Difference between revisions of "Chinese Essay/de-zh/Chapter 3"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 113: Line 113:
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15) She Shusen 佘树森 (Hg.): Zhongguo dalu dangdai sanwen xuan 中国大陆当 代散文选 (Auswahl von Gegenwartsessays vom Festland China), Taipeh 臺北: Xindi wenxue chubanshe 新地文学出版社 (Literaturverlag Neuland) (1991.5) ²1993.4, 466 S., im folgenden: She Shusen (Hg.): Auswahl von Gegenwartsessays vom Festland China 1991'''
 
| style="background:#eef;" | '''15) She Shusen 佘树森 (Hg.): Zhongguo dalu dangdai sanwen xuan 中国大陆当 代散文选 (Auswahl von Gegenwartsessays vom Festland China), Taipeh 臺北: Xindi wenxue chubanshe 新地文学出版社 (Literaturverlag Neuland) (1991.5) ²1993.4, 466 S., im folgenden: She Shusen (Hg.): Auswahl von Gegenwartsessays vom Festland China 1991'''
| style="background:#fee;" | '''所涉散文选集如下:'''
+
| style="background:#fee;" |15) 佘树森(编):《中国大陆当代散文选》,台北:新地文学出版社(1991.5)²1993.4,466页,以下简称:佘树森(编):《中国大陆当代散文选》1991
|-
+
 
 
| Bei diesem Buch handelt es sich um eine Taiwan-Auswahl von 82 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan, die jeweils mit einem, maximal mit bis zu fünf Essays vertreten sind. Es gibt ein Foto und einen kurzen Lebenslauf jedes Autors. Enthalten sind unter anderem Wang Zengqi, Bo Yang, Shi Shuqing, Qin Mu, Liu Baiyu. Dieser Band ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch.
 
| Bei diesem Buch handelt es sich um eine Taiwan-Auswahl von 82 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan, die jeweils mit einem, maximal mit bis zu fünf Essays vertreten sind. Es gibt ein Foto und einen kurzen Lebenslauf jedes Autors. Enthalten sind unter anderem Wang Zengqi, Bo Yang, Shi Shuqing, Qin Mu, Liu Baiyu. Dieser Band ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch.
| ''(zu übersetzen)''
+
| 该书为台湾选本,收录来自中华人民共和国大陆、香港和台湾的82位作者,每位入选一篇至多五篇散文,并附照片和简历。其中包括汪曾祺、柏杨、施叔青、秦牧、刘白羽等。此卷与中华人民共和国大陆的同名散文选集并非同一部。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16) She Shusen 佘树森: Zhongguo xian dangdai sanwen yanjiu 中国现当代散文 研究 (Studie zum chinesischen Essay der Moderne und der Gegenwart), 北京 (Peking): 北京大学出版社 (Verlag der Peking-Universität) 1993.4, 311 S.'''
 
| style="background:#eef;" | '''16) She Shusen 佘树森: Zhongguo xian dangdai sanwen yanjiu 中国现当代散文 研究 (Studie zum chinesischen Essay der Moderne und der Gegenwart), 北京 (Peking): 北京大学出版社 (Verlag der Peking-Universität) 1993.4, 311 S.'''
| style="background:#fee;" | '''4) 季涤尘、丛培香(主编):《中国当代散文精华》,北京:人民出版社,1989.12,588页,以下简称:季涤尘、丛培香(主编):《中国当代散文精华》1989'''
+
| style="background:#fee;" |16) 佘树森:《中国现当代散文研究》,北京:北京大学出版社,1993.4,311页。
 
|-
 
|-
 
| Hierbei handelt es sich um eine umfassende VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 3.000 Exemplaren. Es sind 131 Essays von 120 Autoren aus der VR Ch und Taiwan enthalten. Darunter sind: Bing Xin, Liang Shiqiu, Ba Jin, Yang Shuo, Liu Baiyu, Qin Mu, Wang Zengqi, Zong Pu, Gao Xiaosheng, Yu Guangzhong, Liu Shaotang, Zhang Jie, She Shusen, Xu Daran, Zhang Shaofeng, Feng Jicai, San Mao, Zhang Chengzhi, Zhang Kangkang, Shi Tiesheng, Shu Ting, Jia Pingwa, Han Shaogongdcli, Si Yu, Tang Mu, Tie Ning.
 
| Hierbei handelt es sich um eine umfassende VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 3.000 Exemplaren. Es sind 131 Essays von 120 Autoren aus der VR Ch und Taiwan enthalten. Darunter sind: Bing Xin, Liang Shiqiu, Ba Jin, Yang Shuo, Liu Baiyu, Qin Mu, Wang Zengqi, Zong Pu, Gao Xiaosheng, Yu Guangzhong, Liu Shaotang, Zhang Jie, She Shusen, Xu Daran, Zhang Shaofeng, Feng Jicai, San Mao, Zhang Chengzhi, Zhang Kangkang, Shi Tiesheng, Shu Ting, Jia Pingwa, Han Shaogongdcli, Si Yu, Tang Mu, Tie Ning.
| ''(zu übersetzen)''
+
| 这是一部内容全面的中华人民共和国大陆选本,印数3000册。收录120位来自中华人民共和国大陆和台湾作者的131篇散文。其中包括:冰心、梁实秋、巴金、杨朔、刘白羽、秦牧、汪曾祺、宗璞、高晓声、余光中、刘绍棠、张洁、佘树森、许达然、张晓风、冯骥才、三毛、张承志、张抗抗、史铁生、舒婷、贾平凹、韩少功dcli、斯妤、唐牧、铁凝。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''17) Wu Zeyong 吴泽永 (Hg.): Dangdai Zhongguo sanwen jingpin daguan 当代中 国散文精品大观 (Übersicht über eine Auslese chinesischer Essays der Gegenwart), Xi'an 西安: Taibai wenyi chubanshe 太白文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Taibai) 1995.1, 2 Bde, 1656 S., im folgenden: Wu Zeyong (Hg.): Übersicht über eine Auslese chinesischer Essays der Gegenwart 1995'''
 
| style="background:#eef;" | '''17) Wu Zeyong 吴泽永 (Hg.): Dangdai Zhongguo sanwen jingpin daguan 当代中 国散文精品大观 (Übersicht über eine Auslese chinesischer Essays der Gegenwart), Xi'an 西安: Taibai wenyi chubanshe 太白文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Taibai) 1995.1, 2 Bde, 1656 S., im folgenden: Wu Zeyong (Hg.): Übersicht über eine Auslese chinesischer Essays der Gegenwart 1995'''
| style="background:#fee;" | '''5) 姜德明(主编):《怡情文学——中国散文精品——现代卷》,北京:作家出版社,1993.1,355页。'''
+
| style="background:#fee;" | 17) 吴泽永(编):《当代中国散文精品大观》,西安:太白文艺出版社,1995.1,共2卷,1656页,以下简称:吴泽永(编):《当代中国散文精品大观》1995
 
|-
 
|-
 
| Dieses Buch ist eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 10.000 Exemplaren. Enthalten sind 214 Essays von 214 Autoren, darunter 112 aus der VR Ch (u.a. Lao She, Qin Mu, Bing Xin, Zhou Zuoren, Liu Baiyu, Yang Shuo, Mao Dun, Ding Ning, Zong Pu, Wu Zuguang, Zhang Kangkang, Huang Qiuyun, Feng Jicai, Zhang Jie, Jia Pingwa, Ba Jin, Qian Zhongshu, Liu Shaotang, Tie Ning, Lu Wenfu, Ai Qing, Liu Zaifu, Wang Anyi, Shu Ting, Xue Erkang, Ye Meng, Si Yu, Jiang Zilong, Zhang Chengzhi, Wang Meng, Liu Xinwu, Wang Junyi und Lin Fei) sowie 71, die als Taiwan-Autoren beansprucht werden, aber teilweise auch in den Vereinigten Staaten leben (u.a. Lin Yutang, Xu Daran, Bo Yang, Chen Fangming 陈芳明, Liang Shiqiu, A Sheng, Zhang Xiaofeng, Yu Guangzhong, San Mao) und 31 HK-Autoren. Die Essays aus Hongkong und Taiwan zusammen ergeben exakt soviele wie die aus der VR China. Es ist ein Vorwort von Qin Mu vorangestellt, in dem er die Wichtigkeit der Essaygattung und die Beziehung zur Ideologie hervorhebt. Im Nachwort werden die chronologische Reihenfolge der Texte, die Unterschiede der Essayistik in den berücksichtigten Gebieten, die aufgenommenen Untergattungen etc. erläutert.
 
| Dieses Buch ist eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 10.000 Exemplaren. Enthalten sind 214 Essays von 214 Autoren, darunter 112 aus der VR Ch (u.a. Lao She, Qin Mu, Bing Xin, Zhou Zuoren, Liu Baiyu, Yang Shuo, Mao Dun, Ding Ning, Zong Pu, Wu Zuguang, Zhang Kangkang, Huang Qiuyun, Feng Jicai, Zhang Jie, Jia Pingwa, Ba Jin, Qian Zhongshu, Liu Shaotang, Tie Ning, Lu Wenfu, Ai Qing, Liu Zaifu, Wang Anyi, Shu Ting, Xue Erkang, Ye Meng, Si Yu, Jiang Zilong, Zhang Chengzhi, Wang Meng, Liu Xinwu, Wang Junyi und Lin Fei) sowie 71, die als Taiwan-Autoren beansprucht werden, aber teilweise auch in den Vereinigten Staaten leben (u.a. Lin Yutang, Xu Daran, Bo Yang, Chen Fangming 陈芳明, Liang Shiqiu, A Sheng, Zhang Xiaofeng, Yu Guangzhong, San Mao) und 31 HK-Autoren. Die Essays aus Hongkong und Taiwan zusammen ergeben exakt soviele wie die aus der VR China. Es ist ein Vorwort von Qin Mu vorangestellt, in dem er die Wichtigkeit der Essaygattung und die Beziehung zur Ideologie hervorhebt. Im Nachwort werden die chronologische Reihenfolge der Texte, die Unterschiede der Essayistik in den berücksichtigten Gebieten, die aufgenommenen Untergattungen etc. erläutert.
Line 131: Line 131:
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18) Wu Zhouwen 吴周文 (Hg.): Sanwen shier jia 散文十二家 (12 Essayisten), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1992.12, 218 S.'''
 
| style="background:#eef;" | '''18) Wu Zhouwen 吴周文 (Hg.): Sanwen shier jia 散文十二家 (12 Essayisten), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1992.12, 218 S.'''
| style="background:#fee;" | '''此为一部中华人民共和国选本,选自中华人民共和国期刊,印数15200册。收录109位中华人民共和国作家的110篇散文,含前言和后记各一篇。'''
+
| style="background:#fee;" |18) 吴周文(编):《散文十二家》,北京:人民文学出版社,1992.12,218页。
 
|-
 
|-
 
| Hierbei handelt es sich um einen Sekundärband aus der VR Ch mit einer Auflagenhöhe von 2.426 Exemplaren. Enthalten sind 14 Aufsätze zu 12 VR Ch-Essayisten, darunter zu Ba Jin, Yang Shuo, Bing Xin, Qin Mu, Yang Shuo, Liu Baiyu, Wu Boxiao.
 
| Hierbei handelt es sich um einen Sekundärband aus der VR Ch mit einer Auflagenhöhe von 2.426 Exemplaren. Enthalten sind 14 Aufsätze zu 12 VR Ch-Essayisten, darunter zu Ba Jin, Yang Shuo, Bing Xin, Qin Mu, Yang Shuo, Liu Baiyu, Wu Boxiao.
| ''(zu übersetzen)''
+
| 此为中华人民共和国大陆的二手文献卷,印数2426册。收录关于12位中华人民共和国大陆散文家的14篇文章,涉及巴金、杨朔、冰心、秦牧、杨朔、刘白羽、吴伯箫等。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''19) Yi Wei 一苇, Gu Yan 无言 (Hgg.): Dangdai mingjia suibi jingpin 当代名家随 笔精品 (Auslese von Werken berühmter Gegenwartsessayisten), Xi'an 西安: Xi'an chubanshe 西安出版社 (Verlag Xi'an) 1993.9, 407 S., im folgenden: Yi Wei, Gu Yan (Hgg.): Auslese von Werken berühmter Gegenwartsessayisten 1993'''
 
| style="background:#eef;" | '''19) Yi Wei 一苇, Gu Yan 无言 (Hgg.): Dangdai mingjia suibi jingpin 当代名家随 笔精品 (Auslese von Werken berühmter Gegenwartsessayisten), Xi'an 西安: Xi'an chubanshe 西安出版社 (Verlag Xi'an) 1993.9, 407 S., im folgenden: Yi Wei, Gu Yan (Hgg.): Auslese von Werken berühmter Gegenwartsessayisten 1993'''
| style="background:#fee;" | '''14) 佘树森(编):怡情文学-中国散文精品-当代卷,哈尔滨:北方文艺出版社 1993.10,679页,以下简称:佘树森(编):怡情文学-中国散文精品-当代卷 1993'''
+
| style="background:#fee;" | 19) 一苇、无言(编):《当代名家随笔精品》,西安:西安出版社,1993.9,407页,以下简称:一苇、无言(编):《当代名家随笔精品》1993
 
|-
 
|-
 
| Dies ist eine VR Ch-Auswahl mit der hohen Auflage von 103.000 Exemplaren. Aufgenommen wurden 102 Essays von sieben VR Ch-Autoren, darunter Wang Meng, Feng Jicai, Liu Xinwu, Wang Zengqi, Jiang Zilong.
 
| Dies ist eine VR Ch-Auswahl mit der hohen Auflage von 103.000 Exemplaren. Aufgenommen wurden 102 Essays von sieben VR Ch-Autoren, darunter Wang Meng, Feng Jicai, Liu Xinwu, Wang Zengqi, Jiang Zilong.
| ''(zu übersetzen)''
+
| 此为中华人民共和国大陆选本,印数高达103000册。收录七位中国大陆作家的102篇散文,其中包括王蒙、冯骥才、刘心武、汪曾祺、蒋子龙。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''20) You Lian 尤廉, Ren Fengsheng 任凤生 (Hgg.): 20 shiji xuezhe sanwen baijia 20世纪学者散文百家 (Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts), Fuzhou 福州: Fujian jiaoyu chubanshe 福建教育出版社 (Pädagogikverlag Fujian) 1993.12, 507 S., im folgenden: You Lian, Ren Fengsheng (Hgg.): Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts 1993'''
 
| style="background:#eef;" | '''20) You Lian 尤廉, Ren Fengsheng 任凤生 (Hgg.): 20 shiji xuezhe sanwen baijia 20世纪学者散文百家 (Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts), Fuzhou 福州: Fujian jiaoyu chubanshe 福建教育出版社 (Pädagogikverlag Fujian) 1993.12, 507 S., im folgenden: You Lian, Ren Fengsheng (Hgg.): Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts 1993'''
| style="background:#fee;" | '''此中华人民共和国选本印数15000册,收录100位中华人民共和国作家的100篇散文。其中包括许地山、冰心、瞿秋白、鲁迅、徐志摩、郁达夫、钟敬文、巴金、沈从文、茅盾、李广田、吴伯箫、老舍、刘白羽、郭沫若、秦牧、丁宁、宗璞。'''
+
| style="background:#fee;" | 20) 尤廉、任凤生(编):《20世纪学者散文百家》,福州:福建教育出版社,1993.12,507页,以下简称:尤廉、任凤生(编):《20世纪学者散文百家》1993 。
|-
+
 
 
| Bei dieser Publikation handelt es sich um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 5.300 Exemplaren. Enthalten sind 100 Essays von 100 VR Ch- und Taiwan-Autoren. Die Essayisten sind grüßtenteils Wissenschaftler, sie werden jeweils kurz vorgestellt. Unter den aufgenommenen Essayisten sind Liang Qichao, Lu Xun, Zhou Zuoren, Hu Shi, Guo Moruo, Xu Dishan, Ye Shengtao, Lin Yutang, Xu Zhimo, Yu Dafu, Mao Dun, Zhu Ziqing, Lao She, Bing Xin, Liang Shiqiu, Shen Congwen, Ba Jin, Qian Zhongshu, He Qifang, Yu Guangzhong, She Shusen. Die Sammlung enthält auch ein Vor- und ein Nachwort. Im Vorwort zeichnen die Herausgeber die Entwicklung des Essays nach und verteidigen die Aufnahme von Gelehrtenessays, sie sei zwar unkonventionell, habe aber aufgrund der Entstehung des Essays in der '4.-Mai-Bewegung' ihre Berechtigung.
 
| Bei dieser Publikation handelt es sich um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 5.300 Exemplaren. Enthalten sind 100 Essays von 100 VR Ch- und Taiwan-Autoren. Die Essayisten sind grüßtenteils Wissenschaftler, sie werden jeweils kurz vorgestellt. Unter den aufgenommenen Essayisten sind Liang Qichao, Lu Xun, Zhou Zuoren, Hu Shi, Guo Moruo, Xu Dishan, Ye Shengtao, Lin Yutang, Xu Zhimo, Yu Dafu, Mao Dun, Zhu Ziqing, Lao She, Bing Xin, Liang Shiqiu, Shen Congwen, Ba Jin, Qian Zhongshu, He Qifang, Yu Guangzhong, She Shusen. Die Sammlung enthält auch ein Vor- und ein Nachwort. Im Vorwort zeichnen die Herausgeber die Entwicklung des Essays nach und verteidigen die Aufnahme von Gelehrtenessays, sie sei zwar unkonventionell, habe aber aufgrund der Entstehung des Essays in der '4.-Mai-Bewegung' ihre Berechtigung.
| ''(zu übersetzen)''
+
|此出版物为中华人民共和国大陆选本,印数5300册。收录100位来自中华人民共和国大陆和台湾作者的100篇散文。这些散文家大多为学者,每人附有简短介绍。入选作者包括梁启超、鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、许地山、叶圣陶、林语堂、徐志摩、郁达夫、茅盾、朱自清、老舍、冰心、梁实秋、沈从文、巴金、钱锺书、何其芳、余光中、佘树森。该选集还包含前言和后记。前序中,编者梳理了散文的发展脉络,并为收录学者散文辩护,称此举虽不合常规,但鉴于散文诞生于“五四运动”,自有其合理性。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''21) Zeng Shaoyi 曾绍义 (Hg.): Zhongguo sanwen baijia tan 中国散文百家谭 (Plauderei über 100 chinesische Essayisten), Chengdu 成都: Sichuan renmin chubanshe 四川人民出版社 (Volksverlag Sichuan) 1993.7, 1421 S., im folgenden: Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993'''
 
| style="background:#eef;" | '''21) Zeng Shaoyi 曾绍义 (Hg.): Zhongguo sanwen baijia tan 中国散文百家谭 (Plauderei über 100 chinesische Essayisten), Chengdu 成都: Sichuan renmin chubanshe 四川人民出版社 (Volksverlag Sichuan) 1993.7, 1421 S., im folgenden: Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993'''
| style="background:#fee;" | '''此中华人民共和国选本印数20000册,收录100篇散文。100位作者来自中华人民共和国和台湾。其中包括梁启超、陈独秀、鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、叶圣陶、林语堂、茅盾、郁达夫、徐志摩、朱自清、瞿秋白、老舍、冰心、沈从文、梁实秋、钟敬文、丁玲dcxlix、巴金、吴伯箫、杨朔、刘白羽、秦牧、余光中、宗璞、王蒙、张洁、张晓风、冯骥才、三毛、舒晔、舒婷dcl、贾平凹。'''
+
| style="background:#fee;" | 21) 曾绍义(编):《中国散文百家谭》,成都:四川人民出版社,1993.7,1421页,以下简称:曾绍义(编):《中国散文百家谭》1993
 
|-
 
|-
 
| Diese Sammlung ist eine Auwahl aus der VR Ch mit einer Auflagenhöhe von 10.000 Exemplaren. Darin sind 82 VR Ch-Autoren, unter anderem Bing Xin, Ba Jin, Qin Mu, Tian Ye, Ding Ning, Zhang Kangkang, aufgenommen. Alle Autoren sind jeweils mit vier Essays vertreten, die Gesamtzahl beträgt also 328.
 
| Diese Sammlung ist eine Auwahl aus der VR Ch mit einer Auflagenhöhe von 10.000 Exemplaren. Darin sind 82 VR Ch-Autoren, unter anderem Bing Xin, Ba Jin, Qin Mu, Tian Ye, Ding Ning, Zhang Kangkang, aufgenommen. Alle Autoren sind jeweils mit vier Essays vertreten, die Gesamtzahl beträgt also 328.
| ''(zu übersetzen)''
+
|这部选集为中华人民共和国大陆选本,印数10000册。收录82位中国大陆作家,包括冰心、巴金、秦牧、田野、丁宁、张抗抗等。每位作家入选四篇散文,共计328篇。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''22) Zhang Fen 张芬 (Hg.): Zhongguo xiandai wenxue cidian 中国现代文学辞典 (Lexikon der modernen chinesischen Literatur), Changchun 长春: Jilin jiaoyu chubanshe 吉林教育出版社 (Pädagogikverlag Jilin) 1990.6, 709 S., im folgenden: Zhang Fen (Hg.): Lexikon der modernen chinesischen Literatur 1990'''
 
| style="background:#eef;" | '''22) Zhang Fen 张芬 (Hg.): Zhongguo xiandai wenxue cidian 中国现代文学辞典 (Lexikon der modernen chinesischen Literatur), Changchun 长春: Jilin jiaoyu chubanshe 吉林教育出版社 (Pädagogikverlag Jilin) 1990.6, 709 S., im folgenden: Zhang Fen (Hg.): Lexikon der modernen chinesischen Literatur 1990'''
| style="background:#fee;" | '''13) 秦亢宗(编):中国散文辞典,北京:北京出版社 1993.1,584页,以下简称:秦亢宗(编):中国散文辞典 1993'''
+
| style="background:#fee;" | 22) 张芬(编):《中国现代文学辞典》,长春:吉林教育出版社,1990.6,709页,以下简称:张芬(编):《中国现代文学辞典》1990
 
|-
 
|-
 
| Diese Sammlung erreichte eine Auflagenhöhe von 7.000 Exemplaren. Sie enthält Essays aus dem Zeitraum 1915 bis 1949. Die Auswahl wurde aus Sicht der VR Ch getroffen. Die Essays sind auf den Seiten 514 bis 578 vorgestellt. Erläuterungen finden sich auf S. 149. Dieses Lexikon ist nicht identisch mit dem gleichnamigen von 1988.
 
