Difference between revisions of "20220519 homework"
Yang Ziwei (talk | contribs) |
|||
| (99 intermediate revisions by 46 users not shown) | |||
| Line 22: | Line 22: | ||
四人道:“因老太太当作宝贝一样,他又生得白,老太太便叫作‘宝玉’。”贾母笑向李纨道:“偏也叫个‘宝玉’!”李纨等忙欠身笑道:“从古至今,同时隔代,重名的很多。”四人也笑道:“起了这小名儿之后,我们上下都疑惑,不知那位亲友家也倒是曾有一个的,只是这十来年没进京来,却记不得真了。”贾母笑道:“那就是我的孙子。人来!”众媳妇丫头答应了一声,走近几步。贾母笑道:“园里把咱们的宝玉叫了来,给这四个管家娘子瞧瞧,比他们的宝玉如何?” | 四人道:“因老太太当作宝贝一样,他又生得白,老太太便叫作‘宝玉’。”贾母笑向李纨道:“偏也叫个‘宝玉’!”李纨等忙欠身笑道:“从古至今,同时隔代,重名的很多。”四人也笑道:“起了这小名儿之后,我们上下都疑惑,不知那位亲友家也倒是曾有一个的,只是这十来年没进京来,却记不得真了。”贾母笑道:“那就是我的孙子。人来!”众媳妇丫头答应了一声,走近几步。贾母笑道:“园里把咱们的宝玉叫了来,给这四个管家娘子瞧瞧,比他们的宝玉如何?” | ||
| + | |||
| + | “Precious so much as our old lady towards her grandson, who has the apple-blossom coloring just like a jade, so she gave him the name ‘Precious Jade’,” answered they. Grandma Merchant smiled at Silk Plum, “There should be another ‘Precious Jade’. What a coincidence!” “From ancient times to the present, many people of the same period but different generations are getting the same name. It is normal to see.” Silk Plum and the rest raised slightly and comforted, when the four women joined the topic, “We also wondered if there was also another ‘Precious Jade’ of some relative after his pet name was given. But we failed to remember it clearly because we hadn’t come into the capital for a decade.” “That relative is no other but my grandson. Is there some messenger?” The grandma asked. The wives and maids promised and stepped up. “You go to ask Precious Jade to come here for these four mistresses to have a look. To look compared with theirs, how our ‘Precious Jade’ is,” Grandma Merchant beamed. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | “Precious so much as our old lady towards her grandson, who has the apple-blossom coloring just like a jade, so she gave him the name ‘Precious Jade’,” answered they. Grandma Merchant smiled at Silk Plum, “There should be another ‘Precious Jade’. What a coincidence!” “From ancient times to the present, many people of the same period or from different dynasties are getting the same name. It is normal to see.” Silk Plum and the rest raised slightly and comforted, when the four women joined the topic, “We also wondered if there was also another ‘Precious Jade’ of some relative after his pet name was given. But we failed to remember it clearly because we hadn’t come into the capital for a decade.” “That relative is no other but my grandson. Is there some messenger?” The grandma asked. The wives and maids promised and stepped up. “You go to ask Precious Jade to come here for these four mistresses to have a look. Look how does he compared with theirs,” Grandma Merchant beamed.--[[User:Cao Jiao|Cao Jiao]] ([[User talk:Cao Jiao|talk]]) 13:54, 23 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 曹姣 Cao Jiao 202170081564== | ==英语笔译 曹姣 Cao Jiao 202170081564== | ||
众媳妇听了,忙去了,半刻,围了宝玉进来。四人一见,忙起身笑道:“唬了我们一跳!若是我们不进府来,倘若别处遇见,还只当是我们的宝玉后赶着也进了京呢!”一面说,一面都上来拉他的手,问长问短。宝玉也笑问个好。贾母笑道:“比你们的长的如何?”李纨等笑道:“四位妈妈才一说,可知是模样相仿了。”贾母笑道:“那有这样巧事?大家子孩子们,再养得娇嫩,除了脸上有残疾十分丑的,大概看去都是一样齐整。这也没有什么怪处。”四人笑道:“如今看来,模样是一样! | 众媳妇听了,忙去了,半刻,围了宝玉进来。四人一见,忙起身笑道:“唬了我们一跳!若是我们不进府来,倘若别处遇见,还只当是我们的宝玉后赶着也进了京呢!”一面说,一面都上来拉他的手,问长问短。宝玉也笑问个好。贾母笑道:“比你们的长的如何?”李纨等笑道:“四位妈妈才一说,可知是模样相仿了。”贾母笑道:“那有这样巧事?大家子孩子们,再养得娇嫩,除了脸上有残疾十分丑的,大概看去都是一样齐整。这也没有什么怪处。”四人笑道:“如今看来,模样是一样! | ||
| + | |||
| + | The maids went away, returning together with Precious Jade, at sight of whom the four women rose to their feet. "Well, this is really a surprise for us!" they laughed. "If we’d met him somewhere excluding here, we’d have thought our Precious Jade had followed us to the capital." They came to Precious Jade, who extended his greeting with a smile, and taking his hand they asked him a succession of questions. "How does he compare with your boy?" inquired the Grandma Merchant. "In line with what the four nannies just said, these two must be rather alike in appearance," said Silk Plum. "That’s not a coincidence," Grandma Merchant amused, "If they had no disease causing disfigurements, the doted sons of great houses all look rather handsome. There’s definitely nothing strange at all." "They’re the mirror of each other," declared the four women. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | The maids went away, returning together with Precious Jade, at sight of whom the four women rose to their feet. "Well, this is really a surprise for us!" they laughed. "If we’d met him somewhere excluding here, we’d have thought our Precious Jade had followed us to the capital." They came to Precious Jade, who extended his greeting with a smile, and taking his hand they asked him a succession of questions. "How does he compare with your boy?" inquired the Grandma Merchant. "In line with what the four nannies just said, these two must be rather alike in appearance," said Silk Plum. "That’s not a coincidence," Grandma Merchant amused, "If they had no disease causing disfigurements, the doted sons of great houses all look rather handsome. There’s definitely nothing strange at all." "They’re the mirror of each other," declared the four women.--[[User:Chen Luyao|Chen Luyao]] ([[User talk:Chen Luyao|talk]]) 07:41, 23 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 陈路瑶 Chen Luyao 202170081565== | ==英语笔译 陈路瑶 Chen Luyao 202170081565== | ||
| Line 32: | Line 43: | ||
据老太太说,淘气也一样;我们看来,这位哥儿,性情却比我们的好些。”贾母忙问:“怎见得?”四人笑道:“方才我们拉哥儿的手说话,便知道了。若是我们那一个,只说我们糊涂。慢说拉手,他的东西,我们略动一动,也不依。所使唤的人,都是女孩子们……”四人未说完,李纨姊妹等禁不住都失声笑出来。贾母也笑道:“我们这会子也打发人去见了你们宝玉,若拉他的手,他也自然勉强忍耐着。不知你我这样人家的孩子,凭他们有什么刁钻古怪的毛病,见了外人,必是要还出正经礼数来的。 | 据老太太说,淘气也一样;我们看来,这位哥儿,性情却比我们的好些。”贾母忙问:“怎见得?”四人笑道:“方才我们拉哥儿的手说话,便知道了。若是我们那一个,只说我们糊涂。慢说拉手,他的东西,我们略动一动,也不依。所使唤的人,都是女孩子们……”四人未说完,李纨姊妹等禁不住都失声笑出来。贾母也笑道:“我们这会子也打发人去见了你们宝玉,若拉他的手,他也自然勉强忍耐着。不知你我这样人家的孩子,凭他们有什么刁钻古怪的毛病,见了外人,必是要还出正经礼数来的。 | ||
| + | ‘According to what you say, both of them have been rather naughty; But your grandson seems to be the better-tempered of the two.’‘Why do you say that?’‘We found out that by holding his hands just now. Ours would have thought us silly. We're not allowed even to touch his things, let alone hold his hands. So all his maids are young girls...'This evoked laughter from Silk Plum and the girls.‘If I sent people to see Precious Jade, and if they took his hand, he’d have to put up with it too,’ chuckled the old lady. ‘No matter how perverse they may be,children from families like ours would always behave correctly to other people.' | ||
| + | |||
| + | ‘According to what you say, both of them have been rather naughty; But your grandson seems to be the better-tempered of the two.’‘Why do you say that?’‘We found out that by holding his hands just now. Ours would have thought us silly. We're not allowed even to touch his things, let alone hold his hands. So all his maids are young girls...'This evoked laughter from Silk Plum and the girls.‘If I sent people to see Precious Jade, and if they took his hand, he’d have to put up with it too,’ chuckled the old lady. ‘No matter how perverse they may be,children from families like ours would always behave correctly to other people.'--[[User:Deng Yanglin|Deng Yanglin]] ([[User talk:Deng Yanglin|talk]]) 14:02, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 邓阳林 Deng Yanglin 202170081567== | ==英语笔译 邓阳林 Deng Yanglin 202170081567== | ||
若他不还正经礼数,也断不容他刁钻去了。就是大人溺爱的,也因为他一则生的得人意儿;二则见人礼数,竟比大人行出来的更不错,使人见了可爱可怜,背地里所以才纵他一点子。若一味他只管没里没外,不与大人争光,凭他生的怎样,也是该打死的。”四人听了,都笑说:“老太太这话正是。虽然我们宝玉淘气古怪,有时见了客,规矩礼数,比大人还有趣,所以无人见了不爱,只说:‘为什么还打他?’殊不知他在家里无法无天,大人想不到的话偏会说,想不到的事偏要行,所以老爷太太恨的无法。 | 若他不还正经礼数,也断不容他刁钻去了。就是大人溺爱的,也因为他一则生的得人意儿;二则见人礼数,竟比大人行出来的更不错,使人见了可爱可怜,背地里所以才纵他一点子。若一味他只管没里没外,不与大人争光,凭他生的怎样,也是该打死的。”四人听了,都笑说:“老太太这话正是。虽然我们宝玉淘气古怪,有时见了客,规矩礼数,比大人还有趣,所以无人见了不爱,只说:‘为什么还打他?’殊不知他在家里无法无天,大人想不到的话偏会说,想不到的事偏要行,所以老爷太太恨的无法。 | ||
| + | |||
| + | If he is not decent, he will not be allowed to be unruly. Even adults dote on, but also because of his a born satisfactory son; On the other hand, he was so polite that he was even better than a big man. He was so cute and pitiful that he secretly gave him the idea. If he does not strive for glory with his elders, he should be killed according to his birth." Hearing this, all four laughed and said, "That's exactly what the old lady said. Although Precious Jade Merchant was mischievous and eccentric, sometimes he was more interesting than the adults when he met guests and behaved in a polite way, no one loved him and said, 'Why are you still beating him? 'But he was a lawless man at home, saying and doing what grown-ups could not think of, and his lordship and his wife hated him. | ||
| + | |||
| + | If he is not decent, he will not be allowed to be unruly. We dote on him for he's a lovely boy; on the other hand, he is so polite that he is even better than an adult. He was so cute that we're willing to spoiler him. If he behaves badly outside and makes us lose face , he should be beaten to death no matter how lovely he is." Hearing this, all four laughed and said, "That's exactly what you said, madam. Although Precious Jade Merchant was mischievous and eccentric, sometimes he was more interesting than the adults when he met guests and behaved in a polite way. Everyone who meet him will love him and say, 'Why are you still beating him? ', not knowing that he is a lawless boy at home, saying and doing what grown-ups could not think of. And his lordship and his mistress are always angry with what he does. | ||
| + | --[[User:He Lina|He Lina]] ([[User talk:He Lina|talk]]) 15:19, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 何丽娜 He Lina 202170081569== | ==英语笔译 何丽娜 He Lina 202170081569== | ||
就是任性,也是小孩子的常情;胡乱花费,也是公子哥儿的常情;怕上学,也是小孩子的常情,都还治得过来。第一,天生下来这一种刁钻古怪的脾气,如何使得。”一语未完,人回:“太太回来了。”王夫人进来,问过安。他四人请了安,大概说了两句。贾母便命:“歇歇去罢。”王夫人亲捧过茶,方退出去。四人告辞了贾母,便往王夫人处来。说了一会子家务,打发他们回去,不必细说。这里贾母喜得逢人便告诉:也有一个宝玉,也都一般行景。众人都想着:天下的世宦大家,同名的这也很多,祖母溺爱孙者也是常事,不是什么罕事,皆不介意。 | 就是任性,也是小孩子的常情;胡乱花费,也是公子哥儿的常情;怕上学,也是小孩子的常情,都还治得过来。第一,天生下来这一种刁钻古怪的脾气,如何使得。”一语未完,人回:“太太回来了。”王夫人进来,问过安。他四人请了安,大概说了两句。贾母便命:“歇歇去罢。”王夫人亲捧过茶,方退出去。四人告辞了贾母,便往王夫人处来。说了一会子家务,打发他们回去,不必细说。这里贾母喜得逢人便告诉:也有一个宝玉,也都一般行景。众人都想着:天下的世宦大家,同名的这也很多,祖母溺爱孙者也是常事,不是什么罕事,皆不介意。 | ||
| + | |||
| + | It is common that boys of noble families are wayward, extravagant and reluctant to go to school. All of these manners can be corrected. However, how should we do to deal with this perverse and eccentric disposition which is naturally born?" Before they finished, a man reported, "The Lady is back." Then Lady King came in and wished her mother-in-law good health. The four of them also paid their respects and they talked for a while. Then Grandma Merchant ordered, "You can go to have a rest." Lady King served the tea for Grandma Merchant and withdrew. The four took leave of the old dowager and follow Lady King to her room. After talking a little about household affairs, Lady King sent them away.It's no need going into more details. On the other hand, Grandma Merchant was happy to tell people she met: there was also a "Precious Jade" in another family who was like the one of their own. Everyone thought it not strange that there existed some namesakes in many official families who were doted by grandmother. So nobody really cared. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | It is common that boys of noble families are wayward, extravagant and reluctant to go to school. All of these manners can be corrected. However, how should we do to deal with this perverse and eccentric disposition which is naturally born?" Before they finished, a man reported, "The Lady is back." Then Lady King came in and wished her mother-in-law good health. The four of them also paid their respects and they talked for a while. Then Grandma Merchant ordered, "You can go to have a rest." Lady King served the tea for Grandma Merchant and left then. The four took leave of the old dowager and follow Lady King to her room. After talking a little about household affairs, Lady King sent them away.It's no need going into more details. On the other hand, Grandma Merchant was happy to tell people she met: there was also a "Precious Jade" in another family who was like the one of their own. Everyone thought it not strange that there existed some namesakes in many official families who were doted by grandmother. So nobody really cared.--[[User:Hu Liangming|Hu Liangming]] ([[User talk:Hu Liangming|talk]]) 03:12, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 胡良明 Hu Liangming 202170081570== | ==英语笔译 胡良明 Hu Liangming 202170081570== | ||
独宝玉是个迂阔呆公子的性情,自为是那四人承悦贾母之词;后至园中去看湘云病去,史湘云因说他:“你放心闹罢,先还‘单丝不成线,独树不成林’,如今有了个对子。闹急了,再打很了,你好逃到南京找那一个去。”宝玉道:“那里的谎话,你也信了,偏又有宝玉了?”湘云道:“怎么列国有个蔺相如,汉朝又有个司马相如呢?”宝玉笑道:“这也罢了,偏又模样儿也一样,这是没有的事!”湘云道:“怎么匡人看见孔子,只当是阳货呢?”宝玉笑道:“孔子阳贷虽同貌,却不同名,蔺与司马虽同名,而又不同貌;偏我和他就两样俱同不成?” | 独宝玉是个迂阔呆公子的性情,自为是那四人承悦贾母之词;后至园中去看湘云病去,史湘云因说他:“你放心闹罢,先还‘单丝不成线,独树不成林’,如今有了个对子。闹急了,再打很了,你好逃到南京找那一个去。”宝玉道:“那里的谎话,你也信了,偏又有宝玉了?”湘云道:“怎么列国有个蔺相如,汉朝又有个司马相如呢?”宝玉笑道:“这也罢了,偏又模样儿也一样,这是没有的事!”湘云道:“怎么匡人看见孔子,只当是阳货呢?”宝玉笑道:“孔子阳贷虽同貌,却不同名,蔺与司马虽同名,而又不同貌;偏我和他就两样俱同不成?” | ||
| + | |||
| + | |||
| + | However, Precious Jade was a dull and precious man in position and thought what the four people said were only to please Grandma Merchant. Then he went to the park to visit Fragrant-cloud, and she said:" Now you can do whatever you want to do. Prior to this, 'one strand of silk does not make a thread, one tree does not make a forest'. But now you have a company identical to you. You can escape to Nanjing to find your company if you fight noisily." Precious Jade said:"That’s a lie and you believed in that nonsense. How could the other Precious Jade exist in the world. "Fragrant-cloud said:"How could there were Lin Xiangru in the various states or nations while Sima Xiangru in Han dynasty." Precious Jade smiled:"It’s not just the identical name but the same appearance which seems impossible!" Fragrant-cloud said:" How could people in Spring and Autumn period mistake Confucius for Yang Dai?" Precious Jade smiled:"Confucius and Yang Dai shared appearance but had different name while Lin and Sima shared the name but looked different. However I and my company shared the both." | ||
| + | |||
| + | |||
| + | However, Precious Jade alone was a dull and unworldly man with a silver spoon and thought what the four people said was only to please Grandma Merchant. Then he went to the garden to visit Fragrant-cloud, and she said:" Now you can do whatever you want to do. Prior to this, 'one strand of silk does not make a thread, one tree does not make a forest'. But now you have a company identical to you. You can escape to Nanjing to find your company if you fight noisily." Precious Jade retorted: "That’s a lie and you believed in that nonsense. How could another Precious Jade exist in the world? "Fragrant-cloud said: "How could there was Lin Xiangru the Warring States Time while Sima Xiangru in Han dynasty?" Precious Jade smiled: "It’s not just the identical name but the same appearance, which is impossible!" Fragrant-cloud said:" How could people in Spring and Autumn period mistake Confucius for Yang Dai?" Precious Jade smiled: "Confucius and Yang Dai shared same appearance but had different names while Lin and Sima shared the name but looked different. However, I and my company shared them both."--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 09:16, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 黄琼 Huang Qiong 202170081571== | ==英语笔译 黄琼 Huang Qiong 202170081571== | ||
湘云没了话答对,因笑道:“你只会胡搅,我也不和你分证。有也罢,没也罢,与我无干。说着,便睡下了。宝玉心中便又疑惑起来:“若说必无,也似必有;若说必有,又并无目睹。”心中闷闷,回至房中榻上,默默盘算,不觉昏昏睡去,竟到一座花园之内。宝玉咤异道:“除了我们大观园,竟又有这一个园子?”正疑惑间,忽然那边来了几个女孩儿,都是丫鬟,宝玉又咤异道:“除了鸳鸯、袭人、平儿之外,也竟还有这一干人?”只见那些丫鬟笑道:“宝玉怎么跑到这里来?” | 湘云没了话答对,因笑道:“你只会胡搅,我也不和你分证。有也罢,没也罢,与我无干。说着,便睡下了。宝玉心中便又疑惑起来:“若说必无,也似必有;若说必有,又并无目睹。”心中闷闷,回至房中榻上,默默盘算,不觉昏昏睡去,竟到一座花园之内。宝玉咤异道:“除了我们大观园,竟又有这一个园子?”正疑惑间,忽然那边来了几个女孩儿,都是丫鬟,宝玉又咤异道:“除了鸳鸯、袭人、平儿之外,也竟还有这一干人?”只见那些丫鬟笑道:“宝玉怎么跑到这里来?” | ||
| + | |||
| + | Nothing to refute, Fragrant-cloud History smiled, “You’re just behaving at random, I refuse to argue with you. Whether it’s so or not, it has nothing to do with me.” Then, she fell asleep. Precious Jade felt uncertain in mind, “I may say this can’t be, yet I feel it seemed that it’s true. Yet how can I be sure, when I haven’t seen with my own eyes?” There was a feeling of depression around him so he returned to the bed to think. Soon he dozed off and dreamed that he was in a garden. Precious Jade marveled, “Is there another garden like this except Grand View Garden?” when he was puzzled, some maids approached. He said in surprise again, “There are more girls here except Mandarin Duck, Aroma, Patience.” The maids asked, “ What is Precious Jade coming here.” | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Unable to refute him, Fragrant-cloud History smiled, “You’re just behaving at random, I refuse to argue with you. Whether it’s so or not, it has nothing to do with me.” Then, she fell asleep. Precious Jade felt uncertain in mind, “I may say this can’t be, yet I feel it seemed that it’s true. Yet how can I be sure, when I haven’t seen my trouble with my own eyes?” There was a feeling of depression around him, so he returned to the bed to think. Soon he dozed off and dreamed that he was in a garden. Precious Jade marveled, “Is there another garden like this except Grand View Garden?” As he was puzzling over, some girls all serving-maids approached. He exclaimed in surprise again, “So Mandarin Duck, Aroma, Patience aren’t the only fine girls.” The maids laughed at him, “ What is Precious Jade doing here? ”--[[User:Kuang Yuqi|Kuang Yuqi]] ([[User talk:Kuang Yuqi|talk]]) 02:58, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 邝雨琪 Kuang Yuqi 202170081572== | ==英语笔译 邝雨琪 Kuang Yuqi 202170081572== | ||
| Line 53: | Line 88: | ||
宝玉只当是说他,忙来陪笑说道:“因我偶步到此,不知是那位世交的花园?姐姐们带我逛逛。”众丫鬟都笑道:“原来不是咱们家的宝玉。他生得也还干净,嘴儿也倒乖觉。”宝玉听了,忙道:“姐姐们这里,也竟还有个宝玉?”丫鬟们忙道:“‘宝玉’二字,我们家是奉老太太、太太之命,为保佑他延年消灾的,我们叫他,他听见喜欢;你是那里远方来的小厮,也乱叫起来!仔细你的臭肉,打不烂了你的!”又一个丫鬟笑道:“咱们快走罢,别叫宝玉看见。”又说:“同这臭小子说了话,把咱们熏臭了!”说着,一径去了。 | 宝玉只当是说他,忙来陪笑说道:“因我偶步到此,不知是那位世交的花园?姐姐们带我逛逛。”众丫鬟都笑道:“原来不是咱们家的宝玉。他生得也还干净,嘴儿也倒乖觉。”宝玉听了,忙道:“姐姐们这里,也竟还有个宝玉?”丫鬟们忙道:“‘宝玉’二字,我们家是奉老太太、太太之命,为保佑他延年消灾的,我们叫他,他听见喜欢;你是那里远方来的小厮,也乱叫起来!仔细你的臭肉,打不烂了你的!”又一个丫鬟笑道:“咱们快走罢,别叫宝玉看见。”又说:“同这臭小子说了话,把咱们熏臭了!”说着,一径去了。 | ||
| + | Precious Jade, assuming that they were talking about him, answered with a smile, ''I happened to ramble in here. I wonder which of my family's friends this garden belongs to. Will you show me round it, sisters?'' ''It isn't our Precious Jade after all,'' laughed the girls.'' ''He's not bad-looking though, and soft-spoken too.'' ''Is there another Precious Jade here, sisters?'' Precious Jade asked eagerly. ''It was the old lady and mistress who told us to call him Precious Jade as a means of bringing him luck,'' the girls rejoined. ''He likes it when we call him by his name. But how can a stinking young boy from far away like you to use it at random? You'd better watch out or we' ll beat you to a pulp!'' ''Let's go before Precious Jade sees him,'' urged another. ''Talking to this stinking wretch here had made us stink too.'' With that they hurried off. | ||
| + | |||
| + | Precious Jade, assuming that they were talking about him, answered with a smile, ''I happened to ramble in here. I wonder which of my family's friends this garden belongs to. Will you show me around it, sisters?'' "It isn't our Precious Jade after all,'' laughed the girls.'' ''He's not bad-looking though, and soft-spoken too.'' "Is there another Precious Jade here, sisters?'' Precious Jade asked eagerly. ''It was the old lady and mistress who told us to call him Precious Jade as a way to bring him luck,'' the girls rejoined. ''He likes it when we call him by his name. But how can a stinking young boy from far away like you to use it at random. You'd better watch out or we'll beat you to a pulp!'' ''Let's go before Precious Jade sees him,'' urged another. ''Talking to this stinking wretch here had made us stink too.'' After that, they hurried off. | ||
| + | --[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 09:35, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 黎溢佳 Li Yijia 202170081573== | ==英语笔译 黎溢佳 Li Yijia 202170081573== | ||
宝玉纳闷道:“从来没有人如此荼毒我,他们如何竟这样的?莫不真也有我这样一个人不成?”一面想,一面顺步早到了一所院内。宝玉咤异道:“除了怡红院,也竟还有这么一个院落?”忽上了台阶,进入屋内,只见榻上有一个人卧着,那边有几个女儿做针线,也有嘻笑玩耍的。只见榻上那个少年叹了一声,一个丫鬟笑问道:“宝玉,你不睡,又叹什么?想必为你妹妹病了,你又胡愁乱恨呢。”宝玉听说,心下也便吃惊。只见榻上少年说道:“我听见老太太说,‘长安’都中也有个宝玉,和我一样的性情,我只不信。 | 宝玉纳闷道:“从来没有人如此荼毒我,他们如何竟这样的?莫不真也有我这样一个人不成?”一面想,一面顺步早到了一所院内。宝玉咤异道:“除了怡红院,也竟还有这么一个院落?”忽上了台阶,进入屋内,只见榻上有一个人卧着,那边有几个女儿做针线,也有嘻笑玩耍的。只见榻上那个少年叹了一声,一个丫鬟笑问道:“宝玉,你不睡,又叹什么?想必为你妹妹病了,你又胡愁乱恨呢。”宝玉听说,心下也便吃惊。只见榻上少年说道:“我听见老太太说,‘长安’都中也有个宝玉,和我一样的性情,我只不信。 | ||
| + | |||
| + | Precious Jade wondered: “No one treats me like that, how could they? Does there any other like me?” While thinking, he walked into a yard. He was confused:” Is there a yard except for Happy Red Court?” Stepping on the stairs, he only saw a person lying on the bed in the room, with several maids knitting and playing. The boy on the bed sighed and one girl asked: “Precious Jade, why don’t you sleep and sigh? Are you worried about your ill sister?” Precious Jade heard and was shocked when the boy said: “Grandma said there is a Precious Jade in Changan quite like me, but I don’t buy for it.”--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 03:54, 22 May 2022 (UTC) | ||
| + | Precious Jade wondered: “No one treats me like that, how could they? Is it true that there is a person like me??” While thinking, he walked into a yard. He was confused:” Is there another yard just like Happy Red Court?” Stepping up the stairs, he only saw a person lying on the bed in the room, with several maids knitting and playing beside him. The boy on the bed sighed and one girl asked: “Precious Jade, why don’t you sleep but sigh? Are you worried about your ill sister?” Precious Jade heard and was shocked when the boy said: “Grandma said there is another Precious Jade in Changan quite like me, but I don’t buy for it.”--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 09:53, 22 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574== | ==英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574== | ||
我才做了一个梦,竟梦中到了都中一个花园子里头,遇见几个姐姐,都叫我臭小厮,不理我。好容易找到他房里,偏他睡觉,空有皮囊,真性不知往那里去了。”宝玉听说,忙说道:“我因找宝玉来到这里。原来你就是宝玉?”榻上的忙下来拉住,笑道:“原来你就是宝玉!这可不是梦里了。”宝玉道:“这如何是梦?真而又真的!”一语未了,只见人来说:“老爷叫宝玉。”吓得二人皆慌了。一个宝玉就走,一个便忙叫:“宝玉快回来,宝玉快回来!”袭人在旁听他梦中自唤,忙推醒他,笑问道:“宝玉在那里?” | 我才做了一个梦,竟梦中到了都中一个花园子里头,遇见几个姐姐,都叫我臭小厮,不理我。好容易找到他房里,偏他睡觉,空有皮囊,真性不知往那里去了。”宝玉听说,忙说道:“我因找宝玉来到这里。原来你就是宝玉?”榻上的忙下来拉住,笑道:“原来你就是宝玉!这可不是梦里了。”宝玉道:“这如何是梦?真而又真的!”一语未了,只见人来说:“老爷叫宝玉。”吓得二人皆慌了。一个宝玉就走,一个便忙叫:“宝玉快回来,宝玉快回来!”袭人在旁听他梦中自唤,忙推醒他,笑问道:“宝玉在那里?” | ||
| + | "I just had a dream. In that dream, I came to a garden in the capital, I met several maids who called me a stinky boy and ignored me. I exerted great effort to find his room, but he was sleeping. He only has good-looking but no temper." Precious Jade Merchant heard his words and said:" I came to here for looking for Precious Jade. So you are Precious Jade?" The one on the bed went down his bed and laughed:" So you are Precious Jade! This is not a dream." Precious Jade replied:" How can this be a dream? It's genuine!" Before he had finished his words, a servant said, "The master called for Precious Jade." They both panicked. One wanted to leave, and the other hurriedly shouted, "Precious Jade, come back!" Aroma next to him heard Precious Jade shouting in his dream, she woke him up and asked," Where is Precious Jade?"--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 09:48, 22 May 2022 (UTC) | ||
| + | "I just had a dream. In that dream, I came to a garden in the capital, I met several maids who called me a stinky boy and treated me badly. I exerted great effort to find his room, but he was sleeping. He only has good looking but no temper." Precious Jade Merchant heard his words and said:" I came here for looking for Precious Jade. So you are Precious Jade?" The one on the bed went down his bed and laughed:" So you are Precious Jade! This is not a dream." Precious Jade replied:" How can this be a dream? Everything is genuine!" Before he had finished his words, a servant said, "The master called for Precious Jade." They both panicked. One wanted to leave, and the other hurriedly shouted, "Precious Jade, come back!" Aroma next to him heard Precious Jade shouting in his dream, she woke him up and asked," Where is Precious Jade?"--[[User:Li Siyuan|Li Siyuan]] ([[User talk:Li Siyuan|talk]]) 09:59, 23 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575== | ==英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575== | ||
| Line 69: | Line 113: | ||
此时宝玉虽醒,神意尚恍惚,因向门外指说:“才出了不远。”袭人笑道:“那是你梦迷了。你揉眼细瞧,是镜子里照的你的影儿。”宝玉向前瞧了一瞧,原是那嵌的大镜对面相照,自己也笑了。早有丫鬟捧过漱盂茶卤来漱了口。麝月道:“怪道老太太常嘱咐说:‘小人儿屋里不可多有镜子,小人魂不全,有镜子照多了,睡觉惊恐做胡梦。’如今倒在大镜子那里安了一张床!有时放下镜套还好;往前去,天热困倦,那里想得到放他,比如方才就忘了,自然先躺下照着影儿玩来着,一时合上眼,自然是胡梦颠倒的,不然,如何叫起自己的名字来呢? | 此时宝玉虽醒,神意尚恍惚,因向门外指说:“才出了不远。”袭人笑道:“那是你梦迷了。你揉眼细瞧,是镜子里照的你的影儿。”宝玉向前瞧了一瞧,原是那嵌的大镜对面相照,自己也笑了。早有丫鬟捧过漱盂茶卤来漱了口。麝月道:“怪道老太太常嘱咐说:‘小人儿屋里不可多有镜子,小人魂不全,有镜子照多了,睡觉惊恐做胡梦。’如今倒在大镜子那里安了一张床!有时放下镜套还好;往前去,天热困倦,那里想得到放他,比如方才就忘了,自然先躺下照着影儿玩来着,一时合上眼,自然是胡梦颠倒的,不然,如何叫起自己的名字来呢? | ||
| + | Precious Jade Merchant was awake, but still in a trance. He pointed out the door and said, "I haven't been out that long." Aroma replied with a smile, "You are drowsy. Look closely, it's you in the mirror." So he looked forward again and finally realized that he had a big mirror in front of him. He smiled too. The servant girl came with a spittoon for him to gargle. Musk Deer Month said to him, "No wonder the Old Lady used to say, 'There should not be too many mirrors in a room with children, because children's souls are not mature enough, and if you look too much in the mirror, you will have nightmares at night. But you have such a big mirror in your room! It's okay when you cover it in your daily life. There was a hot hot weather a few days before, so naturally it is difficult to remind people to take out the mirror cover. You know, you just forgot about it, and then you lied in bed, looked at yourself in the mirror, and then you fell asleep. So nightmares came. If it wasn't for this reason, why would you call out your name? | ||
| + | |||
| + | Precious Jade Merchant was awake, but still in a trance. He pointed out the door and said, "I haven't been out that long." Aroma replied with a smile, "You are drowsy. Look closely, it's you in the mirror." So he looked forward again and finally realized that there was a big mirror in front of him. He smiled too. A maid came with a spittoon for him to gargle. Musk Deer Month said to him, "No wonder the Old Lady used to say, 'There should not be too many mirrors in a room with children, because children's souls are not mature enough, and if they look too much in the mirror, they will have nightmares at night. But you have such a big mirror in your room! It's okay when you cover it in your daily life. There was a hot weather a few days before, so naturally it is difficult for people to remember to cover the mirror. You know, you just forgot about it, and then you lied in bed, looked at yourself in the mirror, and then you fell asleep, thus nightmares came. If it wasn't for this reason, why would you call out your name?--[[User:Li Ting|Li Ting]] ([[User talk:Li Ting|talk]]) 05:47, 23 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576== | ==英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576== | ||
