Difference between revisions of "Machine translation"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(347 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 11: Line 11:
 
[[DCG-To-Do|To the To Do list]]
 
[[DCG-To-Do|To the To Do list]]
  
=1 卫怡雯=
+
=Chapter 1:A Comparison Between the Quality of Machine Translation and Human Translation——A Case Study of the Application of artificial intelligence in Sports Events=
 +
'''论机器翻译与人工翻译的质量对比——以人工智能在体育赛事领域的应用为例'''
 +
 
 +
卫怡雯 Wei Yiwen, Hunan Normal University, China
 +
 
 
[[Machine_Trans_EN_1]]
 
[[Machine_Trans_EN_1]]
=2 吴映红=
+
 
 +
=Chapter 2:On the Realm Advantages and Mutual Development of Machine Translation and Huamn Translation)=
 +
'''论机器翻译与人工翻译的领域优势及共同发展'''
 +
 
 +
肖毅瑶 Xiao Yiyao, Hunan Normal University, China
 +
 
 
[[Machine_Trans_EN_2]]
 
[[Machine_Trans_EN_2]]
=3 肖毅瑶=
+
 
 +
=Chapter 3: -Missing-=
 +
 
 
[[Machine_Trans_EN_3]]
 
[[Machine_Trans_EN_3]]
=4 王李菲=
 
[[Machine_Trans_EN_4]]
 
=5 杨柳青=
 
[[Machine_Trans_EN_5]]
 
=6 徐敏赟 (Neural network-based machine translation)=
 
[[Machine_Trans_EN_6]]
 
  
=7 颜莉莉=
+
=Chapter 4 : A Comparison Between Machine Translation of Netease and Traditional Human Translation—A Case Study of The Economist Articles)=  
[[Machine_Trans_EN_7]]
+
'''网易有道机器翻译与人工翻译的译文对比——以经济学人语料为例'''
  
===Abstract===
+
王李菲 Wang Lifei, Hunan Normal University
  
===Key words===
+
[[Machine_Trans_EN_4]]
  
===题目===
+
=Chapter 5: Muhammad Saqib Mehran - Problems in translation studies=
The application of machine translation in the translation teaching
+
[[Machine_Trans_EN_5]]
  
===摘要===
+
=6 徐敏赟(Machine Translation Based on Neural Network --Challenge or Chance?)=
 +
[[Machine_Trans_EN_6]]
  
===关键词===
+
=Chapter 7: The Cultivation of artificial intelligence and translation talents in the Belt and Road Initiative=
 +
[[Machine_Trans_EN_7]]
  
 +
一带一路背景下人工智能与翻译人才的培养
  
===1. Introduction===
+
颜莉莉 Yan Lili, Hunan Normal University, China
  
 +
=Chapter 8: On Machine Translation Under Lanuguage Intelligence——An Option and Opportunity for Human Translators=
 +
'''论语言智能下的机器翻译——译者的选择与机遇'''
  
===2. ===
+
颜静 Yan Jing, Hunan Normal University, China
  
===3. ===
+
[[Machine_Trans_EN_8]]
  
===4.  ===
+
=9 谢佳芬( Machine Translation and Artificial Translation in the Era of Artificial Intelligence)=
 +
人工智能时代下的机器翻译与人工翻译
  
===5. ===
+
谢佳芬 Xie Jiafen ,Hunan Normal University, China
  
===6. ===
+
[[Machine_Trans_EN_9]]
  
===7. ===
+
=Chapter 10 熊敏 Research on the English Chinese Translation Ability of Machine Translation for Various Types of Texts=
 +
机器翻译对各类型文本的英汉翻译能力探究
  
===Conclusion===
+
熊敏, Xiong Min, Hunan Normal University
  
===References===
+
[[Machine_Trans_EN_10]]
  
=8 颜静=
+
=Chapter 11 Study on Pre- editing of Machine Translation - A Case Study of Medical Abstracts=
[[Machine_Trans_EN_8]]
 
  
=9 谢佳芬=
+
机器翻译的译前编辑研究——以医学类文摘为例
[[Machine_Trans_EN_9]]
 
  
人工智能时代下的机器翻译与人工翻译
+
陈惠妮 Chen Huini, Hunan Normal University
  
=10 熊敏=
 
[[Machine_Trans_EN_10]]
 
=11 陈惠妮=
 
 
[[Machine_Trans_EN_11]]
 
[[Machine_Trans_EN_11]]
=12 蔡珠凤=
 
[[Machine_Trans_EN_12]]
 
=13 On Post-editing - 陈湘琼Chen Xiangqiong,202120081480=
 
[[Machine_Trans_EN_13]]
 
  
===Abstract===
 
  
===Key words===
 
  
===题目===
+
Written by --[[User:Chen Huini|Chen Huini]] ([[User talk:Chen Huini|talk]]) 04:58, 15 December 2021 (UTC)Chen Huini
基于功能对等视角探讨译后编辑问题与对策
 
  
===摘要===
+
=Chapter 12 The Mistranslation of C-J Machine Translation of Political Statements=
随着科技的不断发展,机器翻译方法也在不断变革,从基于规则的机器翻译,到基于统计的机器翻译,再到今天基于人工神经网络的机器翻译,每一次变化都让机器翻译变得更精确,更高质。这意味着在不远的将来,机器翻译完全代替人工翻译成为一种可能。但是直至今天,机器翻译仍然面临许多的问题如:无法准确翻译术语、无法正确排列句子语序、无法分辨语境等,这些问题依然需要人工检查和修改。机器翻译自有其优点,人工翻译也有无可替代之处,所以在很长一段时间内,翻译都应该是机器+人工的运作方式。本文将基于翻译目的论和功能对等理论,对机器翻译可能出现的错误之处进行探讨,并且旨在描述译者在进行译后编辑时需要注重的方面,为广大译员提供参考。
 