| Diese Sammlung erreichte eine Auflagenhöhe von 7.000 Exemplaren. Sie enthält Essays aus dem Zeitraum 1915 bis 1949. Die Auswahl wurde aus Sicht der VR Ch getroffen. Die Essays sind auf den Seiten 514 bis 578 vorgestellt. Erläuterungen finden sich auf S. 149. Dieses Lexikon ist nicht identisch mit dem gleichnamigen von 1988.
| ''(zu übersetzen)''
+
| 该辞典印数7000册。收录1915年至1949年期间的散文。选目基于中华人民共和国大陆视角。散文介绍见第514至578页,相关说明见第149页。本辞典与1988年同名辞典并非同一部。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''23) Zhu Jinshun 朱金顺 (Hg.): Wusi sanwen shi jia 五四散文十家 (10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung'), Peking 北京: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版 社 (Literatur- und Kunstverlag Hundert Blumen) 1990.12, 221 S., im folgenden: Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990'''
 
| style="background:#eef;" | '''23) Zhu Jinshun 朱金顺 (Hg.): Wusi sanwen shi jia 五四散文十家 (10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung'), Peking 北京: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版 社 (Literatur- und Kunstverlag Hundert Blumen) 1990.12, 221 S., im folgenden: Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990'''
| style="background:#fee;" | '''此为中华人民共和国选本,印数3000册,收录国际华文作家作品。全书分三部分讨论28位散文家的作品,逐一介绍其代表作并附作者小传。作者包括冰心、巴金、刘白羽、秦牧、许达然、贾平凹等。'''
+
| style="background:#fee;" | 23) 朱金顺(编):《五四散文十家》,天津:百花文艺出版社,1990.12,221页,以下简称:朱金顺(编):《五四散文十家》1990
 
|-
 
|-
 
| Dies ist ein Sekundärliteraturband zu zehn Essayisten, darunter Lu Xun, Lin Yutang, Zhou Zuoren, Zhu Ziqing mit seinem Essay "Beiying 背影" (Die Rückenansicht), Bing Xin mit "Ji xiao duzhe (tongxun shi) 寄小读者(通讯十)" (An die kleinen Leser, Brief 10) sowie Xu Zhimo.
 
| Dies ist ein Sekundärliteraturband zu zehn Essayisten, darunter Lu Xun, Lin Yutang, Zhou Zuoren, Zhu Ziqing mit seinem Essay "Beiying 背影" (Die Rückenansicht), Bing Xin mit "Ji xiao duzhe (tongxun shi) 寄小读者(通讯十)" (An die kleinen Leser, Brief 10) sowie Xu Zhimo.
Line 167: Line 167:
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''24) Zhu Jinshun 朱金顺 (Hg.): Wusi sanwen shiwu jia xuandu 五四散文十五家选 读 (Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung'), Peking 北京: Beijing shifan daxue 北京师范大学 (Pädagogische Universität Peking) 1986.8, 444 S., im folgenden: Zhu Jinshun (Hg.): Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1986'''
 
| style="background:#eef;" | '''24) Zhu Jinshun 朱金顺 (Hg.): Wusi sanwen shiwu jia xuandu 五四散文十五家选 读 (Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung'), Peking 北京: Beijing shifan daxue 北京师范大学 (Pädagogische Universität Peking) 1986.8, 444 S., im folgenden: Zhu Jinshun (Hg.): Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1986'''
| style="background:#fee;" | '''该书选录中华人民共和国和台湾作者,收录大量散文内容提要,印数2600册。'''
+
| style="background:#fee;" | 24) 朱金顺(编):《五四散文十五家选读》,北京:北京师范大学,1986.8,444页,以下简称:朱金顺(编):《五四散文十五家选读》1986
 
|-
 
|-
 
| Das Buch ist eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 2.700 Exemplaren. Es umfaßt 84 Essays von 15 VR Ch-Essayisten.
 
| Das Buch ist eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 2.700 Exemplaren. Es umfaßt 84 Essays von 15 VR Ch-Essayisten.
| ''(zu übersetzen)''
+
| 该书为中华人民共和国大陆选本,印数2700册。收录15位中国大陆散文家的84篇散文。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Hongkong / Taiwan'''
 
| style="background:#eef;" | '''Hongkong / Taiwan'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| 香港/台湾
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''25) Xin Yazhou wenhua jijin hui 新亚洲文化基金会 (Kulturgesellschaft Neues Asien) (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen xuan di yi ji, Bd 1 中国当代散文选 第一集 (Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 1), Hongkong 香港: Xin Yazhou chubanshe 新亚洲文化出版社 (Kulturverlag Neues Asien) (1987.3)  ²1987.5, 448 S., im folgenden: Xin Yazhou wenhua jijin hui (Hg.): Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 1 1987'''
 
| style="background:#eef;" | '''25) Xin Yazhou wenhua jijin hui 新亚洲文化基金会 (Kulturgesellschaft Neues Asien) (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen xuan di yi ji, Bd 1 中国当代散文选 第一集 (Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 1), Hongkong 香港: Xin Yazhou chubanshe 新亚洲文化出版社 (Kulturverlag Neues Asien) (1987.3)  ²1987.5, 448 S., im folgenden: Xin Yazhou wenhua jijin hui (Hg.): Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 1 1987'''
| style="background:#fee;" | '''所选散文篇幅短小,以第一人称叙事,主观抒情,写实而自由。此为中华人民共和国选本,印数2000册。收录82位中华人民共和国作家的105篇作品。作者包括郭沫若、茅盾、老舍、冰心、钟敬文、丁玲、巴金、吴伯箫、艾青、杨朔、刘白羽、丁宁、陆文夫、宗璞、高晓声、王蒙、张洁、刘再复、冯骥才、张抗抗、舒婷和贾平凹。'''
+
| style="background:#fee;" | '''25) 新亚洲文化基金会(编):《中国当代散文选》第一集,香港:新亚洲文化出版社(1987.3)²1987.5,448页,以下简称:新亚洲文化基金会(编):《中国当代散文选》第一集1987'''
 
|-
 
|-
 
| Bei dieser Sammlung handelt es sich um eine Taiwan-Auswahl von 49 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan. Die Essayisten sind jeweils mit einem, maximal mit bis zu fünf Texten, Foto und kurzem Lebenslauf vertreten. Unter den Autoren sind San Mao, Ba Jin, Bing Xin, Yu Guangzhong, Xia Zhiqing, Liang Shiqiu, Xu Daran, Zhang Xiguo, Jia Pingwa, Liu Zaifu und auch Huang Weiliang. Die hier aufgeführte Essaysammlung Nr. 26), Band 2, enthält weitere Autoren. Dieses Buch ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch.
 
| Bei dieser Sammlung handelt es sich um eine Taiwan-Auswahl von 49 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan. Die Essayisten sind jeweils mit einem, maximal mit bis zu fünf Texten, Foto und kurzem Lebenslauf vertreten. Unter den Autoren sind San Mao, Ba Jin, Bing Xin, Yu Guangzhong, Xia Zhiqing, Liang Shiqiu, Xu Daran, Zhang Xiguo, Jia Pingwa, Liu Zaifu und auch Huang Weiliang. Die hier aufgeführte Essaysammlung Nr. 26), Band 2, enthält weitere Autoren. Dieses Buch ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''此为台湾选本,收录来自中华人民共和国大陆、香港和台湾的49位作者,每位入选一篇至多五篇散文,并附照片和简历。入选作者包括三毛、巴金、冰心、余光中、夏志清、梁实秋、许达然、张系国、贾平凹、刘再复以及黄维樑。此处所列第26部(第二集)收录更多作者。本书与中华人民共和国大陆的同名散文选集并非同一部。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''26) Xin Yazhou wenhua jijin hui 新亚洲文化基金会 (Kulturgesellschaft Neues Asien) (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen xuan di er ji, Bd 2 中国当代散文选 第二集 (Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 2), Hongkong 香港: Xin Yazhou chubanshe 新亚洲文化出版社 (Kulturverlag Neues Asien) 1988.4, 477 S.'''
 
| style="background:#eef;" | '''26) Xin Yazhou wenhua jijin hui 新亚洲文化基金会 (Kulturgesellschaft Neues Asien) (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen xuan di er ji, Bd 2 中国当代散文选 第二集 (Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 2), Hongkong 香港: Xin Yazhou chubanshe 新亚洲文化出版社 (Kulturverlag Neues Asien) 1988.4, 477 S.'''
| style="background:#fee;" | '''12) 冒忻、庄汉新(编):中国当代散文英华,南京:江苏教育出版社 1992.6,674页,以下简称:冒忻、庄汉新(编):中国当代散文英华 1992'''
+
| style="background:#fee;" | '''26) 新亚洲文化基金会(编):《中国当代散文选》第二集,香港:新亚洲文化出版社,1988.4,477页'''
 
|-
 
|-
 
| Dies ist eine Taiwan-Auswahl von 82 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan und jeweils ein bis fünf Essays, Foto und kurzem Lebenslauf jedes Autors. Unter anderem sind Wang Zengqi, Bo Yang, Shi Shuqing, Qin Mu und Liu Baiyu enthalten. Die hier aufgeführte Essaysammlung Nr. 25), Band 1, enthält weitere Autoren. Dieses Buch ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch.
 
| Dies ist eine Taiwan-Auswahl von 82 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan und jeweils ein bis fünf Essays, Foto und kurzem Lebenslauf jedes Autors. Unter anderem sind Wang Zengqi, Bo Yang, Shi Shuqing, Qin Mu und Liu Baiyu enthalten. Die hier aufgeführte Essaysammlung Nr. 25), Band 1, enthält weitere Autoren. Dieses Buch ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''此为台湾选本,收录来自中华人民共和国大陆、香港和台湾的82位作者,每位入选一至五篇散文,附照片和简历。其中包括汪曾祺、柏杨、施叔青、秦牧、刘白羽等。此处所列第25部(第一集)收录更多作者。本书与中华人民共和国大陆的同名散文选集并非同一部。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''27) Yang Mu 杨牧 (Hg.): Xiandai Zhongguo sanwen xuan I, II 现代中国散文选 I 、I I  (Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2) , Taipeh 臺北: Hongfan shudian youxian gongsi 洪范书店有限公司 (Hong Fan Buchhandlungs-GmbH) (1981.8) 81992.4, 916 S., im folgenden: Yang Mu (Hg.): Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2 1981'''
 
| style="background:#eef;" | '''27) Yang Mu 杨牧 (Hg.): Xiandai Zhongguo sanwen xuan I, II 现代中国散文选 I 、I I  (Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2) , Taipeh 臺北: Hongfan shudian youxian gongsi 洪范书店有限公司 (Hong Fan Buchhandlungs-GmbH) (1981.8) 81992.4, 916 S., im folgenden: Yang Mu (Hg.): Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2 1981'''
| style="background:#fee;" | '''该书为中华人民共和国选本,印数3000册,同时在台湾出版。收录52位中华人民共和国作家的79篇散文。编选者佘树森另撰有前言。该书作为中央图书馆"当代中国大陆作家丛刊"散文卷第3册出版。'''
+
| style="background:#fee;" | '''27) 杨牧(编):《现代中国散文选》I、II,台北:洪范书店有限公司(1981.8)⁸1992.4,916页,以下简称:杨牧(编):《现代中国散文选》I、II 1981'''
 
|-
 
|-
 
| Hierbei handelt es sich um eine bedeutende Taiwan-Auswahl älterer VR Ch- und jüngerer Taiwan-Essayisten, die Autoren sind nach Geburtsjahr geordnet. Der Herausgeber Yang Mu 杨牧 ist selbst Schriftsteller. Das zweibändige Werk erschien in der Reihe Hongfan wenxue congshu 洪范文学丛书 (Hongfan Literatur�Reihe). Beide Bände zusammen wurden in der statistischen Auswertung aufgrund des fortlaufenden Charakters durch die chronologische Anordnung als eine Essaysammlung gewertet.
 
| Hierbei handelt es sich um eine bedeutende Taiwan-Auswahl älterer VR Ch- und jüngerer Taiwan-Essayisten, die Autoren sind nach Geburtsjahr geordnet. Der Herausgeber Yang Mu 杨牧 ist selbst Schriftsteller. Das zweibändige Werk erschien in der Reihe Hongfan wenxue congshu 洪范文学丛书 (Hongfan Literatur�Reihe). Beide Bände zusammen wurden in der statistischen Auswertung aufgrund des fortlaufenden Charakters durch die chronologische Anordnung als eine Essaysammlung gewertet.
| 15) 佘树森(编):中国大陆当代散文选,台北:新地文学出版社(1991.5)²1993.4,466页,以下简称:佘树森(编):中国大陆当代散文选 1991
+
| 此为一部重要的台湾选本,收录较早期的中华人民共和国大陆散文家和较年轻的台湾散文家,作者按出生年份排序。编者杨牧本人亦为作家。两卷本作为“洪范文学丛书”之一出版。两卷因按年代连续编排,在统计中计为一部散文选集。
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''28) Yu Daxiang 喻大翔 (Hg.): Zhonghua sanwen xuanpian shangxi cidian 中华散 文选篇赏析辞典 (Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen), Hongkong 香港: Xin yazhou chubanshe 新亚洲出版社 (Verlag Neues Asien) 1993.11, 553 S., im folgenden: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993'''
 
| style="background:#eef;" | '''28) Yu Daxiang 喻大翔 (Hg.): Zhonghua sanwen xuanpian shangxi cidian 中华散 文选篇赏析辞典 (Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen), Hongkong 香港: Xin yazhou chubanshe 新亚洲出版社 (Verlag Neues Asien) 1993.11, 553 S., im folgenden: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993'''
| style="background:#fee;" | '''中文中存在一部散文选集书目:周丽丽1980年在台北编制的目录dcxxxviii 收录了来自中华人民共和国和——此处较为完整的——台湾的散文选集。按笔画数而非出版日期排列书名的方式略显不便。'''
+
| style="background:#fee;" | '''28) 喻大翔(编):《中华散文选篇赏析辞典》,香港:新亚洲出版社,1993.11,553页,以下简称:喻大翔(编):《中华散文选篇赏析辞典》1993'''
 
|-
 
|-
 
| Es handelt sich um eine HK-Auswahl mit internationalen Autoren. Zahlreiche Essays werden darin mit kurzen Inhaltsangaben vorgestellt, enthalten sind z.B. drei von Wang Meng. Auch Lu Xun ist in dieser Hongkonger Ausgabe vertreten.
 
| Es handelt sich um eine HK-Auswahl mit internationalen Autoren. Zahlreiche Essays werden darin mit kurzen Inhaltsangaben vorgestellt, enthalten sind z.B. drei von Wang Meng. Auch Lu Xun ist in dieser Hongkonger Ausgabe vertreten.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''此为香港选本,收录国际华文作家。大量散文附有简短内容提要,例如收入王蒙的三篇。鲁迅亦收录于本香港版中。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Vereinigte Staaten'''
 
| style="background:#eef;" | '''Vereinigte Staaten'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''美国''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''29) Berch, Cyril (Hg.): Anthology of Chinese Literature from the fourteenth century to the present day, New York: Grove Weidenfeld 1972, Bd 2, 476 S.'''
 
| style="background:#eef;" | '''29) Berch, Cyril (Hg.): Anthology of Chinese Literature from the fourteenth century to the present day, New York: Grove Weidenfeld 1972, Bd 2, 476 S.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''29) Cyril Berch(编):《中国文学选集:14世纪至今》,纽约:格罗夫韦登菲尔德出版社,1972 年,第 2 卷,476 页''
 
|-
 
|-
 
| In dieser Sammlung vertreten sind Li Yu mit "On the art of living", Shen Fu und der moderne Shen Congwen mit autobiographischen Essays.
 
| In dieser Sammlung vertreten sind Li Yu mit "On the art of living", Shen Fu und der moderne Shen Congwen mit autobiographischen Essays.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''该选集收录了李渔(《论生活的艺术》)、沈复以及现代作家沈从文的自传体散文。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''30) Chai, Ch'iu, Winberg Chai (ed.): A Treasury of Chinese Literature. A new prose anthology including fiction and drama, New York: Appleton Century 1965, 484 S.'''
 
| style="background:#eef;" | '''30) Chai, Ch'iu, Winberg Chai (ed.): A Treasury of Chinese Literature. A new prose anthology including fiction and drama, New York: Appleton Century 1965, 484 S.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''30)Chai Ch’iu、Winberg Chai(编):《中国文学宝库:新散文选集(含小说与戏剧)》,纽约:阿普尔顿世纪出版社,1965 年,484 页''
 
|-
 
|-
 
| Unter der Rubrik der vormodernen Essays  finden sich in dieser Sammlung Han Yu, Liu Zongyuan, Ouyang Xiu sowie Su Shi. Unter der der modernen Essays finden sich je einer von Lu Xun, Xu Zhimo und Zhu Ziqing.
 
| Unter der Rubrik der vormodernen Essays  finden sich in dieser Sammlung Han Yu, Liu Zongyuan, Ouyang Xiu sowie Su Shi. Unter der der modernen Essays finden sich je einer von Lu Xun, Xu Zhimo und Zhu Ziqing.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''该选集中,前现代散文部分收录韩愈、柳宗元、欧阳修及苏轼。现代散文部分各收录鲁迅、徐志摩、朱自清一篇。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''31) Lau, Joseph S.M., Howard Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, New York: Columbia University Press 1995, 729 S.'''
 
| style="background:#eef;" | '''31) Lau, Joseph S.M., Howard Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, New York: Columbia University Press 1995, 729 S.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''31) Joseph S.M. Lau、Howard Goldblatt(编):《哥伦比亚现代中国文学选集》,纽约:哥伦比亚大学出版社,1995 年,729 页''
 
|-
 
|-
 
| Diese Anthologie berücksichtigt erstmals gleichwertig Essays neben Erzählungen und Gedichten. Der Abdruck der Texte erfolgt nach Gattungen und Zeitabschnitten geordnet. Neben den Hauptvertretern der Essayistik, wie sie auch in China am meisten rezipiert werden, enthält die Auswahl außerdem Autoren, die in keiner der anderen 30 Sammlungen erscheinen: Pan Qijun, Xiao Wenyuan, Wen Jierou.dclii Ein weiteres Indiz, daß hier nach westlichem Geschmack ausgesucht wurde, ist die Tatsache, daß die ausgewählten Essays bis auf Klassiker wie die bekannten Essays von Lu Xun (eine Ausnahme bildet hier der unbekannte Essay "Über Hongkong"), und von Zhu Ziqing, wie "Die Rückenansicht" und "Der Mondschein auf dem Lotosteich", durchweg nicht in die chinesischen Anthologien aufgenommen wurden. Dagegen finden sich Essays über Kuriositäten für den westlichen Leser: "Unser erstes Telefon",  "Abakus",  "Die Mönche von Hangzhou" etc.
 
| Diese Anthologie berücksichtigt erstmals gleichwertig Essays neben Erzählungen und Gedichten. Der Abdruck der Texte erfolgt nach Gattungen und Zeitabschnitten geordnet. Neben den Hauptvertretern der Essayistik, wie sie auch in China am meisten rezipiert werden, enthält die Auswahl außerdem Autoren, die in keiner der anderen 30 Sammlungen erscheinen: Pan Qijun, Xiao Wenyuan, Wen Jierou.dclii Ein weiteres Indiz, daß hier nach westlichem Geschmack ausgesucht wurde, ist die Tatsache, daß die ausgewählten Essays bis auf Klassiker wie die bekannten Essays von Lu Xun (eine Ausnahme bildet hier der unbekannte Essay "Über Hongkong"), und von Zhu Ziqing, wie "Die Rückenansicht" und "Der Mondschein auf dem Lotosteich", durchweg nicht in die chinesischen Anthologien aufgenommen wurden. Dagegen finden sich Essays über Kuriositäten für den westlichen Leser: "Unser erstes Telefon",  "Abakus",  "Die Mönche von Hangzhou" etc.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''该选集首次将散文与小说、诗歌等量齐观地予以收录。各篇按文体和时期编排。除收录在中国国内最受关注的散文代表作家外,还收入了其余30部选集中均未出现的作者:潘其君、萧文元、温洁柔。另一表明编选系依据西方品味的迹象是:除鲁迅的经典散文(《关于香港》一篇属例外,该篇较少为人知)和朱自清《背影》、《荷塘月色》等名篇外,所选散文几乎均未被中国选集收录。相反,该集选入了迎合西方读者猎奇趣味的散文,如《我们的第一部电话》、《算盘》、《杭州的僧人》等。''
 
|-
 
|-
 
| Lu Xun ist in der Sammlung etwas unterrepräsentiert, führt aber auch hier mit der Anzahl seiner Texte die Liste der Essayisten an. Zhu Ziqing steht wie in der Gesamtliste (siehe S. 165) auch in dieser Sammlung an zweiter Stelle, zusammen mit Lin Yutang und Liang Shiqiu, die damit etwas überrepräsentiert sind - stehen sie doch in der Gesamtliste nur auf Rang 8 und 9. Diese Gewichtung mag an ihrer grüßeren Präsenz im englischsprachigen Raum liegen, insbesondere bei Lin Yutang, der einen Großteil seiner Essays auf Englisch publizierte. Zhou Zuoren ist in der Sammlung auf Platz fünf und damit erstaunlicherweise etwas unterdurchschnittlich plaziert, steht er doch in der Gesamtliste auf Platz drei, und aufgrund der ideologischen Vorbehalte der Volksrepublik und Taiwans wäre eine bessere Platzierung im westlichen Ausland zu erwarten gewesen. Leicht 'gepuscht' ist hier Liang Yuchun mit Platz sechs, in der Gesamtliste folgt er auf Platz 12. Die restlichen Essayisten teilen sich Platz sieben. Unterrepräsentiert, da sie hier noch nicht einmal unter den ausgewählten fünfzehn erscheinen, sind Bing Xin mit Gesamtplatz vier sowie Wang Meng mit Gesamtplatz fünf. Das könnte daran liegen, daß Bing Xin häufig als 'Alibi-Frau' in chinesischen Sammlungen vertreten ist und Wang Meng insbesondere in der Volksrepublik durch seine Funktion als Kulturminister grüßere inländische Popularität genießt.
 