| Line 76: | Line 123: | ||
话说宝玉听王夫人唤他,忙至前边来,原来是王夫人要带他拜甄夫人去。宝玉自是欢喜,忙去换衣服,跟了王夫人到那里。见其家形景,自与荣宁不甚差别,或有一二稍盛者。细问,果有一宝玉。甄夫人留席,竟一日方回。宝玉不信。因晚间回家来,王夫人又吩咐预备上等的席面,定名班大戏,请过甄夫人母女。后二日,他母女便不作辞,回任去了,无话。 | 话说宝玉听王夫人唤他,忙至前边来,原来是王夫人要带他拜甄夫人去。宝玉自是欢喜,忙去换衣服,跟了王夫人到那里。见其家形景,自与荣宁不甚差别,或有一二稍盛者。细问,果有一宝玉。甄夫人留席,竟一日方回。宝玉不信。因晚间回家来,王夫人又吩咐预备上等的席面,定名班大戏,请过甄夫人母女。后二日,他母女便不作辞,回任去了,无话。 | ||
| + | We might as well move the couch inside tomorrow." Before she finished speaking, Lady King sent someone to call Precious Jade. To know why she wanted him, read the next chapter. Chapter 57 Clever Nightingale Tests Precious Jade’s Feelings, Kindly Aunt Marshgrass Comforts Mascara Jade. After hearing Lady King had called him, Precious Jade hurried to his mother. It turned out that Lady King wanted to take him to visit Lady Truth. Precious Jade cheerfully changed his clothes and followed his mother there. The Truths’ house struck him as much like the Prosperity and Peace mansions, if not slightly grander. After careful inquiries, he learned that they did indeed have a young master also called Precious Jade. By the time they has spent the day there, for Lady Truth kept them to a meal, he was quite convinced of this. When he returned home in the evening, Lady King ordered the first-class banquet to be prepared and a celebrated opera company hired to entertain Lady Truth and her daughter. The next day they returned without saying a word. | ||
| + | |||
| + | We might as well move the couch inside tomorrow." Before she finished speaking, Lady King sent someone to call Precious Jade. To know why she wanted him, read the next chapter. Chapter 57 Clever Nightingale Tests Precious Jade’s Feelings, Kindly Aunt Marshgrass Comforts Mascara Jade. After hearing Lady King had called him, Precious Jade hurried to his mother. It turned out that Lady King wanted to take him to visit Lady Truth. Precious Jade changed his clothes cheerfully and followed his mother there. The Truths’ house struck him as much like the Prosperity and Peace mansions, if not slightly grander. After careful inquiries, he learned that they did indeed have a young master also called Precious Jade. By the time they has spent the day there, for Lady Truth kept them to a meal, he was quite convinced of this. When he returned home in the evening, Lady King ordered the first-class banquet to be prepared and a celebrated opera company hired to entertain Lady Truth and her daughter. The next day they returned without saying a word. | ||
==英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578== | ==英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578== | ||
这日宝玉因见湘云渐愈,然后去看黛玉。正值黛玉才歇午觉,宝玉不敢惊动,因紫鹃正在回廊上手里做针线,便上来问他:“昨日夜里咳嗽的可好了?”紫鹃道:“好些了。”宝玉笑道:“阿弥陀佛!宁可好了罢。”紫鹃笑道:“你也念起佛来,真是新闻!”宝玉笑道:“所谓‘病笃乱投医’了。”一面说,一面见他穿着弹墨绫薄绵袄,外面只穿着青缎夹背心,宝玉便伸手向他身上抹了一抹,说道:“穿这样单薄,还在风口里坐着,时气又不好,你再病了,越发难了。”紫鹃便说道:“从此咱们只可说话,别动手动脚的: | 这日宝玉因见湘云渐愈,然后去看黛玉。正值黛玉才歇午觉,宝玉不敢惊动,因紫鹃正在回廊上手里做针线,便上来问他:“昨日夜里咳嗽的可好了?”紫鹃道:“好些了。”宝玉笑道:“阿弥陀佛!宁可好了罢。”紫鹃笑道:“你也念起佛来,真是新闻!”宝玉笑道:“所谓‘病笃乱投医’了。”一面说,一面见他穿着弹墨绫薄绵袄,外面只穿着青缎夹背心,宝玉便伸手向他身上抹了一抹,说道:“穿这样单薄,还在风口里坐着,时气又不好,你再病了,越发难了。”紫鹃便说道:“从此咱们只可说话,别动手动脚的: | ||
| + | |||
| + | When the Mascara Jade take a nap, the Precious Jade did not dare to disturb, because Fine (Nightingale) is sewing on the cloister, then came up and asked him: "How was she? Was her cough any better last night?""Better," Nightingale said. "Amitabha!" he said:"It's time to recover."Nightingale laughed that:"It's strange that you said Buddha,that's a news."He said:" A drawing man can catch at a straw."As well as he looked at her costume that she was wearing a thin padded silk tunic with black dots under a lined blue silk sleeveless jacket, he reached out to feel her clothes, he said:" You wear too thin to sit in a draught here for this time of year. If you go sick too, things here will be even worse." Nightingale retorted:" When we talk to each other, please keep your hand away from me." | ||
| + | |||
| + | |||
| + | That day when he saw Fragrant-cloud recovered gradually, Precious Jade went to visit Mascara Jade. At that moment, she was taking a nap, so Precious Jade did not dare to disturb her, because Nightingale was doing needling work on the cloister. Then he came to and asked her: "How is she? Does she stop coughing?" "Better," Nightingale said. "Amitabha!" he said. "It's time to recover." "It's strange that you should say Buddha," Nightingale laughed. He said: "It's like 'A drawing man can catch at a straw'. Then, he looked at her costume, which was just a thin padded silk tunic with black dots and a lined blue silk sleeveless jacket outside, and then he reached out to feel the thickness of her clothes. "You wear too thin to sit in the place with strong wind for this time of year. If you were also sick, things here would be even worse," he said. Nightingale retorted: "When we talk to each other, please keep your hand away from me."--[[User:Li Yuan|Li Yuan]] ([[User talk:Li Yuan|talk]]) 04:41, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579== | ==英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579== | ||
一年大,二年小的,叫人看着不尊重。打紧的那起混帐行子们背地里说你;你总不留心,还只管和小时一般行为,如何使得。姑娘常常吩咐我们,不叫和你说笑。你近来瞧他,远着你还恐远不及呢。”说着,便起身携了针线进别的房里去了。宝玉见了这般景况,心中像浇了一盆冷水一般,只瞅着竹子发了一回呆。因祝妈正在那里挖刨土种竹,扫竹叶子,顿觉一时魂魄失守,随便坐在一块山石上出神,不觉滴下泪来。直呆了一顿饭工夫,千思万想,总不知如何是可。偶值雪雁从王夫人房中取了人参来,从此经过,忽扭头看见桃花树下石上一人,手托着腮颊,正出神呢: | 一年大,二年小的,叫人看着不尊重。打紧的那起混帐行子们背地里说你;你总不留心,还只管和小时一般行为,如何使得。姑娘常常吩咐我们,不叫和你说笑。你近来瞧他,远着你还恐远不及呢。”说着,便起身携了针线进别的房里去了。宝玉见了这般景况,心中像浇了一盆冷水一般,只瞅着竹子发了一回呆。因祝妈正在那里挖刨土种竹,扫竹叶子,顿觉一时魂魄失守,随便坐在一块山石上出神,不觉滴下泪来。直呆了一顿饭工夫,千思万想,总不知如何是可。偶值雪雁从王夫人房中取了人参来,从此经过,忽扭头看见桃花树下石上一人,手托着腮颊,正出神呢: | ||
| + | |||
| + | "As we grow up, this kind of behavior will be not proper. Although they have always been speaking ill of you behind your back, you still turn a deaf ear to that and keep doing those things when we were little. This is out of place now. The mistress has always been telling us not to talking and playing with you. She is trying her best to hide from you recently when you come to visit her, and hiding from you will be not enough at all," she said and then got into another room with the needling stuff. Hearing what she said and seeing what she acted, Precious Jade felt like being poured with a basin of cold water in his heart and then just stared at the bamboos pondering. At that moment, Nanny Wish was digging there to plant bamboos and cleaning out the fallen leaves. It was dawned on him that his soul went out of his body. He sat on a rock with his mind wandering, and he then could not help shedding tears. He thought again and again and still did not know what to do until the meal time passed. Snow Goose passed here by accident when she just fetched the ginseng from Lady King's place, and saw the person thinking on the rock with his hand on his cheeks when she suddenly raised her head. | ||
| + | "As we grow up, this kind of behavior wouldn't be proper. Although they have always been speaking ill of you in private, you still turn a deaf ear to that and behave unceremoniously like a chilld. This is out of place now. The mistress has always been telling us not to talking and playing with you. She is trying her best to hide from you recently when you come to visit her, and hiding from you will be not enough at all," Finshing the words then the maid got into another room with the needling stuff. Hearing what she said and seeing what she acted, Precious Jade felt like being poured with a basin of cold water in his heart and then just stared at the bamboos pondering. At that moment, Nanny Wish was digging there to plant bamboos and cleaning out the fallen leaves. It was dawned on him that his soul went out of his body. He sat on a rock with his mind wandering, and he then could not help shedding tears. He thought again and again and still did not know what to do until the meal time passed. Snow Goose passed here by accident when she just fetched the ginseng from Lady King's place, and saw the person thinking on the rock with his hand on his cheeks when she suddenly raised her head.--[[User:Liang Siting|Liang Siting]] ([[User talk:Liang Siting|talk]]) 07:37, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581== | ==英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581== | ||
不是别人,却是宝玉。雪雁疑惑道:“怪冷的,他一个人在这里做什么?春天凡有残疾的人肯犯病,敢是他也犯了呆病了?”一边想,一边便走过来,蹲下来笑道:“你在这里做什么呢?”宝玉忽见了雪雁,便说道:“你又做什么来找我?你难道不是女儿?他既防嫌,不许你们理我,你又来寻我,倘被人看见,岂不又生口舌?你快家去罢。”雪雁听了,只当是他又受了黛玉的委屈,只得回至房中。黛玉未醒,将人参交给紫鹃。紫鹃因问他:“太太做什么呢?”雪雁道:“也睡中觉呢,所以等了这半日。 | 不是别人,却是宝玉。雪雁疑惑道:“怪冷的,他一个人在这里做什么?春天凡有残疾的人肯犯病,敢是他也犯了呆病了?”一边想,一边便走过来,蹲下来笑道:“你在这里做什么呢?”宝玉忽见了雪雁,便说道:“你又做什么来找我?你难道不是女儿?他既防嫌,不许你们理我,你又来寻我,倘被人看见,岂不又生口舌?你快家去罢。”雪雁听了,只当是他又受了黛玉的委屈,只得回至房中。黛玉未醒,将人参交给紫鹃。紫鹃因问他:“太太做什么呢?”雪雁道:“也睡中觉呢,所以等了这半日。 | ||
| + | It was no one else but Precious Jade. Snowgoose asked herself in confusion, "What is he doing here alone in such coldness? I knew that the psycho would be attacked by such disease. Is he also attacked by some unknown disease?" Thinking, she squatted down beside Precious Jade and asked smilingly, "What are you doing here?" Seeing Snowgoose, Precious Jade asked back, "Why are you here again? Aren't you a girl? If you girls were not allowed to talk to me because sex distinction, you would draw gossips. Don't be seen. Go back quick." Snowgoose heard his words and thought that he was wronged by Mascara-Jade. She could only return to her room. At this time, Mascara-Jade was not awake so she could only give the ginseng to Nightingale. Nightingale asked, "What is madam doing?" Snowgoose replied, "Also sleeping. That's why I waited for the half day." | ||
| + | |||
| + | |||
| + | It was no one else but Precious Jade. Snowgoose asked herself in confusion, "What is he doing here alone under such cold weather? I knew that the psycho would be attacked by such a disease. Is he also attacked by some unknown disease?" Thinking of that, she squatted down beside Precious Jade and asked smilingly, "What are you doing here?" Seeing Snowgoose, Precious Jade asked back, "Why are you here again? Aren't you a girl? If you girls were not allowed to talk to me because of sex distinction, you would draw gossips. Don't be seen. Go back quick." Snowgoose heard his words and thought that he was wronged by Mascara-Jade. She could only return to her room. At this time, Mascara-Jade was not awake so she could only give the ginseng to Nightingale. Nightingale asked, "What is madam doing?" Snowgoose replied, "Also sleeping. That's why I waited here for the half-day."--[[User:Liao Shiyun|Liao Shiyun]] ([[User talk:Liao Shiyun|talk]]) 09:13, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582== | ==英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582== | ||
姐姐,你听笑话儿:我因等太太的工夫,和玉钏儿姐姐坐在下房里说话儿,谁知赵姨奶奶招手儿叫我。我只当有什么话说,原来他和太太告了假,出去给他兄弟伴宿坐夜,明日送殡去。跟他的小丫头子小吉祥儿没衣裳,要借我的月白绫子袄儿。我想:他们一般也有两件子的,往这地方去,恐怕弄坏了,自己的舍不得穿,故此借别人的。借我的,弄坏了也是小事,只是我想他素日有什么好处到咱们跟前,所以我说:我的衣裳簪环,都是姑娘叫紫鹃姐姐收着呢。如今先得去告诉他,还得回姑娘,费多少事,别误了你老人家出门,不如再转借罢。” | 姐姐,你听笑话儿:我因等太太的工夫,和玉钏儿姐姐坐在下房里说话儿,谁知赵姨奶奶招手儿叫我。我只当有什么话说,原来他和太太告了假,出去给他兄弟伴宿坐夜,明日送殡去。跟他的小丫头子小吉祥儿没衣裳,要借我的月白绫子袄儿。我想:他们一般也有两件子的,往这地方去,恐怕弄坏了,自己的舍不得穿,故此借别人的。借我的,弄坏了也是小事,只是我想他素日有什么好处到咱们跟前,所以我说:我的衣裳簪环,都是姑娘叫紫鹃姐姐收着呢。如今先得去告诉他,还得回姑娘,费多少事,别误了你老人家出门,不如再转借罢。” | ||
| + | |||
| + | “sister, I tell you a story: I chat with Jade Bracelet in the servant's room when waiting the lady to wake up. Who knows concubine Zhao beckoned me. I suppose she has something to say. It turned out that she had taken a leave of absence to go out to sit with her brothers for the night, and sent the funeral tomorrow. As her personal servant girl Little Auspicious has no decent coat, she wanted to borrow my Moon-white Ayako jacket. But I thought they usually have several coats. And they may be afraid their coats will be contaminated in that place, so they are reluctant to wear their own clothes and seek to borrow others. Now that they came to borrow from me. Though it doesn't matter to have my clothes broken, I remember she barely think of us when she get some good things. Then I replied to her: My clothes are all collected by the girl named Purple Crane. Now I have to tell her first and then go back to tell that girl. That process takes your a long time. Why not go to ask others. ” | ||
| + | |||
| + | “sister, let me tell you a story: I chat with Jade Bracelet in the servant's room when waiting the lady to wake up. Who knows concubine Zhao beckoned me. I suppose she has something to say. It turned out that she had taken a leave of absence to go out to sit with her brothers for the night, and sent the funeral tomorrow. As her personal servant girl Little Auspicious has no decent coat, she wanted to borrow my Moon-white Ayako jacket. But I thought they usually have several coats. And they may be afraid their coats will be contaminated in that place, so they are reluctant to wear their own clothes and seek to borrow others. Now that they came to borrow from me. Though it doesn't matter to have my clothes broken, I remember she barely think of us when she get some good things. Then I replied to her: My clothes are all collected by the girl named Purple Crane. Now I have to tell her first and then go back to tell that girl. That process takes your a long time. Why not go to ask others. ”--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 07:13, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583== | ==英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583== | ||
| Line 97: | Line 163: | ||
紫鹃笑道:“你这个小东西儿,倒也巧。你不借给他,你推我和姑娘身上,好叫人怨不着你。他这会子就去啊,还是等明日一早才去呢?”雪雁道“这会子就去的,只怕此时已去了。”紫鹃点头。雪雁道:“姑娘还没醒呢,是谁给了宝玉气受?坐在那里哭呢。”紫鹃听了,忙问:“在那里?”雪雁道:“在沁芳亭后头桃花底下呢。”紫鹃听说,忙放下针线,又嘱咐雪雁:“好生听叫。若问我,答应我就来。”说着,便出了潇湘馆,一径来寻宝玉,走至宝玉跟前,含笑说道:“我不过说了那两句话,为的是大家好,你就一气,跑了这风地里来哭,弄出病来还了得!” | 紫鹃笑道:“你这个小东西儿,倒也巧。你不借给他,你推我和姑娘身上,好叫人怨不着你。他这会子就去啊,还是等明日一早才去呢?”雪雁道“这会子就去的,只怕此时已去了。”紫鹃点头。雪雁道:“姑娘还没醒呢,是谁给了宝玉气受?坐在那里哭呢。”紫鹃听了,忙问:“在那里?”雪雁道:“在沁芳亭后头桃花底下呢。”紫鹃听说,忙放下针线,又嘱咐雪雁:“好生听叫。若问我,答应我就来。”说着,便出了潇湘馆,一径来寻宝玉,走至宝玉跟前,含笑说道:“我不过说了那两句话,为的是大家好,你就一气,跑了这风地里来哭,弄出病来还了得!” | ||
| + | Nightingale smiled:" So smart of you! you didn't borrow it to him and asked him to came to me and the lady so that he wouldn't be angry with you, right? When will he go? Now or tomorrow." Snowgoose said:"he has left just now." Nightingale nodded to Snowgoose and Snowgoose said:"he is watching the peach blossom in the Aroma Pivillion. Heard that, Nightingale just stopped the needlework and said to Snowgoose:" You just stay here and if anybody asks about me, you just say that I'll be here in a minute." Meanwhile, She left the bamboo lodge and went to Precious Jade straightly. She smiled and said:"I said those words for the good of all of us. you shouldn't come here and cry. What if you get sick!" --[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 06:34, 21 May 2022 (UTC) | ||
| + | |||
| + | Nightingale smiled:" So smart of you! you didn't borrow it to him and asked him to came to me and the lady so that he wouldn't get angry with you, right? When will he go? Now or tomorrow." Snowgoose said:"he has left just now." Nightingale nodded to Snowgoose and Snowgoose said:"he is watching the peach blossom in the Aroma Pivillion. Heard that, Nightingale just stopped the needlework and said to Snowgoose:" You just stay here and if anybody asks about me, you just say that I'll be here in a minute." Meanwhile, She left the bamboo lodge and went to Precious Jade straightly. She smiled and said:"I said those words for the good of all of us. you shouldn't come here and cry. What if you get sick!"--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 13:07, 26 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584== | ==英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584== | ||
| Line 102: | Line 171: | ||
宝玉忙笑道:“谁赌气了!我因为听你说得有理,我想你们既这样说,自然别人也是这样说,将来渐渐的都不理我了,我所以想到这里,自己伤起心来了。”紫鹃也便挨他坐着。宝玉笑道:“方才对面说话,你尚走开,这会子如何又来挨我坐着?”紫鹃道:“你都忘了?几日前,你们姊妹两个正说话,赵姨娘一头走了进来,我才听见他不在家,所以我来问你。正是前日你和他才说了一句‘燕窝’,就歇住了,总没提起,我正想着问你。”宝玉道:“也没什么要紧。不过我想着宝姐姐也是客中,既吃燕窝,又不可间断,若只管和他要,也太托实。 | 宝玉忙笑道:“谁赌气了!我因为听你说得有理,我想你们既这样说,自然别人也是这样说,将来渐渐的都不理我了,我所以想到这里,自己伤起心来了。”紫鹃也便挨他坐着。宝玉笑道:“方才对面说话,你尚走开,这会子如何又来挨我坐着?”紫鹃道:“你都忘了?几日前,你们姊妹两个正说话,赵姨娘一头走了进来,我才听见他不在家,所以我来问你。正是前日你和他才说了一句‘燕窝’,就歇住了,总没提起,我正想着问你。”宝玉道:“也没什么要紧。不过我想着宝姐姐也是客中,既吃燕窝,又不可间断,若只管和他要,也太托实。 | ||
| + | |||
| + | Precious Jade smiled, “I’m not throwing temper here. It’s because I found what you said is very reasonable. Even you see it in that way, so do others. Gradually, you’ll all keep me in distance, the very thought of which makes me sad. Nightingale moved closer beside him. “You left while I was just sitting opposite and talking to you. Now what’s about this?”smiled Precious Jade. “You don’t remember what happened the other day? Nightingale said, “When you and Miss Forest were talking, Mrs. Zhao burst in suddenly. I heard she’s not home right now so I came here to ask you this thing: You were about to talk about the birds nest at the moment, and got interrupted by Mrs. Zhao, which you haven’t brought up since then.” Precious Jade replied,”No big deal. It’s that I think Sister Precious Hairpin lives here as a guest, and Mascara Jade need to have birds nest constantly, so it might be inappropriate to keep receiving this from her.”--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 13:46, 25 May 2022 (UTC) | ||
| + | |||
| + | Precious Jade smiled, “I’m not losing temper with you here. It’s because I found what you said is very reasonable. Even you see it in that way, so do others. Gradually, you’ll all keep me in distance, the very thought of which makes me sad. Nightingale moved closer beside him. “You left while I was just sitting opposite and talking to you. Now what’s about this?”smiled Precious Jade. “You don’t remember what happened the other day? Nightingale said, “When you and Miss Forest were talking, Mrs. Zhao burst in suddenly. I heard she’s not home right now so I came here to ask you this thing: You were about to talk about the birds nest at the moment, and got interrupted by Mrs. Zhao, which you haven’t brought up since then.” Precious Jade replied,”No big deal. It’s that I think Sister Precious Hairpin lives here as a guest, and Mascara Jade need to have birds nest constantly, so it might be inappropriate to keep receiving this from her.”--[[User:Liu Shuangying|Liu Shuangying]] ([[User talk:Liu Shuangying|talk]]) 13:33, 26 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585== | ==英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585== | ||
| Line 108: | Line 181: | ||
As it’s no use asking my mother. I dropped a hint to the old lady, and I suspect she must have told Sister Phoenix. That was what I started explaining. I understand an ounce of bird’s nest is being sent over to you every day now, so that’s all right.” “So it was you who suggested that, was it?” said Nightingale “That was very good of you. We’ve been wondering what made the old lady suddenly start sending an ounce every day, so that’s the reason.” Precious Jade said with a smile,“If she takes it regularly every day, after two or three years her health should be much better.” The maid replied, “She can have some every day here, but where will the money come from to continue the cure when she goes home next year?” Precious Jade starlted, “Who’s going to which home?” She responded, “Your cousin—back to Suzhou.” “Nonsense!” Precious Jade chuckled. “Suzhou may be her hometown, but she came here because there was no one there to look after her after her parents’ death. | As it’s no use asking my mother. I dropped a hint to the old lady, and I suspect she must have told Sister Phoenix. That was what I started explaining. I understand an ounce of bird’s nest is being sent over to you every day now, so that’s all right.” “So it was you who suggested that, was it?” said Nightingale “That was very good of you. We’ve been wondering what made the old lady suddenly start sending an ounce every day, so that’s the reason.” Precious Jade said with a smile,“If she takes it regularly every day, after two or three years her health should be much better.” The maid replied, “She can have some every day here, but where will the money come from to continue the cure when she goes home next year?” Precious Jade starlted, “Who’s going to which home?” She responded, “Your cousin—back to Suzhou.” “Nonsense!” Precious Jade chuckled. “Suzhou may be her hometown, but she came here because there was no one there to look after her after her parents’ death. | ||
| + | |||
| + | On the other hand it would be rather awkward to have to ask Sister Phoenix for it; so I dropped a hint to Grandma, and I rather think that she had a word on the subject with Sister Phoenix. That was what I started explaining. I understand an ounce of bird’s nest is being sent over to you every day now, so that’s all right.” “So it was you who suggested that, was it?” said Nightingale “That was very good of you. We’ve been wondering what made the old lady suddenly start sending an ounce every day, so that’s the reason.” Precious Jade said with a smile,“If she takes it regularly every day, after two or three years her health should be much better.” The maid replied, “She can have some every day here, but where will the money come from to continue the cure when she goes home next year?” Precious Jade starlted, “Who’s going to which home?” She responded, “Your cousin—back to Suzhou.” “Nonsense!” Precious Jade chuckled. “Suzhou may be her hometown, but she came here because there was no one there to look after her after her parents’ death.--[[User:Liu Ting|Liu Ting]] ([[User talk:Liu Ting|talk]]) 12:24, 23 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586== | ==英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586== | ||
| Line 113: | Line 188: | ||
明年回去找谁?可见是扯谎。”紫鹃冷笑道:“你太看小了人。你们贾家独是大族,人口多的;除了你家,别人只得一父一母,房族中真个再无人了不成?我们姑娘来时,原是老太太心疼他年小,虽有叔伯,不如亲父母,故此接来住几年。大了该出阁时,自然要送还林家的,终不成林家女儿在你贾家一世不成?林家虽贫到没饭吃,也是世代书宦人家,断不肯将他家的人丢与亲戚,落的耻笑,所以早则明年春天,迟则秋天,这里纵不送去,林家亦必有人来接的。前日夜里姑娘和我说了,叫我告诉你,将从前小时玩的东西,有他送你的,叫你都打点出来还他; | 明年回去找谁?可见是扯谎。”紫鹃冷笑道:“你太看小了人。你们贾家独是大族,人口多的;除了你家,别人只得一父一母,房族中真个再无人了不成?我们姑娘来时,原是老太太心疼他年小,虽有叔伯,不如亲父母,故此接来住几年。大了该出阁时,自然要送还林家的,终不成林家女儿在你贾家一世不成?林家虽贫到没饭吃,也是世代书宦人家,断不肯将他家的人丢与亲戚,落的耻笑,所以早则明年春天,迟则秋天,这里纵不送去,林家亦必有人来接的。前日夜里姑娘和我说了,叫我告诉你,将从前小时玩的东西,有他送你的,叫你都打点出来还他; | ||
| + | Whom could she go back to next year? You must be lying.” “What a poor opinion you have of other people!” Zijuan snorted, “I suppose you think yours is the only big family in the world. According to you, I suppose, other people only have fathers and mothers: they couldn't possibly have uncles and aunts on their father's side like you do. Our young lady was brought here for a few years while she was still only a child, because the old lady felt for her and didn't think her uncles could take the place of her parents. But it was only ever her intention to keep her here for a few years. As soon as she's old enough to be married, she'll have to go back to the Lin family. You could hardly expect a Lin family girl to spend the rest of her days among the Merchant family, now could you? Even if the Lins were desperately poor, for generations they've been a family of scholars and officials: they'd never expose themselves to ridicule by abandoning a daughter to relatives. So next spring or next autumn at the latest, even if your family doesn't send her back, the Lins are sure to send to fetch her. The other evening our young lady told me to ask you for all the little gifts and souvenirs she's given you since you were children.“ | ||
| − | + | Whom could she go back to next year? You must be lying.” “What a poor opinion you have of other people!” Nightingale snorted, “I suppose you think yours is the only big family in the world. According to you, I suppose, other people only have fathers and mothers: they couldn't possibly have uncles and aunts on their father's side like you do. Our young lady was brought here for a few years while she was still only a child, because the old lady felt for her and didn't think her uncles could take the place of her parents. But it was only ever her intention to keep her here for a few years. As soon as she's old enough to be married, she'll have to go back to the Lin family. You could hardly expect a Lin family girl to spend the rest of her days among the Merchant family, now could you? Even if the Lins were desperately poor, for generations they've been a family of scholars and officials: they'd never expose themselves to ridicule by abandoning a daughter to relatives. So next spring or next autumn at the latest, even if your family doesn't send her back, the Lins are sure to send to fetch her. The other evening our young lady told me to ask you for all the little gifts and souvenirs she's given you since you were children.--[[User:Liu Yao|Liu Yao]] ([[User talk:Liu Yao|talk]]) 10:25, 24 May 2022 (UTC) | |
==英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587== | ==英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587== | ||
| Line 120: | Line 196: | ||
他也将你送他的打点在那里呢。”宝玉听了,便如头顶上响了一个焦雷一般。紫鹃看他怎样回答,等了半天,见他只不作声,才要再问,只见晴雯找来,说:“老太太叫你呢。谁知在这里。”紫鹃笑道:“他这里问姑娘的病症。我告诉了他半日,他只不信。你倒拉他去罢。”说着,自己便走回房去了。晴雯见他呆呆的,一头热汗,满脸紫胀,忙拉他的手一直到怡红院中。袭人见了这般,慌起来了,只说时气所感,热身被风扑了。无奈宝玉发热事犹小可,更觉两个眼珠儿直直的起来;口角边津液流出,皆不知觉;给他个枕头,他便睡下;扶他起来,他便坐着; | 他也将你送他的打点在那里呢。”宝玉听了,便如头顶上响了一个焦雷一般。紫鹃看他怎样回答,等了半天,见他只不作声,才要再问,只见晴雯找来,说:“老太太叫你呢。谁知在这里。”紫鹃笑道:“他这里问姑娘的病症。我告诉了他半日,他只不信。你倒拉他去罢。”说着,自己便走回房去了。晴雯见他呆呆的,一头热汗,满脸紫胀,忙拉他的手一直到怡红院中。袭人见了这般,慌起来了,只说时气所感,热身被风扑了。无奈宝玉发热事犹小可,更觉两个眼珠儿直直的起来;口角边津液流出,皆不知觉;给他个枕头,他便睡下;扶他起来,他便坐着; | ||
| + | she means to return all yours to you as well.” Precious Jade was thunderstruck. Nightingale waited for him to answer, but not a word could he utter. And just then Sunny Cloud Formation came up.“so here you are, baoyu!” she cried. “the old lady wants you.”“he’s been inquiring after miss Mascara Jade’s health, and i’ve been reassuring him,” Nightingale remarked. “but he won’t believe me. you’d better take him away.” with that she returned to her room. Sunny Cloud Formation noticed Precious Jade’s distraught look, the hectic flush on his cheeks and the sweat on his forehead. she at once led him by the hand to happy red court where his appearance horrified Aroma, who imagined he must have caught a chill in the wind while overheated. a fever was not too alarming, but his eyes were fixed and staring, saliva was trickling from the corners of his lips, and he seemed in a state of stupefaction. he would lie down if a pillow was put for him, would sit up if pulled, | ||
| + | |||
| + | she means to return all yours to you as well.” Precious Jade was thunderstruck. Nightingale waited for him to answer, but not a word could he utter. And just then Sunny Cloud Formation came up.“so here you are, baoyu!” she cried. “the old lady wants you.”“he’s been inquiring after miss Mascara Jade’s health, and i’ve been reassuring him,” Nightingale remarked. “but he won’t believe me. you’d better take him away.” with that she returned to her room. Sunny Cloud Formation noticed Precious Jade’s distraught look, the hectic flush on his cheeks and the sweat on his forehead. she at once led him by the hand to happy red court where his appearance horrified Aroma, who imagined he must have caught a chill in the wind while overheated. a fever was not too alarming, but his eyes were fixed and staring, saliva was trickling from the corners of his lips, and he seemed in a state of stupefaction. he would lie down if a pillow was put for him, would sit up if pulled,--[[User:Liu Zhen|Liu Zhen]] ([[User talk:Liu Zhen|talk]]) 14:31, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588== | ==英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588== | ||
