Difference between revisions of "Trans TP 2024"
| Line 21: | Line 21: | ||
Es wurde keine Hausaufgabe gegeben. Die Studierenden sollten aber unbedingt die Website, Tools und Materialien studieren! | Es wurde keine Hausaufgabe gegeben. Die Studierenden sollten aber unbedingt die Website, Tools und Materialien studieren! | ||
| − | == | + | ==Was wir in diesem Kurs lernen== |
*Selected translation theories (Teacher presentation) | *Selected translation theories (Teacher presentation) | ||
*Translation Practice (see [[Book_projects]]) | *Translation Practice (see [[Book_projects]]) | ||
Revision as of 05:40, 29 February 2024
Willkommen auf unserer Kurs-Webseite Trans_TP_2024!
Sitzung 1 OD THU 29.2. - Organisatorisches
Übersetzungstheorie und -praxis
DON 29.2.2024 8:00-8:45 翻译理论与实践(单1-15.外国语学院大楼401教室 09163071.01) Callie 22 BA2 一班 (S1 29.2.=>4.3.-13.3., S2 14.3., S3 28.3.=>1.4.-10.4., S4 11.4., S5 25.4.=>2.-8.5., S6 9.5., S7 23.5.=>27.5.-5.6., S8 6.6.)
Powerpoint-Präsentation durch die Lehrkräfte
Media:01_Ubers_Theorie_Praxis.pptx S. 1-12
In diesem Kurs sind die Germanisten des Immatrikulations-Jahrgangs 2021.
In der ersten Sitzung hat Prof. Döring in die allgemeinen Rahmenbedingungen des Kurses eingeführt und an einigen Beispielen aus dem Alltag ("lange nicht gesehen" - 好久没见 wörtlich und ironisch) zum Nachdenken über Sprache, Ausdruck und Genres des Übersetzens angeregt. Erläuterung unserer unterschiedlichen Disziplinen.
Die Vorstellungsrunde wurde mit kurzen Aussagen zu "Übersetzen" verknüpft, wodurch die Teilnehmer Interessantes über sich erzählt haben. Auch das Thema "Missverständnisse" wurde angesprochen, da die Teilnehmer erst dachten, sie sollten ihre deutschen Aussagen ins Chinesische übersetzen.
Das Deutsch-Niveau der Teilnehmer ist variabel, einige Teilnehmer sind sehr gut, aber sind etwas zurückhaltend. Dieser Kurs sollte deshalb auch praktische Übungen anbieten.
Es ergeben sich im Laufe des Semesters organisch viele Verbindungen zwischen Linguistik- und Übersetzungskurs. Das Gewicht sollte eher auf Erklären, Verstehen und Üben liegen, weniger auf wissenschaftiche Theorie. Prof. Döring hat kurz G Steiner vorgestellt.
Es wurde keine Hausaufgabe gegeben. Die Studierenden sollten aber unbedingt die Website, Tools und Materialien studieren!
Was wir in diesem Kurs lernen
- Selected translation theories (Teacher presentation)
- Translation Practice (see Book_projects)
Textbook
Please select from the topics of the textbook the one, which you want to present with a powerpoint presentation in class.
Preparatory homework for every session
Please prepare the topics of the following session by reading the respective texts in the textbook.
Final paper after Session 8
Please select and intrODuce a translation theory or translation strategy for a certain translation and then translate it according to the strategy.
Sitzung 2 MW Don 14.3. Entstehung
The topics and contents of the following sessions will be selected from the linguistic textbook.