| Lu Xun ist in der Sammlung etwas unterrepräsentiert, führt aber auch hier mit der Anzahl seiner Texte die Liste der Essayisten an. Zhu Ziqing steht wie in der Gesamtliste (siehe S. 165) auch in dieser Sammlung an zweiter Stelle, zusammen mit Lin Yutang und Liang Shiqiu, die damit etwas überrepräsentiert sind - stehen sie doch in der Gesamtliste nur auf Rang 8 und 9. Diese Gewichtung mag an ihrer grüßeren Präsenz im englischsprachigen Raum liegen, insbesondere bei Lin Yutang, der einen Großteil seiner Essays auf Englisch publizierte. Zhou Zuoren ist in der Sammlung auf Platz fünf und damit erstaunlicherweise etwas unterdurchschnittlich plaziert, steht er doch in der Gesamtliste auf Platz drei, und aufgrund der ideologischen Vorbehalte der Volksrepublik und Taiwans wäre eine bessere Platzierung im westlichen Ausland zu erwarten gewesen. Leicht 'gepuscht' ist hier Liang Yuchun mit Platz sechs, in der Gesamtliste folgt er auf Platz 12. Die restlichen Essayisten teilen sich Platz sieben. Unterrepräsentiert, da sie hier noch nicht einmal unter den ausgewählten fünfzehn erscheinen, sind Bing Xin mit Gesamtplatz vier sowie Wang Meng mit Gesamtplatz fünf. Das könnte daran liegen, daß Bing Xin häufig als 'Alibi-Frau' in chinesischen Sammlungen vertreten ist und Wang Meng insbesondere in der Volksrepublik durch seine Funktion als Kulturminister grüßere inländische Popularität genießt.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''鲁迅在选集中略受冷落,但仍是入选篇数最多的散文家。朱自清位列第二(与林语堂、梁实秋并列),后两者略受偏重——他们在总排名中仅列第8和第9。这种权重可能因其在英语世界影响更大,尤以林语堂为甚,其大部分散文以英文发表。周作人在该选集中位列第五,略低于其在总排名中的第三位,考虑到中华人民共和国大陆和台湾对其意识形态的保留态度,原可预期他在西方选本中排名更高。梁遇春略有“推高”,列第六,而总排名中他列第十二。其余散文家并列第七。冰心(总排名第四)和王蒙(总排名第五)则受到冷落,甚至未进入该选集前十五名。其原因可能是冰心常在中国选集中作为“女性陪衬”入选,而王蒙在中华人民共和国大陆因其文化部长身份享有更高国内知名度。''
 
|-
 
|-
 
| Enthalten sind: Moderne Essays: Lu Xun 6: "Vorwort zu 'Aufruf zum Kampf'" S. 3 - 6, "Über Hongkong" S. 587 - 593, "Die Grabinschrift" S. 594, "Herbstnacht" S. 595,  "Hoffnung" S. 596 - 597, "Die Evolution des Mannes" S. 598 - 600;  Zhou Zuoren 3: "Lob der Stummen" S. 601 - 604, "Das Altern von Geistern" S. 605 - 610, "Das Lesen auf der Toilette" S. 611 - 615; Lin Yutang 2: "Als es an mir war, mit dem Rauchen aufzuhören" S. 616 - 620, "Die Mönche von Hangzhou" S. 621 - 624; Zhu Ziqing 4: "Hastig" S. 625, "Frühling" S. 626, "Die Rückenansicht" S. 627 - 629, "Der Mondschein auf dem Lotosteich" S. 630 - 632; Feng Zikai 1: "Bomben in Yishan" S. 633 - 638; Liang Shiqiu 2: "Krankheit" S. 639 - 642, "Haarschnitte" S. 643 - 646; Liang Yuchun 1: "Die unbezahlbaren Augenblicke eines Frühlingsmorgens: Müßige Gedanken eines müßigen Zeitgenossen" S. 647 - 650; Gegenwart: Lin Yutang 2: "Über das Einkaufen" S. 653 - 656, "Über die Schönheit nackter Füße" S. 657 - 659; Liang Shiqiu 2: "Über die Zeit" S. 660 - 663, "Schnee" S. 664 - 667; Pan Qijun 1: "Abakus" S. 668 - 671, Wu Luqin 1: "Unser erstes Telefon" S. 672 - 677; Yu Guangzhong 1: "So sprechen Freunde in Abwesenheit" S. 678 - 681; Yang Mu: 1 "1972" S. 682 - 688, Ba Jin 1: "Erinnerung an Xiao Shan" S. 691 - 702 (Schreibfehler dort "Xiao San"), Wen Jieruo 1: "Lebendige Hölle" S. 703 - 709, Xiao Wenyuan 1: "Eine bizarre Art von Raub" S. 710 - 712; Dong Qiao 1: "Notizen bei der Nachtlektüre" S. 713 - 717.
 
| Enthalten sind: Moderne Essays: Lu Xun 6: "Vorwort zu 'Aufruf zum Kampf'" S. 3 - 6, "Über Hongkong" S. 587 - 593, "Die Grabinschrift" S. 594, "Herbstnacht" S. 595,  "Hoffnung" S. 596 - 597, "Die Evolution des Mannes" S. 598 - 600;  Zhou Zuoren 3: "Lob der Stummen" S. 601 - 604, "Das Altern von Geistern" S. 605 - 610, "Das Lesen auf der Toilette" S. 611 - 615; Lin Yutang 2: "Als es an mir war, mit dem Rauchen aufzuhören" S. 616 - 620, "Die Mönche von Hangzhou" S. 621 - 624; Zhu Ziqing 4: "Hastig" S. 625, "Frühling" S. 626, "Die Rückenansicht" S. 627 - 629, "Der Mondschein auf dem Lotosteich" S. 630 - 632; Feng Zikai 1: "Bomben in Yishan" S. 633 - 638; Liang Shiqiu 2: "Krankheit" S. 639 - 642, "Haarschnitte" S. 643 - 646; Liang Yuchun 1: "Die unbezahlbaren Augenblicke eines Frühlingsmorgens: Müßige Gedanken eines müßigen Zeitgenossen" S. 647 - 650; Gegenwart: Lin Yutang 2: "Über das Einkaufen" S. 653 - 656, "Über die Schönheit nackter Füße" S. 657 - 659; Liang Shiqiu 2: "Über die Zeit" S. 660 - 663, "Schnee" S. 664 - 667; Pan Qijun 1: "Abakus" S. 668 - 671, Wu Luqin 1: "Unser erstes Telefon" S. 672 - 677; Yu Guangzhong 1: "So sprechen Freunde in Abwesenheit" S. 678 - 681; Yang Mu: 1 "1972" S. 682 - 688, Ba Jin 1: "Erinnerung an Xiao Shan" S. 691 - 702 (Schreibfehler dort "Xiao San"), Wen Jieruo 1: "Lebendige Hölle" S. 703 - 709, Xiao Wenyuan 1: "Eine bizarre Art von Raub" S. 710 - 712; Dong Qiao 1: "Notizen bei der Nachtlektüre" S. 713 - 717.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''收录篇目如下(现代散文):鲁迅6篇:《〈呐喊〉自序》、《关于香港》、《墓碣文》、《秋夜》、《希望》、《男人的进化》;周作人3篇:《哑巴礼赞》、《鬼的老化》、《如厕读书》;林语堂2篇:《轮到我戒烟时》、《杭州的僧人》;朱自清4篇:《匆匆》、《春》、《背影》、《荷塘月色》;丰子恺1篇:《宜山遭轰炸》;梁实秋2篇:《病》、《理发》;梁遇春1篇:《春朝一刻值千金:一个闲人的闲想》。当代散文部分:林语堂2篇:《论购物》、《论赤脚之美》;梁实秋2篇:《论时间》、《雪》;潘其君1篇:《算盘》;吴鲁芹1篇:《我们的第一部电话》;余光中1篇:《朋友背后说朋友》;杨牧1篇:《1972》;巴金1篇:《忆萧珊》(原文误排为“Xiao San”);温洁柔1篇:《活地狱》;萧文元1篇:《一种奇特的抢劫》;董桥1篇:《夜读札记》。''
 
|-
 
|-
 
| Ungeachtet der breiten Auswahl und gleichwertigen Aufnahme von Essays sind die biographischen Angaben am Ende des Buches äußerst fehlerhaft. Die dort angegebenen Jahreszahlen weichen häufig um ein bis zwei Jahre von den tatsächlichen Daten ab.
 
| Ungeachtet der breiten Auswahl und gleichwertigen Aufnahme von Essays sind die biographischen Angaben am Ende des Buches äußerst fehlerhaft. Die dort angegebenen Jahreszahlen weichen häufig um ein bis zwei Jahre von den tatsächlichen Daten ab.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''尽管该选集选材广泛且平等收录散文,书末的作者介绍却极其错误,其所注年份常与实际数据相差一至两年。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.1 Häufigkeitsverteilung von Autoren in Essaysammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.1 Häufigkeitsverteilung von Autoren in Essaysammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.1 作者在散文选集中的频次分布''
 
|-
 
|-
 
| Um Fehler zu vermeiden, die durch unterschiedliche Zuordnung (z.B. Ba Jins unter Moderne oder Gegenwart) entstehen könnten, wurden die Autoren in den ausgewählten 31 Essaysammlungen ausgezählt, die Autoren in Ranglisten aufgereiht (siehe Spalte "Gesamtrang") und erst anschließend eine Einteilung in Moderne und Gegenwart vorgenommen.
 
| Um Fehler zu vermeiden, die durch unterschiedliche Zuordnung (z.B. Ba Jins unter Moderne oder Gegenwart) entstehen könnten, wurden die Autoren in den ausgewählten 31 Essaysammlungen ausgezählt, die Autoren in Ranglisten aufgereiht (siehe Spalte "Gesamtrang") und erst anschließend eine Einteilung in Moderne und Gegenwart vorgenommen.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''为避免因分类不同(如巴金被归入现代或当代)而产生的错误,本研究对所选31部散文选集中的作者进行了逐一统计,将作者排列成排名表(见“总排名”栏),之后再进行现代与当代的划分。''
 
|-
 
|-
 
| Im Gesamtbild ergibt sich folgende Rangliste (die in dieser Studie ausführlich berücksichtigten Autoren erscheinen fett), die Grundlage für die Auswahl der Essayvertreter war:
 
| Im Gesamtbild ergibt sich folgende Rangliste (die in dieser Studie ausführlich berücksichtigten Autoren erscheinen fett), die Grundlage für die Auswahl der Essayvertreter war:
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''总体排名如下(本研究中详细讨论的作者以粗体标示),该排名是选择散文代表作者的基础:''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''R''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''A''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''N''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''G排名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''作者(现代创作重心,生年)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''文章''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''总数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Gesamtrang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Gesamtrang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''合计''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''R''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''a''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''n''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''g排名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''作者(现代创作重心,生年)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''文章''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''总数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun (1881)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun (1881)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''鲁迅(1881) ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''132'''
 
| style="background:#eef;" | '''132'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''132''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''145'''
 
| style="background:#eef;" | '''145'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''145''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing (1898)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing (1898)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''朱自清(1898)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''81'''
 
| style="background:#eef;" | '''81'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''81''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''95'''
 
| style="background:#eef;" | '''95'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''95''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren (1885)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren (1885)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''周作人(1885)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''74'''
 
| style="background:#eef;" | '''74'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''74''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''89'''
 
| style="background:#eef;" | '''89'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''89''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Bing Xin (1900)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Bing Xin (1900)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''冰心(1900)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''64'''
 
| style="background:#eef;" | '''64'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''64''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''21'''
 
| style="background:#eef;" | '''21'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''21''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''85'''
 
| style="background:#eef;" | '''85'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''(zu übersetzen)85''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Meng (1934)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Meng (1934)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''王蒙(1934)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''72'''
 
| style="background:#eef;" | '''72'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''72''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''10''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''82'''
 
| style="background:#eef;" | '''82'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''82''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin (1904)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin (1904)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''巴金(1904)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''54'''
 
| style="background:#eef;" | '''54'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''54''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''19''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''73'''
 
| style="background:#eef;" | '''73'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''73''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Zikai (1900)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Zikai (1900)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''丰子恺(1900)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''55'''
 
| style="background:#eef;" | '''55'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''55''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''18''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''73'''
 
| style="background:#eef;" | '''73'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''73''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lin Yutang (1895)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lin Yutang (1895)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''林语堂(1895)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''50'''
 
| style="background:#eef;" | '''50'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''50’'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''64'''
 
| style="background:#eef;" | '''64'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''64''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''8.'''
 
| style="background:#eef;" | '''8.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''8.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7.'''
 
| style="background:#eef;" | '''7.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''7.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Shiqiu (1903)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Shiqiu (1903)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''梁实秋(1903)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''49'''
 
| style="background:#eef;" | '''49'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''49''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''62'''
 
| style="background:#eef;" | '''62'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''62''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''8.'''
 
| style="background:#eef;" | '''8.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''8.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Zhimo (1897)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Zhimo (1897)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''徐志摩(1897)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''48'''
 
| style="background:#eef;" | '''48'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''48''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''62'''
 
| style="background:#eef;" | '''62'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''62''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11.'''
 
| style="background:#eef;" | '''11.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Zengqi (1920)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Zengqi (1920)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''汪曾祺(1920)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''49'''
 
| style="background:#eef;" | '''49'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''49''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''61'''
 
| style="background:#eef;" | '''61'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''61''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Yuchun (1906)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Yuchun (1906)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''梁遇春(1906)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''43'''
 
| style="background:#eef;" | '''43'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''43''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''55'''
 
| style="background:#eef;" | '''55'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''55''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12.'''
 
| style="background:#eef;" | '''12.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10.'''
 
| style="background:#eef;" | '''10.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''10.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Dafu (1896)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Dafu (1896)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''郁达夫(1896)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''42'''
 
| style="background:#eef;" | '''42'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''42''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''54'''
 
| style="background:#eef;" | '''54'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''54''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13.'''
 
| style="background:#eef;" | '''13.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13.'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14.'''
 
| style="background:#eef;" | '''14.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Liu Xinwu (1942)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Liu Xinwu (1942)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''刘心武(1942)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''47'''
 
| style="background:#eef;" | '''47'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''47''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''53'''
 
| style="background:#eef;" | '''53'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''53''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11.'''
 
| style="background:#eef;" | '''11.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Guo Moruo (1892)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Guo Moruo (1892)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''郭沫若(1892)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''40'''
 
| style="background:#eef;" | '''40'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''40''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''52''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15.'''
 
| style="background:#eef;" | '''15.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11.'''
 
| style="background:#eef;" | '''11.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Mao Dun (1896)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Mao Dun (1896)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''矛盾 (1896)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''40'''
 
| style="background:#eef;" | '''40'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''40'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''52''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15.'''
 
| style="background:#eef;" | '''15.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''17.'''
 
| style="background:#eef;" | '''17.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''17.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sun Li (1913)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sun Li (1913)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''孙犁(1913)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''33'''
 
| style="background:#eef;" | '''33'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''33''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''16''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''49'''
 
| style="background:#eef;" | '''49'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''49''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18.'''
 
| style="background:#eef;" | '''18.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''18.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Qin Mu (1919)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Qin Mu (1919)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''秦牧(1919)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''29'''
 
| style="background:#eef;" | '''29'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''29'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''18''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''47'''
 
| style="background:#eef;" | '''47'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''47''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13.'''
 
| style="background:#eef;" | '''13.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Li Guangtian (1906)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Li Guangtian (1906)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''李广田(1906)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''34''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''47'''
 
| style="background:#eef;" | '''47'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''47''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''19.'''
 
| style="background:#eef;" | '''19.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''19.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14.'''
 
| style="background:#eef;" | '''14.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Pingbo (1900)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Pingbo (1900)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''俞平伯(1900)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''32'''
 
| style="background:#eef;" | '''32'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''32''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''45'''
 
| style="background:#eef;" | '''45'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''45''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''20.'''
 
| style="background:#eef;" | '''20.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''20.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15.'''
 
| style="background:#eef;" | '''15.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15''.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Dishan (1893)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Dishan (1893)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''许地山(1893)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''33'''
 
| style="background:#eef;" | '''33'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''33''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''44'''
 
| style="background:#eef;" | '''44'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''44''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''21.'''
 
| style="background:#eef;" | '''21.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''21.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''22.'''
 
| style="background:#eef;" | '''22.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''22。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7.'''
 
| style="background:#eef;" | '''7.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''7.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Liu Baiyu (1916)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Liu Baiyu (1916)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''刘白羽(1916)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''26'''
 
| style="background:#eef;" | '''26'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''26''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''17''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''43'''
 
| style="background:#eef;" | '''43'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''43''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''23.'''
 
| style="background:#eef;" | '''23.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''23.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''8.'''
 
| style="background:#eef;" | '''8.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''8.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Jia Pingwadcliii (1953)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Jia Pingwadcliii (1953)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''贾平凹dcliii(1953)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''29'''
 
| style="background:#eef;" | '''29'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''29''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''42'''
 
| style="background:#eef;" | '''42'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '42''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16.'''
 
| style="background:#eef;" | '''16.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''16.'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''He Qifang (1912)'''
 
| style="background:#eef;" | '''He Qifang (1912)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''何其芳(1912)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''31'''
 
| style="background:#eef;" | '''31'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''31''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''10''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''41'''
 
| style="background:#eef;" | '''41'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''41''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''24.'''
 
| style="background:#eef;" | '''24.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''24.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16.'''
 
| style="background:#eef;" | '''16.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''16.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Shen Congwen (1909)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Shen Congwen (1909)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''沈从文(1909)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''28'''
 
| style="background:#eef;" | '''28'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''28''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''41'''
 
| style="background:#eef;" | '''41'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''41''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''24.'''
 
| style="background:#eef;" | '''24.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''24.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18.'''
 
| style="background:#eef;" | '''18.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''18.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Li 陆蠡 (1908)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Li 陆蠡 (1908)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''陆蠡 (1908)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''31'''
 
| style="background:#eef;" | '''31'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''31''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''40'''
 
| style="background:#eef;" | '''40'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''40''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''26.'''
 
| style="background:#eef;" | '''26.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''26.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''27.'''
 
| style="background:#eef;" | '''27.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''27''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Jicai (1942)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Jicai (1942)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''冯骥才(1942)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''29'''
 
| style="background:#eef;" | '''29'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''29''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''38'''
 
| style="background:#eef;" | '''38'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''38''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''19.'''
 
| style="background:#eef;" | '''19.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''19.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lao She (1899)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lao She (1899)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''老舍(1899)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''27'''
 
| style="background:#eef;" | '''27'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''27''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''38'''
 
| style="background:#eef;" | '''38'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''38''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''27.'''
 
| style="background:#eef;" | '''27.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''27.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''27.'''
 
| style="background:#eef;" | '''27.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''27.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wu Boxiao (1906)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wu Boxiao (1906)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''吴伯萧 (1906)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''25'''
 
| style="background:#eef;" | '''25'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''25'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''38'''
 
| style="background:#eef;" | '''38'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''38''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''30.'''
 
| style="background:#eef;" | '''30.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''30.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11.'''
 
| style="background:#eef;" | '''11.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Yang Shuo (1913)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Yang Shuo (1913)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''杨朔(1913)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''23'''
 
| style="background:#eef;" | '''23'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''23''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''37'''
 
| style="background:#eef;" | '''37'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''37''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''31.'''
 
| style="background:#eef;" | '''31.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''31.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12.'''
 
| style="background:#eef;" | '''12.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Ke Ling (1909)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Ke Ling (1909)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''柯灵(1909)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''21'''
 
| style="background:#eef;" | '''21'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''21''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''36'''
 
| style="background:#eef;" | '''36'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''36''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''20.'''
 
| style="background:#eef;" | '''20.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''20.'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Xiao Qiandcliv (1910)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Xiao Qiandcliv (1910)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''萧乾(1910)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''23'''
 
| style="background:#eef;" | '''23'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''23''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''36'''
 
| style="background:#eef;" | '''36'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''36''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''31.'''
 
| style="background:#eef;" | '''31.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''31.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''21.'''
 
| style="background:#eef;" | '''21.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''21.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Ye Shengtao (1894)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Ye Shengtao (1894)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''叶圣陶(1894)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''25'''
 
| style="background:#eef;" | '''25'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''25''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '10'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''35'''
 
| style="background:#eef;" | '''35'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''35''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''33.'''
 
| style="background:#eef;" | '''33.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''33.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''33.'''
 
| style="background:#eef;" | '''33.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''33.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13.'''
 
| style="background:#eef;" | '''13.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''He Xing'an'''
 
| style="background:#eef;" | '''He Xing'an'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''贺兴安''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''34''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''1''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''35'''
 
| style="background:#eef;" | '''35'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''35''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''22.'''
 
| style="background:#eef;" | '''22.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '22.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Tongzhao (1897)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Tongzhao (1897)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''王统照 (1897)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''25'''
 
| style="background:#eef;" | '''25'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''25'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''34''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''35.'''
 
| style="background:#eef;" | '''35.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''35.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''36.'''
 
| style="background:#eef;" | '''36.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''36.'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14.'''
 
| style="background:#eef;" | '''14.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhongdclv (1928)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhongdclv (1928)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''余光中dclv'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''24'''
 
| style="background:#eef;" | '''24'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '24''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''10''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '34
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''36.'''
 
| style="background:#eef;" | '''36.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''36'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''...
 
|-
 
|-
 
| Yu Guangzhong ist als am häufigsten abgedruckter (Wahl�)taiwanese der Gegenwart aufgenommen. Weiter werden zu den ersten 25 Essayisten in dieser Studie Angaben zu ihrer Biographie und Essayistik gemacht. Die weiteren Essayisten, die in dieser Studie vorgestellt wurden, sind nicht mehr repräsentativ ausgewählt, ihre Erwähnung wird jeweils begründet. Gründe waren im Einzelnen: Nennung  als "repräsentativ" durch andere Essayforscher, bedeutende Rolle für die Entwicklung des Essays, Verfügbarkeit ihrer Essaysammlungen in Buchhandlungen bei Reisen in den 1990er Jahren.
 