倒了茶来,他便吃茶。众人见他这样,一时忙乱起来,又不敢造次去回贾母,先要差人去请李嬷嬷来。一时李嬷嬷来了,看了半日:问他几句话,也无回答;用手向他脉上摸了摸,嘴唇人中上着力掐了两下,掐得指印如许来深,竟也不觉疼。李嬷嬷只说了一声:“可了不得了!”“呀”的一声,便搂头放声大哭起来。急得袭人忙拉他说:“你老人家瞧瞧可怕不怕?且告诉我们,去回老太太、太太去。你老人家怎么先哭起来?”李嬷嬷捶床捣枕说:“这可不中用了!我白操了一世心了!”袭人因他年老多知,所以请他来看; | 倒了茶来,他便吃茶。众人见他这样,一时忙乱起来,又不敢造次去回贾母,先要差人去请李嬷嬷来。一时李嬷嬷来了,看了半日:问他几句话,也无回答;用手向他脉上摸了摸,嘴唇人中上着力掐了两下,掐得指印如许来深,竟也不觉疼。李嬷嬷只说了一声:“可了不得了!”“呀”的一声,便搂头放声大哭起来。急得袭人忙拉他说:“你老人家瞧瞧可怕不怕?且告诉我们,去回老太太、太太去。你老人家怎么先哭起来?”李嬷嬷捶床捣枕说:“这可不中用了!我白操了一世心了!”袭人因他年老多知,所以请他来看; | ||
| + | |||
| + | And drink tea if it was brought.1His condition threw them all into a panic, but not daring to report this too hastily to the Lady Dowager they first sent for his old nurse, Nanny Li.Nanny Li, arriving presently, examined Baoyu carefully.When he made no answer to any of her questions she felt his pulse, then pinched his upper lip so hard that her fingers left deep imprints--yet he felt no pain.At that she gave a great cry of despair and, taking him in her arms, started weeping and wailing.Aroma, beside herself with anxiety, tugged imploringly at her sleeve:‘Nannie, Nannie, have another look at him and tell us how serious it is, so that we know what to say to Their Ladyships.Don't just cry!”Nannie Li hammered the bed with her fists:‘It's all up with him, I tell you.A life-time of care gone for nothing!”Aroma and the girls who, whatever else they might think of Nannie Li, respected her age and experience, assumed that she must know what she was talking about. | ||
==英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591== | ==英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591== | ||
| Line 134: | Line 215: | ||
连李嬷嬷都说不中用了,那里放声大哭,只怕这会子都死了!”黛玉听此言,李嬷嬷乃久经老妪,说不中用了,可知必不中用,“哇”的一声,将所服之药,一口呕出,抖肠搜肺、灸胃扇肝的,哑声大嗽了几阵:一时面红发乱,目肿筋浮,喘的抬不起头来。紫鹃忙上来捶背,黛玉伏枕喘息半晌,推紫鹃道:“你不用捶!你竟拿绳子来勒死我,是正经。”紫鹃哭道:“我并没说什么,不过是说了几句玩话,他就认真了。”袭人道:“你还不知道他那傻子,每每玩话认了真。”黛玉道:“你说了什么话?趁早儿去解说,他只怕就醒过来了。” | 连李嬷嬷都说不中用了,那里放声大哭,只怕这会子都死了!”黛玉听此言,李嬷嬷乃久经老妪,说不中用了,可知必不中用,“哇”的一声,将所服之药,一口呕出,抖肠搜肺、灸胃扇肝的,哑声大嗽了几阵:一时面红发乱,目肿筋浮,喘的抬不起头来。紫鹃忙上来捶背,黛玉伏枕喘息半晌,推紫鹃道:“你不用捶!你竟拿绳子来勒死我,是正经。”紫鹃哭道:“我并没说什么,不过是说了几句玩话,他就认真了。”袭人道:“你还不知道他那傻子,每每玩话认了真。”黛玉道:“你说了什么话?趁早儿去解说,他只怕就醒过来了。” | ||
| + | Even Nanny Li said there is no cure for him. Just listen to the cries from his room, I’m afraid he has died!” Hearing this, Mascara Jade knew that there is definitely nothing can be done to save him now that the sophisticated Nanny Li said so. The bad news made her vomit out all the medicine she had taken and have a fit of coughing before turning in to a red face and swollen eyes, and the severe gasp made it difficult for her to raise her head. Then Purple Cuckoo came up to thump on her back. After gasping on her pillow for quite a long time, she pushed Purple Cuckoo away and said, “ You don’t need to do that! The first priority for you is to strangle me with a rope!” Then her poor maid cried, “ I said nothing bad. I was just joking, but he took it seriously.” Aroma refuted, “ Don’t you understand that blockhead’s temper? He is always taking jokes seriously.” And Mascara Jade asked, “ What did you say to him? Just go to clarify it to him as soon as possible, maybe there is a possibility that he would come to.” | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Even Nanny Li said there is no cure for him. Just listen to the cries from his room, I’m afraid he has died!” Hearing this, Mascara Jade knew that there was definitely nothing can be done to save him as the sophisticated Nanny Li said so. The bad news made her vomit out all the medicine she had taken and have a fit of coughing before turning in to a red face and swollen eyes, and the severe gasp made it difficult for her to raise her head. Then Ningtingale came up to thump on her back. After gasping on her pillow for quite a long time, she pushed Ningtingale away and said, “ You don’t need to do that! You just need to strangle me with a rope!” Aroma refuted, “ Don’t you understand that blockhead’s temper? He is always taking jokes seriously.” And Mascara Jade asked, “ What did you say to him? Just go to clarify it to him as soon as possible, maybe there is a possibility that he would come to.”--[[User:Sun Lijun|Sun Lijun]] ([[User talk:Sun Lijun|talk]]) 01:39, 21 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593== | ==英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593== | ||
紫鹃听说,忙下床,同袭人到了怡红院。谁知贾母王夫人等已都在那里了。贾母一见了紫鹃,便眼内出火,骂道:“你这小蹄子,和他说了什么?”紫鹃忙道:“并没敢说什么,不过说几句玩话。”谁知宝玉见了紫鹃,方“嗳呀”了一声,哭出来了。众人一见,都放下心来。贾母便拉住紫鹃,只当他得罪了宝玉,所以拉紫鹃命他赔罪。谁知宝玉一把拉住紫鹃,死也不放,说:“要去连我也带了去。”众人不解,细问起来,方知紫鹃说要回苏州去,一句玩话引出来的。贾母流泪道:“我当有什么要紧大事,原来是这句玩话。” | 紫鹃听说,忙下床,同袭人到了怡红院。谁知贾母王夫人等已都在那里了。贾母一见了紫鹃,便眼内出火,骂道:“你这小蹄子,和他说了什么?”紫鹃忙道:“并没敢说什么,不过说几句玩话。”谁知宝玉见了紫鹃,方“嗳呀”了一声,哭出来了。众人一见,都放下心来。贾母便拉住紫鹃,只当他得罪了宝玉,所以拉紫鹃命他赔罪。谁知宝玉一把拉住紫鹃,死也不放,说:“要去连我也带了去。”众人不解,细问起来,方知紫鹃说要回苏州去,一句玩话引出来的。贾母流泪道:“我当有什么要紧大事,原来是这句玩话。” | ||
| + | |||
| + | |||
| + | When hearing what Mascara Jade've just said, Ningtingale jumped out of the bed quickly and headed for the Happy Red Court with Aroma. To their surprise, Grandma Merchant, Lady Wang and others were already there. When at the sight of Ningtingale, Grandma Merchant just abused and shouted at her with great fury, "What did you, such a hussy, say to Precious Jade on earth?" "Nothing but a few jokes", Ningtingale hurriedly responded. And who knows that Precious Jade burst into tears right after sighing with Ah the moment he saw Ningtingale. The crowd were all relieved when they saw that. And then keeping hold of her hands and just thinking she dispeased Precious Jade , Grandma Merchant let Ningtingale to make an apology to him. And everyone didn't expect that Precious Jade grabbed Ningtingale and refused to let her go, saying, "If you go, well then take me with you". Being puzzled, everyone questioned them closely what was going on and then realized that all these were caused by one of Ningtingale' s jokes that she would go back to Suzhou for fun. Then Grandma Merchant said with tears welling up from her eyes, "What a major matter I've just thought, it turns out to this joke originally." | ||
| + | |||
| + | |||
| + | When hearing what Mascara Jade've just said, Nightingale jumped out of the bed quickly and headed for the Happy Red Court with Aroma. To their surprise, Grandma Merchant, Lady King and others were already there. At the sight of Nightingale, Grandma Merchant just shouted at her with great fury, " You hussy, what did you say to Precious Jade on earth?" "Nothing but a few jokes", Nightingale hurriedly responded. And Precious Jade finally burst into tears right after sighing with "Ah" the moment he saw Nightingale. The crowd were all relieved when they saw that. And then holding her hands and just thinking she must have displeased Precious Jade, Grandma Merchant ordered Nightingale to make an apology to him. And everyone didn't expect that Precious Jade suddenly grabbed Nightingale and refused to let her go, saying, "If you go, well then take me with you". Being puzzled, everyone asked them what happened and then realized that all those things were caused by one of Nightingale' s jokes that they would go back to Suzhou. Then Grandma Merchant said with tears welling up from her eyes, " I thought it was something important, and it turns out to be this joke."--[[User:Tong Yumeng|Tong Yumeng]] ([[User talk:Tong Yumeng|talk]]) 02:06, 21 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594== | ==英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594== | ||
又向紫鹃道:“你这孩子,素日是个伶俐聪敏的,你又知道他有个呆根子,平白的哄他作什么?”薛姨妈劝道:“宝玉本来心实,可巧林姑娘又是从小儿来的,他姊妹两个一处长得这么大,比别的姊妹更不同。这会子热刺刺的说一个去,别说他是个实心的傻孩子,便是冷心肠的大人,也要伤心。这并不是什么大病,老太太和姨太太只管万安,吃一两剂药就好了。”正说着,人回:“林之孝家的,赖大家的,都来瞧哥儿来了。”贾母道:“难为他们想着,叫他们来瞧瞧。”宝玉听了一个“林”字,便满床闹起来, | 又向紫鹃道:“你这孩子,素日是个伶俐聪敏的,你又知道他有个呆根子,平白的哄他作什么?”薛姨妈劝道:“宝玉本来心实,可巧林姑娘又是从小儿来的,他姊妹两个一处长得这么大,比别的姊妹更不同。这会子热刺刺的说一个去,别说他是个实心的傻孩子,便是冷心肠的大人,也要伤心。这并不是什么大病,老太太和姨太太只管万安,吃一两剂药就好了。”正说着,人回:“林之孝家的,赖大家的,都来瞧哥儿来了。”贾母道:“难为他们想着,叫他们来瞧瞧。”宝玉听了一个“林”字,便满床闹起来, | ||
| + | |||
| + | "You've always been a smart girl." then Grandma Merchant told Nightingale, "But why did you tease him for no reason, knowing that he is such a bullheaded boy?" "Precious Jade is born innocent. It happened that Mascara Jade has come here since she was little, and they are naturally different from other siblings as growing up together. Today he was told that she would go back home in an anxious way, and even an indifferent grown-up will feel sad when hearing that, let alone this simpleminded boy. Grandma and Lady King just rest assured. It's nothing serious, and he will recover with one or two doses of medicine." persuaded Aunt Marshgrass aside. While speaking, a message was delivered in that both Filial Piety Forest's wife and Big Rely's wife came here to visit Precious Jade. "It's so kind of them to care about him. Let them in." said Grandma Merchant. However, Precious Jade began to make a scene on the bed as he heard a word "Forest". | ||
| + | |||
| + | "You’re such a sensible girl normally, how could you tease him like that when you know how credulous he is." then Grandma Merchant scolded Nightingale, "Precious Jade is born innocent. It happened that Mascara Jade has come here since she was little, and they are naturally different from other siblings as growing up together. Today he was told that she would go back home in an anxious way, and even an indifferent grown-up will feel sad when hearing that, let alone this simpleminded boy. Grandma and Lady King just rest assured. It's nothing serious, and he will recover with one or two doses of medicine." persuaded Aunt Marshgrass aside. While speaking, a message was delivered in that both Filial Piety Forest's wife and Big Rely's wife came here to visit Precious Jade. "It's so kind of them to care about him. Let them in." said Grandma Merchant. However, Precious Jade began to make a scene on the bed as he heard a word "Forest".--[[User:Tong Lüeya|Tong Lüeya]] ([[User talk:Tong Lüeya|talk]]) 08:44, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595== | ==英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595== | ||
说:“了不得了,林家的人接他们来了,快打出去罢!”贾母听了,也忙说:“打出去罢。”又忙安慰说:“那不是林家的人。林家的人都死绝了,没人来接他的,你只放心罢。”宝玉哭道:“凭他是谁,除了林妹妹,都不许姓林的!”贾母道:“没姓林的来,凡姓林的都打出去了。”一面吩咐众人:“以后别叫林之孝家的进园来,你们也别说‘林’字。孩子们,你们听了我这一句话罢!”众人忙答应,又不敢笑。一时宝玉又一眼看见了十锦槅子上陈设的一双金西洋自行船,便指着乱说:“那不是接他们来的船来了?湾在那里呢!” | 说:“了不得了,林家的人接他们来了,快打出去罢!”贾母听了,也忙说:“打出去罢。”又忙安慰说:“那不是林家的人。林家的人都死绝了,没人来接他的,你只放心罢。”宝玉哭道:“凭他是谁,除了林妹妹,都不许姓林的!”贾母道:“没姓林的来,凡姓林的都打出去了。”一面吩咐众人:“以后别叫林之孝家的进园来,你们也别说‘林’字。孩子们,你们听了我这一句话罢!”众人忙答应,又不敢笑。一时宝玉又一眼看见了十锦槅子上陈设的一双金西洋自行船,便指着乱说:“那不是接他们来的船来了?湾在那里呢!” | ||
| + | |||
| + | he shouted from his bed.“The Forests have come to fetch her.Drive them away!”Hastily chiming in,“Drive them away!”his grandmother assured him.“They’re not from the Forest family.All those Forests are dead. Nobody will ever come to fetch her. Don’t you worry.”“Never mind who they are,”stormed Precious Jade tearfully.“No one but Cousin Mascara Jade should have the name Forest.”“There are no Forests here,”repeated the old lady.“They’re all been driven away.” She ordered the attendants,“In future don’t let Filial Piety Forest's Wife into the Garden.And never mention the name Forest again.Mind you all do as I say like good children.”Suppressing their smiles at this, the others assented.Precious Jade’s eye now fell on a golden boat with an engine, a toy from the West, which was on his cabinet.“Isn’t that the boat coming to fetch them?”he shouted, pointing at it.“It’s mooring there.” | ||
| + | |||
| + | he shouted from his bed. “The Forests have come to fetch her. Drive them away!” Hastily chiming in, “Drive them away!” his grandmother assured him. “They’re not from the Forest family. All those Forests are dead. Nobody will ever come to fetch her. Don’t you worry.” “Never mind who they are,” stormed Precious Jade tearfully. “No one but Cousin Mascara Jade should have the name Forest.” “There are no Forests here,” repeated the old lady. “They’re all been driven away.” She ordered the attendants, “In future don’t let Filial Piety Forest's Wife into the Garden. And never mention the name Forest again. Mind you all do as I say like good children.” Suppressing their smiles at this, the others assented.. Presently Precious Jade 's eye chanced to light on a little metal self-propelling boat - a West Ocean toy - which stood on one of the alcove shelves in the carved partition. Immediately he became excited again. ‘Look!” #4 he said, pointing, ‘the ship that's come to fetch her. “It’s mooring there.”--[[User:Tuo Shumei|Tuo Shumei]] ([[User talk:Tuo Shumei|talk]]) 03:21, 21 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596== | ==英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596== | ||
贾母忙命拿下来。袭人忙拿下来,宝玉伸手要,袭人递过去,宝玉便掖在被中,笑道:“这可去不成了!”一面说,一面死拉着紫鹃不放。一时人回:“大夫来了。”贾母忙命:“快进来。”王夫人、薛姨妈、宝钗等暂避入里间。贾母便端坐在宝玉身旁。王太医进来,见许多的人,忙上去请了贾母的安,拿了宝玉的手,诊了一回。那紫鹃少不得低了头。王太医也不解何意,起身说道:“世兄这症,乃是急痛迷心。古人曾云:‘痰迷有别:有气血亏柔饮食不能熔化痰迷者,有怒恼中痰急而迷者,有急痛壅塞者。’ | 贾母忙命拿下来。袭人忙拿下来,宝玉伸手要,袭人递过去,宝玉便掖在被中,笑道:“这可去不成了!”一面说,一面死拉着紫鹃不放。一时人回:“大夫来了。”贾母忙命:“快进来。”王夫人、薛姨妈、宝钗等暂避入里间。贾母便端坐在宝玉身旁。王太医进来,见许多的人,忙上去请了贾母的安,拿了宝玉的手,诊了一回。那紫鹃少不得低了头。王太医也不解何意,起身说道:“世兄这症,乃是急痛迷心。古人曾云:‘痰迷有别:有气血亏柔饮食不能熔化痰迷者,有怒恼中痰急而迷者,有急痛壅塞者。’ | ||
| + | |||
| + | The Grandma Merchant ordered its instant removal. and when Precious Jade reached out for it Aroma gave it to him. He tucked it under his bedding. “Now they won't be able to sail away,” he laughed. Seizing tight hold of Nightingale he refused to let her go. The doctor's arrival was announced and the old lady ordered him to be brought straight in Lady King, Hairpin Marshgrass and Hairpin Marshgrass withdrew to the inner room while the Grandma Merchant seated herself by Precious Jade. As her attendants also remained, there were a good many people in the room when the doctor entered. It was Dr. Wang. He paid his respects to the old lady before proceeding to take Precious Jade’s pulse, while Nightingale had to stand there with lowered head, to the doctor's astonishment. After feeling the pulse for a while, Dr. Wang rose to his feet. ‘The young gentleman is suffering from delirium caused by a phlegmatic occlusion of the cardiac orifices. The ancients recognized three main types of this form of dementia: in the first type the delirium is associated with an anemic deficiency when the body is failing to absorb its nourishment; in the second, it is brought on by some violent emotional disturbance, such as anger; in the third, the occlusion occurs as a result of shock. | ||
| + | |||
| + | The Grandma Merchant ordered servants to take its instant removal. and when Precious Jade reached out for it Aroma gave it to him. He tucked it under his bedding. “Now they won't be able to sail away,” he laughed. Seizing tight hold of Nightingale he refused to let her go. The doctor's arrival was announced and the old lady ordered him to be brought straight in Lady King, Hairpin Marshgrass and Hairpin Marshgrass withdrew to the inner room while the Grandma Merchant seated herself by Precious Jade. As her attendants also remained, there were a good many people in the room when the Dr.Wang entered. He paid his respects to the old lady before proceeding to take Precious Jade’s pulse, while Nightingale had to stand there with lowered head, to the doctor's astonishment. After feeling the pulse for a while, Dr. Wang stands up and said, ‘The young gentleman is suffering from delirium caused by a phlegmatic occlusion of the cardiac orifices. The ancients recognized three main types of this form of dementia: in the first type the delirium is associated with an anemic deficiency when the body is failing to absorb its nourishment; in the second, it is brought on by some violent emotional disturbance, such as anger; in the third, the occlusion occurs as a result of shock.--[[User:Wang Siqi|Wang Siqi]] ([[User talk:Wang Siqi|talk]]) 13:49, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597== | ==英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597== | ||
此亦痰迷之症,系急痛所致,不过一时壅蔽,较诸痰迷似轻。”贾母道:“你只说怕不怕,谁同你背药书呢!”王太医忙躬身笑道:“不妨,不妨。”贾母道:“果真不妨?”王太医道:“实在不妨。都在晚生身上。”贾母道:“既如此,请到外面坐,开药方。吃好了,我另外预备好谢礼,叫他亲自捧了,送去磕头;若耽误了,我打发人去拆了太医院大堂。”王太医只躬身笑说:“不敢,不敢。”他原听了说:“另具上等谢礼命宝玉去磕头”,故满口说“不敢”,竟未听见贾母后来说“拆太医院”之戏语,犹说“不敢”,贾母与众人反倒笑了。 | 此亦痰迷之症,系急痛所致,不过一时壅蔽,较诸痰迷似轻。”贾母道:“你只说怕不怕,谁同你背药书呢!”王太医忙躬身笑道:“不妨,不妨。”贾母道:“果真不妨?”王太医道:“实在不妨。都在晚生身上。”贾母道:“既如此,请到外面坐,开药方。吃好了,我另外预备好谢礼,叫他亲自捧了,送去磕头;若耽误了,我打发人去拆了太医院大堂。”王太医只躬身笑说:“不敢,不敢。”他原听了说:“另具上等谢礼命宝玉去磕头”,故满口说“不敢”,竟未听见贾母后来说“拆太医院”之戏语,犹说“不敢”,贾母与众人反倒笑了。 | ||
| + | This is also a phlegm confusion, which is caused by acute pain, but it is temporarily hidden, and it is lighter than that of phlegm fans. The Grandma Merchant said, "You only said that you are afraid and not afraid, who will carry the medicine book with you?" Dr. Wang hurriedly leaned forward and smiled, "May as well, may as well." The Grandma Merchant said, "Surely?" Doctor Wang said, "It's really okay." All in the late birth. The Grandma Merchant said, "Even so, please sit outside and prescribe medicine." After eating, I prepared another thank you gift, asked him to hold it personally, and sent it to kowtow; if it was delayed, I sent someone to demolish the lobby of the hospital. Dr. Wang only leaned forward and smiled and said, "Don't dare, don't dare." He had originally heard it and said: "Another superior ordered Precious Jade to kowtow", so he said "don't dare", but he did not hear The Grandma Merchant's joke of "demolishing the Hospital" later, and said "don't dare", The Grandma Merchant and the crowd laughed instead. | ||
| + | |||
| + | This is also a phlegm confusion, which is caused by acute pain, but it is temporarily hidden, and it is lighter than that of phlegm fans. The Grandma Merchant said, "You only said that you are afraid or not, who will carry the medicine book with you?" Dr. King hurriedly leaned forward and smiled, "May as well, may as well." The Grandma Merchant said, "Surely?" Doctor King said, "It's really okay." All in the late birth. The Grandma Merchant said, "Even so, please sit outside and prescribe medicine." After eating, I prepared another thank you gift, asked him to hold it personally, and sent it to kowtow; if it was delayed, I sent someone to demolish the lobby of the hospital. Dr. Wang only leaned forward and smiled and said, "Don't dare, don't dare." He had originally heard it and said: "Another superior ordered Precious Jade to kowtow", so he said "don't dare", but he did not hear The Grandma Merchant's joke of "demolishing the Hospital" later, and said "don't dare", The Grandma Merchant and the crowd laughed instead.--[[User:Wang Yajuan|Wang Yajuan]] ([[User talk:Wang Yajuan|talk]]) 14:22, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598== | ==英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598== | ||
| Line 159: | Line 265: | ||
一时按方煎药,药来服下,果觉比先安静。无奈宝玉只不肯放紫鹃,只说:“他去了,便是要回苏州去了。”贾母王夫人无法,只得命紫鹃守着他,另将琥珀去伏侍黛玉。黛玉不时遣雪雁来探消息。这晚间宝玉稍安,贾母王夫人等方回去了。一夜还遣人来问信几次。李奶妈带宋妈等几个年老人用心看守,紫鹃、袭人、晴雯等日夜相伴。有时宝玉睡去,必从梦中惊醒,不是哭了,说黛玉已去,便是说有人来接。每一惊时,必得紫鹃安慰一番方罢。彼时贾母又命将祛邪守灵丹及开窍通神散各样上方秘制诸药,按方饮服。 | 一时按方煎药,药来服下,果觉比先安静。无奈宝玉只不肯放紫鹃,只说:“他去了,便是要回苏州去了。”贾母王夫人无法,只得命紫鹃守着他,另将琥珀去伏侍黛玉。黛玉不时遣雪雁来探消息。这晚间宝玉稍安,贾母王夫人等方回去了。一夜还遣人来问信几次。李奶妈带宋妈等几个年老人用心看守,紫鹃、袭人、晴雯等日夜相伴。有时宝玉睡去,必从梦中惊醒,不是哭了,说黛玉已去,便是说有人来接。每一惊时,必得紫鹃安慰一番方罢。彼时贾母又命将祛邪守灵丹及开窍通神散各样上方秘制诸药,按方饮服。 | ||
| + | After taking the medicine as prescribed, he felt better than before. But Precious Jade refused to release Nightingale, only said: "Once left, she is to go back to Suzhou." Mother Merchant and Lady King had no choice but to order Nightingale to accompany him, and Amber to serve Jade Forest. Jade Forest sent Snowgoose ask the physical condition of him from time to time. This evening, Lady King and other parties didn’t go back until Precious Jade felt better. A few times a night she sent servants to ask. Nanny Plum with Nanny Sone and several other elderly people to watch with care, Nightingale, Aroma, Sunny Cloud Formation and other elderly people care for him. Sometimes he waked up from a dream, crying Jade Forest has gone, or that someone came to pick him up. Each time the alarm, must have Nightingale comforted. At that time, Mother Merchant ordered him to take all kinds of secret medicine according to the formula. | ||
| + | |||
| + | After taking the medicine as prescribed, Precious Jade felt better than before. Yet he still won’t let go of Nightingale, crying"Once she left, she is bound to go back to Suzhou." Grandma Merchant and Lady King had no choice but to order Nightingale to accompany him and send Amber to serve Mascara Jade. From time to time Jade Forest would send Snowgoose to check the physical condition of Precious Jade. Seeing that Precious Jade was feeling better this evening, Grandma Merchant and Lady King, along with all the elders went back to their quarters respectively. However, they wouldn’t be reassured without the information of Precious Jade’s condition brought by the servants they sent. There were Nanny Plum with Nanny Sone and several other elderly people watching him with care, and Nightingale, Aroma, Sunny Cloud Formation and other little maids taking care for him. Sometimes Precious Jade would wake up from a nightmare either crying that Mascara Jade has gone or that someone came to pick her up. Each time he did this they must have Nightingale comfort him. Meanwhile Grandma Merchant sent him all kinds of secret medicine and ordered the maids to coax Precious Jade into taking them according to the formula.--[[User:Xiao Dongqing|Xiao Dongqing]] ([[User talk:Xiao Dongqing|talk]]) 01:08, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599== | ==英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599== | ||
| Line 164: | Line 273: | ||
次日又服了王太医药,渐次好了起来。宝玉心下明白,因恐紫鹃回去,倒故意作出佯狂之态。紫鹃自那日也着实后悔,如今日夜辛苦,并没有怨意。袭人等皆心安神定,因向紫鹃笑道:“都是你闹的,还得你来治。也没见我们这位呆子,‘听了风就是雨’,往后怎么好。”暂且按下。且说此时湘云之症已愈,天天过来瞧看,见宝玉明白了,便将他病中狂态形容与他瞧,引得宝玉自己伏枕而笑:原来他起先那样,竟是不知的;如今听人说,还不信。无人时,紫鹃在侧,宝玉又拉他的手,问道:“你为什么唬我?” | 次日又服了王太医药,渐次好了起来。宝玉心下明白,因恐紫鹃回去,倒故意作出佯狂之态。紫鹃自那日也着实后悔,如今日夜辛苦,并没有怨意。袭人等皆心安神定,因向紫鹃笑道:“都是你闹的,还得你来治。也没见我们这位呆子,‘听了风就是雨’,往后怎么好。”暂且按下。且说此时湘云之症已愈,天天过来瞧看,见宝玉明白了,便将他病中狂态形容与他瞧,引得宝玉自己伏枕而笑:原来他起先那样,竟是不知的;如今听人说,还不信。无人时,紫鹃在侧,宝玉又拉他的手,问道:“你为什么唬我?” | ||
| + | After taking the medication prescribed by Doctor King the next day, Precious Jade was on the road to recovery. Conscious of that, Precious Jade pretended to be ill all the same for fear of losing Nightingale, who regretted her lies about Mascara Jade the other day and worked day and night without grudges taking care of him. Servants of Aroma and others now felt much relieved at the scene, smiling "Now let’s see who’s the victim of her own scheming! Poor young master to have believed what you said. What’s left to do with it in the long run?" Details of her jokes shall not be discussed. Now that Fragrant-history had recovered from her disease too, she paid a visit to Precious Jade’s place every day elaborating his rampage in the disease, which made Precious Jade himself laughed against the pillow. It turned out that he had not been aware of what he did and remained skeptical of the story. When nobody else’s around, he would secretly took Nightingale by the hand, asking "Why did you lie to me?" | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Next day, after another dose of Dr King's medicine, Precious Jade was distinctly better.Conscious of that, Precious Jade pretended to be ill all the same for fear of losing Nightingale, who regretted her lies about Mascara Jade the other day and worked day and night without grudges taking care of him. Servants of Aroma and others now felt much relieved at the scene, smiling "Now let’s see who’s the victim of her own scheming! Poor young master to have believed what you said. What’s left to do with it in the long run?" Details of her jokes shall not be discussed. Now that Fragrant-history had recovered from her disease too, she paid a visit to Precious Jade’s place every day elaborating his rampage in the disease, which made Precious Jade himself laughed against the pillow. It turned out that he had not been aware of what he did and remained skeptical of the story. When nobody else’s around, he would secretly took Nightingale by the hand, asking "Why did you lie to me?"--[[User:Xiao Jiali|Xiao Jiali]] ([[User talk:Xiao Jiali|talk]]) 16:19, 23 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600== | ==英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600== | ||
| Line 169: | Line 282: | ||
紫鹃道:“不过是哄你玩的,你就认真了。”宝玉道:“你说得那样有情有理,如何是玩话呢?”紫鹃笑道:“那些玩话,都是我编的。林家实没了人口;纵有,也是极远的族中,也都不在苏州住,各省流寓不定。纵有人来接,老太太也必不放去的。”宝玉道:“便老太太放去,我也不依!”紫鹃笑道:“果真的不依?只怕是口里的话。你如今也大了,连亲也定下了,过二三年再娶了亲,你眼里还有谁了?”宝玉听了,又惊问:“谁定了亲,定了谁?”紫鹃笑道:“年里我就听见老太太说要定了琴姑娘呢;不然,那么疼他?” | 紫鹃道:“不过是哄你玩的,你就认真了。”宝玉道:“你说得那样有情有理,如何是玩话呢?”紫鹃笑道:“那些玩话,都是我编的。林家实没了人口;纵有,也是极远的族中,也都不在苏州住,各省流寓不定。纵有人来接,老太太也必不放去的。”宝玉道:“便老太太放去,我也不依!”紫鹃笑道:“果真的不依?只怕是口里的话。你如今也大了,连亲也定下了,过二三年再娶了亲,你眼里还有谁了?”宝玉听了,又惊问:“谁定了亲,定了谁?”紫鹃笑道:“年里我就听见老太太说要定了琴姑娘呢;不然,那么疼他?” | ||
| + | |||
| + | “I only did it for fun,” Nightingale replied.“But you took it seriously.”“That was no joke,”said Precious Jade. “It was too well-reasoned.Nightingale laughed. ”I made it all up.There is no people in the Forest family.If there is, they're very, very distant relations, and not in SuZhou, either, but scattered all over the place, in different provinces.Even if one of them asked for her, the old lady would never let her go.”“Even if the old lady would let her go, I wouldn't.”said Precious Jade.”I wonder,“said Nightingale.“That's just talk, I'm afraid.You're growing up now and already engaged; in a couple of years you'll be marrying, and then you'll forget other people.”Precious Jade heard her with astonishment. “Betrothed?To whom?””Just before New Year I heard Old Lady say that she was betrothing you to Miss Harp. That's why she makes so much of her, isn't it?”Nightingale replied. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | “I only did it for fun,” Nightingale replied.“But you took it seriously.”“You made it sound so convincing, how was I to know it was just a joke?”Precious Jade retorted. Nightingale laughed. “I made it all up. There is no people in the Forest family. If there is, they're very, very distant relations, and not in SuZhou, either, but scattered all over the place, in different provinces. Even if one of them asked for her, the old lady would never let her go.”“Even if the old lady would let her go, I wouldn't.”said Precious Jade.”I wonder,“said Nightingale.“That's just talk, I'm afraid. You're growing up now and already engaged; in a couple of years you'll be marrying, and then you'll forget other people.”Precious Jade heard her with astonishment. “Betrothed? To whom?””Just before New Year I heard Old Lady say that she was betrothing you to Miss Harp. That's why she makes so much of her, isn't it?”Nightingale replied.--[[User:Xie Xiaoying|Xie Xiaoying]] ([[User talk:Xie Xiaoying|talk]]) 01:59, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601== | ==英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601== | ||
| Line 174: | Line 292: | ||
