User contributions
Jump to navigation
Jump to search
- 16:29, 30 December 2021 diff hist -1 20211229 homework →刘胜楠 Liú Shèngnán 翻译学 女 202120081506
- 16:26, 30 December 2021 diff hist +7 20211222 homework →刘胜楠 Liú Shèngnán 翻译学 女 202120081506
- 16:25, 30 December 2021 diff hist +58 20211215 homework →刘沛婷 Liú Pèitíng 英语语言文学(英美文学) 女 202120081505
- 16:17, 30 December 2021 diff hist +17 20211124 homework →刘胜楠 Liú Shèngnán 翻译学 女 202120081506
- 16:12, 30 December 2021 diff hist +1 20211013 homework →刘胜楠 Liú Shèngnán 翻译学 女 202120081506
- 16:09, 30 December 2021 diff hist +8 20210929 homework →翻译学 202120081499 李双 女
- 16:06, 30 December 2021 diff hist +20 20210929 homework →翻译学 202120081506 刘胜楠 女
- 08:35, 30 December 2021 diff hist +406 20211229 homework →刘沛婷 Liú Pèitíng 英语语言文学(英美文学) 女 202120081505
- 08:34, 30 December 2021 diff hist +358 20211229 homework →刘胜楠 Liú Shèngnán 翻译学 女 202120081506
- 14:28, 22 December 2021 diff hist +2 20211215 homework →刘沛婷 Liú Pèitíng 英语语言文学(英美文学) 女 202120081505
- 14:25, 22 December 2021 diff hist +8 20211215 homework →刘沛婷 Liú Pèitíng 英语语言文学(英美文学) 女 202120081505
- 14:10, 22 December 2021 diff hist +301 20211222 homework →刘沛婷 Liú Pèitíng 英语语言文学(英美文学) 女 202120081505
- 14:09, 22 December 2021 diff hist +519 20211222 homework →刘胜楠 Liú Shèngnán 翻译学 女 202120081506
- 14:44, 19 December 2021 diff hist +498 20211215 homework →刘沛婷 Liú Pèitíng 英语语言文学(英美文学) 女 202120081505
- 14:34, 19 December 2021 diff hist -517 20211215 homework →李怡 Lǐ Yí 法语语言文学 女 202120081504
- 07:05, 16 December 2021 diff hist -90 Trans Type EN 15 →References current
- 05:32, 16 December 2021 diff hist -22 Trans Type EN 15 →Conclusion
- 05:31, 16 December 2021 diff hist +36 Trans Type EN 15 →Transliteration
- 05:30, 16 December 2021 diff hist 0 Trans Type EN 15 →Subtitle Translation Methods and Techniques of Ne Zha
- 05:29, 16 December 2021 diff hist -4 Trans Type EN 15 →The Title Translation of Ne Zha
- 05:27, 16 December 2021 diff hist 0 Trans Type EN 15 →Studies Overseas
- 05:24, 16 December 2021 diff hist +1 Translation types, strategies, styles, methods →Chapter 15 A Case Study of Ne Zha on Subtitle Translation Strategies from the Perspective of Skopos Theory
- 05:24, 16 December 2021 diff hist -10 Translation types, strategies, styles, methods →刘胜楠 Chapter 15 A Case Study of Ne Zha on Subtitle Translation Strategies from the Perspective of Skopos Theory
- 05:24, 16 December 2021 diff hist +11 Translation types, strategies, styles, methods →刘胜楠 A Case Study of Ne Zha on Subtitle Translation Strategies from the Perspective of Skopos Theory
- 05:22, 16 December 2021 diff hist -86 Trans Type EN 14 →References current
- 05:21, 16 December 2021 diff hist +4 Trans Type EN 14 →Summary
- 05:20, 16 December 2021 diff hist +4 Trans Type EN 14 →Multiword units: Idioms and Collocations
- 05:20, 16 December 2021 diff hist -48 Trans Type EN 14 →Introduction
- 05:18, 16 December 2021 diff hist +2 Trans Type EN 14 →Summary
- 05:16, 16 December 2021 diff hist +19 Trans Type EN 15 →References
- 05:13, 16 December 2021 diff hist +4 Trans Type EN 15 →摘 要
- 05:12, 16 December 2021 diff hist +4 Trans Type EN 15 →Abstract
- 05:12, 16 December 2021 diff hist -192 Trans Type EN 15 →Abstract
- 05:11, 16 December 2021 diff hist -295 Trans Type EN 15 →Studies in China
- 05:10, 16 December 2021 diff hist -734 Trans Type EN 15 →Evaluation on Subtitle Translation of Ne Zha under Skopos Theory
- 05:10, 16 December 2021 diff hist -171 Trans Type EN 15 →Transliteration
- 05:09, 16 December 2021 diff hist -174 Trans Type EN 15 →Free Translation
- 05:07, 16 December 2021 diff hist -406 Trans Type EN 15 →Conclusion
- 05:07, 16 December 2021 diff hist -1 Trans Type EN 15 →Addition
- 05:06, 16 December 2021 diff hist -244 Trans Type EN 15 →Literal Translation
- 05:05, 16 December 2021 diff hist -880 Trans Type EN 15 →The Title Translation of Ne Zha
- 05:03, 16 December 2021 diff hist -645 Trans Type EN 15 →The Director and the Film
- 05:02, 16 December 2021 diff hist -923 Trans Type EN 15 →Abstract
- 09:06, 14 December 2021 diff hist +2,300 Translation types, strategies, styles, methods →Further Reading
- 09:03, 14 December 2021 diff hist +1,420 Translation types, strategies, styles, methods →Multiword units: Idioms and Collocations
- 08:59, 14 December 2021 diff hist +786 Translation types, strategies, styles, methods →Summary
- 08:55, 14 December 2021 diff hist +1 Translation types, strategies, styles, methods →刘胜楠 A Case Study of Ne Zha on Subtitle Translation Strategies from the Perspective of Skopos Theory
- 08:53, 14 December 2021 diff hist +133 Translation types, strategies, styles, methods →刘胜楠 A Case Study of Ne Zha on Subtitle Translation Strategies from the Perspective of Skopos Theory
- 08:50, 14 December 2021 diff hist +1,486 Translation types, strategies, styles, methods →Muhammad Saqib Mehran Problems in Translation Study
- 06:35, 14 December 2021 diff hist -33,445 Hist Trans EN 1 →Chapter 2: Western Translation History in the Middle Ages