| Yu Guangzhong ist als am häufigsten abgedruckter (Wahl�)taiwanese der Gegenwart aufgenommen. Weiter werden zu den ersten 25 Essayisten in dieser Studie Angaben zu ihrer Biographie und Essayistik gemacht. Die weiteren Essayisten, die in dieser Studie vorgestellt wurden, sind nicht mehr repräsentativ ausgewählt, ihre Erwähnung wird jeweils begründet. Gründe waren im Einzelnen: Nennung  als "repräsentativ" durch andere Essayforscher, bedeutende Rolle für die Entwicklung des Essays, Verfügbarkeit ihrer Essaysammlungen in Buchhandlungen bei Reisen in den 1990er Jahren.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''余光中作为当代台湾作家中重印次数最多的入选者。在本研究中,前25位散文家均附有传记及散文创作介绍。其余提及的散文家则不再按代表性选择,其提及各有具体原因,包括:被其他散文研究者称为“代表性作家”、对散文发展具有重要作用、以及作者在1990年代旅行时能在书店购得其散文集等。''
 
|-
 
|-
 
| Bei der Rangliste der Autoren zeigt sich, daß in den 1990er Jahren Lu Xun und der politisch verfemte Zhou Zuoren die Liste weit vor den Gegenwartsschriftstellern anführen.
 
| Bei der Rangliste der Autoren zeigt sich, daß in den 1990er Jahren Lu Xun und der politisch verfemte Zhou Zuoren die Liste weit vor den Gegenwartsschriftstellern anführen.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''从作者排名可见,在1990年代,鲁迅和被政治否定的周作人遥遥领先于当代作家。''
 
|-
 
|-
 
| Im folgenden soll das Material auch unter dem Aspekt ausgewertet werden, welche Essays wie häufig wiederabgedruckt wurden. Im Rahmen der Biographien der Autoren werden diese Essays dann im vierten (siehe S. 180 ff.) und sechsten Abschnitt (siehe S. 406 ff.) im Einzelnen vorgestellt. 34 Essays finden sich auf Deutsch in Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998.
 
| Im folgenden soll das Material auch unter dem Aspekt ausgewertet werden, welche Essays wie häufig wiederabgedruckt wurden. Im Rahmen der Biographien der Autoren werden diese Essays dann im vierten (siehe S. 180 ff.) und sechsten Abschnitt (siehe S. 406 ff.) im Einzelnen vorgestellt. 34 Essays finden sich auf Deutsch in Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''以下将从散文重印频率的角度对材料进行评析。这些散文将在第四部分(见第180页及以下)和第六部分(见第406页及以下)结合作者传记详细阐述。其中34篇散文的德文版收录于《20世纪中国散文精选·翻译卷》1998年。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.2 Häufigkeitsverteilung einzelner Essays in Essaysammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.2 Häufigkeitsverteilung einzelner Essays in Essaysammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.2 单篇散文在散文选集中的频次分布''
 
|-
 
|-
 
| Die mit einer Klammer versehenen Zahlen, z.B. "Sammlung 3)", verweisen auf die Sammlungen S. 152 ff. Die Anzahl der angegebenen Essaysammlungen  richtet sich nach einer für alle Essayisten gültigen Regel.dclvi
 
| Die mit einer Klammer versehenen Zahlen, z.B. "Sammlung 3)", verweisen auf die Sammlungen S. 152 ff. Die Anzahl der angegebenen Essaysammlungen  richtet sich nach einer für alle Essayisten gültigen Regel.dclvi
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''带括号的数字,如“选集3)”,参见第152页及以下的选集列表。所列选集数量依据对所有散文家统一适用的规则。dclvi''
 
|-
 
|-
 
| Die Ermittlung der wichtigsten, immer wieder abgedruckten und zitierten Essays ist ein vorrangiges Ziel dieser Arbeit. Eine Vorstellung der genannten Essays mit Quellenangaben findet sich im jeweiligen Abschnitt zu den Autoren S.  ff.
 
| Die Ermittlung der wichtigsten, immer wieder abgedruckten und zitierten Essays ist ein vorrangiges Ziel dieser Arbeit. Eine Vorstellung der genannten Essays mit Quellenangaben findet sich im jeweiligen Abschnitt zu den Autoren S.  ff.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''确定最重要、最常被重印和引用的散文是本研究的主要目标之一。上述散文的详细介绍及出处参见相关作者章节(第页及以下)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin'''
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''巴金''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印次数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''7''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Huainian Xiao Shan 怀念萧珊" (In Gedenken an meine verstorbene Frau Xiao Shan)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Huainian Xiao Shan 怀念萧珊" (In Gedenken an meine verstorbene Frau Xiao Shan)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《怀念萧珊》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 25) S. 21 - 34, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 503, Sammlung 13) S. 516 - 517, Sammlung 9) S. 55 - 66, Sammlung 21) S. 56 - 65, Sammlung 12) S. 354 - 366, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 120 - 125'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 25) S. 21 - 34, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 503, Sammlung 13) S. 516 - 517, Sammlung 9) S. 55 - 66, Sammlung 21) S. 56 - 65, Sammlung 12) S. 354 - 366, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 120 - 125'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集25) 第21-34页,选集28)(仅内容提要)第503页,选集13) 第516-517页,选集9) 第55-66页,选集21) 第56-65页,选集12) 第354-366页,英译见选集31) 第120-125页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiao gou Baodi" 小狗包弟 (Der kleine Hund Baodi)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiao gou Baodi" 小狗包弟 (Der kleine Hund Baodi)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《小狗包弟》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 25) S. 35 - 39, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 33, Sammlung 15) S. 37 - 42, Sammlung 9) S. 67 - 71'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 25) S. 35 - 39, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 33, Sammlung 15) S. 37 - 42, Sammlung 9) S. 67 - 71'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集25) 第35-39页,选集28)(仅内容提要)第33页,选集15) 第37-42页,选集9) 第67-71页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Niao de tiantang 鸟的天堂" (Das Vogelparadies)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Niao de tiantang 鸟的天堂" (Das Vogelparadies)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《鸟的天堂》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 13) S. 436, Sammlung 11) S. 149 - 154, Sammlung 20) S. 280 - 282, Sammlung 1) S. 781 - 783'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 13) S. 436, Sammlung 11) S. 149 - 154, Sammlung 20) S. 280 - 282, Sammlung 1) S. 781 - 783'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '选集13) 第436页,选集11) 第149-154页,选集20) 第280-282页,选集1) 第781-783页'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Feiyuan wai 废园外" (Außerhalb des aufgegebenen Gartens)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Feiyuan wai 废园外" (Außerhalb des aufgegebenen Gartens)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《废园外》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 1) S. 786 - 787, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 442, Sammlung 13) S. 470'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 1) S. 786 - 787, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 442, Sammlung 13) S. 470'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集1) 第786-787页,选集28)(仅内容提要)第442页,选集13) 第470页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Hai shang de richu 海上的日出" (Sonnenaufgang auf dem Meer)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Hai shang de richu 海上的日出" (Sonnenaufgang auf dem Meer)'''
| style="background:#fee;" | '''重印频率是本研究选介散文的遴选标准。此外还介绍了其他散文及散文选集。其遴选标准如下:1. 对散文发展的意义,例如散文"Meiwen 美文"dclxi(美文)或作者的意义(例如因意识形态原因较少被重印的散文"独立思考"dclxii,该文对巴金的发展及其整体面貌具有重要意义)。2. 对散文理论或作者散文理论观念的意义。3. 审美上的协调性(内容与形式的统一等,艺术表达的真实性)。4. 独创性(模仿他人但未能达到同等水平的散文不予考虑)。dclxiii'''
+
| style="background:#fee;" | '''《海上的日出》'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 265, Sammlung 8) S. 41, Sammlung 1) S. 780'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 265, Sammlung 8) S. 41, Sammlung 1) S. 780'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第265页,选集8) 第41页,选集1) 第780页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Zai yi Xiao Shan 再忆萧珊" (Nochmals in Gedenken an Xiao Shan)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Zai yi Xiao Shan 再忆萧珊" (Nochmals in Gedenken an Xiao Shan)'''
| style="background:#fee;" | '''该集收录作品如下——现代散文部分:鲁迅6篇:"《呐喊》自序"第3—6页、"关于香港"第587—593页、"墓碣文"第594页、"秋夜"第595页、"希望"第596—597页、"男人的进化"第598—600页;周作人3篇:"哑巴礼赞"第601—604页、"鬼的老化"第605—610页、"如厕读书"第611—615页;林语堂2篇:"轮到我戒烟时"第616—620页、"杭州的僧人"第621—624页;朱自清4篇:"匆匆"第625页、"春"第626页、"背影"第627—629页、"荷塘月色"第630—632页;丰子恺1篇:"宜山遭轰炸"第633—638页;梁实秋2篇:"病"第639—642页、"理发"第643—646页;梁遇春1篇:"春朝一刻值千金:一个闲人的闲想"第647—650页;当代散文部分:林语堂2篇:"论购物"第653—656页、"论赤脚之美"第657—659页;梁实秋2篇:"论时间"第660—663页、"雪"第664—667页;潘其君1篇:"算盘"第668—671页;吴鲁芹1篇:"我们的第一部电话"第672—677页;余光中1篇:"朋友背后说朋友"第678—681页;杨牧1篇:"1972"第682—688页;巴金1篇:"忆萧珊"第691—702页(原文误排为"Xiao San");温洁柔1篇:"活地狱"第703—709页;萧文元1篇:"一种奇特的抢劫"第710—712页;董桥1篇:"夜读札记"第713—717页。'''
+
| style="background:#fee;" | '''《再忆萧珊》 '''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 15) S. 33 - 36, Sammlung 14) S. 21 - 23, Sammlung 4) S. 54 - 56'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 15) S. 33 - 36, Sammlung 14) S. 21 - 23, Sammlung 4) S. 54 - 56'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集15) 第33-36页,选集14) 第21-23页,选集4) 第54-56页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Bing Xin'''
 
| style="background:#eef;" | '''Bing Xin'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''冰心''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印次数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 篇名 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Xia 霞" (Abendrot)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Xia 霞" (Abendrot)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《霞》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 482, Sammlung 9) S. 34 - 35, Sammlung 5) S. 11, Sammlung 4) S. 27 - 28, Sammlung 15) S. 29 - 30'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 482, Sammlung 9) S. 34 - 35, Sammlung 5) S. 11, Sammlung 4) S. 27 - 28, Sammlung 15) S. 29 - 30'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第482页,选集9) 第34-35页,选集5) 第11页,选集4) 第27-28页,选集15) 第29-30页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Wangshi (yi) 往事(一) " (Vergangenes (Teil 1))'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Wangshi (yi) 往事(一) " (Vergangenes (Teil 1))'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《往事(一)》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 11) S. 17 - 24, Sammlung 24) S. 229 - 232, Sammlung 1) S. 492 - 493'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 11) S. 17 - 24, Sammlung 24) S. 229 - 232, Sammlung 1) S. 492 - 493'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集11) 第17-24页,选集24) 第229-232页,选集1) 第492-493页(zu übersetzen)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiao 笑" (Lachen)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiao 笑" (Lachen)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《笑》 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 261, Sammlung 13) S. 392, Sammlung 8) S. 138 - 139'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 261, Sammlung 13) S. 392, Sammlung 8) S. 138 - 139'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集28)(仅内容提要)第261页,选集13) 第392页,选集8) 第138-139页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiao juchen 小桔橙" (Das Lämpchen aus Orangenschalen)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiao juchen 小桔橙" (Das Lämpchen aus Orangenschalen)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《小橘橙》 (zu übersetzen)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 13) S. 493, Sammlung 12) S. 351 - 353, Sammlung 17) S. 36 - 38'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 13) S. 493, Sammlung 12) S. 351 - 353, Sammlung 17) S. 36 - 38'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集13) 第493页,选集12) 第351-353页,选集17) 第36-38页(zu übersetzen)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Bing ta yi yu 病榻呓语" (Fiebererzählungen vom Krankenbett)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Bing ta yi yu 病榻呓语" (Fiebererzählungen vom Krankenbett)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《病榻呓语》(zu übersetzen)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 15) S. 31 - 32, Sammlung 4) S. 28 - 29, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 276'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 15) S. 31 - 32, Sammlung 4) S. 28 - 29, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 276'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集15) 第31-32页,选集4) 第28-29页,选集28)(仅内容提要)第276页(zu übersetzen)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Ji xiao duzhe (tongxun qi) 寄小读者(通讯七)" (An die kleinen Leser, Brief 7)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Ji xiao duzhe (tongxun qi) 寄小读者(通讯七)" (An die kleinen Leser, Brief 7)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《寄小读者(通讯七)》 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 334, Sammlung 22) S. 535, Sammlung 13) S. 398'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 334, Sammlung 22) S. 535, Sammlung 13) S. 398'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第334页,选集22) 第535页,选集13) 第398页(zu übersetzen)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Ji xiao duzhe (tongxun shi) 寄小读者(通讯十)" (An die kleinen Leser, Brief 10)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Ji xiao duzhe (tongxun shi) 寄小读者(通讯十)" (An die kleinen Leser, Brief 10)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《寄小读者(通讯十)》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 334, Sammlung 23) S. 199 - 205, Sammlung 24) S. 247 - 252'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 334, Sammlung 23) S. 199 - 205, Sammlung 24) S. 247 - 252'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第334页,选集23) 第199-205页,选集24) 第247-252页(zu übersetzen)(zu übersetzen)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Jia Pingwa'''
 
| style="background:#eef;" | '''Jia Pingwa'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''贾平凹 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印次数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Yueji 月迹" (Mondspuren)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Yueji 月迹" (Mondspuren)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《月迹》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 48, Sammlung 15) S. 405 - 409, Sammlung 9) S. 555 - 557, Sammlung 5) S. 550 - 552, Sammlung 8) S. 528 - 530'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 48, Sammlung 15) S. 405 - 409, Sammlung 9) S. 555 - 557, Sammlung 5) S. 550 - 552, Sammlung 8) S. 528 - 530'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第48页,选集15) 第405-409页,选集9) 第555-557页,选集5) 第550-552页,选集8) 第528-530页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Chou shi 丑石" (Häßlicher Stein)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Chou shi 丑石" (Häßlicher Stein)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《丑石》 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 7) S. 343 - 344, Sammlung 13) S. 524, Sammlung 17) S. 341 - 343, Sammlung 8) S. 534 - 535, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 483'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 7) S. 343 - 344, Sammlung 13) S. 524, Sammlung 17) S. 341 - 343, Sammlung 8) S. 534 - 535, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 483'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集7) 第343-344页,选集13) 第524页,选集17) 第341-343页,选集8) 第534-535页,选集28)(仅内容提要)第483页'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Yiren 弈人" (Der Schachspieler)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Yiren 弈人" (Der Schachspieler)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '《弈人》 '''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 230, Sammlung 15) S. 410 - 415, Sammlung 5) S. 546 - 549, Sammlung 4) S. 545 - 549'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 230, Sammlung 15) S. 410 - 415, Sammlung 5) S. 546 - 549, Sammlung 4) S. 545 - 549'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第230页,选集15) 第410-415页,选集5) 第546-549页,选集4) 第545-549页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Qin qiang 秦腔" (Shaanxi-Oper)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Qin qiang 秦腔" (Shaanxi-Oper)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《秦腔》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 282, Sammlung 9) S. 564 - 571'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 282, Sammlung 9) S. 564 - 571'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第282页,选集9) 第564-571页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Yi wei zuojia 一位作家" (Ein Schriftsteller)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Yi wei zuojia 一位作家" (Ein Schriftsteller)'''
| style="background:#fee;" | '''该书为台湾选本,收录来自中华人民共和国、香港和台湾的82位作者,每人一篇,至多五篇散文,并附作者照片和简历。其中包括汪曾祺、柏杨、施叔青、秦牧、刘白羽等。此书与同名的中华人民共和国散文选集并非同一部。'''
+
| style="background:#fee;" | '''《一位作家》 '''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 1, Sammlung 9) S. 558 - 563'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 1, Sammlung 9) S. 558 - 563'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第1页,选集9) 第558-563页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''鲁迅''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印次数
|-
+
 
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇名
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''7
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Qiuye 秋夜" (Herbstnacht) [Essaygedicht]'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Qiuye 秋夜" (Herbstnacht) [Essaygedicht]'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《秋夜》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 22) S. 549 - 550, Sammlung 13) S. 401, Sammlung 5) S. 5 - 6, Sammlung 24) S. 9 - 10, Sammlung 1) S. 27 - 28, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 222 - 223, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 595'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 22) S. 549 - 550, Sammlung 13) S. 401, Sammlung 5) S. 5 - 6, Sammlung 24) S. 9 - 10, Sammlung 1) S. 27 - 28, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 222 - 223, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 595'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''(散文诗) 选集22) 第549-550页,选集13) 第401页,选集5) 第5-6页,选集24) 第9-10页,选集1) 第27-28页,选集28)(仅内容提要)第222-223页,英译见选集31) 第595页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '2.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Fujino Genkuro 藤野先生" (Herr Fujino Genkuro)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Fujino Genkuro 藤野先生" (Herr Fujino Genkuro)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《藤野先生》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 22) S. 558, Sammlung 13) S. 421, Sammlung 5) S. 12 - 17, Sammlung 24) S. 26 - 31, Sammlung 1) S. 40 - 43, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 502'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 22) S. 558, Sammlung 13) S. 421, Sammlung 5) S. 12 - 17, Sammlung 24) S. 26 - 31, Sammlung 1) S. 40 - 43, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 502'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集22) 第558页,选集13) 第421页,选集5) 第12-17页,选集24) 第26-31页,选集1) 第40-43页,选集28)(仅内容提要)第502页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Fengzheng - Yecao zhi jiu 风筝-《野草》之九" (Der Drachen - das neunte Kapitel von 'Wilde Gräser')'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Fengzheng - Yecao zhi jiu 风筝-《野草》之九" (Der Drachen - das neunte Kapitel von 'Wilde Gräser')'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《风筝——〈野草〉之九》
|-
+
 
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 11) S. 34 - 39, Sammlung 22) S. 525, Sammlung 13) S. 404, Sammlung 24) S. 11 - 13, Sammlung 1) S. 31 - 32, Sammlung 8) S. 641 - 643'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 11) S. 34 - 39, Sammlung 22) S. 525, Sammlung 13) S. 404, Sammlung 24) S. 11 - 13, Sammlung 1) S. 31 - 32, Sammlung 8) S. 641 - 643'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集11) 第34-39页,选集22) 第525页,选集13) 第404页,选集24) 第11-13页,选集1) 第31-32页,选集8) 第641-643页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6
|-
+
 
 
| style="background:#eef;" | '''"Cong baicaoyuan dao sanweishuwu 从百草园到 三味书屋" (Aus dem Garten der hundert Gräser in die Klause der drei Düfte)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Cong baicaoyuan dao sanweishuwu 从百草园到 三味书屋" (Aus dem Garten der hundert Gräser in die Klause der drei Düfte)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《从百草园到三味书屋》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 22) S. 520, Sammlung 8) S. 645 - 649, Sammlung 5) S. 7 - 11, Sammlung 13) S. 420 - 421, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 312, Sammlung 1) S. 37 - 39'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 22) S. 520, Sammlung 8) S. 645 - 649, Sammlung 5) S. 7 - 11, Sammlung 13) S. 420 - 421, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 312, Sammlung 1) S. 37 - 39'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集22) 第520页,选集8) 第645-649页,选集5) 第7-11页,选集13) 第420-421页,选集28)(仅内容提要)第312页,选集1) 第37-39页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '5
|-
+
 
 
| style="background:#eef;" | '''"Jinian Liu Hezhen jun 纪念刘和珍君" (In Gedenken an Frau Liu Hezhen)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Jinian Liu Hezhen jun 纪念刘和珍君" (In Gedenken an Frau Liu Hezhen)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《纪念刘和珍君》
|-
+
 
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 24) S. 17 - 22, Sammlung 22) S. 534, Sammlung 13) S. 410, Sammlung 1), S. 33 - 35, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 250'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 24) S. 17 - 22, Sammlung 22) S. 534, Sammlung 13) S. 410, Sammlung 1), S. 33 - 35, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 250'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集24) 第17-22页,选集22) 第534页,选集13) 第410页,选集1) 第33-35页,选集28)(仅内容提要)第250页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Hao de gushi 好的故事" (Die Geschichte vom Guten)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Hao de gushi 好的故事" (Die Geschichte vom Guten)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《好的故事》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 22) S. 529, Sammlung 13) S. 405, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 114, Sammlung 8) S. 643 - 645, Sammlung 7) S. 21 - 22'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 22) S. 529, Sammlung 13) S. 405, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 114, Sammlung 8) S. 643 - 645, Sammlung 7) S. 21 - 22'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集22) 第529页,选集13) 第405页,选集28)(仅内容提要)第114页,选集8) 第643-645页,选集7) 第21-22页)''
 
|-
 
|-
 
| Bei "Qiuye 秋夜" (Herbstnacht) handelt es sich um ein Essaygedicht aus der Sammlung Ye cao 野草dclvii (Wilde Gräser), das aber durchgängig in den Essaysammlungen als "Essay" abgedruckt wurde und demgemäß in der vorliegenden Studie mit berücksichtigt wurde.
 