宝玉笑道:“人人只说我傻,你比我更傻!不过是句玩话,他已经许给梅翰林家了。果然定下了他,我还是这个形景了?先是我发誓赌咒,砸这劳什子,你都没劝过吗?我病的刚刚的这几日才好了,你又来怄我。”一面说,一面咬牙切齿的,又说道:“我只愿这会子立刻我死了,把心迸出来,你们瞧见了,然后连皮带骨,一概都化成一股灰,再化成一股烟,一阵大风,吹得四面八方,都登时散了,这才好!”一面说,一面又滚下泪来。紫鹃忙上来握他的嘴,替他擦眼泪,又忙笑解说道:“你不用着急。这原是我心里着急,故来试你。” | 宝玉笑道:“人人只说我傻,你比我更傻!不过是句玩话,他已经许给梅翰林家了。果然定下了他,我还是这个形景了?先是我发誓赌咒,砸这劳什子,你都没劝过吗?我病的刚刚的这几日才好了,你又来怄我。”一面说,一面咬牙切齿的,又说道:“我只愿这会子立刻我死了,把心迸出来,你们瞧见了,然后连皮带骨,一概都化成一股灰,再化成一股烟,一阵大风,吹得四面八方,都登时散了,这才好!”一面说,一面又滚下泪来。紫鹃忙上来握他的嘴,替他擦眼泪,又忙笑解说道:“你不用着急。这原是我心里着急,故来试你。” | ||
| + | Precious Jade laughed.“People may call me crazy, but you're even crazier! That was just a joke. She's already engaged to the son of Academician Mei. If I were engaged to her, would I be in this state? Didn't you plead with me and say I was mad when I swore that oath and wanted to smash that silly jade? Now you've come to provoke me again just as I'm getting better.”Through clenched teeth he added.“I only wish I could die this very minute and tear out my heart to show you. Then all the rest of me, skin and bones, could be turned into ashes. No, ashes still have form better be turned into smoke. But smoke still congeals and can be seen by men it would have to be scattered in a flash, by a great wind, to the four quarters. That would be a good death.”Tears were running down his cheeks as he spoke. Nightingale hastily put her hand to his mouth, then wiped away his tears.“You needn't worry,”she urged.“I was putting you to the test because I was worried.” | ||
| + | |||
| + | Precious Jade said with a smile.“People says me crazy, but you're even crazier! That was just a joke. She's already engaged to the son of Academician Mei. If I were engaged to her, would I be in this state? Didn't you plead with me and say I was mad when I swore that oath and wanted to smash that silly jade? Now you've come to provoke me again just as I'm getting better.”Through clenched teeth he added.“I only wish I could die this very minute and tear out my heart to show you. Then all the rest of me, skin and bones, could be turned into ashes. No, ashes still have form better be turned into smoke. But smoke still congeals and can be seen by men it would have to be scattered in a flash, by a great wind, to the four quarters. That would be a good death.”Tears were running down his cheeks as he spoke. Nightingale hastily put her hand to his mouth, then wiped away his tears.“You needn't to worry about that,”she urged.“I was putting you to the test because I was worried.”--[[User:Xiong Jialing|Xiong Jialing]] ([[User talk:Xiong Jialing|talk]]) 11:05, 24 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602== | ==英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602== | ||
| Line 179: | Line 300: | ||
宝玉听了,更又咤异,问道:“你又着什么急?”紫鹃笑道:“你知道,我并不是林家的人,我也和袭人鸳鸯是一伙的,偏把我给了林姑娘使。偏生他又和我极好,比他苏州带来的还好十倍,一时一刻,我们两个离不开。我如今心里却愁他倘或要去了,我必要跟了他去的。我是合家在这里,我若不去,辜负了我们素日的情长;若去,又弃了本家。所以我疑惑,故说出这谎话来问你,谁知你就傻闹起来。”宝玉笑道:“原来是你愁这个,所以你是傻子。从此后再别愁了。我告诉你一句打趸儿的话:活着,咱们一处活着;不活着,咱们一处化灰,化烟。如何?” | 宝玉听了,更又咤异,问道:“你又着什么急?”紫鹃笑道:“你知道,我并不是林家的人,我也和袭人鸳鸯是一伙的,偏把我给了林姑娘使。偏生他又和我极好,比他苏州带来的还好十倍,一时一刻,我们两个离不开。我如今心里却愁他倘或要去了,我必要跟了他去的。我是合家在这里,我若不去,辜负了我们素日的情长;若去,又弃了本家。所以我疑惑,故说出这谎话来问你,谁知你就傻闹起来。”宝玉笑道:“原来是你愁这个,所以你是傻子。从此后再别愁了。我告诉你一句打趸儿的话:活着,咱们一处活着;不活着,咱们一处化灰,化烟。如何?” | ||
| + | Precious Jade asked in surprise,“You worried? Why?”“You know I don’t belong to the Forest family. Like Aroma and Mandarin Duck, I was given to Miss Forest. She treats me ten times better than her own maids brought from Suzhou; we can’t be seperated for a single moment. I’m worried now because, if she leaves, I shall have to go with her; but my whole family’s here. If I don’t go, I’ll be unworthy of all her goodness; if I do, I shall have to abandon my own family. That’s why, in my dilemma, I told you that lie to see how you felt about it. How was I know that you’d take it so hard?”“So that’s what’s worrying you,”Precious Jade smiled. “What a goose you are! Well, set your heart at rest. Let me just put it in a nutshell for you. If we live, we shall live together; and if we die, we shall turn into ashes and smoke together. How do you think?” | ||
| + | |||
| + | Precious Jade was surprised,“You worried? Why?”You know I don’t belong to the Forest family. Like Aroma and Mandarin Duck, I was given to Miss Forest. She treats me ten times better than her own maids brought from Suzhou; we can’t be separated for a single moment. I’m worried now because, if she leaves, I shall have to go with her; but my whole family’s here. If I don’t go, I’ll be unworthy of all her goodness; if I do, I shall have to abandon my own family. That’s why, in my dilemma, I told you that lie to see how you felt about it. How was I know that you’d take it so hard?”“So that’s what’s worrying you,” Precious Jade smiled. “What a goose you are! Well, set your heart at rest. Let me just put it in a nutshell for you. If we live, we shall live together; and if we die, we shall turn into ashes and smoke together. How do you think?”--[[User:Yang Xinyi|Yang Xinyi]] ([[User talk:Yang Xinyi|talk]]) 04:50, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604== | ==英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604== | ||
紫鹃听了,心下暗暗筹画。忽有人回:“环爷兰哥儿问候。”宝玉道:“就说难为他们,我才睡了,不必进来。”婆子答应去了。紫鹃笑道:“你也好了,该放我回去瞧瞧我们那一个去了。”宝玉道:“正是这话。我昨夜就要叫你去的,偏又忘了。我已经大好了,你就去罢。”紫鹃听说,方打迭叠铺盖妆奁之类。宝玉笑道:“我看见你文具里头有两三面镜子,你把那面小菱花的给我留下罢。我搁在枕头旁边,照着好睡,明日出门带着也轻巧。”紫鹃听说,只得与他留下,先命人将东西送过去,然后别了众人,自回潇湘馆来。 | 紫鹃听了,心下暗暗筹画。忽有人回:“环爷兰哥儿问候。”宝玉道:“就说难为他们,我才睡了,不必进来。”婆子答应去了。紫鹃笑道:“你也好了,该放我回去瞧瞧我们那一个去了。”宝玉道:“正是这话。我昨夜就要叫你去的,偏又忘了。我已经大好了,你就去罢。”紫鹃听说,方打迭叠铺盖妆奁之类。宝玉笑道:“我看见你文具里头有两三面镜子,你把那面小菱花的给我留下罢。我搁在枕头旁边,照着好睡,明日出门带着也轻巧。”紫鹃听说,只得与他留下,先命人将东西送过去,然后别了众人,自回潇湘馆来。 | ||
| + | Juan listened, and secretly planned a plan. Suddenly someone replied, "Greetings from Huan Ye Lan." Bao Yu said, "I just said it was difficult for them, I just went to bed, and I don't have to come in." The old woman agreed to go. Zijuan smiled and said, "You're fine too, it's time to let me go back and see who we are." Baoyu said, "That's exactly what I said. I was going to ask you to go last night, but I forgot. I'm already fine. If you're done, you just go." Zijuan heard that Fang was putting on layers of bedding and make-up. Baoyu smiled and said, "I saw two or three mirrors in your stationery. You can leave the one with the little ling flower to me. I put it next to the pillow and sleep well. It's easy to take it with you when you go out tomorrow." I heard that I had to stay with him, order someone to send things over, then say goodbye to everyone, and return to the Xiaoxiang Pavilion. | ||
| + | |||
| + | Juan listened, and secretly planned a plan. Suddenly someone replied, "Greetings from Huan Ye Lan." Bao Yu said, "I just said it was difficult for them, I just went to bed, and I don't have to come in." The old woman agreed to go. Zijuan smiled and said, "You're fine too, it's time to let me go back and see who we are." Baoyu said, "That's exactly what I said. I was going to ask you to go last night, but I forgot. I'm already fine. If you're done, you just go." Zijuan heard that Fang was putting on layers of bedding and make-up. Baoyu smiled and said, "I saw two or three mirrors in your stationery. You can leave the one with the little ling flower to me. I put it next to the pillow and sleep well. It's easy to take it with you when you go out tomorrow." I heard that I had to stay with him, order someone to send things over, then say goodbye to everyone, and return to the Xiaoxiang Pavilion. | ||
| + | --[[User:Yang Ziwei|Yang Ziwei]] ([[User talk:Yang Ziwei|talk]]) 06:50, 27 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605== | ==英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605== | ||
| Line 188: | Line 316: | ||
黛玉近日闻得宝玉如此形景,未免又添些病症,多哭几场。今儿紫鹃来了,问其原故,已知大愈,仍遣琥珀去伏侍贾母。夜间人静后,紫鹃已宽衣卧下之时,悄向黛玉笑道:“宝玉的心倒实,听见咱们去,就那样起来。”黛玉不答。紫鹃停了半晌,自言自语的说道:“一动不如一静,我们这里就算好人家,别的都容易,最难得的是从小儿一处长大,脾气情性都彼此知道的了。”黛玉啐道:“你这几天还不乏,趁这会子不歇一歇,还嚼什么蛆!”紫鹃笑道:“倒不是白嚼蛆,我倒是一片真心为姑娘。 | 黛玉近日闻得宝玉如此形景,未免又添些病症,多哭几场。今儿紫鹃来了,问其原故,已知大愈,仍遣琥珀去伏侍贾母。夜间人静后,紫鹃已宽衣卧下之时,悄向黛玉笑道:“宝玉的心倒实,听见咱们去,就那样起来。”黛玉不答。紫鹃停了半晌,自言自语的说道:“一动不如一静,我们这里就算好人家,别的都容易,最难得的是从小儿一处长大,脾气情性都彼此知道的了。”黛玉啐道:“你这几天还不乏,趁这会子不歇一歇,还嚼什么蛆!”紫鹃笑道:“倒不是白嚼蛆,我倒是一片真心为姑娘。 | ||
| + | |||
| + | Hearing Precious Jade had a bad time, Mascara Jade cried a few more times and was more weak in illness. Today Nightingale came and asked the reason, she got to know that Mascara Jade was much better now, but she still send Amber to serve Merchant Grandma. At tranquil night, when Nightingale was undressed and lying down, she smiled at Mascara Jade and said, "Precious Jade is very sincere. He still struggled to get up when he heard we came." Mascara Jade did not answer. Nightingale stopped for a long time and said to herself, "It is better to keep quiet than to move. We consider ourselves a good family here. Everything else is easy. What is the rarest is that we grew up together in one place, so we know each other’s temperament well.” Mascara Jade scolded her, "Are you not tired in these days? Just take a break now and stop talking the nonsense!" Nightingale said with a smile, "What I am talking about is not nonsense and I have your best interests at heart.” | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Hearing Precious Jade had experienced a disorder, Mascara Jade cried a few more times and was more weak in illness. At thins time, Nightingale came back and she asked the reason. She learned that Mascara Jade was much better now and sent Amber to serve Merchant Grandma. At a tranquil night, when Nightingale was undressed and laid down, she whispered to Mascara Jade, “Precious Jade is very sincere. He had fell ill like that when he just heard we were leaving.” Mascara Jade did not response. Nightingale stopped for a while and said to herself, “It is better to keep quiet than to move. This is a good family anyway. Everything else is easy. What is the rarest is that we grew up together in one place, so we know each other’s temperament well.” Mascara Jade scolded her, “Aren’t you tired in these days? Why don’t you sleep instead of talking such nonsense!” “It is not nonsense. I am thinking for you!”--[[User:Zhang Guohao|Zhang Guohao]] ([[User talk:Zhang Guohao|talk]]) 10:35, 20 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606== | ==英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606== | ||
| Line 193: | Line 326: | ||
替你愁了这几年了:无父母无兄弟,谁是知疼着热的人?趁早儿,老太太还明白硬朗的时节,作定了大事要紧。俗语说,‘老健春寒秋后热。’倘或老太太一时有个好歹,那时虽也完事,只怕耽误了时光,还不得趁心如意呢。公子王孙虽多,那一个不是三房五妾,今儿朝东,明儿朝西?娶一个天仙来,也不过三夜五夜,也就撂在脖子后头了,甚至于怜新弃旧,反目成仇的。若娘家有人有势的,还好些;若姑娘这样的人,有老太太一日还好,一日若没了老太太,也只是凭人去欺负罢了。所以说,拿主意要紧。 | 替你愁了这几年了:无父母无兄弟,谁是知疼着热的人?趁早儿,老太太还明白硬朗的时节,作定了大事要紧。俗语说,‘老健春寒秋后热。’倘或老太太一时有个好歹,那时虽也完事,只怕耽误了时光,还不得趁心如意呢。公子王孙虽多,那一个不是三房五妾,今儿朝东,明儿朝西?娶一个天仙来,也不过三夜五夜,也就撂在脖子后头了,甚至于怜新弃旧,反目成仇的。若娘家有人有势的,还好些;若姑娘这样的人,有老太太一日还好,一日若没了老太太,也只是凭人去欺负罢了。所以说,拿主意要紧。 | ||
| + | I have been worried about you for several years. You have no parents or brothers to care for you. So it is important to settle you marriage affair in a good time, while Grandma Merchant is still healthy and clear-headed. As an old saying goes, “The healthiest old people last as long as a chilly spring or a hot autumn.” If something happens to Grandma Merchant, you marriage will be delayed or you will marry a people you don not wish. There are many young lordlings, but they both want to have many wives and concubines. There affection is not constant and may change from one to another. Even though they get a girl as a fairy as his wife, they may cast her off after several days. Someone may treat her as an enemy for the sake of another new concubine. If her family is powerful and wealthy, it may be not so bad; but for someone like you, you life will be good as long as Grandma Merchant still lives. However, someday once she pass away, you will live under others’ treatment. Therefore, it is important to make up your mind. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | “It isn’t nonsense. I was thinking of you. I’ve felt worried for you all these years with no father, mother or brothers to care for you. The important thing is to settle the main affair of your life in good time, while the old lady’s still clear-headed and healthy. The proverb says, ‘The healthiest old people last as long as a chilly spring or a hot autumn.’ If anything should happen to the old lady your marriage might be delayed, or else not turn out in the way you hoped. There’s no lack of young lordlings, but they all want three wives and five concubines and their affections change from one day to the next. They may bring home a wife as lovely as a fairy, yet after four or five nights they cast her off, treating her like an enemy for the sake of a concubine or a slave girl. If her family’s large and powerful, that’s not so bad; and for someone like you, miss, so long as the old lady lives you’ll be all right. Once she’s gone, you’ll have to put up with ill treatment. So it’s important to make up your mind.”--[[User:Zhang Jiaoling|Zhang Jiaoling]] ([[User talk:Zhang Jiaoling|talk]]) 02:47, 22 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607== | ==英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607== | ||
姑娘是个明白人,岂不闻俗语说的‘万两黄金容易得,知心一个也难求’!”黛玉听了,便说道:“这丫头今日可疯了,怎么去了几日,忽然变了一个人?我明儿必回老太太,退回你去,我不敢要你了。”紫鹃笑道:“我说的是好话,不过叫你心里留神,并没叫你去为非作歹。何苦回老太太,叫我吃了亏,又有什么好处?”说着,竟自己睡了。黛玉听了这话,口内虽如此说,心内未尝不伤感。待他睡了,便直哭了一夜,至天明,方打了一个盹儿。次日,勉强盥漱了,吃了些燕窝粥。便有贾母等亲来看视了,又嘱咐了许多话。 | 姑娘是个明白人,岂不闻俗语说的‘万两黄金容易得,知心一个也难求’!”黛玉听了,便说道:“这丫头今日可疯了,怎么去了几日,忽然变了一个人?我明儿必回老太太,退回你去,我不敢要你了。”紫鹃笑道:“我说的是好话,不过叫你心里留神,并没叫你去为非作歹。何苦回老太太,叫我吃了亏,又有什么好处?”说着,竟自己睡了。黛玉听了这话,口内虽如此说,心内未尝不伤感。待他睡了,便直哭了一夜,至天明,方打了一个盹儿。次日,勉强盥漱了,吃了些燕窝粥。便有贾母等亲来看视了,又嘱咐了许多话。 | ||
| + | “You’ve sense enough to understand the saying, ‘The thousand taels of gold are easier come by than an understanding heart.” “The girl’s crazy!” exclaimed Mascara Jade. “A few days away, and you’ve suddenly changed into a different person. Tomorrow I shall ask the old lady to take you back. I no longer dare keep you.” “I meant well,” was the smiling answer. “I just wanted you to look out for yourself, not to do anything wrong. What good will it do if you report me to the old lady and get me into trouble?” With that Nightingale closed her eyes. Although Mascara Jade had spoken so sharply, this talk had distressed her. After Nightingale went to sleep she wept all night, no dozing off until dawn. The next morning she found it an effort to wash herself, rinse her mouth and swallow her bird’s-nest broth. Then the Lady Merchant and others called to see her and urged her to take better care of herself. | ||
| + | |||
| + | “You’ve sensed enough to understand the saying,‘The thousand taels of gold are easier to come by than an understanding heart.” “The girl’s crazy!” exclaimed Mascara Jade. “A few days away, and you’ve suddenly changed into a different person. Tomorrow I shall ask the elder lady to take you back. I no longer dare keep you."“I meant well,” was the smiling answer. “I just wanted you to look out for yourself, not to do anything wrong. What good will it do if you report me to the old lady and get me into trouble?” With that Nightingale closed her eyes. Although Mascara Jade had spoken so sharply, this talk had distressed her. After Nightingale went to sleep she wept all night, no dozing off until dawn. The next morning she found it an effort to wash herself, rinse her mouth and swallow her bird’s-nest broth. Then Lady Merchant and others called to see her and urged her to take better care of herself.--[[User:Zhang Rui|Zhang Rui]] ([[User talk:Zhang Rui|talk]]) 05:21, 23 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608== | ==英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608== | ||
目今是薛姨妈的生日,自贾母起,诸人皆有祝贺之礼,黛玉也只得备了两色针线送去。是日也定了一班小戏,请贾母与王夫人等。独有宝玉与黛玉二人不曾去得。至晚散时,贾母等顺路又瞧了他二人一遍,方回房去。次日,薛姨妈家又命薛蝌陪诸伙计吃了一天酒,连忙了三四天,方才完备。因薛姨妈看见邢岫烟生得端雅稳重,且家道贫寒,是个钗荆裙布的女儿,便欲说与薛蟠为妻。因薛蟠素昔行止浮奢,又恐遭踏了人家的女儿,正在踌躇之际,忽想起薛蝌未娶,看他二人,恰是一对天生地设的夫妻,因谋之于凤姐儿。 | 目今是薛姨妈的生日,自贾母起,诸人皆有祝贺之礼,黛玉也只得备了两色针线送去。是日也定了一班小戏,请贾母与王夫人等。独有宝玉与黛玉二人不曾去得。至晚散时,贾母等顺路又瞧了他二人一遍,方回房去。次日,薛姨妈家又命薛蝌陪诸伙计吃了一天酒,连忙了三四天,方才完备。因薛姨妈看见邢岫烟生得端雅稳重,且家道贫寒,是个钗荆裙布的女儿,便欲说与薛蟠为妻。因薛蟠素昔行止浮奢,又恐遭踏了人家的女儿,正在踌躇之际,忽想起薛蝌未娶,看他二人,恰是一对天生地设的夫妻,因谋之于凤姐儿。 | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Now that it was Aunt Marshgrass's birthday, everyone,beginning with Grandma Merchant had a congratulatory gift。And Mascara Jade had to prepare two-color needles and threads to send. On the same day, a small drama was also scheduled, and Grandma Merchant and Lady King were invited to watch. It was only Baoyu and Daiyu who didn't arrive. At the end of the night, Grandma Merchant and the others paid a visit to them before they went back to the room. The next day, Aunt Marshgrass's family ordered Tadpole Marshgrass to accompany the families to drink for a day, and it took three or four days to complete. Because Aunt Marshgrass thought that Cave Cloud Marshgrass was born elegant and stable in a poor family. Aunt Marshgrass wanted her to be married to Dragon Marshgrass. Because Dragon Marshgrass had done a lot of extravagance in the past, and was afraid of trampling on the daughter of others, so she was hesitating. Then she suddenly recalled that Tadpole Marshgrass was not yet married, and seeing that the two of them were just a couple born to be set up. Then she went to plan it with Sister Phoenix. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | Now that it was Aunt Marshgrass's birthday, everyone, beginning with Grandma Merchant had a congratulatory gift. And Mascara Jade had to prepare two-color needles and threads to send. On the same day, a small drama was also scheduled, and Grandma Merchant and Lady King were invited to watch. It was only Precious Jade and Mascara Jade who didn't arrive. At the end of the night, Grandma Merchant and the others paid a visit to them before they went back to the room. The next day, Aunt Marshgrass's family ordered Tadpole Marshgrass to accompany the families to drink for a day, and it took another three or four days to complete. Because Aunt Marshgrass thought that Cave Cloud City was born elegant and stable in a poor family. Aunt Marshgrass wanted her to be married to Dragon Marshgrass. But because Dragon Marshgrass had done a lot of extravagance in the past, and she was afraid of trampling on the daughter of others, so she was hesitating. Then she suddenly recalled that Tadpole Marshgrass was not yet married, and seeing that the two of them were just a couple born to be set up. Then she went to plan it with Sister Phoenix.--[[User:Zhao Yuxiang|Zhao Yuxiang]] ([[User talk:Zhao Yuxiang|talk]]) 13:33, 23 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609== | ==英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609== | ||
凤姐儿笑道:“姑妈素知我们太太有些左性的,这事等我慢谋。”因贾母去瞧凤姐儿时,凤姐儿便和贾母说:“薛姑妈有件事求老祖宗,只是不好启齿的。”贾母忙问:“何事。”凤姐便将求亲一事说了。贾母笑道:“这有什么不好启齿,这是极好的好事,等我和你婆婆说了,怕他不依?”因回房来,即刻就命人来请邢夫人过来,硬作保山。邢夫人想了一想:薛家根基不错,且现今大富;薛蝌生得又好,且贾母硬作保山,将机就计,便应了。贾母十分喜欢,忙命人请了薛姨妈来。二人见了,自然有许多谦辞。 | 凤姐儿笑道:“姑妈素知我们太太有些左性的,这事等我慢谋。”因贾母去瞧凤姐儿时,凤姐儿便和贾母说:“薛姑妈有件事求老祖宗,只是不好启齿的。”贾母忙问:“何事。”凤姐便将求亲一事说了。贾母笑道:“这有什么不好启齿,这是极好的好事,等我和你婆婆说了,怕他不依?”因回房来,即刻就命人来请邢夫人过来,硬作保山。邢夫人想了一想:薛家根基不错,且现今大富;薛蝌生得又好,且贾母硬作保山,将机就计,便应了。贾母十分喜欢,忙命人请了薛姨妈来。二人见了,自然有许多谦辞。 | ||
| + | Sister Phoenix laughed, "You know that my mother-in-low has an eccentric disposition, so we need discuss about this matter slowly." When Grandma Merchant stopped by Siter Phoenix's house, she said to Grand Merchant, "Aunt Marshgrass wants you to do her a favor, but she feels embarrassed to tell you." Grand Merchant asked, "What is it?" Sister Phoenix told her the matter of the Marshgrass Family seeking a marriage alliance. Hearing this, Grand Merchant laughed, "What a wonderful thing it is! Your mother-in-law will agree when I tell her about it." After Grandma Merchant went back to her room, she ordered a servant to invite Lady City to come right now. She told Lady City about the marriage and guaranteed for it. Lady City thought to herself: "The Marshgrass Family has a good foundation and is rich now. And Tadpole Marshgrass is also a man of striking appearance." With the guarantee from Grandma Merchant, she agreed to the marriage between Tadpole Marshgrass and Cave Cloud City. Grandma Merchant was very happy and invited Aunt Marshgrass to come. And there came naturally lots of self-depreciatory words between them. | ||
| + | |||
| + | Sister Phoenix laughed, "You know that my mother-in-low has an eccentric disposition, so we need discuss about this matter slowly." When Grandma Merchant stopped by Siter Phoenix's house, she said to Grand Merchant, "Aunt Marshgrass wants you to do her a favor, but she feels embarrassed to tell you." Grand Merchant asked, "What is it?" Sister Phoenix told her the matter of the Marshgrass Family seeking a marriage alliance. Hearing this, Grand Merchant laughed, "What a wonderful thing it is! Your mother-in-law will agree when I tell her about it." After Grandma Merchant went back to her room, she ordered a servant to invite Lady City to come right now. She told Lady City about the marriage and guaranteed for it. Lady City thought to herself: "The Marshgrass Family has a good foundation and is rich now. And Tadpole Marshgrass is also a man of striking appearance." With the guarantee from Grandma Merchant, she agreed to the marriage between Tadpole Marshgrass and Cave Cloud City. Grandma Merchant was very happy and invited Aunt Marshgrass to come. And there came naturally lots of self-depreciatory words between them.--[[User:Zheng Dongqin|Zheng Dongqin]] ([[User talk:Zheng Dongqin|talk]]) 08:39, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610== | ==英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610== | ||
邢夫人即刻命人去告诉邢忠夫妇。他夫妇原是此来投靠邢夫人的,如何不依,早极口的说:“妙极。”贾母笑道:“我最爱管闲事,今儿又管成了一件事,不知得多少谢媒钱?”薛姨妈笑道:“这是自然的。纵抬了整万银子来,只怕不希罕。但只一件,老太太既是作媒,还得一位主亲才好。”贾母笑道:“别的没有,我们家折腿烂手的人还有两个。”说着,便命人去叫过尤氏婆媳二人来。贾母告诉他原故,彼此忙都道喜。贾母吩咐道:“咱们家的规矩,你是尽知的,从没有两亲家‘争礼争面’的。 | 邢夫人即刻命人去告诉邢忠夫妇。他夫妇原是此来投靠邢夫人的,如何不依,早极口的说:“妙极。”贾母笑道:“我最爱管闲事,今儿又管成了一件事,不知得多少谢媒钱?”薛姨妈笑道:“这是自然的。纵抬了整万银子来,只怕不希罕。但只一件,老太太既是作媒,还得一位主亲才好。”贾母笑道:“别的没有,我们家折腿烂手的人还有两个。”说着,便命人去叫过尤氏婆媳二人来。贾母告诉他原故,彼此忙都道喜。贾母吩咐道:“咱们家的规矩,你是尽知的,从没有两亲家‘争礼争面’的。 | ||
| + | Lady City lost no time in informing her brother Faithfulness City and his wife; and since they had come there to throw themselves upon her bounty, they were naturally more than happy to give their approval.'I love meddling in other people’s affairs,’ said the Grandma Merchant. ‘Now that I’ve fixed this up, how much are you going to pay your go-between?’‘Don’t worry about that,’ replied Aunt Marshgrass. ‘Even if we brought you a hundred thousand taels of silver, I don’t suppose it would mean much to you. But since you’re the go-between, madam, will you find us someone to take charge of the betrothal ceremony?’‘Whatever else we’re short of, we can produce one or two helpers of a sort, ‘the Grandma Merchant chuckled.She sent for Treasure Merchant’s wife and daughter-in-law. When they heard the news from her they offered their congratulations.‘You know our family ways,’ she told Madam Outstanding. ‘The two families never squabble over betrothal gifts. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Lady City lost no time in informing her brother Faithfulness City and his wife; and since they had come there to throw themselves upon her bounty, they were naturally more than happy to give their approval.'I love meddling in other people’s affairs,’ said the Grandma Merchant. ‘Now that I’ve fixed this up, how much are you going to pay your go-between?’‘Don’t worry about that,’ replied Aunt Marshgrass. ‘Even if we brought you a hundred thousand taels of silver, I don’t suppose it would mean much to you. But since you’re the go-between, madam, will you find us someone to take charge of the betrothal ceremony?’‘Whatever else we’re short of, we can produce one or two helpers of a sort, ‘the Grandma Merchant chuckled.She sent for Treasure Merchant’s wife and daughter-in-law. When they heard the news from her they offered their congratulations.‘You know our family ways,’ she told Madam Outstanding. ‘The two families never squabble over betrothal gifts.--[[User:Zhong Qing|Zhong Qing]] ([[User talk:Zhong Qing|talk]]) 06:17, 25 May 2022 (UTC) | ||
| + | |||
==英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611== | ==英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611== | ||
如今你算替我在当中料理,也不可太省,也不可太费,把他两家的事周全了回我。”尤氏忙答应了。薛姨妈喜之不尽,回家命写了请帖,补送过宁府。尤氏深知邢夫人情性,本不欲管,无奈贾母亲自嘱咐,只得应了,惟有忖度邢夫人之意行事。薛姨妈是个无可无不可的人,倒还易说。这且不在话下。如今薛姨妈既定了邢岫烟为媳,合宅皆知。邢夫人本欲接出岫烟去住,贾母因说:“这又何妨,两个孩子又不能见面,就是姨太太和他一个大姑子,一个小姑子,又何妨?况且都是女孩儿,正好亲近些呢。” | 如今你算替我在当中料理,也不可太省,也不可太费,把他两家的事周全了回我。”尤氏忙答应了。薛姨妈喜之不尽,回家命写了请帖,补送过宁府。尤氏深知邢夫人情性,本不欲管,无奈贾母亲自嘱咐,只得应了,惟有忖度邢夫人之意行事。薛姨妈是个无可无不可的人,倒还易说。这且不在话下。如今薛姨妈既定了邢岫烟为媳,合宅皆知。邢夫人本欲接出岫烟去住,贾母因说:“这又何妨,两个孩子又不能见面,就是姨太太和他一个大姑子,一个小姑子,又何妨?况且都是女孩儿,正好亲近些呢。” | ||
| + | |||
| + | "You know our family ways," she told Madam Outstanding. "The two families never squabble over betrothal gifts. You must handle this business for me, neither too stingily nor too lavishly. Report to me when everything is arranged." As soon as Madam Outstanding accepted this task,Aunt Marshgrass went home overjoyed to write invitation cards for the Peace Mansion.Madam You knew Lady City's cantankerous temper and would have preferred to have nothing to do with the business, but she had to fall in with the old lady's wishes. She did her best to please Lady City,aware that Aunt Marshgrass was so easygoing there would be no problem there.But enough of this. Now that the whole household knew that Tadpole Marshgrass was to marry Aunt Marshgrass's nephew, Lady City wanted to move her out of the Garden. "What does it matter if she stays?" demurred the Grandma Merchant."There's no danger of the two young people meeting, and it shouldn't worry you if she sees Aunt Marshgrass and the two cousins of the other family every day. They're all girls, aren't they? They may as well get to know each other better." Madam Outstanding made no further objection then. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | "You know our family ways," she told Madam Outstanding. "The two families never squabble over betrothal gifts. You must handle this business for me, neither too stingily nor too lavishly. Report to me when everything is arranged." As soon as Madam Outstanding accepted this task, Aunt Marshgrass went home overjoyed to write invitation cards for the Peace Mansion. Madam You knew Lady City's cantankerous temper and would have preferred to have nothing to do with the business, but she had to fall in with the old lady's wishes. She did her best to please Lady City, aware that Aunt Marshgrass was so easygoing there would be no problem there.But enough of this. Now that the whole household knew that Tadpole Marshgrass was to marry Aunt Marshgrass's nephew, Lady City wanted to move her out of the Garden. "What does it matter if she stays?" demurred the Grandma Merchant. "There's no danger of the two young people meeting, and it shouldn't worry you if she sees Aunt Marshgrass and the two cousins of the other family every day. They're all girls, aren't they? They may as well get to know each other better." Madam Outstanding made no further objection then.--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 07:37, 25 May 2022 (UTC)--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 07:37, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612== | ==英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612== | ||