  
===关键词===
+
机器翻译中政治发言中译日的误译
机器翻译,译后编辑,翻译目的论,功能对等
 
  
===1. Introduction===
+
蔡珠凤 Cai Zhufeng, Hunan Normal University
  
 +
[[Machine_Trans_EN_12]]
  
===2. Machine Translation===
+
=Chapter 13 Study on Post-editing from the Perspective of Functional Equivalence Theory=
  
===3. Skopos Theory and Translation Equivalent===
+
陈湘琼, Hunan Normal University
  
===4. The Relationship between MT and HT ===
+
[[Machine_Trans_EN_13]]
 
+
=Chapter 14 Machine Translation a Challenge for Human Translators=
===5. Post-editing On Words===
 
  
===6. Post-editing On Sentences===
+
Bi bi Nadia, Hunan Normal University
  
===7. Post-editing On Style and Culture Background===
+
[[Machine_Trans_EN_14]]
 +
=Chapter 15 Machine Translation: Advantage or Disadvantage for the Human Translator=
  
===Conclusion===
+
Mariam Touré, Hunan Normal University
  
===References===
+
[[Machine_Trans_EN_15]]

Latest revision as of 12:25, 25 February 2022

Machine Translation - A challenge or a chance for human translators?

Overview Page of Machine Translation

30 Chapters(0/30)

Machine_Trans_EN_1 Machine_Trans_EN_2 Machine_Trans_EN_3 Machine_Trans_EN_4 Machine_Trans_EN_5 Machine_Trans_EN_6 Machine_Trans_EN_7 Machine_Trans_EN_8 Machine_Trans_EN_9 Machine_Trans_EN_10 Machine_Trans_EN_11 Machine_Trans_EN_12 Machine_Trans_EN_13 Machine_Trans_EN_14 Machine_Trans_EN_15 Machine_Trans_EN_16 Machine_Trans_EN_17 Machine_Trans_EN_18 Machine_Trans_EN_19 Machine_Trans_EN_20 Machine_Trans_EN_21 Machine_Trans_EN_22 Machine_Trans_EN_23 Machine_Trans_EN_24 Machine_Trans_EN_25 Machine_Trans_EN_26 Machine_Trans_EN_27 Machine_Trans_EN_28 Machine_Trans_EN_29 Machine_Trans_EN_30 ...

Back to translation project overview

To the To Do list

Chapter 1:A Comparison Between the Quality of Machine Translation and Human Translation——A Case Study of the Application of artificial intelligence in Sports Events

论机器翻译与人工翻译的质量对比——以人工智能在体育赛事领域的应用为例

卫怡雯 Wei Yiwen, Hunan Normal University, China

Machine_Trans_EN_1

Chapter 2:On the Realm Advantages and Mutual Development of Machine Translation and Huamn Translation)

论机器翻译与人工翻译的领域优势及共同发展

肖毅瑶 Xiao Yiyao, Hunan Normal University, China

Machine_Trans_EN_2

Chapter 3: -Missing-

Machine_Trans_EN_3

Chapter 4 : A Comparison Between Machine Translation of Netease and Traditional Human Translation—A Case Study of The Economist Articles)

网易有道机器翻译与人工翻译的译文对比——以经济学人语料为例

王李菲 Wang Lifei, Hunan Normal University

Machine_Trans_EN_4

Chapter 5: Muhammad Saqib Mehran - Problems in translation studies

Machine_Trans_EN_5

6 徐敏赟(Machine Translation Based on Neural Network --Challenge or Chance?)

Machine_Trans_EN_6

Chapter 7: The Cultivation of artificial intelligence and translation talents in the Belt and Road Initiative

Machine_Trans_EN_7

一带一路背景下人工智能与翻译人才的培养

颜莉莉 Yan Lili, Hunan Normal University, China

Chapter 8: On Machine Translation Under Lanuguage Intelligence——An Option and Opportunity for Human Translators

论语言智能下的机器翻译——译者的选择与机遇

颜静 Yan Jing, Hunan Normal University, China

Machine_Trans_EN_8

9 谢佳芬( Machine Translation and Artificial Translation in the Era of Artificial Intelligence)

人工智能时代下的机器翻译与人工翻译

谢佳芬 Xie Jiafen ,Hunan Normal University, China

Machine_Trans_EN_9

Chapter 10 熊敏 Research on the English Chinese Translation Ability of Machine Translation for Various Types of Texts

机器翻译对各类型文本的英汉翻译能力探究

熊敏, Xiong Min, Hunan Normal University

Machine_Trans_EN_10

Chapter 11 Study on Pre- editing of Machine Translation - A Case Study of Medical Abstracts

机器翻译的译前编辑研究——以医学类文摘为例

陈惠妮 Chen Huini, Hunan Normal University

Machine_Trans_EN_11


Written by --Chen Huini (talk) 04:58, 15 December 2021 (UTC)Chen Huini

Chapter 12 The Mistranslation of C-J Machine Translation of Political Statements

机器翻译中政治发言中译日的误译

蔡珠凤 Cai Zhufeng, Hunan Normal University

Machine_Trans_EN_12

Chapter 13 Study on Post-editing from the Perspective of Functional Equivalence Theory

陈湘琼, Hunan Normal University

Machine_Trans_EN_13

Chapter 14 Machine Translation a Challenge for Human Translators

Bi bi Nadia, Hunan Normal University

Machine_Trans_EN_14

Chapter 15 Machine Translation: Advantage or Disadvantage for the Human Translator

Mariam Touré, Hunan Normal University

Machine_Trans_EN_15