| Bei "Qiuye 秋夜" (Herbstnacht) handelt es sich um ein Essaygedicht aus der Sammlung Ye cao 野草dclvii (Wilde Gräser), das aber durchgängig in den Essaysammlungen als "Essay" abgedruckt wurde und demgemäß in der vorliegenden Studie mit berücksichtigt wurde.
Line 1,274: Line 1,274:
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Meng'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Meng'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''王蒙''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印次数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Suzhou fu 苏州赋" (Loblied auf Suzhou)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Suzhou fu 苏州赋" (Loblied auf Suzhou)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《苏州赋》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 506, Sammlung 2) S. 128 - 131, Sammlung 6) S. 4 - 7, Sammlung 4) S. 386 - 389, Sammlung 17) S. 938 - 941'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 506, Sammlung 2) S. 128 - 131, Sammlung 6) S. 4 - 7, Sammlung 4) S. 386 - 389, Sammlung 17) S. 938 - 941'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集28)(仅内容提要)第506页,选集2) 第128-131页,选集6) 第4-7页,选集4) 第386-389页,选集17) 第938-941页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Anxiang 安详" (Gelassenheit)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Anxiang 安详" (Gelassenheit)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《安详》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 20 - 21, Sammlung 19) S. 45 - 46'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 20 - 21, Sammlung 19) S. 45 - 46'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集2) 第20-21页,选集19) 第45-46页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Ganshang 感伤" (Sentimentalität)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Ganshang 感伤" (Sentimentalität)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《感伤》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 70 - 72, Sammlung 19) S. 36 - 38'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 70 - 72, Sammlung 19) S. 36 - 38'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集2) 第70-72页,选集19) 第36-38页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Tashen'gan chenyu 塔什干晨雨" (Morgenregen in Taschkent)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Tashen'gan chenyu 塔什干晨雨" (Morgenregen in Taschkent)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《塔什干晨雨》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 9) S. 371 - 376, Sammlung 7) S. 277 - 281'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 9) S. 371 - 376, Sammlung 7) S. 277 - 281'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集9) 第371-376页,选集7) 第277-281页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Wangque de meili'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Wangque de meili'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《忘却的魅力》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''忘却的魅力" (Der Charme des Vergessens)'''
 
| style="background:#eef;" | '''忘却的魅力" (Der Charme des Vergessens)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《忘却的魅力》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 91 - 93, Sammlung 19) S. 1 - 4'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 91 - 93, Sammlung 19) S. 1 - 4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集2) 第91-93页,选集19) 第1-4页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Wo ai he xizhou 我爱喝稀粥" (Ich liebe Brei)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Wo ai he xizhou 我爱喝稀粥" (Ich liebe Brei)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《我爱喝稀粥》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 101 - 105, Sammlung 19) S. 5 - 8'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 101 - 105, Sammlung 19) S. 5 - 8'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集2) 第101-105页,选集19) 第5-8页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Wu wei 无为" (Tatenlosigkeit)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Wu wei 无为" (Tatenlosigkeit)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《无为》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 24 - 25, Sammlung 19) S. 49 - 50'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 24 - 25, Sammlung 19) S. 49 - 50'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集2) 第24-25页,选集19) 第49-50页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiaoyao 逍遥" (Frei und ungezwungen)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiaoyao 逍遥" (Frei und ungezwungen)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《逍遥》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 19) S. 50 - 52, Sammlung 2) S. 26 - 27'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 19) S. 50 - 52, Sammlung 2) S. 26 - 27'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集19) 第50-52页,选集2) 第26-27页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiyue 喜悦" (Freude), in: Beifang wenxue 北方文学 (Literatur des Nordens)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiyue 喜悦" (Freude), in: Beifang wenxue 北方文学 (Literatur des Nordens)'''
| style="background:#fee;" | '''22) 张芬(编):中国现代文学辞典,长春:吉林教育出版社 1990.6,709页,以下简称:张芬(编):中国现代文学辞典 1990'''
+
| style="background:#fee;" | '''《喜悦》(载《北方文学》)
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 30 - 31, Sammlung 19) S. 39 - 42'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 30 - 31, Sammlung 19) S. 39 - 42'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集2) 第30-31页,选集19) 第39-42页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Zai shuo anxiang 再说安详" (Noch einmal über die Gelassenheit)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Zai shuo anxiang 再说安详" (Noch einmal über die Gelassenheit)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《再说安详》 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 22 - 23, Sammlung 19) S. 47 - 48'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 22 - 23, Sammlung 19) S. 47 - 48'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集2) 第22-23页,选集19) 第47-48页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Zengqi'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Zengqi'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''汪曾祺'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '排名'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印次数
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇名
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Guozijian 国子监" (Höchstes kaiserliches Erziehungsamt)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Guozijian 国子监" (Höchstes kaiserliches Erziehungsamt)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《国子监》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 26) S. 90 - 97, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 307 - 308'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 26) S. 90 - 97, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 307 - 308'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集26) 第90-97页,选集28)(仅内容提要)第307-308页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Kunming de yu 昆明的雨" (Der Regen in Kunming)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Kunming de yu 昆明的雨" (Der Regen in Kunming)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《昆明的雨》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 10) S. 34 - 37, Sammlung 19) S. 175 - 178'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 10) S. 34 - 37, Sammlung 19) S. 175 - 178'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集10) 第34-37页,选集19) 第175-178页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Pao jing bao 跑警报" (Sirenenlauf)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Pao jing bao 跑警报" (Sirenenlauf)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《跑警报》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 19) S. 188 - 195, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 372 - 373'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 19) S. 188 - 195, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 372 - 373'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集19) 第188-195页,选集28)(仅内容提要)第372-373页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
|-
+
 
 
| style="background:#eef;" | '''"Ti jianzi 踢键子" (Jianzi schlagen)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Ti jianzi 踢键子" (Jianzi schlagen)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《踢毽子》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 19) S. 199 - 201, Sammlung 8) S. 295 - 297'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 19) S. 199 - 201, Sammlung 8) S. 295 - 297'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集19) 第199-201页,选集8) 第295-297页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Wu Da heshang he Qi Quanban 吴大和尚和七拳半" (Der Mönch Wu Dalang und Siebeneinhalbfaustgroß)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Wu Da heshang he Qi Quanban 吴大和尚和七拳半" (Der Mönch Wu Dalang und Siebeneinhalbfaustgroß)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《吴大和尚和七拳半》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 5) S. 146 - 148, Sammlung 6) S. 68 - 71'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 5) S. 146 - 148, Sammlung 6) S. 68 - 71'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集5) 第146-148页,选集6) 第68-71页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiatian de kunchong 夏天的昆虫" (Insekten des Sommers)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Xiatian de kunchong 夏天的昆虫" (Insekten des Sommers)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《夏天的昆虫》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 15) S. 208 - 211, Sammlung 19) S. 202 - 204'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 15) S. 208 - 211, Sammlung 19) S. 202 - 204'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集15) 第208-211页,选集19) 第202-204页
|-
+
 
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Xunchang chahua 寻常茶话" (Rund um den Tee)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Xunchang chahua 寻常茶话" (Rund um den Tee)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《寻常茶话》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 185 - 190, Sammlung 8) S. 298 - 303'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 2) S. 185 - 190, Sammlung 8) S. 298 - 303'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集2) 第185-190页,选集8) 第298-303页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhong'''
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhong'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''余光中''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 重印次数 '
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇名'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '7
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Tingting na leng yu 听听那冷雨" (Dem kalten Regen lauschen),'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Tingting na leng yu 听听那冷雨" (Dem kalten Regen lauschen),'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 《听听那冷雨》'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 513, Sammlung 27) S. 593 - 600, Sammlung 17) S. 1470 - 1476, Sammlung 20) S. 457 - 463, Sammlung 8) S. 282 - 288, Sammlung 7) S. 262 - 268, Sammlung 5) S. 222 - 228'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 513, Sammlung 27) S. 593 - 600, Sammlung 17) S. 1470 - 1476, Sammlung 20) S. 457 - 463, Sammlung 8) S. 282 - 288, Sammlung 7) S. 262 - 268, Sammlung 5) S. 222 - 228'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第513页,选集27) 第593-600页,选集17) 第1470-1476页,选集20) 第457-463页,选集8) 第282-288页,选集7) 第262-268页,选集5) 第222-228页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Shatin shanju 沙田山居" (Bergwohnsitz in Shatin)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Shatin shanju 沙田山居" (Bergwohnsitz in Shatin)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《沙田山居》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 162, Sammlung 27) S. 601 - 604, Sammlung 8) S. 288 - 291'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 162, Sammlung 27) S. 601 - 604, Sammlung 8) S. 288 - 291'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集28)(仅内容提要)第162页,选集27) 第601-604页,选集8) 第288-291页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''周作人'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印次数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇名 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''8'''
 
| style="background:#eef;" | '''8'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''8''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Guxiang de yecai 故乡的野菜" (Wildgemüse meiner Heimat)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Guxiang de yecai 故乡的野菜" (Wildgemüse meiner Heimat)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《故乡的野菜》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 7) S. 28 - 70, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 240, Sammlung 22) S. 527, Sammlung 13) S. 400, Sammlung 27) S. 2 - 4, Sammlung 8) S. 393 - 395, Sammlung 24) S. 92 - 94, Sammlung 1) S. 58 - 59'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 7) S. 28 - 70, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 240, Sammlung 22) S. 527, Sammlung 13) S. 400, Sammlung 27) S. 2 - 4, Sammlung 8) S. 393 - 395, Sammlung 24) S. 92 - 94, Sammlung 1) S. 58 - 59'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集7) 第28-70页,选集28)(仅内容提要)第240页,选集22) 第527页,选集13) 第400页,选集27) 第2-4页,选集8) 第393-395页,选集24) 第92-94页,选集1) 第58-59页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Wupengchuan 乌蓬船" (Das mit Planen bespannte Kojenboot)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Wupengchuan 乌蓬船" (Das mit Planen bespannte Kojenboot)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《乌蓬船》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 290, Sammlung 24) S. 102 - 104, Sammlung 22) S. 562 - 563, Sammlung 13) S. 415 - 416, Sammlung 1) S. 68 - 69'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 290, Sammlung 24) S. 102 - 104, Sammlung 22) S. 562 - 563, Sammlung 13) S. 415 - 416, Sammlung 1) S. 68 - 69'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第290页,选集24) 第102-104页,选集22) 第562-563页,选集13) 第415-416页,选集1) 第68-69页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Ku yu 苦雨" (Sorgenreicher Regen)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Ku yu 苦雨" (Sorgenreicher Regen)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《苦雨》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 241, Sammlung 8) S. 395 - 397, Sammlung 24) S. 98 - 101, Sammlung 1) S. 61 - 63'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 241, Sammlung 8) S. 395 - 397, Sammlung 24) S. 98 - 101, Sammlung 1) S. 61 - 63'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第241页,选集8) 第395-397页,选集24) 第98-101页,选集1) 第61-63页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"He cha 喝茶" (Tee trinken)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"He cha 喝茶" (Tee trinken)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《喝茶》
|-
+
 
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 361, Sammlung 22) S. 518, Sammlung 13) S. 404, Sammlung 8) S. 401 - 403'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 361, Sammlung 22) S. 518, Sammlung 13) S. 404, Sammlung 8) S. 401 - 403'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 选集28)(仅内容提要)第361页,选集22) 第518页,选集13) 第404页,选集8) 第401-403页
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Cangying 苍蝇" (Die Stubenfliege)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Cangying 苍蝇" (Die Stubenfliege)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《苍蝇》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 427, Sammlung 27) S. 9 - 12, Sammlung 24) S. 95 - 97, Sammlung 8) S. 398 - 400'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 427, Sammlung 27) S. 9 - 12, Sammlung 24) S. 95 - 97, Sammlung 8) S. 398 - 400'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第427页,选集27) 第9-12页,选集24) 第95-97页,选集8) 第398-400页
 
|-
 
|-
 
| Von der offiziellen Kritik aus der VR Ch besonders hervorgehoben werden seine frühen Essays "Peng shang 碰伤" (Stoßverletzung), "Mai qishui de ren 卖汽水的 人" (Der Limodenverkäufer), "Wupeng chuan 乌蓬船" (Das mit Planen bespannte Kojenboot), "Tan jiu 谈酒" (Über alkoholische Getränke) und "He cha 喝茶" (Tee trinken).dclviii
 
| Von der offiziellen Kritik aus der VR Ch besonders hervorgehoben werden seine frühen Essays "Peng shang 碰伤" (Stoßverletzung), "Mai qishui de ren 卖汽水的 人" (Der Limodenverkäufer), "Wupeng chuan 乌蓬船" (Das mit Planen bespannte Kojenboot), "Tan jiu 谈酒" (Über alkoholische Getränke) und "He cha 喝茶" (Tee trinken).dclviii
| 中华人民共和国的官方评论尤其推崇他早期的散文"Peng shang 碰伤"(碰伤)、"Mai qishui de ren 卖汽水的人"(卖汽水的人)、"Wupeng chuan 乌蓬船"(乌篷船)、"Tan jiu 谈酒"(谈酒)和"He cha 喝茶"(喝茶)。dclviii
+
|中华人民共和国大陆的官方评论尤其推崇他早期的散文《碰伤》、《卖汽水的人》、《乌蓬船》、《谈酒》和《喝茶》。dclviii
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''
 +
朱自清''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
 
| style="background:#eef;" | '''Rang'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名 '
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdrucke'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印次数'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
 
| style="background:#eef;" | '''Titel'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
 
| style="background:#eef;" | '''Abdruck in'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印出处'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''10''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Beiying 背影" (Die Rückenansicht)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Beiying 背影" (Die Rückenansicht)'''
| style="background:#fee;" | '''朱自清的散文"Beiying 背影"dclix(背影)是所有散文中重印次数最多的。实际上,朱自清为人所知的散文数量不多,但已知的那几篇却经常被反复重印:朱自清出现在45%的散文选集中,每次收录均超过五篇dclx散文。'''
+
| style="background:#fee;" | '''《背影》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 253, Sammlung 22) Sammlung 13) S. 413 - 414, Sammlung 27) S. 162 - 164, Sammlung 5) S. 155 - 157, Sammlung 23) S. 185 - 191, Sammlung 24) S. 193 - 195, Sammlung 1) S. 392 - 394, englische Übers. in: Bd 30) S. 68 - 71, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 627 - 629'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 253, Sammlung 22) Sammlung 13) S. 413 - 414, Sammlung 27) S. 162 - 164, Sammlung 5) S. 155 - 157, Sammlung 23) S. 185 - 191, Sammlung 24) S. 193 - 195, Sammlung 1) S. 392 - 394, englische Übers. in: Bd 30) S. 68 - 71, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 627 - 629'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第253页,选集22) 第…,选集13) 第413-414页,选集27) 第162-164页,选集5) 第155-157页,选集23) 第185-191页,选集24) 第193-195页,选集1) 第392-394页,英译见选集30) 第68-71页,英译见选集31) 第627-629页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '9'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Hetang yuese 荷塘月色" (Der Mondschein auf dem Lotosteich)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Hetang yuese 荷塘月色" (Der Mondschein auf dem Lotosteich)'''
| style="background:#fee;" | '''该选集首次将散文与小说、诗歌等量齐观地予以收录。各篇按文体和时期编排。除收录在中国国内最受关注的散文代表作家外,该集还收入了其余30部选集中均未出现的作者:潘其君、萧文元、温洁柔。dclii 另一表明编选系依据西方品味的迹象是:除鲁迅的经典散文(《关于香港》一篇属例外,该篇较少为人知)和朱自清"背影"、"荷塘月色"等名篇外,所选散文几乎均未被中国选集收录。相反,该集选入了迎合西方读者猎奇趣味的散文,如"我们的第一部电话"、"算盘"、"杭州的僧人"等。'''
+
| style="background:#fee;" | ''《荷塘月色》 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 324, Sammlung 7) S. 68 - 70, Sammlung 8) S. 123  - 125, Sammlung 22) S. 529 - 530, Sammlung 13) S. 423, Sammlung 27) S. 165 - 168, Sammlung 24) S. 208 - 210, Sammlung 1) S. 395 - 396, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 630 - 632'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 324, Sammlung 7) S. 68 - 70, Sammlung 8) S. 123  - 125, Sammlung 22) S. 529 - 530, Sammlung 13) S. 423, Sammlung 27) S. 165 - 168, Sammlung 24) S. 208 - 210, Sammlung 1) S. 395 - 396, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 630 - 632'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第324页,选集7) 第68-70页,选集8) 第123-125页,选集22) 第529-530页,选集13) 第423页,选集27) 第165-168页,选集24) 第208-210页,选集1) 第395-396页,英译见选集31) 第630-632页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''7''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Jiang sheng deng ying li de Qinhuai he 浆声灯里的秦淮河" (Zum Klang der Ruderschläge und beim Schein der Lampions auf dem Qinhuai-Fluß)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Jiang sheng deng ying li de Qinhuai he 浆声灯里的秦淮河" (Zum Klang der Ruderschläge und beim Schein der Lampions auf dem Qinhuai-Fluß)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《浆声灯影里的秦淮河》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 24) S. 177 - 185, Sammlung 13) S. 398, Sammlung 8) S. 115 - 123, Sammlung 22) S. 536, Sammlung 5) S. 147 - 154, Sammlung 1) S. 384 - 389, Sammlung 20) S. 129 - 137'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 24) S. 177 - 185, Sammlung 13) S. 398, Sammlung 8) S. 115 - 123, Sammlung 22) S. 536, Sammlung 5) S. 147 - 154, Sammlung 1) S. 384 - 389, Sammlung 20) S. 129 - 137'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集24) 第177-185页,选集13) 第398页,选集8) 第115-123页,选集22) 第536页,选集5) 第147-154页,选集1) 第384-389页,选集20) 第129-137页'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '5''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Congcong 匆匆" (Hastig)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Congcong 匆匆" (Hastig)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《匆匆》''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 82, Sammlung 13) S. 393 - 394, Sammlung 8) S. 114 - 115, Sammlung 1) S. 383, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 625'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 82, Sammlung 13) S. 393 - 394, Sammlung 8) S. 114 - 115, Sammlung 1) S. 383, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 625'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第82页,选集13) 第393-394页,选集8) 第114-115页,选集1) 第383页,英译见选集31) 第625页''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5.'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Weinisi 威尼斯" (Venedig)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Weinisi 威尼斯" (Venedig)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《威尼斯》 '
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 254, Sammlung 13) S. 431, Sammlung 23) S. 192 - 198, Sammlung 1) S. 397 - 399'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 254, Sammlung 13) S. 431, Sammlung 23) S. 192 - 198, Sammlung 1) S. 397 - 399'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第254页,选集13) 第431页,选集23) 第192-198页,选集1) 第397-399页'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''"Lü 绿" (Grün)'''
 
| style="background:#eef;" | '''"Lü 绿" (Grün)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''《绿》
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 345, Sammlung 22) S. 543, Sammlung 13) S. 400, Sammlung 27) S. 158 - 160'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 345, Sammlung 22) S. 543, Sammlung 13) S. 400, Sammlung 27) S. 158 - 160'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集28)(仅内容提要)第345页,选集22) 第543页,选集13) 第400页,选集27) 第158-160页'
 
|-
 
|-
 
| Zhu Ziqings Essay "Beiying 背影"dclix (Die Rückenansicht) ist am häufigsten von allen Essays abgedruckt. Tatsächlich sind nur wenige Essays von Zhu Ziqing bekannt, die wenigen jedoch, welche bekannt sind, werden auch oft wieder abgedruckt: Zhu Ziqing ist in 45% der Essaysammlungen vertreten, und zwar mit jeweils über fünfdclx Essays.
 
| Zhu Ziqings Essay "Beiying 背影"dclix (Die Rückenansicht) ist am häufigsten von allen Essays abgedruckt. Tatsächlich sind nur wenige Essays von Zhu Ziqing bekannt, die wenigen jedoch, welche bekannt sind, werden auch oft wieder abgedruckt: Zhu Ziqing ist in 45% der Essaysammlungen vertreten, und zwar mit jeweils über fünfdclx Essays.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''朱自清的散文《背影》dclix是所有散文中重印次数最多的。实际上,朱自清为人所知的散文数量不多,但已知的那几篇却经常被反复重印:朱自清出现在45%的散文选集中,且每次收录均超过五篇dclx。'
 
|-
 
|-
 
| Die Häufigkeit des Abdrucks ist das Auswahlkriterium für die in dieser Studie vorgestellten Essays. Darüberhinaus werden weitere Essays und Essaysammlungen vorgestellt. Die Auswahlkriterien dafür sind folgende: 1. Bedeutung für die Entwicklung der Essayistik, z.B. der Essay "Meiwen 美文"dclxi (Der schöngeistige Essay) oder des Autors (z.B. der aus ideologischen Gründen seltener abgedruckte Essay "Unabhängig denken",dclxii der für die Entwicklung und das Gesamtbild Ba Jins wichtig ist). 2. Bedeutung für die Essaytheorie oder die essaytheoretischen Vorstellungen des Autors. 3. Ästhetische Stimmigkeit (Übereinstimmung von Inhalt und Form etc., Echtheit der künstlerischen Aussage) 4. Originalität (Essays, die andere nachahmen, diesen aber nicht gleichkommen, werden nicht berücksichtigt).dclxiii
 
| Die Häufigkeit des Abdrucks ist das Auswahlkriterium für die in dieser Studie vorgestellten Essays. Darüberhinaus werden weitere Essays und Essaysammlungen vorgestellt. Die Auswahlkriterien dafür sind folgende: 1. Bedeutung für die Entwicklung der Essayistik, z.B. der Essay "Meiwen 美文"dclxi (Der schöngeistige Essay) oder des Autors (z.B. der aus ideologischen Gründen seltener abgedruckte Essay "Unabhängig denken",dclxii der für die Entwicklung und das Gesamtbild Ba Jins wichtig ist). 2. Bedeutung für die Essaytheorie oder die essaytheoretischen Vorstellungen des Autors. 3. Ästhetische Stimmigkeit (Übereinstimmung von Inhalt und Form etc., Echtheit der künstlerischen Aussage) 4. Originalität (Essays, die andere nachahmen, diesen aber nicht gleichkommen, werden nicht berücksichtigt).dclxiii
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''重印频率是本研究选介散文的遴选标准。此外还介绍了其他散文及散文选集。其遴选标准如下:1. 对散文发展的意义,例如散文“美文”dclxi或作者的意义(例如因意识形态原因较少被重印的散文“独立思考”dclxii,该文对巴金的发展及其整体面貌具有重要意义)。2. 对散文理论或作者散文理论观念的意义。3. 审美上的协调性(内容与形式的统一等,艺术表达的真实性)。4. 独创性(模仿他人但未能达到同等水平的散文不予考虑)。dclxiii''
 
|-
 
|-
 
| Nach den hier erstellten internationalen Ranglisten der Autoren und Essays wird das Material im folgenden im Hinblick auf die Frage ausgewertet, welche regionalen Unterschiede bei den Autoren gemacht werden. Klarheit sollen hier regionale Ranglisten der Essayisten schaffen.
 