邢夫人方罢。那薛蝌岫烟二人,前次途中,曾有一面之遇,大约二人心中皆如意,只是那岫烟未免比先时拘泥了些,不好与宝钗姐妹共处闲语;又兼湘云是个爱取笑的,更觉不好意思。幸他是个知书达礼的,虽有女儿,还不是那种佯羞诈鬼、一味轻薄造作之辈。宝钗自那日见他起,想他家业贫寒;二则别人的父母皆是年高有德之人,独他的父母偏是酒糟透了的人,于女儿分中平常;邢夫人也不过是脸面之情,亦非真心疼爱;且岫烟为人雅重,迎春是个老实人,连他自己尚未照管齐全,如何能照管到他身上, | 邢夫人方罢。那薛蝌岫烟二人,前次途中,曾有一面之遇,大约二人心中皆如意,只是那岫烟未免比先时拘泥了些,不好与宝钗姐妹共处闲语;又兼湘云是个爱取笑的,更觉不好意思。幸他是个知书达礼的,虽有女儿,还不是那种佯羞诈鬼、一味轻薄造作之辈。宝钗自那日见他起,想他家业贫寒;二则别人的父母皆是年高有德之人,独他的父母偏是酒糟透了的人,于女儿分中平常;邢夫人也不过是脸面之情,亦非真心疼爱;且岫烟为人雅重,迎春是个老实人,连他自己尚未照管齐全,如何能照管到他身上, | ||
| + | |||
| + | Lady City then relented. Tadpole Marshgrass and Cave Cloud Marshgrass had met before in one of their trips. They both were satisfied with each other. It was just that Cave Cloud was shier than the last time and didn't feel relaxed to chat with Precious Hairpin and other ladies. More than that, Fragrant-cloud History loved cracking jokes, which made her felt more uncomfortable. Luckily, she was highly cultured and stepped in propriety. Though a lady, he was not the kind that would cheat or flirt with others. Since the day Precious Hairpin met her, Precious Hairpin knew that she lived in poverty. Also, others parents were all aged and virtuous but hers were bad, which made her unique among all the ladies. Lady City's concern were out of courtesy rather than sincerity. Cave Cloud were elegant and Welcome-Spring were honest. They couldn't even take good care of themselves, how could they concern her. | ||
| + | |||
| + | Lady City then relented. Tadpole Marshgrass and Cave Cloud had met before in one of their trips. They both were satisfied with the match, but that made Cave Cloud shier than before and reserved in the presence of Precious Hairpin and other girls. More than that, Fragrant-cloud History loved cracking jokes, which made her feel even more shy. Luckily, she was well-educated and stepped in propriety. Though a lady, she was not the kind that would cheat or flirt with others. | ||
| + | Since the day Precious Hairpin met her, Precious Hairpin knew that she lived in poverty. Also, others parents were virtuous old people but hers were penniless rats who cared little for their daughter. Lady City’s concern were treating her more out of courtesy, simply making a show of affection. Cave Cloud were elegant and Welcome-Spring were honest. They couldn't even take good care of themselves, let alone look after her counsin. | ||
| + | --[[User:Zhou Zhe|Zhou Zhe]] ([[User talk:Zhou Zhe|talk]]) 03:35, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613== | ==英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613== | ||
凡闺阁中家常一应需用之物,或有亏乏,无人照管,他又不与人张口。宝钗倒暗中每相体贴接济,也不敢与邢夫人知道,也恐怕是多心闲话之故。如今却是众人意料之外奇缘作成这门亲事。岫烟心中先取中宝钗,有时仍与宝钗闲话,宝钗仍以姊妹相呼。这日宝钗因来瞧黛玉,恰值岫烟也来瞧黛玉,二人在半路相遇。宝钗含笑唤他到跟前,二人同走。至一块石壁后,宝钗笑问他:“这天还冷的很,你怎么倒全换了夹的了?”岫烟见问,低头不答。宝钗便知道又有了原故,因又笑问道:“必定是这个月的月钱又没得?凤姐姐如今也这样没心没计了。” | 凡闺阁中家常一应需用之物,或有亏乏,无人照管,他又不与人张口。宝钗倒暗中每相体贴接济,也不敢与邢夫人知道,也恐怕是多心闲话之故。如今却是众人意料之外奇缘作成这门亲事。岫烟心中先取中宝钗,有时仍与宝钗闲话,宝钗仍以姊妹相呼。这日宝钗因来瞧黛玉,恰值岫烟也来瞧黛玉,二人在半路相遇。宝钗含笑唤他到跟前,二人同走。至一块石壁后,宝钗笑问他:“这天还冷的很,你怎么倒全换了夹的了?”岫烟见问,低头不答。宝钗便知道又有了原故,因又笑问道:“必定是这个月的月钱又没得?凤姐姐如今也这样没心没计了。” | ||
| + | Whenever Cave Cloud ran short of any daily necessities, there was no one to see to it, and she was too unassuming to mention it. Precious Hairpin Marshgrass accordingly often helped her in secret, not letting Lady City know for fear of giving offence, with the result that now that this unexpected match had been arranged Cave Cloud felt even more closely bound to Precious Hairpin than to Tadpole Marshgrass. She often went to chat with her, and Precious Hairpin continued to address her as "cousin." | ||
| + | One day Precious Hairpin set out to call on Mascara Jade. Happening to meet Cave Cloud on the way, she beckoned her with a smile and they walked on together. As they skirted the back of a rockery, Precious Hairpin inquired: "Why have you changed out of padded clothes into lined ones, when the weather is still so cold?" Cave Cloud hung her head and said nothing. | ||
| + | Sensing some reason for this Precious Hairpin continued, "Don't tell me this month's allowance was held up again? Cousin Phoenix really is growing rather thoughtless." | ||
| + | |||
| + | Whenever Cave Cloud ran short of any daily necessities, there was no one to see to it, and she was too unassuming to mention it. Precious Hairpin Marshgrass accordingly often helped her in secret, not letting Lady City know for fear of giving offence, with the result that now that this unexpected match had been arranged Cave Cloud felt even more closely bound to Precious Hairpin than to Tadpole Marshgrass. She often went to chat with her, and Precious Hairpin continued to address her as "cousin." | ||
| + | One day Precious Hairpin set out to call on Mascara Jade. Happening to meet Cave Cloud on the way, she beckoned her with a smile and they walked on together. As they skirted the back of a rockery, Precious Hairpin inquired: "Why have you changed out of padded clothes into lined ones, when the weather is still so cold?" Cave Cloud hung her head and said nothing. | ||
| + | Sensing some reason for this Precious Hairpin continued, "Don't tell me this month's allowance was held up again? Cousin Phoenix really is growing rather thoughtless."--[[User:Zhu Lijuan|Zhu Lijuan]] ([[User talk:Zhu Lijuan|talk]]) 10:27, 22 May 2022 (UTC) | ||
==英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614== | ==英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614== | ||
岫烟道:“他倒想着不错日子给,因姑妈打发人和我说道:一个月用不了二两银子,叫我省一两给爹妈送出去;要使什么,横竖有二姐姐的东西,能着些搭着就使了。姐姐想:二姐姐也是个老实人,也不大留心。我使他的东西,他虽不说什么,他那些妈妈丫头,那一个是省事的?那一个是嘴里不尖的?我虽在那屋里,却不敢很使唤他们,过三天五天,我倒得拿出钱来,给他们打酒买点心吃才好。因此一月二两银子还不够使,如今又去了一两。前日我悄悄的把棉衣服叫人当了几吊钱盘缠。”宝钗听了,愁叹道:“偏梅家又合家在任上,后年才进来。 | 岫烟道:“他倒想着不错日子给,因姑妈打发人和我说道:一个月用不了二两银子,叫我省一两给爹妈送出去;要使什么,横竖有二姐姐的东西,能着些搭着就使了。姐姐想:二姐姐也是个老实人,也不大留心。我使他的东西,他虽不说什么,他那些妈妈丫头,那一个是省事的?那一个是嘴里不尖的?我虽在那屋里,却不敢很使唤他们,过三天五天,我倒得拿出钱来,给他们打酒买点心吃才好。因此一月二两银子还不够使,如今又去了一两。前日我悄悄的把棉衣服叫人当了几吊钱盘缠。”宝钗听了,愁叹道:“偏梅家又合家在任上,后年才进来。 | ||
| + | "She issued it on the right date," rejoined Cave Cloud. "But my aunt sent to tell me I shouldn't need two taels a month and must save one for my parents. She said if I was short of anything I could borrow from Spring Pleasure and make do. But, you see,Spring Pleasure is a simple soul who doesn't always think. She wouldn't mind my using her things, but those maids and nannies of hers are all troublemakers — you know what sharp tongues they have. Though I'm staying there, I dare not order them about; infact, every few days I have to spend money on wine and cakes for them. l can't manage even on two taels a month, and now it's been cut to one. So the other day I got someone, on the sly, to pawn my padded clothes for a few strings of cash." | ||
| + | Hearing this, Precious Hairpin frowned and sighed in sympathy. "It's too bad that the Mei family have all gone to the new post and won't be back in the capital till the year after next," she said. | ||
| + | |||
| + | "She issued it on the right date,"rejoined Cave Cloud. "But my aunt sent to tell me I shouldn't need two taels a month and must save one for my parents. She said if I was short of anything I could borrow from Spring Pleasure and make do. But,you see,Spring Pleasure is a simple soul who doesn't always think. She wouldn't mind my using her things,but those maids and nannies of hers are all troublemakers — you know what sharp tongues they have. Though I'm staying there,I dare not order them about; in fact,every few days I have to spend money on wine and cakes for them. I can't manage even on two taels a month,and now it's been cut to one. So the other day I got someone,on the sly,to pawn my padded clothes for a few strings of cash." | ||
| + | Hearing this,Precious Hairpin frowned and sighed in sympathy. "It's too bad that the Mei family have all gone to the new post and won't be back in the capital till the year after next,"she said.--[[User:Duan Xiaodie|Duan Xiaodie]] ([[User talk:Duan Xiaodie|talk]]) 00:26, 25 May 2022 (UTC) | ||
==英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615== | ==英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615== | ||
若是在这里,琴儿过去了,好再商议你这事。离了这里就完了。如今不完了他妹妹的事,也断不敢先娶亲的。如今倒是一件难事。再迟两年,我又怕你熬煎出病来。等我和妈妈再商议。”宝钗又指他裙上一个璧玉珮问道:“这是谁给你的?”岫烟道:“这是三姐姐给的。”宝钗点头道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送一个。这是他聪明细致之处。”岫烟又问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去,把那当票子叫丫头送来我那里,悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿; | 若是在这里,琴儿过去了,好再商议你这事。离了这里就完了。如今不完了他妹妹的事,也断不敢先娶亲的。如今倒是一件难事。再迟两年,我又怕你熬煎出病来。等我和妈妈再商议。”宝钗又指他裙上一个璧玉珮问道:“这是谁给你的?”岫烟道:“这是三姐姐给的。”宝钗点头道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送一个。这是他聪明细致之处。”岫烟又问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去,把那当票子叫丫头送来我那里,悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿; | ||
| + | If they were here,we could arrange Precious String'wedding and then yours. Once you leave here you'll be all right. The trouble is that Tadpole Marshgrass won't consider getting married before his younge sister; yet if you have to put up with two more years of this,I'm afraid it may ruin your health. I must talk to my mother and see what can be done. Then Baochai pointed at the green jade pendant hanging from her skirt,"Who gave you that?" "It's a present from Cousin Spring-seeking." Precious Hairpin nodded. "She must have noticed that you were the only one with no jade to wear,so to stop people laughing at you she gave you this. It shows how thoughtful and observant she is. Cave Cloud assented then asked her where she was going. "To Bamboo Lodge," Precious Hairpin told her slip back and send a maid over to our place with the pawn ticket. I'll have the clothes redeemed quietly and sent to you this evening,so that you have something warm to wear.--[[User:Mahzad Heydarian|Mahzad Heydarian]] ([[User talk:Mahzad Heydarian|talk]]) 06:02, 25 May 2022 (UTC) | ||
==比较文学与跨文化研究 Mahzad 202021080004== | ==比较文学与跨文化研究 Mahzad 202021080004== | ||
不然,风闪着还了得!但不知当在那里了?”岫烟道:“叫做什么恒舒典,是鼓楼西大街的。”宝钗笑道:“这闹在一家去了!伙计们倘或知道了,好说‘人没过来,衣裳先过来’了。”岫烟听说,便知是他家的本钱,也不答,红了脸一笑,二人走开。宝钗就往潇湘馆来。恰正值他母亲也来瞧黛玉,正说闲话呢。宝钗笑道:“妈妈多早晚来的?我竟不知道。”薛姨妈道:“我这几天忙,总没来瞧瞧宝玉和他。所以今日瞧他人,都也好了。”黛玉忙让宝钗坐了,因向宝钗道:“天下的事,真是人想不到的。拿着姨妈和大舅母说起,怎么又作一门亲家。”薛姨妈道:“我的儿,你们女孩儿家那里知道? | 不然,风闪着还了得!但不知当在那里了?”岫烟道:“叫做什么恒舒典,是鼓楼西大街的。”宝钗笑道:“这闹在一家去了!伙计们倘或知道了,好说‘人没过来,衣裳先过来’了。”岫烟听说,便知是他家的本钱,也不答,红了脸一笑,二人走开。宝钗就往潇湘馆来。恰正值他母亲也来瞧黛玉,正说闲话呢。宝钗笑道:“妈妈多早晚来的?我竟不知道。”薛姨妈道:“我这几天忙,总没来瞧瞧宝玉和他。所以今日瞧他人,都也好了。”黛玉忙让宝钗坐了,因向宝钗道:“天下的事,真是人想不到的。拿着姨妈和大舅母说起,怎么又作一门亲家。”薛姨妈道:“我的儿,你们女孩儿家那里知道? | ||
| + | Otherwise, the wind is still shining! But don't know where it is? "Xiu Yan said: "What is it called Heng Shu Dian, it's from Gulou West Street. " Baochai smiled and said: "This is a family trouble! Guys, if they know, it's easier to say that "the clothes will come first before the people come". When Xiuyan heard it, she knew that it was his family's capital, so she didn't answer, she blushed and the two walked away. Baochai went to Xiaoxiang Pavilion. It was just when his mother came to see Daiyu and was gossiping. Baochai smiled and said, "How sooner or later did my mother come? I didn't know. Aunt Xue said, "I've been busy these days, so I never came to see Baoyu and him." So looking at others today, it's all good. Daiyu hurriedly asked Baochai to sit down, and Yin said to Baochai, "The affairs of the world are really unexpected. Talking about my aunt, how could they be in-laws again. Aunt Xue said, "My son, where do you girls know?" | ||
| + | |||
| + | “Otherwise, there will troubles with you once suffering from cold wind. So where did you pawn your clothes? ” “It seems to be called Lasting Pawn of Joy, a store located at the West Street of Gulou,” Cave Cloud replied. Precious Hairpin smiled and said, “It turns out to be a farce inside the family. If this comes to salesmen in the store, they must joke ‘the clothes come before the beauty. As Cave Cloud heard this, she knew that it was her family’s store, so she didn’t answer, but just blushed with a smile. And the two parted. Precious Hairpin went to Bamboo Lodge. It was just the right time when his mother also came to see Mascara Jade and was chatting with her. Precious Hairpin smiled and asked, “Mom, when did you come? You shall not tell me.” Aunt Marshgrass said, “I've been busy these days, so I have no time come to see Precious Jade and Mascara Jade. As I come today, Mascara Jade has become better.”Mascara Jade hurriedly treat Precious Hairpin with a chair, and said to her, “The affairs of the world are really unexpected. Your mother and my first aunt, for example, should be in-laws again. Aunt Marshgrass said, “My child, how can you girls know these things?” | ||
| + | --[[User:Bian Wangqian|Bian Wangqian]] ([[User talk:Bian Wangqian|talk]]) 06:32, 26 May 2022 (UTC) | ||
==外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002== | ==外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002== | ||
Latest revision as of 08:50, 27 May 2022
Quicklinks: Back to course homepage FAQ Manual Back to all homework webpages overview
Assignment 1: Click here Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS to check the topics to prepare, the topic for next week is Lessons to learn from the Classics: Integration or Sharpening the Cultural Profile? 刘唱 张国浩 张瑞 赵宇翔
Assignment 2: Please do the translation below here
IN PREPARATION
Please write your homework directly down here
Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line.
While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our Joint translation terms list.
When you have finished writing your homework, please do not forget to click the "save" button and type in the password "wikicaptcha".
Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.
英语笔译 卞王倩 Bian Wangqian 202170081563
四人道:“因老太太当作宝贝一样,他又生得白,老太太便叫作‘宝玉’。”贾母笑向李纨道:“偏也叫个‘宝玉’!”李纨等忙欠身笑道:“从古至今,同时隔代,重名的很多。”四人也笑道:“起了这小名儿之后,我们上下都疑惑,不知那位亲友家也倒是曾有一个的,只是这十来年没进京来,却记不得真了。”贾母笑道:“那就是我的孙子。人来!”众媳妇丫头答应了一声,走近几步。贾母笑道:“园里把咱们的宝玉叫了来,给这四个管家娘子瞧瞧,比他们的宝玉如何?”
“Precious so much as our old lady towards her grandson, who has the apple-blossom coloring just like a jade, so she gave him the name ‘Precious Jade’,” answered they. Grandma Merchant smiled at Silk Plum, “There should be another ‘Precious Jade’. What a coincidence!” “From ancient times to the present, many people of the same period but different generations are getting the same name. It is normal to see.” Silk Plum and the rest raised slightly and comforted, when the four women joined the topic, “We also wondered if there was also another ‘Precious Jade’ of some relative after his pet name was given. But we failed to remember it clearly because we hadn’t come into the capital for a decade.” “That relative is no other but my grandson. Is there some messenger?” The grandma asked. The wives and maids promised and stepped up. “You go to ask Precious Jade to come here for these four mistresses to have a look. To look compared with theirs, how our ‘Precious Jade’ is,” Grandma Merchant beamed.
“Precious so much as our old lady towards her grandson, who has the apple-blossom coloring just like a jade, so she gave him the name ‘Precious Jade’,” answered they. Grandma Merchant smiled at Silk Plum, “There should be another ‘Precious Jade’. What a coincidence!” “From ancient times to the present, many people of the same period or from different dynasties are getting the same name. It is normal to see.” Silk Plum and the rest raised slightly and comforted, when the four women joined the topic, “We also wondered if there was also another ‘Precious Jade’ of some relative after his pet name was given. But we failed to remember it clearly because we hadn’t come into the capital for a decade.” “That relative is no other but my grandson. Is there some messenger?” The grandma asked. The wives and maids promised and stepped up. “You go to ask Precious Jade to come here for these four mistresses to have a look. Look how does he compared with theirs,” Grandma Merchant beamed.--Cao Jiao (talk) 13:54, 23 May 2022 (UTC)
英语笔译 曹姣 Cao Jiao 202170081564
众媳妇听了,忙去了,半刻,围了宝玉进来。四人一见,忙起身笑道:“唬了我们一跳!若是我们不进府来,倘若别处遇见,还只当是我们的宝玉后赶着也进了京呢!”一面说,一面都上来拉他的手,问长问短。宝玉也笑问个好。贾母笑道:“比你们的长的如何?”李纨等笑道:“四位妈妈才一说,可知是模样相仿了。”贾母笑道:“那有这样巧事?大家子孩子们,再养得娇嫩,除了脸上有残疾十分丑的,大概看去都是一样齐整。这也没有什么怪处。”四人笑道:“如今看来,模样是一样!
The maids went away, returning together with Precious Jade, at sight of whom the four women rose to their feet. "Well, this is really a surprise for us!" they laughed. "If we’d met him somewhere excluding here, we’d have thought our Precious Jade had followed us to the capital." They came to Precious Jade, who extended his greeting with a smile, and taking his hand they asked him a succession of questions. "How does he compare with your boy?" inquired the Grandma Merchant. "In line with what the four nannies just said, these two must be rather alike in appearance," said Silk Plum. "That’s not a coincidence," Grandma Merchant amused, "If they had no disease causing disfigurements, the doted sons of great houses all look rather handsome. There’s definitely nothing strange at all." "They’re the mirror of each other," declared the four women.
The maids went away, returning together with Precious Jade, at sight of whom the four women rose to their feet. "Well, this is really a surprise for us!" they laughed. "If we’d met him somewhere excluding here, we’d have thought our Precious Jade had followed us to the capital." They came to Precious Jade, who extended his greeting with a smile, and taking his hand they asked him a succession of questions. "How does he compare with your boy?" inquired the Grandma Merchant. "In line with what the four nannies just said, these two must be rather alike in appearance," said Silk Plum. "That’s not a coincidence," Grandma Merchant amused, "If they had no disease causing disfigurements, the doted sons of great houses all look rather handsome. There’s definitely nothing strange at all." "They’re the mirror of each other," declared the four women.--Chen Luyao (talk) 07:41, 23 May 2022 (UTC)
英语笔译 陈路瑶 Chen Luyao 202170081565
据老太太说,淘气也一样;我们看来,这位哥儿,性情却比我们的好些。”贾母忙问:“怎见得?”四人笑道:“方才我们拉哥儿的手说话,便知道了。若是我们那一个,只说我们糊涂。慢说拉手,他的东西,我们略动一动,也不依。所使唤的人,都是女孩子们……”四人未说完,李纨姊妹等禁不住都失声笑出来。贾母也笑道:“我们这会子也打发人去见了你们宝玉,若拉他的手,他也自然勉强忍耐着。不知你我这样人家的孩子,凭他们有什么刁钻古怪的毛病,见了外人,必是要还出正经礼数来的。
‘According to what you say, both of them have been rather naughty; But your grandson seems to be the better-tempered of the two.’‘Why do you say that?’‘We found out that by holding his hands just now. Ours would have thought us silly. We're not allowed even to touch his things, let alone hold his hands. So all his maids are young girls...'This evoked laughter from Silk Plum and the girls.‘If I sent people to see Precious Jade, and if they took his hand, he’d have to put up with it too,’ chuckled the old lady. ‘No matter how perverse they may be,children from families like ours would always behave correctly to other people.'
‘According to what you say, both of them have been rather naughty; But your grandson seems to be the better-tempered of the two.’‘Why do you say that?’‘We found out that by holding his hands just now. Ours would have thought us silly. We're not allowed even to touch his things, let alone hold his hands. So all his maids are young girls...'This evoked laughter from Silk Plum and the girls.‘If I sent people to see Precious Jade, and if they took his hand, he’d have to put up with it too,’ chuckled the old lady. ‘No matter how perverse they may be,children from families like ours would always behave correctly to other people.'--Deng Yanglin (talk) 14:02, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 邓阳林 Deng Yanglin 202170081567
若他不还正经礼数,也断不容他刁钻去了。就是大人溺爱的,也因为他一则生的得人意儿;二则见人礼数,竟比大人行出来的更不错,使人见了可爱可怜,背地里所以才纵他一点子。若一味他只管没里没外,不与大人争光,凭他生的怎样,也是该打死的。”四人听了,都笑说:“老太太这话正是。虽然我们宝玉淘气古怪,有时见了客,规矩礼数,比大人还有趣,所以无人见了不爱,只说:‘为什么还打他?’殊不知他在家里无法无天,大人想不到的话偏会说,想不到的事偏要行,所以老爷太太恨的无法。
If he is not decent, he will not be allowed to be unruly. Even adults dote on, but also because of his a born satisfactory son; On the other hand, he was so polite that he was even better than a big man. He was so cute and pitiful that he secretly gave him the idea. If he does not strive for glory with his elders, he should be killed according to his birth." Hearing this, all four laughed and said, "That's exactly what the old lady said. Although Precious Jade Merchant was mischievous and eccentric, sometimes he was more interesting than the adults when he met guests and behaved in a polite way, no one loved him and said, 'Why are you still beating him? 'But he was a lawless man at home, saying and doing what grown-ups could not think of, and his lordship and his wife hated him.
If he is not decent, he will not be allowed to be unruly. We dote on him for he's a lovely boy; on the other hand, he is so polite that he is even better than an adult. He was so cute that we're willing to spoiler him. If he behaves badly outside and makes us lose face , he should be beaten to death no matter how lovely he is." Hearing this, all four laughed and said, "That's exactly what you said, madam. Although Precious Jade Merchant was mischievous and eccentric, sometimes he was more interesting than the adults when he met guests and behaved in a polite way. Everyone who meet him will love him and say, 'Why are you still beating him? ', not knowing that he is a lawless boy at home, saying and doing what grown-ups could not think of. And his lordship and his mistress are always angry with what he does. --He Lina (talk) 15:19, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 何丽娜 He Lina 202170081569
就是任性,也是小孩子的常情;胡乱花费,也是公子哥儿的常情;怕上学,也是小孩子的常情,都还治得过来。第一,天生下来这一种刁钻古怪的脾气,如何使得。”一语未完,人回:“太太回来了。”王夫人进来,问过安。他四人请了安,大概说了两句。贾母便命:“歇歇去罢。”王夫人亲捧过茶,方退出去。四人告辞了贾母,便往王夫人处来。说了一会子家务,打发他们回去,不必细说。这里贾母喜得逢人便告诉:也有一个宝玉,也都一般行景。众人都想着:天下的世宦大家,同名的这也很多,祖母溺爱孙者也是常事,不是什么罕事,皆不介意。
It is common that boys of noble families are wayward, extravagant and reluctant to go to school. All of these manners can be corrected. However, how should we do to deal with this perverse and eccentric disposition which is naturally born?" Before they finished, a man reported, "The Lady is back." Then Lady King came in and wished her mother-in-law good health. The four of them also paid their respects and they talked for a while. Then Grandma Merchant ordered, "You can go to have a rest." Lady King served the tea for Grandma Merchant and withdrew. The four took leave of the old dowager and follow Lady King to her room. After talking a little about household affairs, Lady King sent them away.It's no need going into more details. On the other hand, Grandma Merchant was happy to tell people she met: there was also a "Precious Jade" in another family who was like the one of their own. Everyone thought it not strange that there existed some namesakes in many official families who were doted by grandmother. So nobody really cared.
It is common that boys of noble families are wayward, extravagant and reluctant to go to school. All of these manners can be corrected. However, how should we do to deal with this perverse and eccentric disposition which is naturally born?" Before they finished, a man reported, "The Lady is back." Then Lady King came in and wished her mother-in-law good health. The four of them also paid their respects and they talked for a while. Then Grandma Merchant ordered, "You can go to have a rest." Lady King served the tea for Grandma Merchant and left then. The four took leave of the old dowager and follow Lady King to her room. After talking a little about household affairs, Lady King sent them away.It's no need going into more details. On the other hand, Grandma Merchant was happy to tell people she met: there was also a "Precious Jade" in another family who was like the one of their own. Everyone thought it not strange that there existed some namesakes in many official families who were doted by grandmother. So nobody really cared.--Hu Liangming (talk) 03:12, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 胡良明 Hu Liangming 202170081570
独宝玉是个迂阔呆公子的性情,自为是那四人承悦贾母之词;后至园中去看湘云病去,史湘云因说他:“你放心闹罢,先还‘单丝不成线,独树不成林’,如今有了个对子。闹急了,再打很了,你好逃到南京找那一个去。”宝玉道:“那里的谎话,你也信了,偏又有宝玉了?”湘云道:“怎么列国有个蔺相如,汉朝又有个司马相如呢?”宝玉笑道:“这也罢了,偏又模样儿也一样,这是没有的事!”湘云道:“怎么匡人看见孔子,只当是阳货呢?”宝玉笑道:“孔子阳贷虽同貌,却不同名,蔺与司马虽同名,而又不同貌;偏我和他就两样俱同不成?”
However, Precious Jade was a dull and precious man in position and thought what the four people said were only to please Grandma Merchant. Then he went to the park to visit Fragrant-cloud, and she said:" Now you can do whatever you want to do. Prior to this, 'one strand of silk does not make a thread, one tree does not make a forest'. But now you have a company identical to you. You can escape to Nanjing to find your company if you fight noisily." Precious Jade said:"That’s a lie and you believed in that nonsense. How could the other Precious Jade exist in the world. "Fragrant-cloud said:"How could there were Lin Xiangru in the various states or nations while Sima Xiangru in Han dynasty." Precious Jade smiled:"It’s not just the identical name but the same appearance which seems impossible!" Fragrant-cloud said:" How could people in Spring and Autumn period mistake Confucius for Yang Dai?" Precious Jade smiled:"Confucius and Yang Dai shared appearance but had different name while Lin and Sima shared the name but looked different. However I and my company shared the both."
However, Precious Jade alone was a dull and unworldly man with a silver spoon and thought what the four people said was only to please Grandma Merchant. Then he went to the garden to visit Fragrant-cloud, and she said:" Now you can do whatever you want to do. Prior to this, 'one strand of silk does not make a thread, one tree does not make a forest'. But now you have a company identical to you. You can escape to Nanjing to find your company if you fight noisily." Precious Jade retorted: "That’s a lie and you believed in that nonsense. How could another Precious Jade exist in the world? "Fragrant-cloud said: "How could there was Lin Xiangru the Warring States Time while Sima Xiangru in Han dynasty?" Precious Jade smiled: "It’s not just the identical name but the same appearance, which is impossible!" Fragrant-cloud said:" How could people in Spring and Autumn period mistake Confucius for Yang Dai?" Precious Jade smiled: "Confucius and Yang Dai shared same appearance but had different names while Lin and Sima shared the name but looked different. However, I and my company shared them both."--Huang Qiong (talk) 09:16, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 黄琼 Huang Qiong 202170081571
湘云没了话答对,因笑道:“你只会胡搅,我也不和你分证。有也罢,没也罢,与我无干。说着,便睡下了。宝玉心中便又疑惑起来:“若说必无,也似必有;若说必有,又并无目睹。”心中闷闷,回至房中榻上,默默盘算,不觉昏昏睡去,竟到一座花园之内。宝玉咤异道:“除了我们大观园,竟又有这一个园子?”正疑惑间,忽然那边来了几个女孩儿,都是丫鬟,宝玉又咤异道:“除了鸳鸯、袭人、平儿之外,也竟还有这一干人?”只见那些丫鬟笑道:“宝玉怎么跑到这里来?”
Nothing to refute, Fragrant-cloud History smiled, “You’re just behaving at random, I refuse to argue with you. Whether it’s so or not, it has nothing to do with me.” Then, she fell asleep. Precious Jade felt uncertain in mind, “I may say this can’t be, yet I feel it seemed that it’s true. Yet how can I be sure, when I haven’t seen with my own eyes?” There was a feeling of depression around him so he returned to the bed to think. Soon he dozed off and dreamed that he was in a garden. Precious Jade marveled, “Is there another garden like this except Grand View Garden?” when he was puzzled, some maids approached. He said in surprise again, “There are more girls here except Mandarin Duck, Aroma, Patience.” The maids asked, “ What is Precious Jade coming here.”
