User contributions
Jump to navigation
Jump to search
- 14:14, 21 December 2020 diff hist +96 History of Translation Studies 12 →On the translation of Chinese Animal Idioms from the Functional Equivalence Theory - 彭娟 Peng Juan
- 14:07, 21 December 2020 diff hist -6,962 History of Translation Studies 12 →On the translation of Chinese Animal Idioms from the Functional Equivalence Theory - 彭娟 Peng Juan
- 14:29, 20 December 2020 diff hist +903 20201221 trans →Peng Juan 彭娟
- 04:13, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →6.4 Literal Translation with Annotation
- 04:13, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →6.3 Free Translation
- 04:12, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →6.2 Borrowing Translation
- 04:11, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →6.1 Literal Translation
- 04:11, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →5.4Semantic Vacancy to Animal Images and Connotations
- 04:10, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →5.3Non-corresponding to Animal Images and Connotations
- 04:09, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →5.2 Semi-corresponding to Animal Images and Connotations
- 04:09, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →5.1Corresponding to Animal Images and Connotations
- 04:08, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →4.3The Core of Functional Equivalence Theory
- 04:07, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →4.2The Development of Functional Equivalence Theory
- 04:07, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →4.1The Definition of Functional Equivalence Theory
- 04:06, 19 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 12 →3.2The Characteristics of Idioms
- 04:05, 19 December 2020 diff hist +1 History of Translation Studies 12 →3.1 The Definition of Idioms
- 16:03, 18 December 2020 diff hist +91 History of Translation Studies 3 →References
- 15:59, 18 December 2020 diff hist +1,396 History of Translation Studies 3 →3.Analysis of interpretation
- 15:54, 18 December 2020 diff hist +98 History of Translation Studies 3 →1.1.3Green
- 15:48, 18 December 2020 diff hist +1,153 History of Translation Studies 3 →Introduction
- 15:41, 18 December 2020 diff hist +728 History of Translation Studies 3 →3.Analysis of interpretation
- 15:35, 18 December 2020 diff hist +102 History of Translation Studies 3 →1.1.1Red
- 15:34, 18 December 2020 diff hist +1,619 History of Translation Studies 3 →3.Analysis of interpretation
- 15:26, 18 December 2020 diff hist +638 History of Translation Studies 3 →2.1.1Clear and accurate speech
- 15:23, 18 December 2020 diff hist +412 History of Translation Studies 3 →1.2.2Dragon
- 15:15, 18 December 2020 diff hist +1,319 History of Translation Studies 3 →1.1.2Yellow
- 15:07, 18 December 2020 diff hist +805 History of Translation Studies 3 →Introduction
- 14:41, 18 December 2020 diff hist +648 History of Translation Studies 12 →8.References
- 14:21, 18 December 2020 diff hist +18 History of Translation Studies 12 →6.4 Literal Translation with Annotation
- 14:20, 18 December 2020 diff hist +19 History of Translation Studies 12 →6.3 Free Translation
- 14:15, 18 December 2020 diff hist +25 History of Translation Studies 12 →6.2 Borrowing Translation
- 14:13, 18 December 2020 diff hist +31 History of Translation Studies 12 →6.1 Literal Translation
- 14:09, 18 December 2020 diff hist +28 History of Translation Studies 12 →5.4Semantic Vacancy to Animal Images and Connotations
- 14:05, 18 December 2020 diff hist +27 History of Translation Studies 12 →5.3Non-corresponding to Animal Images and Connotations
- 14:02, 18 December 2020 diff hist +18 History of Translation Studies 12 →4.2The Development of Functional Equivalence Theory
- 13:55, 18 December 2020 diff hist +20 History of Translation Studies 12 →5.2 Semi-corresponding to Animal Images and Connotations
- 13:53, 18 December 2020 diff hist +22 History of Translation Studies 12 →5.1Corresponding to Animal Images and Connotations
- 13:48, 18 December 2020 diff hist +156 History of Translation Studies 12 →2.Literature Reviews
- 13:41, 18 December 2020 diff hist -25 History of Translation Studies 12 →2.Literature Reviews
- 13:30, 18 December 2020 diff hist +1 History of Translation Studies 12 →Abstract
- 13:27, 18 December 2020 diff hist +351 History of Translation Studies 12 →8.Reference
- 09:17, 18 December 2020 diff hist +30,292 History of Translation Studies 12 →On the translation of Chinese Animal Idioms from the Functional Equivalence Theory - 彭娟 Peng Juan
- 04:52, 18 December 2020 diff hist +939 History of Translation Studies 4 →On the translation of Chinese Animal Idioms from the Functional Equivalence Theory - 彭娟 Peng Juan
- 04:04, 18 December 2020 diff hist +46 History of Translation Studies 4 →On the Translation of Chinese Animal Idioms from the Functional Equivalence - 彭娟 Peng Juan
- 03:53, 14 December 2020 diff hist 0 File:Handout.The Theory and Practice.docx Pengjuan uploaded a new version of "File:Handout.The Theory and Practice.docx" current
- 03:50, 14 December 2020 diff hist 0 N File:Handout.The Theory and Practice.docx
- 10:01, 13 December 2020 diff hist +637 20201214 trans →Peng Juan 彭娟
- 13:48, 3 December 2020 diff hist +779 20201207 trans →Peng Juan 彭娟
- 09:40, 30 November 2020 diff hist 0 N File:Handout.the theory and practice.docx current
- 09:38, 30 November 2020 diff hist +84 Introduction to Translation Studies →Session 11: Theory and Practice