| Nach den hier erstellten internationalen Ranglisten der Autoren und Essays wird das Material im folgenden im Hinblick auf die Frage ausgewertet, welche regionalen Unterschiede bei den Autoren gemacht werden. Klarheit sollen hier regionale Ranglisten der Essayisten schaffen.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''按照此处建立的中外作者与散文排名,下文将对这些材料进行评析,探讨作者之间的区域差异。区域性的散文家排名将有助于阐明这一问题。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.3 Regionale Unterschiede am Beispiel einzelner Essayisten'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.3 Regionale Unterschiede am Beispiel einzelner Essayisten'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.3 地区差异——以部分散文家为例''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Volksrepublik'''
 
| style="background:#eef;" | '''Volksrepublik'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''中华人民共和国大陆''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''R''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''a''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''n'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''g排名 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''作者(现代创作重心,生年)
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇数
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集数'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''合计'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' R''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''a''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''n''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''g'排名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''作者(当代创作重心,生年)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 合计''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''1.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun (1881)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun (1881)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''鲁迅 (1881)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''110'''
 
| style="background:#eef;" | '''110'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''110
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''121'''
 
| style="background:#eef;" | '''121'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''121''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Meng (1934)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Meng (1934)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''王蒙 (1934)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''69'''
 
| style="background:#eef;" | '''69'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''69'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
 
| style="background:#eef;" | '''9'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''9''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''78'''
 
| style="background:#eef;" | '''78'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''78''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Bing Xin (1900)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Bing Xin (1900)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''冰心 (1900)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''52''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''18''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''70'''
 
| style="background:#eef;" | '''70'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''70''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing (1898)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing (1898)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '朱自清 (1898)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''56'''
 
| style="background:#eef;" | '''56'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''56''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''10''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''66'''
 
| style="background:#eef;" | '''66'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''66''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren (1885)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren (1885)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''周作人(1885)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''52''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''64'''
 
| style="background:#eef;" | '''64'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''64''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Zengqi (1920)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Zengqi (1920)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''汪曾祺 (1920)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''44'''
 
| style="background:#eef;" | '''44'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''44''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''10''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''54'''
 
| style="background:#eef;" | '''54'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '54'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''3.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin (1904)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin (1904)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''巴金 (1904)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''37'''
 
| style="background:#eef;" | '''37'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''37''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
 
| style="background:#eef;" | '''52'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''52'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''4.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Liu Xinwu (1942)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Liu Xinwu (1942)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''刘心武 (1942)
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''46'''
 
| style="background:#eef;" | '''46'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''46''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''5''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''51'''
 
| style="background:#eef;" | '''51'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''51''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Zikai (1900)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Zikai (1900)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''丰子恺 (1900)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
 
| style="background:#eef;" | '''34'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''34''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''49'''
 
| style="background:#eef;" | '''49'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''49''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
 
| style="background:#eef;" | '''6.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''6.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Guo Moruo (1892)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Guo Moruo (1892)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''郭沫若 (1892)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''33'''
 
| style="background:#eef;" | '''33'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''33''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''44'''
 
| style="background:#eef;" | '''44'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''44''
 
|-
 
|-
| style="background:#eef;" | '''5.'''
+
| style="background:#eef;" | '''5.''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Qin Mu (1919)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Qin Mu (1919)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''秦牧 (1919)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''23'''
 
| style="background:#eef;" | '''23'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '23'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''17''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''40'''
 
| style="background:#eef;" | '''40'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''40''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7.'''
 
| style="background:#eef;" | '''7.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''7.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Mao Dun (1896)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Mao Dun (1896)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''茅盾 (1896)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''28'''
 
| style="background:#eef;" | '''28'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''28'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''39'''
 
| style="background:#eef;" | '''39'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''39''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12.'''
 
| style="background:#eef;" | '''12.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Jia Pingwa (1953)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Jia Pingwa (1953)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''贾平凹 (1953)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '19''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
 
| style="background:#eef;" | '''11'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''11''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''30'''
 
| style="background:#eef;" | '''30'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''30''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''…''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''48.'''
 
| style="background:#eef;" | '''48.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''48.'
 
|-
 
|-
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhong (1920)'''
+
| style="background:#eef;" | ''Yu Guangzhong (1920)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '余光中 (1920)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''8'''
 
| style="background:#eef;" | '''8'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''8'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''14'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Hongkong/Taiwan'''
 
| style="background:#eef;" | '''Hongkong/Taiwan'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '香港/台湾''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''R'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| 'a'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''n''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''g排名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''作者(现代创作重心,生年)    ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇数'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集数'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''合计'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''R'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''a'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''n'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''g排名
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''作者(当代创作重心,生年)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇数
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集数
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 合计
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Shiqiu (1903)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Shiqiu (1903)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '梁秋实(1903)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''27'''
 
| style="background:#eef;" | '''27'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''27'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''3'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''30'''
 
| style="background:#eef;" | '''30'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''30'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''2.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Yuchun (1906)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Yuchun (1906)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '梁玉川 (1906)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''23'''
 
| style="background:#eef;" | '''23'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''23'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''25'''
 
| style="background:#eef;" | '''25'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''25'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''''3.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lin Yutang (1895)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lin Yutang (1895)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '林语堂(1895)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''22'''
 
| style="background:#eef;" | '''22'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''22'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''24'''
 
| style="background:#eef;" | '''24'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '24'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''4.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing (1898)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing (1898)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''朱自清(1898)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''20'''
 
| style="background:#eef;" | '''20'''
| ''(zu übersetzen)''
+
|''20'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''22'''
 
| style="background:#eef;" | '''22'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''22'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Zikai (1900)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Zikai (1900)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''丰子恺(1900)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''20'''
 
| style="background:#eef;" | '''20'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''20'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''22'''
 
| style="background:#eef;" | '''22'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''22'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Zhimo (1897)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Zhimo (1897)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''徐志摩(1897)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''20'''
 
| style="background:#eef;" | '''20'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''20'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''22'''
 
| style="background:#eef;" | '''22'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''22'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7.'''
 
| style="background:#eef;" | '''7.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''7.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren (1885)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren (1885)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''周作人 (1885)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''''19'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''21'''
 
| style="background:#eef;" | '''21'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''21'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''8.'''
 
| style="background:#eef;" | '''8.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''8.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Li 陆蠡 (1908)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Li 陆蠡 (1908)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''陆蠡 (1908)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''18'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''20'''
 
| style="background:#eef;" | '''20'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''20'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
 
| style="background:#eef;" | '''9.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''9.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Li Guangtian (1906)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Li Guangtian (1906)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''李广田(1906)'''''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''17'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'''v
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''19'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Daran (1933)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Daran (1933)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '许达然(1933)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''16'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '3'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
 
| style="background:#eef;" | '''19'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''19'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10.'''
 
| style="background:#eef;" | '''10.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''10.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''He Qifang (1912)'''
 
| style="background:#eef;" | '''He Qifang (1912)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''何其芳(1912)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''16'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''18'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Dafu (1896)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Dafu (1896)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''郁达夫 (1896)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''16'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''18'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhong (1928)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhong (1928)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''余光中 (1928)'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
 
| style="background:#eef;" | '''18'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''18'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''3.'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin (1904)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin (1904)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''巴金 (1904)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''15''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''17''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Chen Zhifan 陈之藩 (1912)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Chen Zhifan 陈之藩 (1912)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '' 陈之藩 (1912)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''17'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12.'''
 
| style="background:#eef;" | '''12.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun (1881)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun (1881)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''鲁迅(1881)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''16'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''1''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
 
| style="background:#eef;" | '''17'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''17
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''5.'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Dingjun (1925)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Wang Dingjun (1925)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''王鼎钧(1925)
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''16'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhang Xiaofeng (1941)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhang Xiaofeng (1941)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''张晓风(1941)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''''14''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''2'''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
 
| style="background:#eef;" | '''16'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''16''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13.'''
 
| style="background:#eef;" | '''13.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '13.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Shen Congwen (1903)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Shen Congwen (1903)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''沈从文 (1903)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
 
| style="background:#eef;" | '''13'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''13''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
 
| style="background:#eef;" | '''15'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '''15'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14.'''
 
| style="background:#eef;" | '''14.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14.'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Bing Xin (1900)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Bing Xin (1900)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''冰心(1900)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
 
| style="background:#eef;" | '''14'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''14'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''(weitere)'''
 
| style="background:#eef;" | '''(weitere)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''继续'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10.'''
 
| style="background:#eef;" | '''10.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '10.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Jia Pingwa (1953)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Jia Pingwa (1953)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''贾平凹(1953)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
 
| style="background:#eef;" | '''10'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''10''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
 
| style="background:#eef;" | '''12'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''12''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
 
| style="background:#eef;" | '''…'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''...''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''(weitere)'''
 
| style="background:#eef;" | '''(weitere)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''(继续)''
 
|-
 
|-
 
| Bemerkenswert erscheint in der obenstehenden Rangliste, daß die neun am häufigsten abgedruckten Essayisten aus der Moderne stammen, erst an zehnter Stelle folgt ein Autor der Gegenwart. Dies spiegelt die Rückwärtsorientierung beim Essay wider, die es so bei anderen Gattungen sicherlich nicht gibt (z.B. die Lyrik hat im 20. Jahrhundert eine völlig neue Sprache gefunden und sich einen Platz in der Weltliteratur erobert). Die xungen- oder xiangtu-Literatur sind allenfalls Ansätze für eine Rückorientierung in der Epik.
 
| Bemerkenswert erscheint in der obenstehenden Rangliste, daß die neun am häufigsten abgedruckten Essayisten aus der Moderne stammen, erst an zehnter Stelle folgt ein Autor der Gegenwart. Dies spiegelt die Rückwärtsorientierung beim Essay wider, die es so bei anderen Gattungen sicherlich nicht gibt (z.B. die Lyrik hat im 20. Jahrhundert eine völlig neue Sprache gefunden und sich einen Platz in der Weltliteratur erobert). Die xungen- oder xiangtu-Literatur sind allenfalls Ansätze für eine Rückorientierung in der Epik.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''在上述排名中值得注意的有:重印次数最多的九位散文家均来自现代,第十位才出现一位当代作家。这反映了散文领域的“向后看”取向,而在其他文体中这一现象并不明显(例如诗歌在20世纪找到了全新的语言,并在世界文学中赢得了一席之地)。寻根文学或乡土文学最多只是叙事文学中“向后看”取向的初步尝试。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Vereinigte Staaten'''
 
| style="background:#eef;" | '''Vereinigte Staaten'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''美国''
 
|-
 
|-
 
| Die Aufnahme der Sammlungen chinesischer Essays aus den Vereinigten Staaten in diese statistische Untersuchung von Essaysammlungen und -lexika bedarf der Begründung: Ziel der statistischen Auswertung ist es, zu Aussagen über die Rezeption der Essays zu kommen. Die Literaturwissenschaft und Literaturauswahl in den Vereinigten Staaten hat einen großen, wenn nicht den führenden Einfluß auf die Rezeption chinesischer Literatur im westlichen Ausland. Zahlreiche Auslandschinesen haben hier einen Lehrstuhl erhalten und setzen in ihrer Auswahl von VR- und Taiwan-Literatur Schwerpunkte. Daß diese Schwerpunkte von denen ihrer Kollegen in der VR China und Taiwans  abweichen, liegt sicherlich auch an der grüßeren Unabhängigkeit von ideologischer Beeinflussung der Art, wie sie in der VR China und in Taiwan zu beobachten ist.
 
| Die Aufnahme der Sammlungen chinesischer Essays aus den Vereinigten Staaten in diese statistische Untersuchung von Essaysammlungen und -lexika bedarf der Begründung: Ziel der statistischen Auswertung ist es, zu Aussagen über die Rezeption der Essays zu kommen. Die Literaturwissenschaft und Literaturauswahl in den Vereinigten Staaten hat einen großen, wenn nicht den führenden Einfluß auf die Rezeption chinesischer Literatur im westlichen Ausland. Zahlreiche Auslandschinesen haben hier einen Lehrstuhl erhalten und setzen in ihrer Auswahl von VR- und Taiwan-Literatur Schwerpunkte. Daß diese Schwerpunkte von denen ihrer Kollegen in der VR China und Taiwans  abweichen, liegt sicherlich auch an der grüßeren Unabhängigkeit von ideologischer Beeinflussung der Art, wie sie in der VR China und in Taiwan zu beobachten ist.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''将美国出版的中国散文选集及辞典纳入本统计研究需要说明理由:本统计评估旨在揭示散文的接受情况。美国在西方世界对中国文学的接受方面拥有巨大(即使不是主导性的)影响力。众多海外华人在美国获得教职,并在其对中华人民共和国大陆和台湾文学的选择中设定重点。这些重点与他们在中华人民共和国大陆和台湾的同行不同,肯定也与其能更大程度地摆脱意识形态影响有关——正如在中华人民共和国大陆和台湾所能观察到的那种影响。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''R''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''a''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''n''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''排名g
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''作者(现代创作重心,生年)
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇数
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集数 ''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''合计
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
 
| style="background:#eef;" | '''R'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''R
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
 
| style="background:#eef;" | '''a'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''a''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
 
| style="background:#eef;" | '''n'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''n'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
 
| style="background:#eef;" | '''g'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''g排名''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''作者(当代创作重心,生年)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
 
| style="background:#eef;" | '''Essays'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''篇数''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
 
| style="background:#eef;" | '''Sammlungen'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''选集数 '
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
 
| style="background:#eef;" | '''Summe'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''合计''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '1.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun (1881)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Lu Xun (1881)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''鲁迅''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
 
| style="background:#eef;" | '''6'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''6''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''7''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing (1898)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhu Ziqing (1898)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''朱自清''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '5''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
 
| style="background:#eef;" | '''7'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''7'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
 
| style="background:#eef;" | '''3.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Shiqiu (1903)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Liang Shiqiu (1903)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '梁实秋 (1903)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
 
| style="background:#eef;" | '''5'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '5''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
 
| style="background:#eef;" | '''4.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren (1885)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Zhou Zuoren (1885)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''周作人'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
 
| style="background:#eef;" | '''4'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''4''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
 
| style="background:#eef;" | '''1.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin (1904)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Ba Jin (1904)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''巴金(1904)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
 
| style="background:#eef;" | '''3'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''3''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
 
| style="background:#eef;" | '''5.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''5
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Zikai (1900)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Feng Zikai (1900)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''丰子恺(1900)
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Shen Congwen (1903)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Shen Congwen (1903)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''沈从文(1903)
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Zhimo (1897)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Xu Zhimo (1897)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''徐志摩(1897)'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2'
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
 
| style="background:#eef;" | '''2.'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2.''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhong (1928)'''
 
| style="background:#eef;" | '''Yu Guangzhong (1928)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''余光中' (1928)
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''(weitere)'''
 
| style="background:#eef;" | '''(weitere)'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''(继续)''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
 
| style="background:#eef;" | '''1'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| '1
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
 
| style="background:#eef;" | '''2'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''2
 
|-
 
|-
 
| Bei der Auswertung der 31 untersuchten Essaysammlungen fällt auf, daß Lu Xuns Essays zwar weitaus am häufigsten abgedruckt wurden, aber nur in 42% der Essaysammlungen,dclxiv darin mit über zehndclxv Essays pro Sammlung, dieses ist bei weitem die grüßte Relation. Bing Xin etwa ist in 68% der Essaysammlungen aufgeführt, aber jeweils nur mit über dreidclxvi Essays pro Sammlung, wobei Bing Xins Essays nicht umfangreicher als die Lu Xuns sind. Die unterschiedliche Anzahl von Essays bei einer unterschiedlichen Anzahl von Sammlungen könnte daran liegen, daß Lu Xun die Redaktionen stärker polarisierte und man Bing Xin als ('Alibi�')Frau unter den Essayisten häufig abdruckte, allerdings war diese Funktion auch schon mit nur wenigen Essays erfüllt. Zudem ähneln sich ihre Themen stark. Folgende Herausgeber der ausgewählten 31 Sammlungen nahmen Lu Xun nicht auf, obwohl sie Autoren derselben Zeit enthalten: Bing Xin und Ba Jin statt Lu Xun haben folgende drei Herausgeber aus der VR China aufgenommen: Wu Zhouwen 吴周文 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 18), Zeng Shaoyi 曾绍义 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 21), Zhang Fen 张芬 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 22). Wang Zengqi statt Lu Xun hat der Herausgeber Chen Bojun 陈伯君 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 2) aufgenommen.
 
| Bei der Auswertung der 31 untersuchten Essaysammlungen fällt auf, daß Lu Xuns Essays zwar weitaus am häufigsten abgedruckt wurden, aber nur in 42% der Essaysammlungen,dclxiv darin mit über zehndclxv Essays pro Sammlung, dieses ist bei weitem die grüßte Relation. Bing Xin etwa ist in 68% der Essaysammlungen aufgeführt, aber jeweils nur mit über dreidclxvi Essays pro Sammlung, wobei Bing Xins Essays nicht umfangreicher als die Lu Xuns sind. Die unterschiedliche Anzahl von Essays bei einer unterschiedlichen Anzahl von Sammlungen könnte daran liegen, daß Lu Xun die Redaktionen stärker polarisierte und man Bing Xin als ('Alibi�')Frau unter den Essayisten häufig abdruckte, allerdings war diese Funktion auch schon mit nur wenigen Essays erfüllt. Zudem ähneln sich ihre Themen stark. Folgende Herausgeber der ausgewählten 31 Sammlungen nahmen Lu Xun nicht auf, obwohl sie Autoren derselben Zeit enthalten: Bing Xin und Ba Jin statt Lu Xun haben folgende drei Herausgeber aus der VR China aufgenommen: Wu Zhouwen 吴周文 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 18), Zeng Shaoyi 曾绍义 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 21), Zhang Fen 张芬 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 22). Wang Zengqi statt Lu Xun hat der Herausgeber Chen Bojun 陈伯君 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 2) aufgenommen.
| 18) 吴周文(编):散文十二家,北京:人民文学出版社 1992.12,218页。
+
|对31部散文选集的评估显示,鲁迅的散文虽然重印次数最多,但只出现在42%的散文选中,dclxiv每部选集收录超过十篇,dclxv 这是远高于其他人的比例。冰心则出现在68%的选集中,但每部平均只收录三篇多,dclxvi 且冰心的散文篇幅并不比鲁迅更长。不同的选集数量中不同的篇数可能源于:鲁迅更使编者产生两极分化,而冰心作为散文家中的“(陪衬)女性”常被重印,但这一功能只需少数几篇即可满足。此外,她作品的主题彼此相似。以下31部选集中有编者虽收录了同期作者却未收录鲁迅:中华人民共和国大陆的吴周文(第18号选集)、曾绍义(第21号选集)、张芬(第22号选集)收录了冰心和巴金,而未收鲁迅。陈伯君(第2号选集)收录了汪曾祺而未收鲁迅。
 
|-
 
|-
 
| Zhu Ziqing und Zhou Zuoren (!) statt Lu Xun hat der Herausgeber der hier aufgeführten taiwanesischen Essaysammlung Nr. 27) Yang Mu 杨牧 aufgenommen. Shen Congwen statt Lu Xun hat Cyril Berch in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 29) aufgenommen.
 
| Zhu Ziqing und Zhou Zuoren (!) statt Lu Xun hat der Herausgeber der hier aufgeführten taiwanesischen Essaysammlung Nr. 27) Yang Mu 杨牧 aufgenommen. Shen Congwen statt Lu Xun hat Cyril Berch in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 29) aufgenommen.
| 27) 杨牧(编):现代中国散文选 I、II,台北:洪范书店有限公司(1981.8)⁸1992.4,916页,以下简称:杨牧(编):现代中国散文选 I、II 1981
+
| 台湾选本第27号的编者杨牧收录了朱自清和周作人(!)而未收鲁迅。Cyril Berch(第29号选集)收录了沈从文而未收鲁迅。
 
|-
 
|-
 
| Insbesondere wurde Lu Xun häufig in Sammlungen von Taiwan und Hongkong nicht abgedruckt: In der Volksrepublik, den Vereinigten Staaten und insgesamt steht er auf Platz 1. Lediglich in Taiwan steht er auf Platz zwölf.dclxvii Während er von den Kommunisten als Staatsdichter vereinnahmt wurde - zumal er in seinem Spätwerk eine Nähe zur marxistischen Ideologie aufwies -, war Lu Xun in Taiwan bis 1987 verboten, zu den Hintergründen siehe S. .
 
| Insbesondere wurde Lu Xun häufig in Sammlungen von Taiwan und Hongkong nicht abgedruckt: In der Volksrepublik, den Vereinigten Staaten und insgesamt steht er auf Platz 1. Lediglich in Taiwan steht er auf Platz zwölf.dclxvii Während er von den Kommunisten als Staatsdichter vereinnahmt wurde - zumal er in seinem Spätwerk eine Nähe zur marxistischen Ideologie aufwies -, war Lu Xun in Taiwan bis 1987 verboten, zu den Hintergründen siehe S. .
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''尤其是鲁迅经常不被台湾和香港的选集收录:在中华人民共和国大陆、美国和总体排名中他均位列第一,仅在台湾排名第12。dclxvii当鲁迅被共产党奉为“国诗”——尤其因他晚期作品接近马克思主义意识形态——时,他在台湾直到1987年仍被禁止。''
 
|-
 
|-
 
| Während Bing Xin in der Volksrepublik auf Platz 2 steht, steht sie in Taiwan/Hongkong auf Platz 14 und taucht in den drei ausgewerteten amerikanischen Essaysammlungen nicht auf, was sie insgesamt auf Platz 4 setzt. Dies könnte am unterschiedlichen Ästhetikverständnis liegen: Bing Xin schreibt shuqing sanwen 抒情 散文 (gefühlsbetonte Essays).
 
| Während Bing Xin in der Volksrepublik auf Platz 2 steht, steht sie in Taiwan/Hongkong auf Platz 14 und taucht in den drei ausgewerteten amerikanischen Essaysammlungen nicht auf, was sie insgesamt auf Platz 4 setzt. Dies könnte am unterschiedlichen Ästhetikverständnis liegen: Bing Xin schreibt shuqing sanwen 抒情 散文 (gefühlsbetonte Essays).
| 16) 佘树森:中国现当代散文研究,北京:北京大学出版社 1993.4,311页。
+
|冰心在中华人民共和国大陆排名第二,在台湾/香港排名第14,在三部评析的美国选集中未出现,这使她在总体中排名第四。这可能是由于审美观念不同:冰心写的是抒情散文。
 
|-
 
|-
 
| Zhou Zuoren ist aufgrund des Vorwurfs des Landesverrats (zu den Hintergründen siehe S.  f.) in der Volksrepublik und Taiwan wenig erforscht, und es gibt keine offiziellen Gesamtausgaben. Der Trend einer Neubewertungläßtsich jedoch aus der Aufnahme seiner Werke in die Anthologien erkennen: Insgesamt steht er auf Platz 3, in der Volksrepublik auf Platz 4 und in Taiwan/Hongkong auf Platz 7.
 