Unable to refute him, Fragrant-cloud History smiled, “You’re just behaving at random, I refuse to argue with you. Whether it’s so or not, it has nothing to do with me.” Then, she fell asleep. Precious Jade felt uncertain in mind, “I may say this can’t be, yet I feel it seemed that it’s true. Yet how can I be sure, when I haven’t seen my trouble with my own eyes?” There was a feeling of depression around him, so he returned to the bed to think. Soon he dozed off and dreamed that he was in a garden. Precious Jade marveled, “Is there another garden like this except Grand View Garden?” As he was puzzling over, some girls all serving-maids approached. He exclaimed in surprise again, “So Mandarin Duck, Aroma, Patience aren’t the only fine girls.” The maids laughed at him, “ What is Precious Jade doing here? ”--Kuang Yuqi (talk) 02:58, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 邝雨琪 Kuang Yuqi 202170081572
宝玉只当是说他,忙来陪笑说道:“因我偶步到此,不知是那位世交的花园?姐姐们带我逛逛。”众丫鬟都笑道:“原来不是咱们家的宝玉。他生得也还干净,嘴儿也倒乖觉。”宝玉听了,忙道:“姐姐们这里,也竟还有个宝玉?”丫鬟们忙道:“‘宝玉’二字,我们家是奉老太太、太太之命,为保佑他延年消灾的,我们叫他,他听见喜欢;你是那里远方来的小厮,也乱叫起来!仔细你的臭肉,打不烂了你的!”又一个丫鬟笑道:“咱们快走罢,别叫宝玉看见。”又说:“同这臭小子说了话,把咱们熏臭了!”说着,一径去了。
Precious Jade, assuming that they were talking about him, answered with a smile, I happened to ramble in here. I wonder which of my family's friends this garden belongs to. Will you show me round it, sisters? It isn't our Precious Jade after all, laughed the girls. He's not bad-looking though, and soft-spoken too. Is there another Precious Jade here, sisters? Precious Jade asked eagerly. It was the old lady and mistress who told us to call him Precious Jade as a means of bringing him luck, the girls rejoined. He likes it when we call him by his name. But how can a stinking young boy from far away like you to use it at random? You'd better watch out or we' ll beat you to a pulp! Let's go before Precious Jade sees him, urged another. Talking to this stinking wretch here had made us stink too. With that they hurried off.
Precious Jade, assuming that they were talking about him, answered with a smile, I happened to ramble in here. I wonder which of my family's friends this garden belongs to. Will you show me around it, sisters? "It isn't our Precious Jade after all, laughed the girls. He's not bad-looking though, and soft-spoken too. "Is there another Precious Jade here, sisters? Precious Jade asked eagerly. It was the old lady and mistress who told us to call him Precious Jade as a way to bring him luck, the girls rejoined. He likes it when we call him by his name. But how can a stinking young boy from far away like you to use it at random. You'd better watch out or we'll beat you to a pulp! Let's go before Precious Jade sees him, urged another. Talking to this stinking wretch here had made us stink too. After that, they hurried off. --Li Yijia (talk) 09:35, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 黎溢佳 Li Yijia 202170081573
宝玉纳闷道:“从来没有人如此荼毒我,他们如何竟这样的?莫不真也有我这样一个人不成?”一面想,一面顺步早到了一所院内。宝玉咤异道:“除了怡红院,也竟还有这么一个院落?”忽上了台阶,进入屋内,只见榻上有一个人卧着,那边有几个女儿做针线,也有嘻笑玩耍的。只见榻上那个少年叹了一声,一个丫鬟笑问道:“宝玉,你不睡,又叹什么?想必为你妹妹病了,你又胡愁乱恨呢。”宝玉听说,心下也便吃惊。只见榻上少年说道:“我听见老太太说,‘长安’都中也有个宝玉,和我一样的性情,我只不信。
Precious Jade wondered: “No one treats me like that, how could they? Does there any other like me?” While thinking, he walked into a yard. He was confused:” Is there a yard except for Happy Red Court?” Stepping on the stairs, he only saw a person lying on the bed in the room, with several maids knitting and playing. The boy on the bed sighed and one girl asked: “Precious Jade, why don’t you sleep and sigh? Are you worried about your ill sister?” Precious Jade heard and was shocked when the boy said: “Grandma said there is a Precious Jade in Changan quite like me, but I don’t buy for it.”--Li Yijia (talk) 03:54, 22 May 2022 (UTC)
Precious Jade wondered: “No one treats me like that, how could they? Is it true that there is a person like me??” While thinking, he walked into a yard. He was confused:” Is there another yard just like Happy Red Court?” Stepping up the stairs, he only saw a person lying on the bed in the room, with several maids knitting and playing beside him. The boy on the bed sighed and one girl asked: “Precious Jade, why don’t you sleep but sigh? Are you worried about your ill sister?” Precious Jade heard and was shocked when the boy said: “Grandma said there is another Precious Jade in Changan quite like me, but I don’t buy for it.”--Li Simin (talk) 09:53, 22 May 2022 (UTC)
英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574
我才做了一个梦,竟梦中到了都中一个花园子里头,遇见几个姐姐,都叫我臭小厮,不理我。好容易找到他房里,偏他睡觉,空有皮囊,真性不知往那里去了。”宝玉听说,忙说道:“我因找宝玉来到这里。原来你就是宝玉?”榻上的忙下来拉住,笑道:“原来你就是宝玉!这可不是梦里了。”宝玉道:“这如何是梦?真而又真的!”一语未了,只见人来说:“老爷叫宝玉。”吓得二人皆慌了。一个宝玉就走,一个便忙叫:“宝玉快回来,宝玉快回来!”袭人在旁听他梦中自唤,忙推醒他,笑问道:“宝玉在那里?”
"I just had a dream. In that dream, I came to a garden in the capital, I met several maids who called me a stinky boy and ignored me. I exerted great effort to find his room, but he was sleeping. He only has good-looking but no temper." Precious Jade Merchant heard his words and said:" I came to here for looking for Precious Jade. So you are Precious Jade?" The one on the bed went down his bed and laughed:" So you are Precious Jade! This is not a dream." Precious Jade replied:" How can this be a dream? It's genuine!" Before he had finished his words, a servant said, "The master called for Precious Jade." They both panicked. One wanted to leave, and the other hurriedly shouted, "Precious Jade, come back!" Aroma next to him heard Precious Jade shouting in his dream, she woke him up and asked," Where is Precious Jade?"--Li Simin (talk) 09:48, 22 May 2022 (UTC)
"I just had a dream. In that dream, I came to a garden in the capital, I met several maids who called me a stinky boy and treated me badly. I exerted great effort to find his room, but he was sleeping. He only has good looking but no temper." Precious Jade Merchant heard his words and said:" I came here for looking for Precious Jade. So you are Precious Jade?" The one on the bed went down his bed and laughed:" So you are Precious Jade! This is not a dream." Precious Jade replied:" How can this be a dream? Everything is genuine!" Before he had finished his words, a servant said, "The master called for Precious Jade." They both panicked. One wanted to leave, and the other hurriedly shouted, "Precious Jade, come back!" Aroma next to him heard Precious Jade shouting in his dream, she woke him up and asked," Where is Precious Jade?"--Li Siyuan (talk) 09:59, 23 May 2022 (UTC)
英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575
此时宝玉虽醒,神意尚恍惚,因向门外指说:“才出了不远。”袭人笑道:“那是你梦迷了。你揉眼细瞧,是镜子里照的你的影儿。”宝玉向前瞧了一瞧,原是那嵌的大镜对面相照,自己也笑了。早有丫鬟捧过漱盂茶卤来漱了口。麝月道:“怪道老太太常嘱咐说:‘小人儿屋里不可多有镜子,小人魂不全,有镜子照多了,睡觉惊恐做胡梦。’如今倒在大镜子那里安了一张床!有时放下镜套还好;往前去,天热困倦,那里想得到放他,比如方才就忘了,自然先躺下照着影儿玩来着,一时合上眼,自然是胡梦颠倒的,不然,如何叫起自己的名字来呢?
Precious Jade Merchant was awake, but still in a trance. He pointed out the door and said, "I haven't been out that long." Aroma replied with a smile, "You are drowsy. Look closely, it's you in the mirror." So he looked forward again and finally realized that he had a big mirror in front of him. He smiled too. The servant girl came with a spittoon for him to gargle. Musk Deer Month said to him, "No wonder the Old Lady used to say, 'There should not be too many mirrors in a room with children, because children's souls are not mature enough, and if you look too much in the mirror, you will have nightmares at night. But you have such a big mirror in your room! It's okay when you cover it in your daily life. There was a hot hot weather a few days before, so naturally it is difficult to remind people to take out the mirror cover. You know, you just forgot about it, and then you lied in bed, looked at yourself in the mirror, and then you fell asleep. So nightmares came. If it wasn't for this reason, why would you call out your name?
Precious Jade Merchant was awake, but still in a trance. He pointed out the door and said, "I haven't been out that long." Aroma replied with a smile, "You are drowsy. Look closely, it's you in the mirror." So he looked forward again and finally realized that there was a big mirror in front of him. He smiled too. A maid came with a spittoon for him to gargle. Musk Deer Month said to him, "No wonder the Old Lady used to say, 'There should not be too many mirrors in a room with children, because children's souls are not mature enough, and if they look too much in the mirror, they will have nightmares at night. But you have such a big mirror in your room! It's okay when you cover it in your daily life. There was a hot weather a few days before, so naturally it is difficult for people to remember to cover the mirror. You know, you just forgot about it, and then you lied in bed, looked at yourself in the mirror, and then you fell asleep, thus nightmares came. If it wasn't for this reason, why would you call out your name?--Li Ting (talk) 05:47, 23 May 2022 (UTC)
英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576
不如明儿挪进床来是正经。”一语未了,只见王夫人遣人来叫宝玉,不知有何话说,且听下回分解。 ◎第五十七回 慧紫鹃情辞试莽玉 慈姨妈爱语慰痴颦 话说宝玉听王夫人唤他,忙至前边来,原来是王夫人要带他拜甄夫人去。宝玉自是欢喜,忙去换衣服,跟了王夫人到那里。见其家形景,自与荣宁不甚差别,或有一二稍盛者。细问,果有一宝玉。甄夫人留席,竟一日方回。宝玉不信。因晚间回家来,王夫人又吩咐预备上等的席面,定名班大戏,请过甄夫人母女。后二日,他母女便不作辞,回任去了,无话。
We might as well move the couch inside tomorrow." Before she finished speaking, Lady King sent someone to call Precious Jade. To know why she wanted him, read the next chapter. Chapter 57 Clever Nightingale Tests Precious Jade’s Feelings, Kindly Aunt Marshgrass Comforts Mascara Jade. After hearing Lady King had called him, Precious Jade hurried to his mother. It turned out that Lady King wanted to take him to visit Lady Truth. Precious Jade cheerfully changed his clothes and followed his mother there. The Truths’ house struck him as much like the Prosperity and Peace mansions, if not slightly grander. After careful inquiries, he learned that they did indeed have a young master also called Precious Jade. By the time they has spent the day there, for Lady Truth kept them to a meal, he was quite convinced of this. When he returned home in the evening, Lady King ordered the first-class banquet to be prepared and a celebrated opera company hired to entertain Lady Truth and her daughter. The next day they returned without saying a word.
We might as well move the couch inside tomorrow." Before she finished speaking, Lady King sent someone to call Precious Jade. To know why she wanted him, read the next chapter. Chapter 57 Clever Nightingale Tests Precious Jade’s Feelings, Kindly Aunt Marshgrass Comforts Mascara Jade. After hearing Lady King had called him, Precious Jade hurried to his mother. It turned out that Lady King wanted to take him to visit Lady Truth. Precious Jade changed his clothes cheerfully and followed his mother there. The Truths’ house struck him as much like the Prosperity and Peace mansions, if not slightly grander. After careful inquiries, he learned that they did indeed have a young master also called Precious Jade. By the time they has spent the day there, for Lady Truth kept them to a meal, he was quite convinced of this. When he returned home in the evening, Lady King ordered the first-class banquet to be prepared and a celebrated opera company hired to entertain Lady Truth and her daughter. The next day they returned without saying a word.
英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578
这日宝玉因见湘云渐愈,然后去看黛玉。正值黛玉才歇午觉,宝玉不敢惊动,因紫鹃正在回廊上手里做针线,便上来问他:“昨日夜里咳嗽的可好了?”紫鹃道:“好些了。”宝玉笑道:“阿弥陀佛!宁可好了罢。”紫鹃笑道:“你也念起佛来,真是新闻!”宝玉笑道:“所谓‘病笃乱投医’了。”一面说,一面见他穿着弹墨绫薄绵袄,外面只穿着青缎夹背心,宝玉便伸手向他身上抹了一抹,说道:“穿这样单薄,还在风口里坐着,时气又不好,你再病了,越发难了。”紫鹃便说道:“从此咱们只可说话,别动手动脚的:
When the Mascara Jade take a nap, the Precious Jade did not dare to disturb, because Fine (Nightingale) is sewing on the cloister, then came up and asked him: "How was she? Was her cough any better last night?""Better," Nightingale said. "Amitabha!" he said:"It's time to recover."Nightingale laughed that:"It's strange that you said Buddha,that's a news."He said:" A drawing man can catch at a straw."As well as he looked at her costume that she was wearing a thin padded silk tunic with black dots under a lined blue silk sleeveless jacket, he reached out to feel her clothes, he said:" You wear too thin to sit in a draught here for this time of year. If you go sick too, things here will be even worse." Nightingale retorted:" When we talk to each other, please keep your hand away from me."
That day when he saw Fragrant-cloud recovered gradually, Precious Jade went to visit Mascara Jade. At that moment, she was taking a nap, so Precious Jade did not dare to disturb her, because Nightingale was doing needling work on the cloister. Then he came to and asked her: "How is she? Does she stop coughing?" "Better," Nightingale said. "Amitabha!" he said. "It's time to recover." "It's strange that you should say Buddha," Nightingale laughed. He said: "It's like 'A drawing man can catch at a straw'. Then, he looked at her costume, which was just a thin padded silk tunic with black dots and a lined blue silk sleeveless jacket outside, and then he reached out to feel the thickness of her clothes. "You wear too thin to sit in the place with strong wind for this time of year. If you were also sick, things here would be even worse," he said. Nightingale retorted: "When we talk to each other, please keep your hand away from me."--Li Yuan (talk) 04:41, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579
一年大,二年小的,叫人看着不尊重。打紧的那起混帐行子们背地里说你;你总不留心,还只管和小时一般行为,如何使得。姑娘常常吩咐我们,不叫和你说笑。你近来瞧他,远着你还恐远不及呢。”说着,便起身携了针线进别的房里去了。宝玉见了这般景况,心中像浇了一盆冷水一般,只瞅着竹子发了一回呆。因祝妈正在那里挖刨土种竹,扫竹叶子,顿觉一时魂魄失守,随便坐在一块山石上出神,不觉滴下泪来。直呆了一顿饭工夫,千思万想,总不知如何是可。偶值雪雁从王夫人房中取了人参来,从此经过,忽扭头看见桃花树下石上一人,手托着腮颊,正出神呢:
"As we grow up, this kind of behavior will be not proper. Although they have always been speaking ill of you behind your back, you still turn a deaf ear to that and keep doing those things when we were little. This is out of place now. The mistress has always been telling us not to talking and playing with you. She is trying her best to hide from you recently when you come to visit her, and hiding from you will be not enough at all," she said and then got into another room with the needling stuff. Hearing what she said and seeing what she acted, Precious Jade felt like being poured with a basin of cold water in his heart and then just stared at the bamboos pondering. At that moment, Nanny Wish was digging there to plant bamboos and cleaning out the fallen leaves. It was dawned on him that his soul went out of his body. He sat on a rock with his mind wandering, and he then could not help shedding tears. He thought again and again and still did not know what to do until the meal time passed. Snow Goose passed here by accident when she just fetched the ginseng from Lady King's place, and saw the person thinking on the rock with his hand on his cheeks when she suddenly raised her head. "As we grow up, this kind of behavior wouldn't be proper. Although they have always been speaking ill of you in private, you still turn a deaf ear to that and behave unceremoniously like a chilld. This is out of place now. The mistress has always been telling us not to talking and playing with you. She is trying her best to hide from you recently when you come to visit her, and hiding from you will be not enough at all," Finshing the words then the maid got into another room with the needling stuff. Hearing what she said and seeing what she acted, Precious Jade felt like being poured with a basin of cold water in his heart and then just stared at the bamboos pondering. At that moment, Nanny Wish was digging there to plant bamboos and cleaning out the fallen leaves. It was dawned on him that his soul went out of his body. He sat on a rock with his mind wandering, and he then could not help shedding tears. He thought again and again and still did not know what to do until the meal time passed. Snow Goose passed here by accident when she just fetched the ginseng from Lady King's place, and saw the person thinking on the rock with his hand on his cheeks when she suddenly raised her head.--Liang Siting (talk) 07:37, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581
不是别人,却是宝玉。雪雁疑惑道:“怪冷的,他一个人在这里做什么?春天凡有残疾的人肯犯病,敢是他也犯了呆病了?”一边想,一边便走过来,蹲下来笑道:“你在这里做什么呢?”宝玉忽见了雪雁,便说道:“你又做什么来找我?你难道不是女儿?他既防嫌,不许你们理我,你又来寻我,倘被人看见,岂不又生口舌?你快家去罢。”雪雁听了,只当是他又受了黛玉的委屈,只得回至房中。黛玉未醒,将人参交给紫鹃。紫鹃因问他:“太太做什么呢?”雪雁道:“也睡中觉呢,所以等了这半日。 It was no one else but Precious Jade. Snowgoose asked herself in confusion, "What is he doing here alone in such coldness? I knew that the psycho would be attacked by such disease. Is he also attacked by some unknown disease?" Thinking, she squatted down beside Precious Jade and asked smilingly, "What are you doing here?" Seeing Snowgoose, Precious Jade asked back, "Why are you here again? Aren't you a girl? If you girls were not allowed to talk to me because sex distinction, you would draw gossips. Don't be seen. Go back quick." Snowgoose heard his words and thought that he was wronged by Mascara-Jade. She could only return to her room. At this time, Mascara-Jade was not awake so she could only give the ginseng to Nightingale. Nightingale asked, "What is madam doing?" Snowgoose replied, "Also sleeping. That's why I waited for the half day."
It was no one else but Precious Jade. Snowgoose asked herself in confusion, "What is he doing here alone under such cold weather? I knew that the psycho would be attacked by such a disease. Is he also attacked by some unknown disease?" Thinking of that, she squatted down beside Precious Jade and asked smilingly, "What are you doing here?" Seeing Snowgoose, Precious Jade asked back, "Why are you here again? Aren't you a girl? If you girls were not allowed to talk to me because of sex distinction, you would draw gossips. Don't be seen. Go back quick." Snowgoose heard his words and thought that he was wronged by Mascara-Jade. She could only return to her room. At this time, Mascara-Jade was not awake so she could only give the ginseng to Nightingale. Nightingale asked, "What is madam doing?" Snowgoose replied, "Also sleeping. That's why I waited here for the half-day."--Liao Shiyun (talk) 09:13, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582
姐姐,你听笑话儿:我因等太太的工夫,和玉钏儿姐姐坐在下房里说话儿,谁知赵姨奶奶招手儿叫我。我只当有什么话说,原来他和太太告了假,出去给他兄弟伴宿坐夜,明日送殡去。跟他的小丫头子小吉祥儿没衣裳,要借我的月白绫子袄儿。我想:他们一般也有两件子的,往这地方去,恐怕弄坏了,自己的舍不得穿,故此借别人的。借我的,弄坏了也是小事,只是我想他素日有什么好处到咱们跟前,所以我说:我的衣裳簪环,都是姑娘叫紫鹃姐姐收着呢。如今先得去告诉他,还得回姑娘,费多少事,别误了你老人家出门,不如再转借罢。”
“sister, I tell you a story: I chat with Jade Bracelet in the servant's room when waiting the lady to wake up. Who knows concubine Zhao beckoned me. I suppose she has something to say. It turned out that she had taken a leave of absence to go out to sit with her brothers for the night, and sent the funeral tomorrow. As her personal servant girl Little Auspicious has no decent coat, she wanted to borrow my Moon-white Ayako jacket. But I thought they usually have several coats. And they may be afraid their coats will be contaminated in that place, so they are reluctant to wear their own clothes and seek to borrow others. Now that they came to borrow from me. Though it doesn't matter to have my clothes broken, I remember she barely think of us when she get some good things. Then I replied to her: My clothes are all collected by the girl named Purple Crane. Now I have to tell her first and then go back to tell that girl. That process takes your a long time. Why not go to ask others. ”
“sister, let me tell you a story: I chat with Jade Bracelet in the servant's room when waiting the lady to wake up. Who knows concubine Zhao beckoned me. I suppose she has something to say. It turned out that she had taken a leave of absence to go out to sit with her brothers for the night, and sent the funeral tomorrow. As her personal servant girl Little Auspicious has no decent coat, she wanted to borrow my Moon-white Ayako jacket. But I thought they usually have several coats. And they may be afraid their coats will be contaminated in that place, so they are reluctant to wear their own clothes and seek to borrow others. Now that they came to borrow from me. Though it doesn't matter to have my clothes broken, I remember she barely think of us when she get some good things. Then I replied to her: My clothes are all collected by the girl named Purple Crane. Now I have to tell her first and then go back to tell that girl. That process takes your a long time. Why not go to ask others. ”--Liu Chang (talk) 07:13, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583
紫鹃笑道:“你这个小东西儿,倒也巧。你不借给他,你推我和姑娘身上,好叫人怨不着你。他这会子就去啊,还是等明日一早才去呢?”雪雁道“这会子就去的,只怕此时已去了。”紫鹃点头。雪雁道:“姑娘还没醒呢,是谁给了宝玉气受?坐在那里哭呢。”紫鹃听了,忙问:“在那里?”雪雁道:“在沁芳亭后头桃花底下呢。”紫鹃听说,忙放下针线,又嘱咐雪雁:“好生听叫。若问我,答应我就来。”说着,便出了潇湘馆,一径来寻宝玉,走至宝玉跟前,含笑说道:“我不过说了那两句话,为的是大家好,你就一气,跑了这风地里来哭,弄出病来还了得!”
Nightingale smiled:" So smart of you! you didn't borrow it to him and asked him to came to me and the lady so that he wouldn't be angry with you, right? When will he go? Now or tomorrow." Snowgoose said:"he has left just now." Nightingale nodded to Snowgoose and Snowgoose said:"he is watching the peach blossom in the Aroma Pivillion. Heard that, Nightingale just stopped the needlework and said to Snowgoose:" You just stay here and if anybody asks about me, you just say that I'll be here in a minute." Meanwhile, She left the bamboo lodge and went to Precious Jade straightly. She smiled and said:"I said those words for the good of all of us. you shouldn't come here and cry. What if you get sick!" --Liu Chang (talk) 06:34, 21 May 2022 (UTC)
Nightingale smiled:" So smart of you! you didn't borrow it to him and asked him to came to me and the lady so that he wouldn't get angry with you, right? When will he go? Now or tomorrow." Snowgoose said:"he has left just now." Nightingale nodded to Snowgoose and Snowgoose said:"he is watching the peach blossom in the Aroma Pivillion. Heard that, Nightingale just stopped the needlework and said to Snowgoose:" You just stay here and if anybody asks about me, you just say that I'll be here in a minute." Meanwhile, She left the bamboo lodge and went to Precious Jade straightly. She smiled and said:"I said those words for the good of all of us. you shouldn't come here and cry. What if you get sick!"--Liu Lele (talk) 13:07, 26 May 2022 (UTC)
英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584
宝玉忙笑道:“谁赌气了!我因为听你说得有理,我想你们既这样说,自然别人也是这样说,将来渐渐的都不理我了,我所以想到这里,自己伤起心来了。”紫鹃也便挨他坐着。宝玉笑道:“方才对面说话,你尚走开,这会子如何又来挨我坐着?”紫鹃道:“你都忘了?几日前,你们姊妹两个正说话,赵姨娘一头走了进来,我才听见他不在家,所以我来问你。正是前日你和他才说了一句‘燕窝’,就歇住了,总没提起,我正想着问你。”宝玉道:“也没什么要紧。不过我想着宝姐姐也是客中,既吃燕窝,又不可间断,若只管和他要,也太托实。
Precious Jade smiled, “I’m not throwing temper here. It’s because I found what you said is very reasonable. Even you see it in that way, so do others. Gradually, you’ll all keep me in distance, the very thought of which makes me sad. Nightingale moved closer beside him. “You left while I was just sitting opposite and talking to you. Now what’s about this?”smiled Precious Jade. “You don’t remember what happened the other day? Nightingale said, “When you and Miss Forest were talking, Mrs. Zhao burst in suddenly. I heard she’s not home right now so I came here to ask you this thing: You were about to talk about the birds nest at the moment, and got interrupted by Mrs. Zhao, which you haven’t brought up since then.” Precious Jade replied,”No big deal. It’s that I think Sister Precious Hairpin lives here as a guest, and Mascara Jade need to have birds nest constantly, so it might be inappropriate to keep receiving this from her.”--Liu Lele (talk) 13:46, 25 May 2022 (UTC)
Precious Jade smiled, “I’m not losing temper with you here. It’s because I found what you said is very reasonable. Even you see it in that way, so do others. Gradually, you’ll all keep me in distance, the very thought of which makes me sad. Nightingale moved closer beside him. “You left while I was just sitting opposite and talking to you. Now what’s about this?”smiled Precious Jade. “You don’t remember what happened the other day? Nightingale said, “When you and Miss Forest were talking, Mrs. Zhao burst in suddenly. I heard she’s not home right now so I came here to ask you this thing: You were about to talk about the birds nest at the moment, and got interrupted by Mrs. Zhao, which you haven’t brought up since then.” Precious Jade replied,”No big deal. It’s that I think Sister Precious Hairpin lives here as a guest, and Mascara Jade need to have birds nest constantly, so it might be inappropriate to keep receiving this from her.”--Liu Shuangying (talk) 13:33, 26 May 2022 (UTC)
英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585
虽不便和太太要,我已经在老太太跟前略露了个风声,只怕老太太和凤姐姐说了。我告诉他的,竟不告诉完。如今我听见一日给你们一两燕窝,这也就完了。”紫鹃道:“原来是你说了,这又多谢你费心。我们正疑惑,老太太怎么忽然想起来叫人每一日送一两燕窝来呢?这就是了。”宝玉笑道:“这要天天吃惯了,吃上三二年就好了。”紫鹃道:“在这里吃惯了,明年家去,那里有这闲钱吃这个。”宝玉听了,吃了一惊,忙问:“谁家去?”紫鹃道:“妹妹回苏州去。”宝玉笑道:“你又说白话。苏州虽是原籍,因没了姑母,无人照看,才接了来的;
As it’s no use asking my mother. I dropped a hint to the old lady, and I suspect she must have told Sister Phoenix. That was what I started explaining. I understand an ounce of bird’s nest is being sent over to you every day now, so that’s all right.” “So it was you who suggested that, was it?” said Nightingale “That was very good of you. We’ve been wondering what made the old lady suddenly start sending an ounce every day, so that’s the reason.” Precious Jade said with a smile,“If she takes it regularly every day, after two or three years her health should be much better.” The maid replied, “She can have some every day here, but where will the money come from to continue the cure when she goes home next year?” Precious Jade starlted, “Who’s going to which home?” She responded, “Your cousin—back to Suzhou.” “Nonsense!” Precious Jade chuckled. “Suzhou may be her hometown, but she came here because there was no one there to look after her after her parents’ death.
On the other hand it would be rather awkward to have to ask Sister Phoenix for it; so I dropped a hint to Grandma, and I rather think that she had a word on the subject with Sister Phoenix. That was what I started explaining. I understand an ounce of bird’s nest is being sent over to you every day now, so that’s all right.” “So it was you who suggested that, was it?” said Nightingale “That was very good of you. We’ve been wondering what made the old lady suddenly start sending an ounce every day, so that’s the reason.” Precious Jade said with a smile,“If she takes it regularly every day, after two or three years her health should be much better.” The maid replied, “She can have some every day here, but where will the money come from to continue the cure when she goes home next year?” Precious Jade starlted, “Who’s going to which home?” She responded, “Your cousin—back to Suzhou.” “Nonsense!” Precious Jade chuckled. “Suzhou may be her hometown, but she came here because there was no one there to look after her after her parents’ death.--Liu Ting (talk) 12:24, 23 May 2022 (UTC)
英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586
明年回去找谁?可见是扯谎。”紫鹃冷笑道:“你太看小了人。你们贾家独是大族,人口多的;除了你家,别人只得一父一母,房族中真个再无人了不成?我们姑娘来时,原是老太太心疼他年小,虽有叔伯,不如亲父母,故此接来住几年。大了该出阁时,自然要送还林家的,终不成林家女儿在你贾家一世不成?林家虽贫到没饭吃,也是世代书宦人家,断不肯将他家的人丢与亲戚,落的耻笑,所以早则明年春天,迟则秋天,这里纵不送去,林家亦必有人来接的。前日夜里姑娘和我说了,叫我告诉你,将从前小时玩的东西,有他送你的,叫你都打点出来还他;
Whom could she go back to next year? You must be lying.” “What a poor opinion you have of other people!” Zijuan snorted, “I suppose you think yours is the only big family in the world. According to you, I suppose, other people only have fathers and mothers: they couldn't possibly have uncles and aunts on their father's side like you do. Our young lady was brought here for a few years while she was still only a child, because the old lady felt for her and didn't think her uncles could take the place of her parents. But it was only ever her intention to keep her here for a few years. As soon as she's old enough to be married, she'll have to go back to the Lin family. You could hardly expect a Lin family girl to spend the rest of her days among the Merchant family, now could you? Even if the Lins were desperately poor, for generations they've been a family of scholars and officials: they'd never expose themselves to ridicule by abandoning a daughter to relatives. So next spring or next autumn at the latest, even if your family doesn't send her back, the Lins are sure to send to fetch her. The other evening our young lady told me to ask you for all the little gifts and souvenirs she's given you since you were children.“
Whom could she go back to next year? You must be lying.” “What a poor opinion you have of other people!” Nightingale snorted, “I suppose you think yours is the only big family in the world. According to you, I suppose, other people only have fathers and mothers: they couldn't possibly have uncles and aunts on their father's side like you do. Our young lady was brought here for a few years while she was still only a child, because the old lady felt for her and didn't think her uncles could take the place of her parents. But it was only ever her intention to keep her here for a few years. As soon as she's old enough to be married, she'll have to go back to the Lin family. You could hardly expect a Lin family girl to spend the rest of her days among the Merchant family, now could you? Even if the Lins were desperately poor, for generations they've been a family of scholars and officials: they'd never expose themselves to ridicule by abandoning a daughter to relatives. So next spring or next autumn at the latest, even if your family doesn't send her back, the Lins are sure to send to fetch her. The other evening our young lady told me to ask you for all the little gifts and souvenirs she's given you since you were children.--Liu Yao (talk) 10:25, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587
他也将你送他的打点在那里呢。”宝玉听了,便如头顶上响了一个焦雷一般。紫鹃看他怎样回答,等了半天,见他只不作声,才要再问,只见晴雯找来,说:“老太太叫你呢。谁知在这里。”紫鹃笑道:“他这里问姑娘的病症。我告诉了他半日,他只不信。你倒拉他去罢。”说着,自己便走回房去了。晴雯见他呆呆的,一头热汗,满脸紫胀,忙拉他的手一直到怡红院中。袭人见了这般,慌起来了,只说时气所感,热身被风扑了。无奈宝玉发热事犹小可,更觉两个眼珠儿直直的起来;口角边津液流出,皆不知觉;给他个枕头,他便睡下;扶他起来,他便坐着;
she means to return all yours to you as well.” Precious Jade was thunderstruck. Nightingale waited for him to answer, but not a word could he utter. And just then Sunny Cloud Formation came up.“so here you are, baoyu!” she cried. “the old lady wants you.”“he’s been inquiring after miss Mascara Jade’s health, and i’ve been reassuring him,” Nightingale remarked. “but he won’t believe me. you’d better take him away.” with that she returned to her room. Sunny Cloud Formation noticed Precious Jade’s distraught look, the hectic flush on his cheeks and the sweat on his forehead. she at once led him by the hand to happy red court where his appearance horrified Aroma, who imagined he must have caught a chill in the wind while overheated. a fever was not too alarming, but his eyes were fixed and staring, saliva was trickling from the corners of his lips, and he seemed in a state of stupefaction. he would lie down if a pillow was put for him, would sit up if pulled,
she means to return all yours to you as well.” Precious Jade was thunderstruck. Nightingale waited for him to answer, but not a word could he utter. And just then Sunny Cloud Formation came up.“so here you are, baoyu!” she cried. “the old lady wants you.”“he’s been inquiring after miss Mascara Jade’s health, and i’ve been reassuring him,” Nightingale remarked. “but he won’t believe me. you’d better take him away.” with that she returned to her room. Sunny Cloud Formation noticed Precious Jade’s distraught look, the hectic flush on his cheeks and the sweat on his forehead. she at once led him by the hand to happy red court where his appearance horrified Aroma, who imagined he must have caught a chill in the wind while overheated. a fever was not too alarming, but his eyes were fixed and staring, saliva was trickling from the corners of his lips, and he seemed in a state of stupefaction. he would lie down if a pillow was put for him, would sit up if pulled,--Liu Zhen (talk) 14:31, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588
倒了茶来,他便吃茶。众人见他这样,一时忙乱起来,又不敢造次去回贾母,先要差人去请李嬷嬷来。一时李嬷嬷来了,看了半日:问他几句话,也无回答;用手向他脉上摸了摸,嘴唇人中上着力掐了两下,掐得指印如许来深,竟也不觉疼。李嬷嬷只说了一声:“可了不得了!”“呀”的一声,便搂头放声大哭起来。急得袭人忙拉他说:“你老人家瞧瞧可怕不怕?且告诉我们,去回老太太、太太去。你老人家怎么先哭起来?”李嬷嬷捶床捣枕说:“这可不中用了!我白操了一世心了!”袭人因他年老多知,所以请他来看;
And drink tea if it was brought.1His condition threw them all into a panic, but not daring to report this too hastily to the Lady Dowager they first sent for his old nurse, Nanny Li.Nanny Li, arriving presently, examined Baoyu carefully.When he made no answer to any of her questions she felt his pulse, then pinched his upper lip so hard that her fingers left deep imprints--yet he felt no pain.At that she gave a great cry of despair and, taking him in her arms, started weeping and wailing.Aroma, beside herself with anxiety, tugged imploringly at her sleeve:‘Nannie, Nannie, have another look at him and tell us how serious it is, so that we know what to say to Their Ladyships.Don't just cry!”Nannie Li hammered the bed with her fists:‘It's all up with him, I tell you.A life-time of care gone for nothing!”Aroma and the girls who, whatever else they might think of Nannie Li, respected her age and experience, assumed that she must know what she was talking about.
英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591
如今见他这般一说,都信以为实,也哭起来了。晴雯便告诉袭人方才如此这般,袭人听了,便忙到潇湘馆来,见紫鹃正伏侍黛玉吃药,也顾不得什么,便走上来问紫鹃道:“你才和我们宝玉说了些什么话?你瞧瞧他去!你回老太太去,我也不管了!”说着,便坐在椅上。黛玉忽见袭人满面急怒,又有泪痕,举止大变,更不免也着了忙,因问:“怎么了?”袭人定了一回,哭道:“不知紫鹃姑奶奶说了些什么话,那个呆子眼也直了,手脚也冷了,话也不说了,李嬷嬷掐着也不疼了,已死了大半个了!
英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592
连李嬷嬷都说不中用了,那里放声大哭,只怕这会子都死了!”黛玉听此言,李嬷嬷乃久经老妪,说不中用了,可知必不中用,“哇”的一声,将所服之药,一口呕出,抖肠搜肺、灸胃扇肝的,哑声大嗽了几阵:一时面红发乱,目肿筋浮,喘的抬不起头来。紫鹃忙上来捶背,黛玉伏枕喘息半晌,推紫鹃道:“你不用捶!你竟拿绳子来勒死我,是正经。”紫鹃哭道:“我并没说什么,不过是说了几句玩话,他就认真了。”袭人道:“你还不知道他那傻子,每每玩话认了真。”黛玉道:“你说了什么话?趁早儿去解说,他只怕就醒过来了。”
Even Nanny Li said there is no cure for him. Just listen to the cries from his room, I’m afraid he has died!” Hearing this, Mascara Jade knew that there is definitely nothing can be done to save him now that the sophisticated Nanny Li said so. The bad news made her vomit out all the medicine she had taken and have a fit of coughing before turning in to a red face and swollen eyes, and the severe gasp made it difficult for her to raise her head. Then Purple Cuckoo came up to thump on her back. After gasping on her pillow for quite a long time, she pushed Purple Cuckoo away and said, “ You don’t need to do that! The first priority for you is to strangle me with a rope!” Then her poor maid cried, “ I said nothing bad. I was just joking, but he took it seriously.” Aroma refuted, “ Don’t you understand that blockhead’s temper? He is always taking jokes seriously.” And Mascara Jade asked, “ What did you say to him? Just go to clarify it to him as soon as possible, maybe there is a possibility that he would come to.”
Even Nanny Li said there is no cure for him. Just listen to the cries from his room, I’m afraid he has died!” Hearing this, Mascara Jade knew that there was definitely nothing can be done to save him as the sophisticated Nanny Li said so. The bad news made her vomit out all the medicine she had taken and have a fit of coughing before turning in to a red face and swollen eyes, and the severe gasp made it difficult for her to raise her head. Then Ningtingale came up to thump on her back. After gasping on her pillow for quite a long time, she pushed Ningtingale away and said, “ You don’t need to do that! You just need to strangle me with a rope!” Aroma refuted, “ Don’t you understand that blockhead’s temper? He is always taking jokes seriously.” And Mascara Jade asked, “ What did you say to him? Just go to clarify it to him as soon as possible, maybe there is a possibility that he would come to.”--Sun Lijun (talk) 01:39, 21 May 2022 (UTC)
英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593
紫鹃听说,忙下床,同袭人到了怡红院。谁知贾母王夫人等已都在那里了。贾母一见了紫鹃,便眼内出火,骂道:“你这小蹄子,和他说了什么?”紫鹃忙道:“并没敢说什么,不过说几句玩话。”谁知宝玉见了紫鹃,方“嗳呀”了一声,哭出来了。众人一见,都放下心来。贾母便拉住紫鹃,只当他得罪了宝玉,所以拉紫鹃命他赔罪。谁知宝玉一把拉住紫鹃,死也不放,说:“要去连我也带了去。”众人不解,细问起来,方知紫鹃说要回苏州去,一句玩话引出来的。贾母流泪道:“我当有什么要紧大事,原来是这句玩话。”
When hearing what Mascara Jade've just said, Ningtingale jumped out of the bed quickly and headed for the Happy Red Court with Aroma. To their surprise, Grandma Merchant, Lady Wang and others were already there. When at the sight of Ningtingale, Grandma Merchant just abused and shouted at her with great fury, "What did you, such a hussy, say to Precious Jade on earth?" "Nothing but a few jokes", Ningtingale hurriedly responded. And who knows that Precious Jade burst into tears right after sighing with Ah the moment he saw Ningtingale. The crowd were all relieved when they saw that. And then keeping hold of her hands and just thinking she dispeased Precious Jade , Grandma Merchant let Ningtingale to make an apology to him. And everyone didn't expect that Precious Jade grabbed Ningtingale and refused to let her go, saying, "If you go, well then take me with you". Being puzzled, everyone questioned them closely what was going on and then realized that all these were caused by one of Ningtingale' s jokes that she would go back to Suzhou for fun. Then Grandma Merchant said with tears welling up from her eyes, "What a major matter I've just thought, it turns out to this joke originally."
When hearing what Mascara Jade've just said, Nightingale jumped out of the bed quickly and headed for the Happy Red Court with Aroma. To their surprise, Grandma Merchant, Lady King and others were already there. At the sight of Nightingale, Grandma Merchant just shouted at her with great fury, " You hussy, what did you say to Precious Jade on earth?" "Nothing but a few jokes", Nightingale hurriedly responded. And Precious Jade finally burst into tears right after sighing with "Ah" the moment he saw Nightingale. The crowd were all relieved when they saw that. And then holding her hands and just thinking she must have displeased Precious Jade, Grandma Merchant ordered Nightingale to make an apology to him. And everyone didn't expect that Precious Jade suddenly grabbed Nightingale and refused to let her go, saying, "If you go, well then take me with you". Being puzzled, everyone asked them what happened and then realized that all those things were caused by one of Nightingale' s jokes that they would go back to Suzhou. Then Grandma Merchant said with tears welling up from her eyes, " I thought it was something important, and it turns out to be this joke."--Tong Yumeng (talk) 02:06, 21 May 2022 (UTC)
英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594
又向紫鹃道:“你这孩子,素日是个伶俐聪敏的,你又知道他有个呆根子,平白的哄他作什么?”薛姨妈劝道:“宝玉本来心实,可巧林姑娘又是从小儿来的,他姊妹两个一处长得这么大,比别的姊妹更不同。这会子热刺刺的说一个去,别说他是个实心的傻孩子,便是冷心肠的大人,也要伤心。这并不是什么大病,老太太和姨太太只管万安,吃一两剂药就好了。”正说着,人回:“林之孝家的,赖大家的,都来瞧哥儿来了。”贾母道:“难为他们想着,叫他们来瞧瞧。”宝玉听了一个“林”字,便满床闹起来,
"You've always been a smart girl." then Grandma Merchant told Nightingale, "But why did you tease him for no reason, knowing that he is such a bullheaded boy?" "Precious Jade is born innocent. It happened that Mascara Jade has come here since she was little, and they are naturally different from other siblings as growing up together. Today he was told that she would go back home in an anxious way, and even an indifferent grown-up will feel sad when hearing that, let alone this simpleminded boy. Grandma and Lady King just rest assured. It's nothing serious, and he will recover with one or two doses of medicine." persuaded Aunt Marshgrass aside. While speaking, a message was delivered in that both Filial Piety Forest's wife and Big Rely's wife came here to visit Precious Jade. "It's so kind of them to care about him. Let them in." said Grandma Merchant. However, Precious Jade began to make a scene on the bed as he heard a word "Forest".
"You’re such a sensible girl normally, how could you tease him like that when you know how credulous he is." then Grandma Merchant scolded Nightingale, "Precious Jade is born innocent. It happened that Mascara Jade has come here since she was little, and they are naturally different from other siblings as growing up together. Today he was told that she would go back home in an anxious way, and even an indifferent grown-up will feel sad when hearing that, let alone this simpleminded boy. Grandma and Lady King just rest assured. It's nothing serious, and he will recover with one or two doses of medicine." persuaded Aunt Marshgrass aside. While speaking, a message was delivered in that both Filial Piety Forest's wife and Big Rely's wife came here to visit Precious Jade. "It's so kind of them to care about him. Let them in." said Grandma Merchant. However, Precious Jade began to make a scene on the bed as he heard a word "Forest".--Tong Lüeya (talk) 08:44, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595
说:“了不得了,林家的人接他们来了,快打出去罢!”贾母听了,也忙说:“打出去罢。”又忙安慰说:“那不是林家的人。林家的人都死绝了,没人来接他的,你只放心罢。”宝玉哭道:“凭他是谁,除了林妹妹,都不许姓林的!”贾母道:“没姓林的来,凡姓林的都打出去了。”一面吩咐众人:“以后别叫林之孝家的进园来,你们也别说‘林’字。孩子们,你们听了我这一句话罢!”众人忙答应,又不敢笑。一时宝玉又一眼看见了十锦槅子上陈设的一双金西洋自行船,便指着乱说:“那不是接他们来的船来了?湾在那里呢!”
he shouted from his bed.“The Forests have come to fetch her.Drive them away!”Hastily chiming in,“Drive them away!”his grandmother assured him.“They’re not from the Forest family.All those Forests are dead. Nobody will ever come to fetch her. Don’t you worry.”“Never mind who they are,”stormed Precious Jade tearfully.“No one but Cousin Mascara Jade should have the name Forest.”“There are no Forests here,”repeated the old lady.“They’re all been driven away.” She ordered the attendants,“In future don’t let Filial Piety Forest's Wife into the Garden.And never mention the name Forest again.Mind you all do as I say like good children.”Suppressing their smiles at this, the others assented.Precious Jade’s eye now fell on a golden boat with an engine, a toy from the West, which was on his cabinet.“Isn’t that the boat coming to fetch them?”he shouted, pointing at it.“It’s mooring there.”
he shouted from his bed. “The Forests have come to fetch her. Drive them away!” Hastily chiming in, “Drive them away!” his grandmother assured him. “They’re not from the Forest family. All those Forests are dead. Nobody will ever come to fetch her. Don’t you worry.” “Never mind who they are,” stormed Precious Jade tearfully. “No one but Cousin Mascara Jade should have the name Forest.” “There are no Forests here,” repeated the old lady. “They’re all been driven away.” She ordered the attendants, “In future don’t let Filial Piety Forest's Wife into the Garden. And never mention the name Forest again. Mind you all do as I say like good children.” Suppressing their smiles at this, the others assented.. Presently Precious Jade 's eye chanced to light on a little metal self-propelling boat - a West Ocean toy - which stood on one of the alcove shelves in the carved partition. Immediately he became excited again. ‘Look!” #4 he said, pointing, ‘the ship that's come to fetch her. “It’s mooring there.”--Tuo Shumei (talk) 03:21, 21 May 2022 (UTC)
英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596
贾母忙命拿下来。袭人忙拿下来,宝玉伸手要,袭人递过去,宝玉便掖在被中,笑道:“这可去不成了!”一面说,一面死拉着紫鹃不放。一时人回:“大夫来了。”贾母忙命:“快进来。”王夫人、薛姨妈、宝钗等暂避入里间。贾母便端坐在宝玉身旁。王太医进来,见许多的人,忙上去请了贾母的安,拿了宝玉的手,诊了一回。那紫鹃少不得低了头。王太医也不解何意,起身说道:“世兄这症,乃是急痛迷心。古人曾云:‘痰迷有别:有气血亏柔饮食不能熔化痰迷者,有怒恼中痰急而迷者,有急痛壅塞者。’
The Grandma Merchant ordered its instant removal. and when Precious Jade reached out for it Aroma gave it to him. He tucked it under his bedding. “Now they won't be able to sail away,” he laughed. Seizing tight hold of Nightingale he refused to let her go. The doctor's arrival was announced and the old lady ordered him to be brought straight in Lady King, Hairpin Marshgrass and Hairpin Marshgrass withdrew to the inner room while the Grandma Merchant seated herself by Precious Jade. As her attendants also remained, there were a good many people in the room when the doctor entered. It was Dr. Wang. He paid his respects to the old lady before proceeding to take Precious Jade’s pulse, while Nightingale had to stand there with lowered head, to the doctor's astonishment. After feeling the pulse for a while, Dr. Wang rose to his feet. ‘The young gentleman is suffering from delirium caused by a phlegmatic occlusion of the cardiac orifices. The ancients recognized three main types of this form of dementia: in the first type the delirium is associated with an anemic deficiency when the body is failing to absorb its nourishment; in the second, it is brought on by some violent emotional disturbance, such as anger; in the third, the occlusion occurs as a result of shock.
The Grandma Merchant ordered servants to take its instant removal. and when Precious Jade reached out for it Aroma gave it to him. He tucked it under his bedding. “Now they won't be able to sail away,” he laughed. Seizing tight hold of Nightingale he refused to let her go. The doctor's arrival was announced and the old lady ordered him to be brought straight in Lady King, Hairpin Marshgrass and Hairpin Marshgrass withdrew to the inner room while the Grandma Merchant seated herself by Precious Jade. As her attendants also remained, there were a good many people in the room when the Dr.Wang entered. He paid his respects to the old lady before proceeding to take Precious Jade’s pulse, while Nightingale had to stand there with lowered head, to the doctor's astonishment. After feeling the pulse for a while, Dr. Wang stands up and said, ‘The young gentleman is suffering from delirium caused by a phlegmatic occlusion of the cardiac orifices. The ancients recognized three main types of this form of dementia: in the first type the delirium is associated with an anemic deficiency when the body is failing to absorb its nourishment; in the second, it is brought on by some violent emotional disturbance, such as anger; in the third, the occlusion occurs as a result of shock.--Wang Siqi (talk) 13:49, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597
此亦痰迷之症,系急痛所致,不过一时壅蔽,较诸痰迷似轻。”贾母道:“你只说怕不怕,谁同你背药书呢!”王太医忙躬身笑道:“不妨,不妨。”贾母道:“果真不妨?”王太医道:“实在不妨。都在晚生身上。”贾母道:“既如此,请到外面坐,开药方。吃好了,我另外预备好谢礼,叫他亲自捧了,送去磕头;若耽误了,我打发人去拆了太医院大堂。”王太医只躬身笑说:“不敢,不敢。”他原听了说:“另具上等谢礼命宝玉去磕头”,故满口说“不敢”,竟未听见贾母后来说“拆太医院”之戏语,犹说“不敢”,贾母与众人反倒笑了。 This is also a phlegm confusion, which is caused by acute pain, but it is temporarily hidden, and it is lighter than that of phlegm fans. The Grandma Merchant said, "You only said that you are afraid and not afraid, who will carry the medicine book with you?" Dr. Wang hurriedly leaned forward and smiled, "May as well, may as well." The Grandma Merchant said, "Surely?" Doctor Wang said, "It's really okay." All in the late birth. The Grandma Merchant said, "Even so, please sit outside and prescribe medicine." After eating, I prepared another thank you gift, asked him to hold it personally, and sent it to kowtow; if it was delayed, I sent someone to demolish the lobby of the hospital. Dr. Wang only leaned forward and smiled and said, "Don't dare, don't dare." He had originally heard it and said: "Another superior ordered Precious Jade to kowtow", so he said "don't dare", but he did not hear The Grandma Merchant's joke of "demolishing the Hospital" later, and said "don't dare", The Grandma Merchant and the crowd laughed instead.
This is also a phlegm confusion, which is caused by acute pain, but it is temporarily hidden, and it is lighter than that of phlegm fans. The Grandma Merchant said, "You only said that you are afraid or not, who will carry the medicine book with you?" Dr. King hurriedly leaned forward and smiled, "May as well, may as well." The Grandma Merchant said, "Surely?" Doctor King said, "It's really okay." All in the late birth. The Grandma Merchant said, "Even so, please sit outside and prescribe medicine." After eating, I prepared another thank you gift, asked him to hold it personally, and sent it to kowtow; if it was delayed, I sent someone to demolish the lobby of the hospital. Dr. Wang only leaned forward and smiled and said, "Don't dare, don't dare." He had originally heard it and said: "Another superior ordered Precious Jade to kowtow", so he said "don't dare", but he did not hear The Grandma Merchant's joke of "demolishing the Hospital" later, and said "don't dare", The Grandma Merchant and the crowd laughed instead.--Wang Yajuan (talk) 14:22, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598
一时按方煎药,药来服下,果觉比先安静。无奈宝玉只不肯放紫鹃,只说:“他去了,便是要回苏州去了。”贾母王夫人无法,只得命紫鹃守着他,另将琥珀去伏侍黛玉。黛玉不时遣雪雁来探消息。这晚间宝玉稍安,贾母王夫人等方回去了。一夜还遣人来问信几次。李奶妈带宋妈等几个年老人用心看守,紫鹃、袭人、晴雯等日夜相伴。有时宝玉睡去,必从梦中惊醒,不是哭了,说黛玉已去,便是说有人来接。每一惊时,必得紫鹃安慰一番方罢。彼时贾母又命将祛邪守灵丹及开窍通神散各样上方秘制诸药,按方饮服。
After taking the medicine as prescribed, he felt better than before. But Precious Jade refused to release Nightingale, only said: "Once left, she is to go back to Suzhou." Mother Merchant and Lady King had no choice but to order Nightingale to accompany him, and Amber to serve Jade Forest. Jade Forest sent Snowgoose ask the physical condition of him from time to time. This evening, Lady King and other parties didn’t go back until Precious Jade felt better. A few times a night she sent servants to ask. Nanny Plum with Nanny Sone and several other elderly people to watch with care, Nightingale, Aroma, Sunny Cloud Formation and other elderly people care for him. Sometimes he waked up from a dream, crying Jade Forest has gone, or that someone came to pick him up. Each time the alarm, must have Nightingale comforted. At that time, Mother Merchant ordered him to take all kinds of secret medicine according to the formula.
After taking the medicine as prescribed, Precious Jade felt better than before. Yet he still won’t let go of Nightingale, crying"Once she left, she is bound to go back to Suzhou." Grandma Merchant and Lady King had no choice but to order Nightingale to accompany him and send Amber to serve Mascara Jade. From time to time Jade Forest would send Snowgoose to check the physical condition of Precious Jade. Seeing that Precious Jade was feeling better this evening, Grandma Merchant and Lady King, along with all the elders went back to their quarters respectively. However, they wouldn’t be reassured without the information of Precious Jade’s condition brought by the servants they sent. There were Nanny Plum with Nanny Sone and several other elderly people watching him with care, and Nightingale, Aroma, Sunny Cloud Formation and other little maids taking care for him. Sometimes Precious Jade would wake up from a nightmare either crying that Mascara Jade has gone or that someone came to pick her up. Each time he did this they must have Nightingale comfort him. Meanwhile Grandma Merchant sent him all kinds of secret medicine and ordered the maids to coax Precious Jade into taking them according to the formula.--Xiao Dongqing (talk) 01:08, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599
次日又服了王太医药,渐次好了起来。宝玉心下明白,因恐紫鹃回去,倒故意作出佯狂之态。紫鹃自那日也着实后悔,如今日夜辛苦,并没有怨意。袭人等皆心安神定,因向紫鹃笑道:“都是你闹的,还得你来治。也没见我们这位呆子,‘听了风就是雨’,往后怎么好。”暂且按下。且说此时湘云之症已愈,天天过来瞧看,见宝玉明白了,便将他病中狂态形容与他瞧,引得宝玉自己伏枕而笑:原来他起先那样,竟是不知的;如今听人说,还不信。无人时,紫鹃在侧,宝玉又拉他的手,问道:“你为什么唬我?”
After taking the medication prescribed by Doctor King the next day, Precious Jade was on the road to recovery. Conscious of that, Precious Jade pretended to be ill all the same for fear of losing Nightingale, who regretted her lies about Mascara Jade the other day and worked day and night without grudges taking care of him. Servants of Aroma and others now felt much relieved at the scene, smiling "Now let’s see who’s the victim of her own scheming! Poor young master to have believed what you said. What’s left to do with it in the long run?" Details of her jokes shall not be discussed. Now that Fragrant-history had recovered from her disease too, she paid a visit to Precious Jade’s place every day elaborating his rampage in the disease, which made Precious Jade himself laughed against the pillow. It turned out that he had not been aware of what he did and remained skeptical of the story. When nobody else’s around, he would secretly took Nightingale by the hand, asking "Why did you lie to me?"
Next day, after another dose of Dr King's medicine, Precious Jade was distinctly better.Conscious of that, Precious Jade pretended to be ill all the same for fear of losing Nightingale, who regretted her lies about Mascara Jade the other day and worked day and night without grudges taking care of him. Servants of Aroma and others now felt much relieved at the scene, smiling "Now let’s see who’s the victim of her own scheming! Poor young master to have believed what you said. What’s left to do with it in the long run?" Details of her jokes shall not be discussed. Now that Fragrant-history had recovered from her disease too, she paid a visit to Precious Jade’s place every day elaborating his rampage in the disease, which made Precious Jade himself laughed against the pillow. It turned out that he had not been aware of what he did and remained skeptical of the story. When nobody else’s around, he would secretly took Nightingale by the hand, asking "Why did you lie to me?"--Xiao Jiali (talk) 16:19, 23 May 2022 (UTC)
英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600
紫鹃道:“不过是哄你玩的,你就认真了。”宝玉道:“你说得那样有情有理,如何是玩话呢?”紫鹃笑道:“那些玩话,都是我编的。林家实没了人口;纵有,也是极远的族中,也都不在苏州住,各省流寓不定。纵有人来接,老太太也必不放去的。”宝玉道:“便老太太放去,我也不依!”紫鹃笑道:“果真的不依?只怕是口里的话。你如今也大了,连亲也定下了,过二三年再娶了亲,你眼里还有谁了?”宝玉听了,又惊问:“谁定了亲,定了谁?”紫鹃笑道:“年里我就听见老太太说要定了琴姑娘呢;不然,那么疼他?”
“I only did it for fun,” Nightingale replied.“But you took it seriously.”“That was no joke,”said Precious Jade. “It was too well-reasoned.Nightingale laughed. ”I made it all up.There is no people in the Forest family.If there is, they're very, very distant relations, and not in SuZhou, either, but scattered all over the place, in different provinces.Even if one of them asked for her, the old lady would never let her go.”“Even if the old lady would let her go, I wouldn't.”said Precious Jade.”I wonder,“said Nightingale.“That's just talk, I'm afraid.You're growing up now and already engaged; in a couple of years you'll be marrying, and then you'll forget other people.”Precious Jade heard her with astonishment. “Betrothed?To whom?””Just before New Year I heard Old Lady say that she was betrothing you to Miss Harp. That's why she makes so much of her, isn't it?”Nightingale replied.
“I only did it for fun,” Nightingale replied.“But you took it seriously.”“You made it sound so convincing, how was I to know it was just a joke?”Precious Jade retorted. Nightingale laughed. “I made it all up. There is no people in the Forest family. If there is, they're very, very distant relations, and not in SuZhou, either, but scattered all over the place, in different provinces. Even if one of them asked for her, the old lady would never let her go.”“Even if the old lady would let her go, I wouldn't.”said Precious Jade.”I wonder,“said Nightingale.“That's just talk, I'm afraid. You're growing up now and already engaged; in a couple of years you'll be marrying, and then you'll forget other people.”Precious Jade heard her with astonishment. “Betrothed? To whom?””Just before New Year I heard Old Lady say that she was betrothing you to Miss Harp. That's why she makes so much of her, isn't it?”Nightingale replied.--Xie Xiaoying (talk) 01:59, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601
宝玉笑道:“人人只说我傻,你比我更傻!不过是句玩话,他已经许给梅翰林家了。果然定下了他,我还是这个形景了?先是我发誓赌咒,砸这劳什子,你都没劝过吗?我病的刚刚的这几日才好了,你又来怄我。”一面说,一面咬牙切齿的,又说道:“我只愿这会子立刻我死了,把心迸出来,你们瞧见了,然后连皮带骨,一概都化成一股灰,再化成一股烟,一阵大风,吹得四面八方,都登时散了,这才好!”一面说,一面又滚下泪来。紫鹃忙上来握他的嘴,替他擦眼泪,又忙笑解说道:“你不用着急。这原是我心里着急,故来试你。”
Precious Jade laughed.“People may call me crazy, but you're even crazier! That was just a joke. She's already engaged to the son of Academician Mei. If I were engaged to her, would I be in this state? Didn't you plead with me and say I was mad when I swore that oath and wanted to smash that silly jade? Now you've come to provoke me again just as I'm getting better.”Through clenched teeth he added.“I only wish I could die this very minute and tear out my heart to show you. Then all the rest of me, skin and bones, could be turned into ashes. No, ashes still have form better be turned into smoke. But smoke still congeals and can be seen by men it would have to be scattered in a flash, by a great wind, to the four quarters. That would be a good death.”Tears were running down his cheeks as he spoke. Nightingale hastily put her hand to his mouth, then wiped away his tears.“You needn't worry,”she urged.“I was putting you to the test because I was worried.”
Precious Jade said with a smile.“People says me crazy, but you're even crazier! That was just a joke. She's already engaged to the son of Academician Mei. If I were engaged to her, would I be in this state? Didn't you plead with me and say I was mad when I swore that oath and wanted to smash that silly jade? Now you've come to provoke me again just as I'm getting better.”Through clenched teeth he added.“I only wish I could die this very minute and tear out my heart to show you. Then all the rest of me, skin and bones, could be turned into ashes. No, ashes still have form better be turned into smoke. But smoke still congeals and can be seen by men it would have to be scattered in a flash, by a great wind, to the four quarters. That would be a good death.”Tears were running down his cheeks as he spoke. Nightingale hastily put her hand to his mouth, then wiped away his tears.“You needn't to worry about that,”she urged.“I was putting you to the test because I was worried.”--Xiong Jialing (talk) 11:05, 24 May 2022 (UTC)
英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602
宝玉听了,更又咤异,问道:“你又着什么急?”紫鹃笑道:“你知道,我并不是林家的人,我也和袭人鸳鸯是一伙的,偏把我给了林姑娘使。偏生他又和我极好,比他苏州带来的还好十倍,一时一刻,我们两个离不开。我如今心里却愁他倘或要去了,我必要跟了他去的。我是合家在这里,我若不去,辜负了我们素日的情长;若去,又弃了本家。所以我疑惑,故说出这谎话来问你,谁知你就傻闹起来。”宝玉笑道:“原来是你愁这个,所以你是傻子。从此后再别愁了。我告诉你一句打趸儿的话:活着,咱们一处活着;不活着,咱们一处化灰,化烟。如何?”
Precious Jade asked in surprise,“You worried? Why?”“You know I don’t belong to the Forest family. Like Aroma and Mandarin Duck, I was given to Miss Forest. She treats me ten times better than her own maids brought from Suzhou; we can’t be seperated for a single moment. I’m worried now because, if she leaves, I shall have to go with her; but my whole family’s here. If I don’t go, I’ll be unworthy of all her goodness; if I do, I shall have to abandon my own family. That’s why, in my dilemma, I told you that lie to see how you felt about it. How was I know that you’d take it so hard?”“So that’s what’s worrying you,”Precious Jade smiled. “What a goose you are! Well, set your heart at rest. Let me just put it in a nutshell for you. If we live, we shall live together; and if we die, we shall turn into ashes and smoke together. How do you think?”
Precious Jade was surprised,“You worried? Why?”You know I don’t belong to the Forest family. Like Aroma and Mandarin Duck, I was given to Miss Forest. She treats me ten times better than her own maids brought from Suzhou; we can’t be separated for a single moment. I’m worried now because, if she leaves, I shall have to go with her; but my whole family’s here. If I don’t go, I’ll be unworthy of all her goodness; if I do, I shall have to abandon my own family. That’s why, in my dilemma, I told you that lie to see how you felt about it. How was I know that you’d take it so hard?”“So that’s what’s worrying you,” Precious Jade smiled. “What a goose you are! Well, set your heart at rest. Let me just put it in a nutshell for you. If we live, we shall live together; and if we die, we shall turn into ashes and smoke together. How do you think?”--Yang Xinyi (talk) 04:50, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604
紫鹃听了,心下暗暗筹画。忽有人回:“环爷兰哥儿问候。”宝玉道:“就说难为他们,我才睡了,不必进来。”婆子答应去了。紫鹃笑道:“你也好了,该放我回去瞧瞧我们那一个去了。”宝玉道:“正是这话。我昨夜就要叫你去的,偏又忘了。我已经大好了,你就去罢。”紫鹃听说,方打迭叠铺盖妆奁之类。宝玉笑道:“我看见你文具里头有两三面镜子,你把那面小菱花的给我留下罢。我搁在枕头旁边,照着好睡,明日出门带着也轻巧。”紫鹃听说,只得与他留下,先命人将东西送过去,然后别了众人,自回潇湘馆来。 Juan listened, and secretly planned a plan. Suddenly someone replied, "Greetings from Huan Ye Lan." Bao Yu said, "I just said it was difficult for them, I just went to bed, and I don't have to come in." The old woman agreed to go. Zijuan smiled and said, "You're fine too, it's time to let me go back and see who we are." Baoyu said, "That's exactly what I said. I was going to ask you to go last night, but I forgot. I'm already fine. If you're done, you just go." Zijuan heard that Fang was putting on layers of bedding and make-up. Baoyu smiled and said, "I saw two or three mirrors in your stationery. You can leave the one with the little ling flower to me. I put it next to the pillow and sleep well. It's easy to take it with you when you go out tomorrow." I heard that I had to stay with him, order someone to send things over, then say goodbye to everyone, and return to the Xiaoxiang Pavilion.