| Zhou Zuoren ist aufgrund des Vorwurfs des Landesverrats (zu den Hintergründen siehe S.  f.) in der Volksrepublik und Taiwan wenig erforscht, und es gibt keine offiziellen Gesamtausgaben. Der Trend einer Neubewertungläßtsich jedoch aus der Aufnahme seiner Werke in die Anthologien erkennen: Insgesamt steht er auf Platz 3, in der Volksrepublik auf Platz 4 und in Taiwan/Hongkong auf Platz 7.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''周作人因叛国罪名(背景参见第...页),在中华人民共和国大陆和台湾较少被研究,且没有官方的全集。但对其作品的重新评价趋势可从入选选集中看出:他总体排名第三,在中华人民共和国大陆排名第四,在台湾/香港排名第七。''
 
|-
 
|-
 
| Die regionalen Ranglisten haben bei polarisierenden Autoren wie Lu Xun und Wang Meng deutliche Ergebnisse gezeigt, etwa bleibt Lu Xun in Taiwan trotz der Freiheiten seit 1987 in den 1990er Jahren weiter unterrepräsentiert, Wang Meng ist aufgrund seiner politischen Bedeutung in der Volksrepublik überrepräsentiert.
 
| Die regionalen Ranglisten haben bei polarisierenden Autoren wie Lu Xun und Wang Meng deutliche Ergebnisse gezeigt, etwa bleibt Lu Xun in Taiwan trotz der Freiheiten seit 1987 in den 1990er Jahren weiter unterrepräsentiert, Wang Meng ist aufgrund seiner politischen Bedeutung in der Volksrepublik überrepräsentiert.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''地区排名在像鲁迅和王蒙这样两极化的作者身上显示出明显的结果:例如鲁迅在台湾尽管自1987年以来有自由,但在1990年代仍代表性不足;王蒙因其在中华人民共和国大陆的政治意义而被过度代表。'
 
|-
 
|-
 
| Nach der Erläuterung der Grundlagen im ersten, der Essaytheorie im zweiten und der statistischen Auswertung im dritten Abschnitt, in dem neun Autoren als repräsentativ ausgewählt wurden, sollen vier moderne Autoren unter ihnen im folgenden Abschnitt einzeln mit Biographie und mit ihren bedeutendsten essayistischen Werken vorgestellt werden, die fünf Autoren der Gegenwart dann im sechsten Abschnitt.
 
| Nach der Erläuterung der Grundlagen im ersten, der Essaytheorie im zweiten und der statistischen Auswertung im dritten Abschnitt, in dem neun Autoren als repräsentativ ausgewählt wurden, sollen vier moderne Autoren unter ihnen im folgenden Abschnitt einzeln mit Biographie und mit ihren bedeutendsten essayistischen Werken vorgestellt werden, die fünf Autoren der Gegenwart dann im sechsten Abschnitt.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''在第一部分(基础)、第二部分(散文理论)和第三部分(统计评估,其中9位作者被选为代表性作者)的阐述之后,以下第四部分将单独介绍其中四位现代作者及其传记和最重要的散文作品,五位当代作者则安排在第六部分。''
 
|-
 
|-
 
| Das Verständnis einiger Essays wird dabei durch die Einbettung in den biographischen und zeithistorischen Hintergrund erleichtert. Dabei soll die zentrale Frage geklärt werden, welche Position die Essayisten zur von den Zeitumständen und der Solidarisierung der Schriftsteller untereinander diktierten ideologisch engagierten Literatur einnahmen. Insbesondere soll die Entwicklung der Autoren vor dem Hintergrund des Wandels der Gesellschaft dargestellt werden. Zunächst wird Lu Xun vorgestellt, der beinahe nur Essays hinterlassen hat.
 
| Das Verständnis einiger Essays wird dabei durch die Einbettung in den biographischen und zeithistorischen Hintergrund erleichtert. Dabei soll die zentrale Frage geklärt werden, welche Position die Essayisten zur von den Zeitumständen und der Solidarisierung der Schriftsteller untereinander diktierten ideologisch engagierten Literatur einnahmen. Insbesondere soll die Entwicklung der Autoren vor dem Hintergrund des Wandels der Gesellschaft dargestellt werden. Zunächst wird Lu Xun vorgestellt, der beinahe nur Essays hinterlassen hat.
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''通过将散文置于传记和时代历史背景中,有助于理解某些散文。在此需要澄清的核心问题是:散文家对由时代环境和作家之间团结所决定的意识形态参与文学持何种立场。尤其要描述作者在社会变迁背景下的发展。首先介绍鲁迅——他几乎只留下了散文作品。''
 
|-
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''<references />'''
 
| style="background:#eef;" | '''<references />'''
| ''(zu übersetzen)''
+
| ''参考文献''
 
|}
 
|}
  
 
[[Category:Chinese Essay]]
 
[[Category:Chinese Essay]]

Latest revision as of 17:00, 15 May 2026

Language: DE · ZH · DE-ZH · ← Book

3. Statistische Untersuchung zu chinesischen Essayisten und Essays

📌 Hinweis (Stand 8.5.2026): Diese Seite wurde strukturell überarbeitet, damit jeder Absatz seinen eigenen Tabellen-Row hat. Bisherige chinesische Übersetzungen wurden automatisch zugeordnet — die Zuordnung ist nicht in jedem Fall korrekt. Bitte prüfen Sie die rechte Spalte und verschieben/korrigieren Sie die ZH-Übersetzungen, falls sie nicht zum DE-Absatz passen. Bei nicht übersetzten Absätzen steht (zu übersetzen).