Juan listened, and secretly planned a plan. Suddenly someone replied, "Greetings from Huan Ye Lan." Bao Yu said, "I just said it was difficult for them, I just went to bed, and I don't have to come in." The old woman agreed to go. Zijuan smiled and said, "You're fine too, it's time to let me go back and see who we are." Baoyu said, "That's exactly what I said. I was going to ask you to go last night, but I forgot. I'm already fine. If you're done, you just go." Zijuan heard that Fang was putting on layers of bedding and make-up. Baoyu smiled and said, "I saw two or three mirrors in your stationery. You can leave the one with the little ling flower to me. I put it next to the pillow and sleep well. It's easy to take it with you when you go out tomorrow." I heard that I had to stay with him, order someone to send things over, then say goodbye to everyone, and return to the Xiaoxiang Pavilion. --Yang Ziwei (talk) 06:50, 27 May 2022 (UTC)
英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605
黛玉近日闻得宝玉如此形景,未免又添些病症,多哭几场。今儿紫鹃来了,问其原故,已知大愈,仍遣琥珀去伏侍贾母。夜间人静后,紫鹃已宽衣卧下之时,悄向黛玉笑道:“宝玉的心倒实,听见咱们去,就那样起来。”黛玉不答。紫鹃停了半晌,自言自语的说道:“一动不如一静,我们这里就算好人家,别的都容易,最难得的是从小儿一处长大,脾气情性都彼此知道的了。”黛玉啐道:“你这几天还不乏,趁这会子不歇一歇,还嚼什么蛆!”紫鹃笑道:“倒不是白嚼蛆,我倒是一片真心为姑娘。
Hearing Precious Jade had a bad time, Mascara Jade cried a few more times and was more weak in illness. Today Nightingale came and asked the reason, she got to know that Mascara Jade was much better now, but she still send Amber to serve Merchant Grandma. At tranquil night, when Nightingale was undressed and lying down, she smiled at Mascara Jade and said, "Precious Jade is very sincere. He still struggled to get up when he heard we came." Mascara Jade did not answer. Nightingale stopped for a long time and said to herself, "It is better to keep quiet than to move. We consider ourselves a good family here. Everything else is easy. What is the rarest is that we grew up together in one place, so we know each other’s temperament well.” Mascara Jade scolded her, "Are you not tired in these days? Just take a break now and stop talking the nonsense!" Nightingale said with a smile, "What I am talking about is not nonsense and I have your best interests at heart.”
Hearing Precious Jade had experienced a disorder, Mascara Jade cried a few more times and was more weak in illness. At thins time, Nightingale came back and she asked the reason. She learned that Mascara Jade was much better now and sent Amber to serve Merchant Grandma. At a tranquil night, when Nightingale was undressed and laid down, she whispered to Mascara Jade, “Precious Jade is very sincere. He had fell ill like that when he just heard we were leaving.” Mascara Jade did not response. Nightingale stopped for a while and said to herself, “It is better to keep quiet than to move. This is a good family anyway. Everything else is easy. What is the rarest is that we grew up together in one place, so we know each other’s temperament well.” Mascara Jade scolded her, “Aren’t you tired in these days? Why don’t you sleep instead of talking such nonsense!” “It is not nonsense. I am thinking for you!”--Zhang Guohao (talk) 10:35, 20 May 2022 (UTC)
英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606
替你愁了这几年了:无父母无兄弟,谁是知疼着热的人?趁早儿,老太太还明白硬朗的时节,作定了大事要紧。俗语说,‘老健春寒秋后热。’倘或老太太一时有个好歹,那时虽也完事,只怕耽误了时光,还不得趁心如意呢。公子王孙虽多,那一个不是三房五妾,今儿朝东,明儿朝西?娶一个天仙来,也不过三夜五夜,也就撂在脖子后头了,甚至于怜新弃旧,反目成仇的。若娘家有人有势的,还好些;若姑娘这样的人,有老太太一日还好,一日若没了老太太,也只是凭人去欺负罢了。所以说,拿主意要紧。
I have been worried about you for several years. You have no parents or brothers to care for you. So it is important to settle you marriage affair in a good time, while Grandma Merchant is still healthy and clear-headed. As an old saying goes, “The healthiest old people last as long as a chilly spring or a hot autumn.” If something happens to Grandma Merchant, you marriage will be delayed or you will marry a people you don not wish. There are many young lordlings, but they both want to have many wives and concubines. There affection is not constant and may change from one to another. Even though they get a girl as a fairy as his wife, they may cast her off after several days. Someone may treat her as an enemy for the sake of another new concubine. If her family is powerful and wealthy, it may be not so bad; but for someone like you, you life will be good as long as Grandma Merchant still lives. However, someday once she pass away, you will live under others’ treatment. Therefore, it is important to make up your mind.
“It isn’t nonsense. I was thinking of you. I’ve felt worried for you all these years with no father, mother or brothers to care for you. The important thing is to settle the main affair of your life in good time, while the old lady’s still clear-headed and healthy. The proverb says, ‘The healthiest old people last as long as a chilly spring or a hot autumn.’ If anything should happen to the old lady your marriage might be delayed, or else not turn out in the way you hoped. There’s no lack of young lordlings, but they all want three wives and five concubines and their affections change from one day to the next. They may bring home a wife as lovely as a fairy, yet after four or five nights they cast her off, treating her like an enemy for the sake of a concubine or a slave girl. If her family’s large and powerful, that’s not so bad; and for someone like you, miss, so long as the old lady lives you’ll be all right. Once she’s gone, you’ll have to put up with ill treatment. So it’s important to make up your mind.”--Zhang Jiaoling (talk) 02:47, 22 May 2022 (UTC)
英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607
姑娘是个明白人,岂不闻俗语说的‘万两黄金容易得,知心一个也难求’!”黛玉听了,便说道:“这丫头今日可疯了,怎么去了几日,忽然变了一个人?我明儿必回老太太,退回你去,我不敢要你了。”紫鹃笑道:“我说的是好话,不过叫你心里留神,并没叫你去为非作歹。何苦回老太太,叫我吃了亏,又有什么好处?”说着,竟自己睡了。黛玉听了这话,口内虽如此说,心内未尝不伤感。待他睡了,便直哭了一夜,至天明,方打了一个盹儿。次日,勉强盥漱了,吃了些燕窝粥。便有贾母等亲来看视了,又嘱咐了许多话。 “You’ve sense enough to understand the saying, ‘The thousand taels of gold are easier come by than an understanding heart.” “The girl’s crazy!” exclaimed Mascara Jade. “A few days away, and you’ve suddenly changed into a different person. Tomorrow I shall ask the old lady to take you back. I no longer dare keep you.” “I meant well,” was the smiling answer. “I just wanted you to look out for yourself, not to do anything wrong. What good will it do if you report me to the old lady and get me into trouble?” With that Nightingale closed her eyes. Although Mascara Jade had spoken so sharply, this talk had distressed her. After Nightingale went to sleep she wept all night, no dozing off until dawn. The next morning she found it an effort to wash herself, rinse her mouth and swallow her bird’s-nest broth. Then the Lady Merchant and others called to see her and urged her to take better care of herself.
“You’ve sensed enough to understand the saying,‘The thousand taels of gold are easier to come by than an understanding heart.” “The girl’s crazy!” exclaimed Mascara Jade. “A few days away, and you’ve suddenly changed into a different person. Tomorrow I shall ask the elder lady to take you back. I no longer dare keep you."“I meant well,” was the smiling answer. “I just wanted you to look out for yourself, not to do anything wrong. What good will it do if you report me to the old lady and get me into trouble?” With that Nightingale closed her eyes. Although Mascara Jade had spoken so sharply, this talk had distressed her. After Nightingale went to sleep she wept all night, no dozing off until dawn. The next morning she found it an effort to wash herself, rinse her mouth and swallow her bird’s-nest broth. Then Lady Merchant and others called to see her and urged her to take better care of herself.--Zhang Rui (talk) 05:21, 23 May 2022 (UTC)
英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608
目今是薛姨妈的生日,自贾母起,诸人皆有祝贺之礼,黛玉也只得备了两色针线送去。是日也定了一班小戏,请贾母与王夫人等。独有宝玉与黛玉二人不曾去得。至晚散时,贾母等顺路又瞧了他二人一遍,方回房去。次日,薛姨妈家又命薛蝌陪诸伙计吃了一天酒,连忙了三四天,方才完备。因薛姨妈看见邢岫烟生得端雅稳重,且家道贫寒,是个钗荆裙布的女儿,便欲说与薛蟠为妻。因薛蟠素昔行止浮奢,又恐遭踏了人家的女儿,正在踌躇之际,忽想起薛蝌未娶,看他二人,恰是一对天生地设的夫妻,因谋之于凤姐儿。
Now that it was Aunt Marshgrass's birthday, everyone,beginning with Grandma Merchant had a congratulatory gift。And Mascara Jade had to prepare two-color needles and threads to send. On the same day, a small drama was also scheduled, and Grandma Merchant and Lady King were invited to watch. It was only Baoyu and Daiyu who didn't arrive. At the end of the night, Grandma Merchant and the others paid a visit to them before they went back to the room. The next day, Aunt Marshgrass's family ordered Tadpole Marshgrass to accompany the families to drink for a day, and it took three or four days to complete. Because Aunt Marshgrass thought that Cave Cloud Marshgrass was born elegant and stable in a poor family. Aunt Marshgrass wanted her to be married to Dragon Marshgrass. Because Dragon Marshgrass had done a lot of extravagance in the past, and was afraid of trampling on the daughter of others, so she was hesitating. Then she suddenly recalled that Tadpole Marshgrass was not yet married, and seeing that the two of them were just a couple born to be set up. Then she went to plan it with Sister Phoenix.
Now that it was Aunt Marshgrass's birthday, everyone, beginning with Grandma Merchant had a congratulatory gift. And Mascara Jade had to prepare two-color needles and threads to send. On the same day, a small drama was also scheduled, and Grandma Merchant and Lady King were invited to watch. It was only Precious Jade and Mascara Jade who didn't arrive. At the end of the night, Grandma Merchant and the others paid a visit to them before they went back to the room. The next day, Aunt Marshgrass's family ordered Tadpole Marshgrass to accompany the families to drink for a day, and it took another three or four days to complete. Because Aunt Marshgrass thought that Cave Cloud City was born elegant and stable in a poor family. Aunt Marshgrass wanted her to be married to Dragon Marshgrass. But because Dragon Marshgrass had done a lot of extravagance in the past, and she was afraid of trampling on the daughter of others, so she was hesitating. Then she suddenly recalled that Tadpole Marshgrass was not yet married, and seeing that the two of them were just a couple born to be set up. Then she went to plan it with Sister Phoenix.--Zhao Yuxiang (talk) 13:33, 23 May 2022 (UTC)
英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609
凤姐儿笑道:“姑妈素知我们太太有些左性的,这事等我慢谋。”因贾母去瞧凤姐儿时,凤姐儿便和贾母说:“薛姑妈有件事求老祖宗,只是不好启齿的。”贾母忙问:“何事。”凤姐便将求亲一事说了。贾母笑道:“这有什么不好启齿,这是极好的好事,等我和你婆婆说了,怕他不依?”因回房来,即刻就命人来请邢夫人过来,硬作保山。邢夫人想了一想:薛家根基不错,且现今大富;薛蝌生得又好,且贾母硬作保山,将机就计,便应了。贾母十分喜欢,忙命人请了薛姨妈来。二人见了,自然有许多谦辞。 Sister Phoenix laughed, "You know that my mother-in-low has an eccentric disposition, so we need discuss about this matter slowly." When Grandma Merchant stopped by Siter Phoenix's house, she said to Grand Merchant, "Aunt Marshgrass wants you to do her a favor, but she feels embarrassed to tell you." Grand Merchant asked, "What is it?" Sister Phoenix told her the matter of the Marshgrass Family seeking a marriage alliance. Hearing this, Grand Merchant laughed, "What a wonderful thing it is! Your mother-in-law will agree when I tell her about it." After Grandma Merchant went back to her room, she ordered a servant to invite Lady City to come right now. She told Lady City about the marriage and guaranteed for it. Lady City thought to herself: "The Marshgrass Family has a good foundation and is rich now. And Tadpole Marshgrass is also a man of striking appearance." With the guarantee from Grandma Merchant, she agreed to the marriage between Tadpole Marshgrass and Cave Cloud City. Grandma Merchant was very happy and invited Aunt Marshgrass to come. And there came naturally lots of self-depreciatory words between them.
Sister Phoenix laughed, "You know that my mother-in-low has an eccentric disposition, so we need discuss about this matter slowly." When Grandma Merchant stopped by Siter Phoenix's house, she said to Grand Merchant, "Aunt Marshgrass wants you to do her a favor, but she feels embarrassed to tell you." Grand Merchant asked, "What is it?" Sister Phoenix told her the matter of the Marshgrass Family seeking a marriage alliance. Hearing this, Grand Merchant laughed, "What a wonderful thing it is! Your mother-in-law will agree when I tell her about it." After Grandma Merchant went back to her room, she ordered a servant to invite Lady City to come right now. She told Lady City about the marriage and guaranteed for it. Lady City thought to herself: "The Marshgrass Family has a good foundation and is rich now. And Tadpole Marshgrass is also a man of striking appearance." With the guarantee from Grandma Merchant, she agreed to the marriage between Tadpole Marshgrass and Cave Cloud City. Grandma Merchant was very happy and invited Aunt Marshgrass to come. And there came naturally lots of self-depreciatory words between them.--Zheng Dongqin (talk) 08:39, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610
邢夫人即刻命人去告诉邢忠夫妇。他夫妇原是此来投靠邢夫人的,如何不依,早极口的说:“妙极。”贾母笑道:“我最爱管闲事,今儿又管成了一件事,不知得多少谢媒钱?”薛姨妈笑道:“这是自然的。纵抬了整万银子来,只怕不希罕。但只一件,老太太既是作媒,还得一位主亲才好。”贾母笑道:“别的没有,我们家折腿烂手的人还有两个。”说着,便命人去叫过尤氏婆媳二人来。贾母告诉他原故,彼此忙都道喜。贾母吩咐道:“咱们家的规矩,你是尽知的,从没有两亲家‘争礼争面’的。 Lady City lost no time in informing her brother Faithfulness City and his wife; and since they had come there to throw themselves upon her bounty, they were naturally more than happy to give their approval.'I love meddling in other people’s affairs,’ said the Grandma Merchant. ‘Now that I’ve fixed this up, how much are you going to pay your go-between?’‘Don’t worry about that,’ replied Aunt Marshgrass. ‘Even if we brought you a hundred thousand taels of silver, I don’t suppose it would mean much to you. But since you’re the go-between, madam, will you find us someone to take charge of the betrothal ceremony?’‘Whatever else we’re short of, we can produce one or two helpers of a sort, ‘the Grandma Merchant chuckled.She sent for Treasure Merchant’s wife and daughter-in-law. When they heard the news from her they offered their congratulations.‘You know our family ways,’ she told Madam Outstanding. ‘The two families never squabble over betrothal gifts.
Lady City lost no time in informing her brother Faithfulness City and his wife; and since they had come there to throw themselves upon her bounty, they were naturally more than happy to give their approval.'I love meddling in other people’s affairs,’ said the Grandma Merchant. ‘Now that I’ve fixed this up, how much are you going to pay your go-between?’‘Don’t worry about that,’ replied Aunt Marshgrass. ‘Even if we brought you a hundred thousand taels of silver, I don’t suppose it would mean much to you. But since you’re the go-between, madam, will you find us someone to take charge of the betrothal ceremony?’‘Whatever else we’re short of, we can produce one or two helpers of a sort, ‘the Grandma Merchant chuckled.She sent for Treasure Merchant’s wife and daughter-in-law. When they heard the news from her they offered their congratulations.‘You know our family ways,’ she told Madam Outstanding. ‘The two families never squabble over betrothal gifts.--Zhong Qing (talk) 06:17, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611
如今你算替我在当中料理,也不可太省,也不可太费,把他两家的事周全了回我。”尤氏忙答应了。薛姨妈喜之不尽,回家命写了请帖,补送过宁府。尤氏深知邢夫人情性,本不欲管,无奈贾母亲自嘱咐,只得应了,惟有忖度邢夫人之意行事。薛姨妈是个无可无不可的人,倒还易说。这且不在话下。如今薛姨妈既定了邢岫烟为媳,合宅皆知。邢夫人本欲接出岫烟去住,贾母因说:“这又何妨,两个孩子又不能见面,就是姨太太和他一个大姑子,一个小姑子,又何妨?况且都是女孩儿,正好亲近些呢。”
"You know our family ways," she told Madam Outstanding. "The two families never squabble over betrothal gifts. You must handle this business for me, neither too stingily nor too lavishly. Report to me when everything is arranged." As soon as Madam Outstanding accepted this task,Aunt Marshgrass went home overjoyed to write invitation cards for the Peace Mansion.Madam You knew Lady City's cantankerous temper and would have preferred to have nothing to do with the business, but she had to fall in with the old lady's wishes. She did her best to please Lady City,aware that Aunt Marshgrass was so easygoing there would be no problem there.But enough of this. Now that the whole household knew that Tadpole Marshgrass was to marry Aunt Marshgrass's nephew, Lady City wanted to move her out of the Garden. "What does it matter if she stays?" demurred the Grandma Merchant."There's no danger of the two young people meeting, and it shouldn't worry you if she sees Aunt Marshgrass and the two cousins of the other family every day. They're all girls, aren't they? They may as well get to know each other better." Madam Outstanding made no further objection then.
"You know our family ways," she told Madam Outstanding. "The two families never squabble over betrothal gifts. You must handle this business for me, neither too stingily nor too lavishly. Report to me when everything is arranged." As soon as Madam Outstanding accepted this task, Aunt Marshgrass went home overjoyed to write invitation cards for the Peace Mansion. Madam You knew Lady City's cantankerous temper and would have preferred to have nothing to do with the business, but she had to fall in with the old lady's wishes. She did her best to please Lady City, aware that Aunt Marshgrass was so easygoing there would be no problem there.But enough of this. Now that the whole household knew that Tadpole Marshgrass was to marry Aunt Marshgrass's nephew, Lady City wanted to move her out of the Garden. "What does it matter if she stays?" demurred the Grandma Merchant. "There's no danger of the two young people meeting, and it shouldn't worry you if she sees Aunt Marshgrass and the two cousins of the other family every day. They're all girls, aren't they? They may as well get to know each other better." Madam Outstanding made no further objection then.--Zhou Haoxi (talk) 07:37, 25 May 2022 (UTC)--Zhou Haoxi (talk) 07:37, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612
邢夫人方罢。那薛蝌岫烟二人,前次途中,曾有一面之遇,大约二人心中皆如意,只是那岫烟未免比先时拘泥了些,不好与宝钗姐妹共处闲语;又兼湘云是个爱取笑的,更觉不好意思。幸他是个知书达礼的,虽有女儿,还不是那种佯羞诈鬼、一味轻薄造作之辈。宝钗自那日见他起,想他家业贫寒;二则别人的父母皆是年高有德之人,独他的父母偏是酒糟透了的人,于女儿分中平常;邢夫人也不过是脸面之情,亦非真心疼爱;且岫烟为人雅重,迎春是个老实人,连他自己尚未照管齐全,如何能照管到他身上,
Lady City then relented. Tadpole Marshgrass and Cave Cloud Marshgrass had met before in one of their trips. They both were satisfied with each other. It was just that Cave Cloud was shier than the last time and didn't feel relaxed to chat with Precious Hairpin and other ladies. More than that, Fragrant-cloud History loved cracking jokes, which made her felt more uncomfortable. Luckily, she was highly cultured and stepped in propriety. Though a lady, he was not the kind that would cheat or flirt with others. Since the day Precious Hairpin met her, Precious Hairpin knew that she lived in poverty. Also, others parents were all aged and virtuous but hers were bad, which made her unique among all the ladies. Lady City's concern were out of courtesy rather than sincerity. Cave Cloud were elegant and Welcome-Spring were honest. They couldn't even take good care of themselves, how could they concern her.
Lady City then relented. Tadpole Marshgrass and Cave Cloud had met before in one of their trips. They both were satisfied with the match, but that made Cave Cloud shier than before and reserved in the presence of Precious Hairpin and other girls. More than that, Fragrant-cloud History loved cracking jokes, which made her feel even more shy. Luckily, she was well-educated and stepped in propriety. Though a lady, she was not the kind that would cheat or flirt with others.
Since the day Precious Hairpin met her, Precious Hairpin knew that she lived in poverty. Also, others parents were virtuous old people but hers were penniless rats who cared little for their daughter. Lady City’s concern were treating her more out of courtesy, simply making a show of affection. Cave Cloud were elegant and Welcome-Spring were honest. They couldn't even take good care of themselves, let alone look after her counsin.
--Zhou Zhe (talk) 03:35, 25 May 2022 (UTC)
英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613
凡闺阁中家常一应需用之物,或有亏乏,无人照管,他又不与人张口。宝钗倒暗中每相体贴接济,也不敢与邢夫人知道,也恐怕是多心闲话之故。如今却是众人意料之外奇缘作成这门亲事。岫烟心中先取中宝钗,有时仍与宝钗闲话,宝钗仍以姊妹相呼。这日宝钗因来瞧黛玉,恰值岫烟也来瞧黛玉,二人在半路相遇。宝钗含笑唤他到跟前,二人同走。至一块石壁后,宝钗笑问他:“这天还冷的很,你怎么倒全换了夹的了?”岫烟见问,低头不答。宝钗便知道又有了原故,因又笑问道:“必定是这个月的月钱又没得?凤姐姐如今也这样没心没计了。” Whenever Cave Cloud ran short of any daily necessities, there was no one to see to it, and she was too unassuming to mention it. Precious Hairpin Marshgrass accordingly often helped her in secret, not letting Lady City know for fear of giving offence, with the result that now that this unexpected match had been arranged Cave Cloud felt even more closely bound to Precious Hairpin than to Tadpole Marshgrass. She often went to chat with her, and Precious Hairpin continued to address her as "cousin." One day Precious Hairpin set out to call on Mascara Jade. Happening to meet Cave Cloud on the way, she beckoned her with a smile and they walked on together. As they skirted the back of a rockery, Precious Hairpin inquired: "Why have you changed out of padded clothes into lined ones, when the weather is still so cold?" Cave Cloud hung her head and said nothing. Sensing some reason for this Precious Hairpin continued, "Don't tell me this month's allowance was held up again? Cousin Phoenix really is growing rather thoughtless."
Whenever Cave Cloud ran short of any daily necessities, there was no one to see to it, and she was too unassuming to mention it. Precious Hairpin Marshgrass accordingly often helped her in secret, not letting Lady City know for fear of giving offence, with the result that now that this unexpected match had been arranged Cave Cloud felt even more closely bound to Precious Hairpin than to Tadpole Marshgrass. She often went to chat with her, and Precious Hairpin continued to address her as "cousin."
One day Precious Hairpin set out to call on Mascara Jade. Happening to meet Cave Cloud on the way, she beckoned her with a smile and they walked on together. As they skirted the back of a rockery, Precious Hairpin inquired: "Why have you changed out of padded clothes into lined ones, when the weather is still so cold?" Cave Cloud hung her head and said nothing.
Sensing some reason for this Precious Hairpin continued, "Don't tell me this month's allowance was held up again? Cousin Phoenix really is growing rather thoughtless."--Zhu Lijuan (talk) 10:27, 22 May 2022 (UTC)
英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614
岫烟道:“他倒想着不错日子给,因姑妈打发人和我说道:一个月用不了二两银子,叫我省一两给爹妈送出去;要使什么,横竖有二姐姐的东西,能着些搭着就使了。姐姐想:二姐姐也是个老实人,也不大留心。我使他的东西,他虽不说什么,他那些妈妈丫头,那一个是省事的?那一个是嘴里不尖的?我虽在那屋里,却不敢很使唤他们,过三天五天,我倒得拿出钱来,给他们打酒买点心吃才好。因此一月二两银子还不够使,如今又去了一两。前日我悄悄的把棉衣服叫人当了几吊钱盘缠。”宝钗听了,愁叹道:“偏梅家又合家在任上,后年才进来。 "She issued it on the right date," rejoined Cave Cloud. "But my aunt sent to tell me I shouldn't need two taels a month and must save one for my parents. She said if I was short of anything I could borrow from Spring Pleasure and make do. But, you see,Spring Pleasure is a simple soul who doesn't always think. She wouldn't mind my using her things, but those maids and nannies of hers are all troublemakers — you know what sharp tongues they have. Though I'm staying there, I dare not order them about; infact, every few days I have to spend money on wine and cakes for them. l can't manage even on two taels a month, and now it's been cut to one. So the other day I got someone, on the sly, to pawn my padded clothes for a few strings of cash." Hearing this, Precious Hairpin frowned and sighed in sympathy. "It's too bad that the Mei family have all gone to the new post and won't be back in the capital till the year after next," she said.
"She issued it on the right date,"rejoined Cave Cloud. "But my aunt sent to tell me I shouldn't need two taels a month and must save one for my parents. She said if I was short of anything I could borrow from Spring Pleasure and make do. But,you see,Spring Pleasure is a simple soul who doesn't always think. She wouldn't mind my using her things,but those maids and nannies of hers are all troublemakers — you know what sharp tongues they have. Though I'm staying there,I dare not order them about; in fact,every few days I have to spend money on wine and cakes for them. I can't manage even on two taels a month,and now it's been cut to one. So the other day I got someone,on the sly,to pawn my padded clothes for a few strings of cash." Hearing this,Precious Hairpin frowned and sighed in sympathy. "It's too bad that the Mei family have all gone to the new post and won't be back in the capital till the year after next,"she said.--Duan Xiaodie (talk) 00:26, 25 May 2022 (UTC)
英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615
若是在这里,琴儿过去了,好再商议你这事。离了这里就完了。如今不完了他妹妹的事,也断不敢先娶亲的。如今倒是一件难事。再迟两年,我又怕你熬煎出病来。等我和妈妈再商议。”宝钗又指他裙上一个璧玉珮问道:“这是谁给你的?”岫烟道:“这是三姐姐给的。”宝钗点头道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送一个。这是他聪明细致之处。”岫烟又问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去,把那当票子叫丫头送来我那里,悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿; If they were here,we could arrange Precious String'wedding and then yours. Once you leave here you'll be all right. The trouble is that Tadpole Marshgrass won't consider getting married before his younge sister; yet if you have to put up with two more years of this,I'm afraid it may ruin your health. I must talk to my mother and see what can be done. Then Baochai pointed at the green jade pendant hanging from her skirt,"Who gave you that?" "It's a present from Cousin Spring-seeking." Precious Hairpin nodded. "She must have noticed that you were the only one with no jade to wear,so to stop people laughing at you she gave you this. It shows how thoughtful and observant she is. Cave Cloud assented then asked her where she was going. "To Bamboo Lodge," Precious Hairpin told her slip back and send a maid over to our place with the pawn ticket. I'll have the clothes redeemed quietly and sent to you this evening,so that you have something warm to wear.--Mahzad Heydarian (talk) 06:02, 25 May 2022 (UTC)
比较文学与跨文化研究 Mahzad 202021080004
不然,风闪着还了得!但不知当在那里了?”岫烟道:“叫做什么恒舒典,是鼓楼西大街的。”宝钗笑道:“这闹在一家去了!伙计们倘或知道了,好说‘人没过来,衣裳先过来’了。”岫烟听说,便知是他家的本钱,也不答,红了脸一笑,二人走开。宝钗就往潇湘馆来。恰正值他母亲也来瞧黛玉,正说闲话呢。宝钗笑道:“妈妈多早晚来的?我竟不知道。”薛姨妈道:“我这几天忙,总没来瞧瞧宝玉和他。所以今日瞧他人,都也好了。”黛玉忙让宝钗坐了,因向宝钗道:“天下的事,真是人想不到的。拿着姨妈和大舅母说起,怎么又作一门亲家。”薛姨妈道:“我的儿,你们女孩儿家那里知道? Otherwise, the wind is still shining! But don't know where it is? "Xiu Yan said: "What is it called Heng Shu Dian, it's from Gulou West Street. " Baochai smiled and said: "This is a family trouble! Guys, if they know, it's easier to say that "the clothes will come first before the people come". When Xiuyan heard it, she knew that it was his family's capital, so she didn't answer, she blushed and the two walked away. Baochai went to Xiaoxiang Pavilion. It was just when his mother came to see Daiyu and was gossiping. Baochai smiled and said, "How sooner or later did my mother come? I didn't know. Aunt Xue said, "I've been busy these days, so I never came to see Baoyu and him." So looking at others today, it's all good. Daiyu hurriedly asked Baochai to sit down, and Yin said to Baochai, "The affairs of the world are really unexpected. Talking about my aunt, how could they be in-laws again. Aunt Xue said, "My son, where do you girls know?"
“Otherwise, there will troubles with you once suffering from cold wind. So where did you pawn your clothes? ” “It seems to be called Lasting Pawn of Joy, a store located at the West Street of Gulou,” Cave Cloud replied. Precious Hairpin smiled and said, “It turns out to be a farce inside the family. If this comes to salesmen in the store, they must joke ‘the clothes come before the beauty. As Cave Cloud heard this, she knew that it was her family’s store, so she didn’t answer, but just blushed with a smile. And the two parted. Precious Hairpin went to Bamboo Lodge. It was just the right time when his mother also came to see Mascara Jade and was chatting with her. Precious Hairpin smiled and asked, “Mom, when did you come? You shall not tell me.” Aunt Marshgrass said, “I've been busy these days, so I have no time come to see Precious Jade and Mascara Jade. As I come today, Mascara Jade has become better.”Mascara Jade hurriedly treat Precious Hairpin with a chair, and said to her, “The affairs of the world are really unexpected. Your mother and my first aunt, for example, should be in-laws again. Aunt Marshgrass said, “My child, how can you girls know these things?”
--Bian Wangqian (talk) 06:32, 26 May 2022 (UTC)
外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002
自古道:‘千里姻缘一线牵。’管姻缘的有一 位月下老人,预先注定,暗里只用一根红丝,把这两个人的脚绊住,凭你两家那 怕隔着海国呢,若有姻缘的,终久有机会作了夫妇。这一件事,都是出人意料之 外。凭父母本人都愿意了,或是年年在一处,已为是定了的亲事,若月下老人 不用红线拴的,再不能到一处。比如你姐妹两个的婚姻,此刻也不知在眼前,也 不知在山南海北呢!”宝钗道:“惟有妈妈说动话拉上我们!”一面说,一面伏在 母亲怀里,笑说:“咱们走罢。”黛玉就笑道:“你瞧!这么大了,离了姨妈,他就 是个最老到的;见了姨妈,他就撒娇儿。”
英语语言文学 TOURE MARIAM 202021080005
薛姨妈将手摩弄着宝钗,向黛玉叹道: “你这姐姐,就和凤哥儿在老太太跟前一样:有了正经事,就有话和他商量;没有 了事,幸亏他开我的心。我见了他这样,有多少愁不散的。”黛玉听说,流泪叹道:“他偏在这里这样,分明是气我没娘的人,故意来形 容我!”宝钗笑道:“妈妈,你瞧他这轻狂样儿,倒说我撒娇儿!”薛姨妈道:“也怨 不得他伤心,可怜没父母,到底没个亲人。”又摩娑黛玉,笑道:“好孩子,别哭。 你见我疼你姐姐,你伤心,你知我心里更疼你呢!你姐姐虽没了父亲,到底有我, 有亲哥哥,这就比你强了。我常和你姐姐说,心里很疼你,只是外头不好带出来 的。
外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007
你这里人多嘴杂,说好话的人少,说歹话的人多:不说你无依靠,为人做人 可配人疼;只说我们看老太太疼你了,我们也‘洑上水’去了。”黛玉笑道:“姨妈 既这么说,我明日就认姨妈做娘,姨妈若是弃嫌,便是假意疼我。”薛姨妈道: “你不厌我,就认了。”宝钗忙道:“认不得的。”黛玉道:“怎么认不得?”宝钗笑 道:“我且问你,我哥哥还没定亲事,为什么反将邢妹妹先说与我兄弟了?是什 么道理?”黛玉道:“他不在家,或是属相生日不对,所以先说与兄弟了。”宝钗笑 道:“不是这样。我哥哥已经相准了,只等来家就放定,也不必提出人来,我说 你认不得娘,你细想去!”说着,便和他母亲挤眼儿发笑。
翻译学 SAGARA SEYDOU 201911080004
黛玉听了,便一头伏在薛姨妈身上,说道:“姨妈不打他,我不依!”薛姨妈 搂着他笑道:“你别信你姐姐的话,他是和玩你呢。”宝钗笑道:“真个妈妈明儿 和老太太求了,聘作媳妇,岂不比外头寻的好?”黛玉便拢上来要抓他,口内笑 说:“你越发疯了。”薛姨妈忙笑劝,用手分开方罢。又向宝钗道:“连邢女儿我 还怕你哥哥遭踏了他,所以给你兄弟,别说这孩子,我也断不肯给他。前日老太 太因要把你妹妹说给宝玉,偏生又有了人家;不然,倒是门子好亲事。前日我说定 了邢姑娘,老太太还取笑说:‘我原要说他的人,谁知他的人没到手,倒被他说了 我们一个去了。’