Deutsch (Quelle) 中文 (Übersetzung)
3. Statistische Untersuchung zu chinesischen Essayisten und Essays style="background:#fee;" “中国散文家与散文的统计研究”
In chinesischer Sprache liegt eine Bibliographie von Essaysammlungen vor: Die 1980 in Taipeh erstellte Auflistung von Zhou Lili 周丽丽dcxxxviii erfaßt Essayanthologien aus der VR China und - hier etwas vollständiger - aus Taiwan. Etwas unglücklich gelöst ist die Anordnung der Titel nach Strichzahl, nicht nach Erscheinungsdatum. "中文中存在一份散文选集书目:周丽丽于1980年在台北编制的目录dcxxxviii收录了来自中华人民共和国大陆以及——此处更完整一些——台湾的散文选集。按笔画数而非出版日期排列书名的方式略显不便。
Die vorliegende Arbeit stützt sich auf eigene Recherchen in Peking, Changsha 长沙, Hongkong und Taipeh 臺北 (Taiwan) sowie in den Vereinigten Staaten.dcxxxix Insgesamt wurden 5650 Essays von 1462 Essayisten in 31dcxl Essaysammlungen ausgewertet, darunter 24 aus der Volksrepublik,dcxli vier aus Hongkong und Taiwan, drei aus den Vereinigten Staaten. Bei den Büchern aus der VR China ist die Auflagenhöhe angegeben, sie liegt pro Buch bei durchschnittlich etwa 9000 Exemplaren, zusammen kann man also von über 250.000 Exemplaren ausgehen.dcxlii 本研究依托笔者在北京、长沙、香港和台北(台湾)以及美国的实地调研。dcxxxix 共评析了31dcxl部散文选集中1462位散文家的5650篇散文,其中24部来自中华人民共和国,dcxli4部来自香港和台湾,3部来自美国。中华人民共和国出版物标注了印数,每书平均约9000册,合计可达25万余册。dcxlii
Es handelt sich um folgende Essaysammlungen: 所涉散文选集如下:
Volksrepublik 中华人民共和国
1) Ba Ping 巴平 (Hg.): Zhongguo sanwen jianshang wenku - xiandai juan 中国散文鉴赏文库-现代卷 (Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花 文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen), (1990.6) 41995.5, 1381 S., im folgenden Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990 1) 巴平(主编):《中国散文鉴赏文库——现代卷》,天津:百花文艺出版社,(1990.6)第4版1995.5,1381页,以下简称:巴平(主编):《中国散文鉴赏文库——现代卷》1990。
Diese Sammlung ist eine Auswahl aus der VR Ch. Sie erreichte eine Auflagenhöhe von 18.000 Exemplaren und enthält 373 Essays von 203 modernen Essayisten, die auch kurz vorgestellt werden. 该选集为中华人民共和国选本,印数18,000册,收录203位现代散文家的373篇散文,并附有作者简介。
2) Chen Bojun 陈伯君 (Hg.): Da jia suibi 大家随笔 (Lockere Essays großer Autoren), Chengdu 成都: Chengdu chubanshe 成都出版社 (Verlag Chengdu) 1995.10, 475 S., im folgenden: Chen Bojun (Hg.): Lockere Essays großer Autoren 1995 2) 陈伯君(主编):《大家随笔》,成都:成都出版社,1995.10,475页,以下简称:陈伯君(主编):《大家随笔》1995
Diese zweite Sammlung ist ebenfalls eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 20.000 Exemplaren und 129 Essays von lediglich vier VR Ch-Autoren, im einzelnen: 45 Essays von Wang Meng, 18 von Wang Zengqi, 32 von Liu Xinwu, 34 von He Xing'an 贺兴安. 这套丛书的第二部选集同为《中华人民共和国选本》,印数为20,000册,仅收录四位作家的129篇散文,分别为:王蒙45篇、汪曾祺18篇、刘心武32篇、贺兴安34篇。
3) Fan Qiao 范桥, Zhang Minggao 张明高, Zhang Zhen 张真 (Hgg.): Ershi shiji Zhongguo wenhua mingren sanwen jingpin - Mingren xueshu sanwen 二十世 纪文化名人散文精品-名人学术散文 (Essayauslese von Kulturgrüßen des 20. Jahrhunderts - Wissenschaftliche Essays berühmter Persönlichkeiten), Guiyang 贵阳: Guizhou renmin chubanshe 贵州人民出版社 (Volksverlag Guizhou) 1994.8, 490 S. 3) 范桥、张明高、张真(主编):《二十世纪中国文化名人散文精品——名人学术散文》,贵阳:贵州人民出版社,1994.8,490页。
Dies ist eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 5.000 Exemplaren mit 66 Essays von 42 VR Ch-Autoren, darunter Liang Qichao, Chen Duxiudcxliii, Lu Xun, Zhou Zuoren, Hu Shi, Guo Moruo, Lin Yutang, Qian Mu, Zheng Zhenduo 郑振铎dcxliv, Wen Yiduo, Yu Pingbo, Liang Shiqiu, Wu Zuxiangdcxlv, Qian Zhongshu, Wang Zengqi, Wang Meng. 该选集为中华人民共和国选本,印数5,000册,收录42位作家的66篇散文,其中包括梁启超、陈独秀dcxliii、鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、林语堂、钱穆、郑振铎dcxliv、闻一多、俞平伯、梁实秋、吴组缃dcxlv、钱锺书、汪曾祺、王蒙。
4) Ji Dichen 季涤尘, Cong Peixiang 丛培香 (Hgg.): Zhongguo dangdai sanwen jinghua 中国当代散文精华 (Auswahl chinesischer Essays der Gegenwart), Peking 北京: Renmin chubanshe 人民出版社 (Volksverlag) 1989.12, 588 S., im folgenden: Ji Dichen, Cong Peixiang (Hgg.): Auswahl chinesischer Essays der Gegenwart 1989 4) 季涤尘、丛培香(主编):《中国当代散文精华》,北京:人民出版社,1989.12,588页,以下简称:季涤尘、丛培香(主编):《中国当代散文精华》1989。
Diese VR Ch-Auswahl hat eine Auflagenhöhe von 21.250 Exemplaren. Enthalten sind 116 VR Ch-Autoren mit 113 Essays. In den Vorworten schreiben Qin Mu und She Shusen, das Material sei sehr reichhaltig, es habe thematische Auswahlkriterien gegeben: Gefühle, Erinnerungen an die 'Kulturrevolution', individuelles Bewußtsein, Erinnerung an Verstorbene, gesellschaftliche Fragen. In den 1980er Jahren sei der Mensch mehr in den thematischen Mittelpunkt der Essays gerückt. She Shusen zeichnet die Entwicklung des Gegenwartsessays nach. Im Nachwort machen die Herausgeber darauf aufmerksam, daß diese Essaysammlung als Geburtstagsgeschenk zum 40. Jahrestag der Staatsgründung gedacht sei. 这部中华人民共和国选本印数为21,250册。收录116位中华人民共和国作家的113篇散文。秦牧和佘树森在序言中指出,素材十分丰富,选编有主题标准:情感、“文化大革命”回忆、个体意识、追悼逝者、社会问题。1980年代,“人”更多地成为散文的主题中心。佘树森勾勒了当代散文的发展历程。编者在后记中指出,这部散文集是献给国庆四十周年的礼物。
5) Jiang Deming 姜德明 (Hg.): Yiqing wenxue - Zhongguo sanwen jingpin - xiandai juan 怡情文学-中国散文精品-现代卷 (Liebesliteratur - die besten chinesischen Essays - Bd Moderne), Haerbin 哈尔滨: Beifang wenyi chubanshe 北方文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag des Nordens) 1992.10, 601 S., im folgenden: Jiang Deming (Hg.): Liebesliteratur - die besten chinesischen Essays - Bd Moderne 1992 5) 姜德明(主编):《怡情文学——中国散文精品——现代卷》,哈尔滨:北方文艺出版社,1992.10,601页,以下简称:姜德明(主编):《怡情文学——中国散文精品——现代卷》1992 。
Es handelt sich hier um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflage von 3.000 Exemplaren mit 134 Essays von 113 Autoren bis 1949. Darunter sind: Lu Xun, Zhou Zuoren, Hu Shi, Guo Moruo, Xu Dishan, Ye Shengtao, Lin Yutang, Mao Dun, Yu Dafu, Xu Zhimo, Zhu Ziqing, Lao She, Qu Qiubai 瞿秋白dcxlvi (1899 - 1935), Bing Xin, Shen Congwen, Zhong Jingwen, Liang Shiqiu, Ba Jin, Wo Boxiao, Ai Qingdcxlvii, Qian Zhongshu, Liu Baiyu, Qin Mu, Zhang Ailing 张爱玲dcxlviii (geb. 1921). 此为一部中华人民共和国选本,印数3000册,收录1949年以前113位作家的134篇散文。其中包括:鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、许地山、叶圣陶、林语堂、茅盾、郁达夫、徐志摩、朱自清、老舍、瞿秋白dcxlvi(1899—1935)、冰心、沈从文、钟敬文、梁实秋、巴金、吴伯箫、艾青dcxlvii、钱锺书、刘白羽、秦牧、张爱玲dcxlviii(生于1921年)。
6) Ke Lan 柯蓝, Liu Qian 刘虔 (Hgg.): Dangdai Zhongguo sanwen leitai sai zuopin xuan 当代中国散文擂台赛作品选 (Auswahl für das Wettkampfpodest der chinesischen Gegenwartsessays), Guilin 桂林: Lijiang chubanshe 漓江出版社 (Li-Fluß Verlag) (1991.10) ³1993.4, 340 S., im folgenden: Ke Lan, Liu Qian (Hgg.): Auswahl für das Wettkampfpodest des chinesischen Gegenwartsessays 1991 6) 柯蓝、刘虔(编):《当代中国散文擂台赛作品选》,桂林:漓江出版社(1991.10)³1993.4,340页,以下简称:柯蓝、刘虔(编):《当代中国散文擂台赛作品选 》1991
Dies ist eine VR Ch-Auswahl aus VR Ch-Zeitschriften mit einer Auflagenhöhe von 15.200 Exemplaren. Aufgenommen sind 110 Essays von 109 VR Ch-Autoren, darunter ein Vor- und ein Nachwort. 此为一部中华人民共和国选本,选自中华人民共和国期刊,印数15200册。收录109位中华人民共和国作家的110篇散文,含前言和后记各一篇。
7) Lin Fei 林非 (Hg.): 20 shiji Zhongguo mingjia sanwen jingpin 20世纪中国 名家散文精品 (Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts), Shenzhen 深圳: Haitian chubanshe 海天出版社 (Verlag Meer und Himmel) (1995.2) ²1995.7, 353 S., im folgenden: Lin Fei (Hg.): Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts 1995 7) 林非(编):《20世纪中国名家散文精品》,深圳:海天出版社(1995.2)²1995.7,353页,以下简称:林非(编):《20世纪中国名家散文精品》1995
100 Essays sind in dieser VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 20.000 Exemplaren enthalten. Die 100 Autoren stammen aus der VR Ch und Taiwan. Unter ihnen sind Liang Qichao, Chen Duxiu, Lu Xun, Zhou Zuoren, Hu Shi, Guo Moruo, Ye Shengtao, Lin Yutang, Mao Dun, Yu Dafu, Xu Zhimo, Zhu Ziqing, Qu Qiubai, Lao She, Bing Xin, Shen Congwen, Liang Shiqiu, Zhong Jingwen, Ding Lingdcxlix, Ba Jin, Wu Boxiao, Yang Shuo, Liu Baiyu, Qin Mu, Yu Guangzhong, Zong Pu, Wang Meng, Zhang Jie, Zhang Xiaofeng, Feng Jicai, San Mao, Shu Ye, Shu Tingdcl, Jia Pingwa. 此中华人民共和国选本印数20000册,收录100篇散文。100位作者来自中华人民共和国大陆和台湾。其中包括梁启超、陈独秀、鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、叶圣陶、林语堂、茅盾、郁达夫、徐志摩、朱自清、瞿秋白、老舍、冰心、沈从文、梁实秋、钟敬文、丁玲dcxlix、巴金、吴伯箫、杨朔、刘白羽、秦牧、余光中、宗璞、王蒙、张洁、张晓风、冯骥才、三毛、舒晔、舒婷dcl、贾平凹。
8) Lin Qi 林琪 (Hg.): 20 shiji Zhongguo meiwen daguan 20世纪中国美文大观 (Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts), Peking 北京: Qunyan chubanshe 群言出版社 (Forum Verlag) (1993.2) ²1994.6, 694 S., im folgenden: Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993 8) 林琪(编):《20世纪中国美文大观》,北京:群言出版社(1993.2)²1994.6,694页,以下简称:林琪(编):《20世纪中国美文大观》1993
Bei diesem Buch handelt es sich um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 11.000 Exemplaren. Aufgenommen wurden 204 Essays von 97 VR Ch- und Taiwan-Autoren, darunter Wang Meng, Ba Jin, Ye Shengtao, Feng Jicai, Lao She, Zhu Ziqing, Liu Baiyu, Bing Xin, Xu Dishan, Xu Daran, Yang Mu, Yang Shuo, Yu Guangzhong, Wang Zengqi, Zhang Shaofeng, Zhang Ailing, Shen Congwen, Mao Dun, Lin Yutang, Zhou Zuoren, Yu Dafu, Hu Shi, Zhong Jingwen, Qian Mu, Jia Pingwa, Qian Zhongshu, Guo Moruo, Xu Zhimo, Liang Shiqiu, Lu Xun, auch She Shusen. Enthalten ist auch ein "Bianhouji 编后记" (Nachwort des Herausgebers, S. 692 - 694), das auf die literartheoretische und definitorische Debatte der Abgrenzung von meiwen zu sanwen eingeht. Zitiert werden Zhou Zuoren, Jia Pingwa und Lu Xun. Der meiwen wird als jingpin 精品 (Creme) der sanwen bezeichnet. 该书为中华人民共和国选本,印数11000册。收录97位中华人民共和国大陆及台湾作者的204篇散文,其中包括王蒙、巴金、叶圣陶、冯骥才、老舍、朱自清、刘白羽、冰心、许地山、许达然、杨牧、杨朔、余光中、汪曾祺、张晓风、张爱玲、沈从文、茅盾、林语堂、周作人、郁达夫、胡适、钟敬文、钱穆、贾平凹、钱锺书、郭沫若、徐志摩、梁实秋、鲁迅,以及佘树森。书中还附有"编后记"(第692—694页),探讨了关于美文与散文界定的文学理论与定义之争,引用了周作人、贾平凹和鲁迅的论述。美文被定义为散文之"精品"。
9) Liu Xiqing 刘锡庆, Cai Yujia 蔡渝嘉 (Hgg.): Dangdai yishu sanwen jingxuan 当代艺术散文精选 (Auslese von Kunstessays der Gegenwart), Peking 北京: Beijing shiyue wenyi chubanshe 北京十月文艺出版社 (Pekinger Kunstverlag Oktober) 1989.8, 605 S., im folgenden: Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auslese von Kunstessays der Gegenwart 1989 9) 刘锡庆、蔡渝嘉(编):《当代艺术散文精选》,北京:北京十月文艺出版社 1989.8,605页,以下简称:刘锡庆、蔡渝嘉(编):《当代艺术散文精选 》1989
Ausgewählt sind kurze Essays mit Ich-Erzähler und subjektiver gefühlsbetonter Darstellung in realistischem und freiem Schreibstil. Es handelt sich um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 2.000 Exemplaren. Enthalten sind 82 VR Ch-Autoren mit 105 Texten. Unter den Autoren sind Guo Moruo, Mao Dun, Lao She, Bing Xin, Zhong Jingwen, Ding Ling, Ba Jin, Wu Boxiao, Ai Qing, Yang Shuo, Liu Baiyu, Ding Ning, Lu Wenfu, Zong Pu, Gao Xiaosheng, Wang Meng, Zhang Jie, Liu Zaifu, Feng Jicai, Zhang Kangkang, Shu Ting und Jia Pingwa. 所选散文篇幅短小,以第一人称叙事,主观抒情,写实而自由。此为中华人民共和国选本,印数2000册。收录82位中华人民共和国作家的105篇作品。作者包括郭沫若、茅盾、老舍、冰心、钟敬文、丁玲、巴金、吴伯箫、艾青、杨朔、刘白羽、丁宁、陆文夫、宗璞、高晓声、王蒙、张洁、刘再复、冯骥才、张抗抗、舒婷和贾平凹。
10) Liu Xiqing 刘锡庆, Cai Yujia 蔡渝嘉 (Hgg.): Dangdai yishu sanwen jingcui 当代艺术散文集粹 (Auswahl von Kunstessays der Gegenwart), Peking 北京: Beijing shiyue wenyi chubanshe 北京十月文艺出版社 (Pekinger Kunstverlag Oktober) 1996.1, 649 S., im folgenden: Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auswahl von Kunstessays der Gegenwart 1996 10) 刘锡庆、蔡渝嘉(编):《当代艺术散文集粹》,北京:北京十月文艺出版社 1996.1,649页,以下简称:刘锡庆、蔡渝嘉(编):《当代艺术散文集粹》 1996
Bei dieser Publikation handelt es sich um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 6.000 Exemplaren. Darin aufgenommen sind 110 VR Ch-Autoren mit 110 Texten. 该书为中华人民共和国选本,印数6000册,收录110位中华人民共和国作家的110篇作品。
11) Ma Lianru 马连儒, Wang Fenhai 王凤海 (Hgg.) Baijia sanwen mingzuo jianshang 百家散文名作鉴赏 (Auslese und Kritik von Essays hundert berühmter Autoren), Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag) (1990) ²1994.8, 668 S., im folgenden: Ma Lianru, Wang Fenhai (Hgg.): Auslese und Kritik von Essays hundert berühmter Autoren 1990 11) 马连儒、王凤海(编):《百家散文名作鉴赏》,北京:北京出版社(1990)²1994.8,668页,以下简称:马连儒、王凤海(编):《百家散文名作鉴赏》 1990
100 Essays sind in dieser VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 15.000 Exemplaren enthalten. Sie stammen von ebensovielen VR Ch-Autoren, darunter Xu Dishan, Bing Xin, Qu Qiubai, Lu Xun, Xu Zhimo, Yu Dafu, Zhong Jingwen, Ba Jin, Shen Congwen, Mao Dun, Li Guangtian, Wu Boxiao, Lao She, Liu Baiyu, Guo Moruo, Qin Mu, Ding Ning, Zong Pu. 此中华人民共和国选本印数15000册,收录100位中华人民共和国作家的100篇散文。其中包括许地山、冰心、瞿秋白、鲁迅、徐志摩、郁达夫、钟敬文、巴金、沈从文、茅盾、李广田、吴伯箫、老舍、刘白羽、郭沫若、秦牧、丁宁、宗璞。
12) Mao Xin 冒忻, Zhuang Hanxin 庄汉新 (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen yinghua 中国当代散文英华 (Die besten chinesischen Gegenwartsessays), Nanking 南京: Jiangsu jiaoyu chubanshe 江苏教育出版社 (Pädagogikverlag Jiangsu) 1992.6, 674 S., im folgenden: Mao Xin, Zhuang Hanxin (Hgg.): Die besten chinesischen Gegenwartsessays 1992 12) 冒忻、庄汉新(编):《中国当代散文英华》,南京:江苏教育出版社,1992.6,674页,以下简称:冒忻、庄汉新(编):《中国当代散文英华》1992
Hierbei handelt es sich um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 3.000 Exemplaren mit internationalen chinesischen Autoren. In drei Teilen wird das Werk von 28 Essayisten diskutiert. Dabei werden jeweils ein Werk vorgestellt und biographische Angaben zum Autor gegeben. Unter den Autoren sind Bing Xin, Ba Jin, Liu Baiyu, Qin Mu, Xu Daran, Jia Pingwa. 此为中华人民共和国选本,印数3000册,收录国际华文作家作品。全书分三部分讨论28位散文家的作品,逐一介绍其代表作并附作者小传。作者包括冰心、巴金、刘白羽、秦牧、许达然、贾平凹等。
13) Qin Kangzong 秦亢宗 (Hg.): Zhongguo sanwen cidian 中国散文辞典 (Lexikon des chinesischen Essays), Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag) 1993.1, 584 S., im folgenden: Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993 13) 秦亢宗(编):《中国散文辞典》,北京:北京出版社,1993.1,584页,以下简称:秦亢宗(编):《中国散文辞典》1993
Dieses Buch ist eine Auswahl von Autoren aus der VR Ch und Taiwan und enthält Inhaltsangaben zu zahlreichen Essays. Es erreichte eine Auflagenhöhe von 2.600 Exemplaren. 该书选录中华人民共和国和台湾作者,收录大量散文内容提要,印数2600册。
14) She Shusen 佘树森 (Hg.): Yiqing wenxue - Zhongguo sanwen jingpin - dangdai juan 怡情文学-中国散文精品-当代卷 (Liebesliteratur - die besten chinesischen Essays - Bd Gegenwart), Haerbin 哈尔滨: Beifang wenyi chubanshe 北方文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag des Nordens) 1993.10, 679 S., im folgenden: She Shusen (Hg.): Liebesliteratur - die besten chinesischen Essays - Bd Gegenwart 1993 14) 佘树森(编):《怡情文学——中国散文精品——当代卷》,哈尔滨:北方文艺出版社,1993.10,679页,以下简称:佘树森(编):《怡情文学——中国散文精品——当代卷》1993
Bei dieser Publikation handelt es sich um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 3.000 Exemplaren. Das Buch wurde parallel in Taiwan publiziert. Enthalten sind 79 Essays von 52 VR Ch-Autoren. She Shusen, der die Auswahl traf, hat zudem ein Vorwort beigesteuert. Das Buch erschien als Essayband 3 der Reihe der Zhongyang tushuguan 中央图书馆 (Zentralbibliothek), Dangdai Zhongguo dalu zuojia congkan 当代中国大陆作家丛刊 (Reihe chinesischer Gegenwartsautoren des Festlandes). 该书为中华人民共和国选本,印数3000册,同时在台湾出版。收录52位中华人民共和国作家的79篇散文。编选者佘树森另撰有前言。该书作为中央图书馆“当代中国大陆作家丛刊”散文卷第3册出版。
15) She Shusen 佘树森 (Hg.): Zhongguo dalu dangdai sanwen xuan 中国大陆当 代散文选 (Auswahl von Gegenwartsessays vom Festland China), Taipeh 臺北: Xindi wenxue chubanshe 新地文学出版社 (Literaturverlag Neuland) (1991.5) ²1993.4, 466 S., im folgenden: She Shusen (Hg.): Auswahl von Gegenwartsessays vom Festland China 1991 15) 佘树森(编):《中国大陆当代散文选》,台北:新地文学出版社(1991.5)²1993.4,466页,以下简称:佘树森(编):《中国大陆当代散文选》1991 Bei diesem Buch handelt es sich um eine Taiwan-Auswahl von 82 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan, die jeweils mit einem, maximal mit bis zu fünf Essays vertreten sind. Es gibt ein Foto und einen kurzen Lebenslauf jedes Autors. Enthalten sind unter anderem Wang Zengqi, Bo Yang, Shi Shuqing, Qin Mu, Liu Baiyu. Dieser Band ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch. 该书为台湾选本,收录来自中华人民共和国大陆、香港和台湾的82位作者,每位入选一篇至多五篇散文,并附照片和简历。其中包括汪曾祺、柏杨、施叔青、秦牧、刘白羽等。此卷与中华人民共和国大陆的同名散文选集并非同一部。
16) She Shusen 佘树森: Zhongguo xian dangdai sanwen yanjiu 中国现当代散文 研究 (Studie zum chinesischen Essay der Moderne und der Gegenwart), 北京 (Peking): 北京大学出版社 (Verlag der Peking-Universität) 1993.4, 311 S. 16) 佘树森:《中国现当代散文研究》,北京:北京大学出版社,1993.4,311页。
Hierbei handelt es sich um eine umfassende VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 3.000 Exemplaren. Es sind 131 Essays von 120 Autoren aus der VR Ch und Taiwan enthalten. Darunter sind: Bing Xin, Liang Shiqiu, Ba Jin, Yang Shuo, Liu Baiyu, Qin Mu, Wang Zengqi, Zong Pu, Gao Xiaosheng, Yu Guangzhong, Liu Shaotang, Zhang Jie, She Shusen, Xu Daran, Zhang Shaofeng, Feng Jicai, San Mao, Zhang Chengzhi, Zhang Kangkang, Shi Tiesheng, Shu Ting, Jia Pingwa, Han Shaogongdcli, Si Yu, Tang Mu, Tie Ning. 这是一部内容全面的中华人民共和国大陆选本,印数3000册。收录120位来自中华人民共和国大陆和台湾作者的131篇散文。其中包括:冰心、梁实秋、巴金、杨朔、刘白羽、秦牧、汪曾祺、宗璞、高晓声、余光中、刘绍棠、张洁、佘树森、许达然、张晓风、冯骥才、三毛、张承志、张抗抗、史铁生、舒婷、贾平凹、韩少功dcli、斯妤、唐牧、铁凝。
17) Wu Zeyong 吴泽永 (Hg.): Dangdai Zhongguo sanwen jingpin daguan 当代中 国散文精品大观 (Übersicht über eine Auslese chinesischer Essays der Gegenwart), Xi'an 西安: Taibai wenyi chubanshe 太白文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Taibai) 1995.1, 2 Bde, 1656 S., im folgenden: Wu Zeyong (Hg.): Übersicht über eine Auslese chinesischer Essays der Gegenwart 1995 17) 吴泽永(编):《当代中国散文精品大观》,西安:太白文艺出版社,1995.1,共2卷,1656页,以下简称:吴泽永(编):《当代中国散文精品大观》1995
Dieses Buch ist eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 10.000 Exemplaren. Enthalten sind 214 Essays von 214 Autoren, darunter 112 aus der VR Ch (u.a. Lao She, Qin Mu, Bing Xin, Zhou Zuoren, Liu Baiyu, Yang Shuo, Mao Dun, Ding Ning, Zong Pu, Wu Zuguang, Zhang Kangkang, Huang Qiuyun, Feng Jicai, Zhang Jie, Jia Pingwa, Ba Jin, Qian Zhongshu, Liu Shaotang, Tie Ning, Lu Wenfu, Ai Qing, Liu Zaifu, Wang Anyi, Shu Ting, Xue Erkang, Ye Meng, Si Yu, Jiang Zilong, Zhang Chengzhi, Wang Meng, Liu Xinwu, Wang Junyi und Lin Fei) sowie 71, die als Taiwan-Autoren beansprucht werden, aber teilweise auch in den Vereinigten Staaten leben (u.a. Lin Yutang, Xu Daran, Bo Yang, Chen Fangming 陈芳明, Liang Shiqiu, A Sheng, Zhang Xiaofeng, Yu Guangzhong, San Mao) und 31 HK-Autoren. Die Essays aus Hongkong und Taiwan zusammen ergeben exakt soviele wie die aus der VR China. Es ist ein Vorwort von Qin Mu vorangestellt, in dem er die Wichtigkeit der Essaygattung und die Beziehung zur Ideologie hervorhebt. Im Nachwort werden die chronologische Reihenfolge der Texte, die Unterschiede der Essayistik in den berücksichtigten Gebieten, die aufgenommenen Untergattungen etc. erläutert. 该书为中华人民共和国选本,印数10000册。收录214位作者的214篇散文,其中112位来自中华人民共和国(包括老舍、秦牧、冰心、周作人、刘白羽、杨朔、茅盾、丁宁、宗璞、吴祖光、张抗抗、黄秋耘、冯骥才、张洁、贾平凹、巴金、钱锺书、刘绍棠、铁凝、陆文夫、艾青、刘再复、王安忆、舒婷、薛尔康、叶梦、斯妤、蒋子龙、张承志、王蒙、刘心武、王俊义和林非),71位被列为台湾作者但部分亦居住在美国(包括林语堂、许达然、柏杨、陈芳明、梁实秋、阿盛、张晓风、余光中、三毛),以及31位香港作者。港台作者合计恰好与中华人民共和国作者人数相当。卷首有秦牧序言,强调散文文体的重要性及其与意识形态的关系。后记阐述了各篇的编年排列、所涉地区散文创作之差异、收录的散文亚类等。
18) Wu Zhouwen 吴周文 (Hg.): Sanwen shier jia 散文十二家 (12 Essayisten), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1992.12, 218 S. 18) 吴周文(编):《散文十二家》,北京:人民文学出版社,1992.12,218页。
Hierbei handelt es sich um einen Sekundärband aus der VR Ch mit einer Auflagenhöhe von 2.426 Exemplaren. Enthalten sind 14 Aufsätze zu 12 VR Ch-Essayisten, darunter zu Ba Jin, Yang Shuo, Bing Xin, Qin Mu, Yang Shuo, Liu Baiyu, Wu Boxiao. 此为中华人民共和国大陆的二手文献卷,印数2426册。收录关于12位中华人民共和国大陆散文家的14篇文章,涉及巴金、杨朔、冰心、秦牧、杨朔、刘白羽、吴伯箫等。
19) Yi Wei 一苇, Gu Yan 无言 (Hgg.): Dangdai mingjia suibi jingpin 当代名家随 笔精品 (Auslese von Werken berühmter Gegenwartsessayisten), Xi'an 西安: Xi'an chubanshe 西安出版社 (Verlag Xi'an) 1993.9, 407 S., im folgenden: Yi Wei, Gu Yan (Hgg.): Auslese von Werken berühmter Gegenwartsessayisten 1993 19) 一苇、无言(编):《当代名家随笔精品》,西安:西安出版社,1993.9,407页,以下简称:一苇、无言(编):《当代名家随笔精品》1993
Dies ist eine VR Ch-Auswahl mit der hohen Auflage von 103.000 Exemplaren. Aufgenommen wurden 102 Essays von sieben VR Ch-Autoren, darunter Wang Meng, Feng Jicai, Liu Xinwu, Wang Zengqi, Jiang Zilong. 此为中华人民共和国大陆选本,印数高达103000册。收录七位中国大陆作家的102篇散文,其中包括王蒙、冯骥才、刘心武、汪曾祺、蒋子龙。
20) You Lian 尤廉, Ren Fengsheng 任凤生 (Hgg.): 20 shiji xuezhe sanwen baijia 20世纪学者散文百家 (Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts), Fuzhou 福州: Fujian jiaoyu chubanshe 福建教育出版社 (Pädagogikverlag Fujian) 1993.12, 507 S., im folgenden: You Lian, Ren Fengsheng (Hgg.): Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts 1993 20) 尤廉、任凤生(编):《20世纪学者散文百家》,福州:福建教育出版社,1993.12,507页,以下简称:尤廉、任凤生(编):《20世纪学者散文百家》1993 。 Bei dieser Publikation handelt es sich um eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 5.300 Exemplaren. Enthalten sind 100 Essays von 100 VR Ch- und Taiwan-Autoren. Die Essayisten sind grüßtenteils Wissenschaftler, sie werden jeweils kurz vorgestellt. Unter den aufgenommenen Essayisten sind Liang Qichao, Lu Xun, Zhou Zuoren, Hu Shi, Guo Moruo, Xu Dishan, Ye Shengtao, Lin Yutang, Xu Zhimo, Yu Dafu, Mao Dun, Zhu Ziqing, Lao She, Bing Xin, Liang Shiqiu, Shen Congwen, Ba Jin, Qian Zhongshu, He Qifang, Yu Guangzhong, She Shusen. Die Sammlung enthält auch ein Vor- und ein Nachwort. Im Vorwort zeichnen die Herausgeber die Entwicklung des Essays nach und verteidigen die Aufnahme von Gelehrtenessays, sie sei zwar unkonventionell, habe aber aufgrund der Entstehung des Essays in der '4.-Mai-Bewegung' ihre Berechtigung. 此出版物为中华人民共和国大陆选本,印数5300册。收录100位来自中华人民共和国大陆和台湾作者的100篇散文。这些散文家大多为学者,每人附有简短介绍。入选作者包括梁启超、鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、许地山、叶圣陶、林语堂、徐志摩、郁达夫、茅盾、朱自清、老舍、冰心、梁实秋、沈从文、巴金、钱锺书、何其芳、余光中、佘树森。该选集还包含前言和后记。前序中,编者梳理了散文的发展脉络,并为收录学者散文辩护,称此举虽不合常规,但鉴于散文诞生于“五四运动”,自有其合理性。
21) Zeng Shaoyi 曾绍义 (Hg.): Zhongguo sanwen baijia tan 中国散文百家谭 (Plauderei über 100 chinesische Essayisten), Chengdu 成都: Sichuan renmin chubanshe 四川人民出版社 (Volksverlag Sichuan) 1993.7, 1421 S., im folgenden: Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993 21) 曾绍义(编):《中国散文百家谭》,成都:四川人民出版社,1993.7,1421页,以下简称:曾绍义(编):《中国散文百家谭》1993
Diese Sammlung ist eine Auwahl aus der VR Ch mit einer Auflagenhöhe von 10.000 Exemplaren. Darin sind 82 VR Ch-Autoren, unter anderem Bing Xin, Ba Jin, Qin Mu, Tian Ye, Ding Ning, Zhang Kangkang, aufgenommen. Alle Autoren sind jeweils mit vier Essays vertreten, die Gesamtzahl beträgt also 328. 这部选集为中华人民共和国大陆选本,印数10000册。收录82位中国大陆作家,包括冰心、巴金、秦牧、田野、丁宁、张抗抗等。每位作家入选四篇散文,共计328篇。
22) Zhang Fen 张芬 (Hg.): Zhongguo xiandai wenxue cidian 中国现代文学辞典 (Lexikon der modernen chinesischen Literatur), Changchun 长春: Jilin jiaoyu chubanshe 吉林教育出版社 (Pädagogikverlag Jilin) 1990.6, 709 S., im folgenden: Zhang Fen (Hg.): Lexikon der modernen chinesischen Literatur 1990 22) 张芬(编):《中国现代文学辞典》,长春:吉林教育出版社,1990.6,709页,以下简称:张芬(编):《中国现代文学辞典》1990
Diese Sammlung erreichte eine Auflagenhöhe von 7.000 Exemplaren. Sie enthält Essays aus dem Zeitraum 1915 bis 1949. Die Auswahl wurde aus Sicht der VR Ch getroffen. Die Essays sind auf den Seiten 514 bis 578 vorgestellt. Erläuterungen finden sich auf S. 149. Dieses Lexikon ist nicht identisch mit dem gleichnamigen von 1988. 该辞典印数7000册。收录1915年至1949年期间的散文。选目基于中华人民共和国大陆视角。散文介绍见第514至578页,相关说明见第149页。本辞典与1988年同名辞典并非同一部。
23) Zhu Jinshun 朱金顺 (Hg.): Wusi sanwen shi jia 五四散文十家 (10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung'), Peking 北京: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版 社 (Literatur- und Kunstverlag Hundert Blumen) 1990.12, 221 S., im folgenden: Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990 23) 朱金顺(编):《五四散文十家》,天津:百花文艺出版社,1990.12,221页,以下简称:朱金顺(编):《五四散文十家》1990
Dies ist ein Sekundärliteraturband zu zehn Essayisten, darunter Lu Xun, Lin Yutang, Zhou Zuoren, Zhu Ziqing mit seinem Essay "Beiying 背影" (Die Rückenansicht), Bing Xin mit "Ji xiao duzhe (tongxun shi) 寄小读者(通讯十)" (An die kleinen Leser, Brief 10) sowie Xu Zhimo. 此为关于十位散文家的研究文献卷,论及鲁迅、林语堂、周作人、朱自清及其散文"背影"、冰心及其"寄小读者(通讯十)"以及徐志摩。
24) Zhu Jinshun 朱金顺 (Hg.): Wusi sanwen shiwu jia xuandu 五四散文十五家选 读 (Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung'), Peking 北京: Beijing shifan daxue 北京师范大学 (Pädagogische Universität Peking) 1986.8, 444 S., im folgenden: Zhu Jinshun (Hg.): Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1986 24) 朱金顺(编):《五四散文十五家选读》,北京:北京师范大学,1986.8,444页,以下简称:朱金顺(编):《五四散文十五家选读》1986
Das Buch ist eine VR Ch-Auswahl mit einer Auflagenhöhe von 2.700 Exemplaren. Es umfaßt 84 Essays von 15 VR Ch-Essayisten. 该书为中华人民共和国大陆选本,印数2700册。收录15位中国大陆散文家的84篇散文。
Hongkong / Taiwan 香港/台湾
25) Xin Yazhou wenhua jijin hui 新亚洲文化基金会 (Kulturgesellschaft Neues Asien) (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen xuan di yi ji, Bd 1 中国当代散文选 第一集 (Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 1), Hongkong 香港: Xin Yazhou chubanshe 新亚洲文化出版社 (Kulturverlag Neues Asien) (1987.3) ²1987.5, 448 S., im folgenden: Xin Yazhou wenhua jijin hui (Hg.): Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 1 1987 25) 新亚洲文化基金会(编):《中国当代散文选》第一集,香港:新亚洲文化出版社(1987.3)²1987.5,448页,以下简称:新亚洲文化基金会(编):《中国当代散文选》第一集1987
Bei dieser Sammlung handelt es sich um eine Taiwan-Auswahl von 49 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan. Die Essayisten sind jeweils mit einem, maximal mit bis zu fünf Texten, Foto und kurzem Lebenslauf vertreten. Unter den Autoren sind San Mao, Ba Jin, Bing Xin, Yu Guangzhong, Xia Zhiqing, Liang Shiqiu, Xu Daran, Zhang Xiguo, Jia Pingwa, Liu Zaifu und auch Huang Weiliang. Die hier aufgeführte Essaysammlung Nr. 26), Band 2, enthält weitere Autoren. Dieses Buch ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch. 此为台湾选本,收录来自中华人民共和国大陆、香港和台湾的49位作者,每位入选一篇至多五篇散文,并附照片和简历。入选作者包括三毛、巴金、冰心、余光中、夏志清、梁实秋、许达然、张系国、贾平凹、刘再复以及黄维樑。此处所列第26部(第二集)收录更多作者。本书与中华人民共和国大陆的同名散文选集并非同一部。
26) Xin Yazhou wenhua jijin hui 新亚洲文化基金会 (Kulturgesellschaft Neues Asien) (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen xuan di er ji, Bd 2 中国当代散文选 第二集 (Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 2), Hongkong 香港: Xin Yazhou chubanshe 新亚洲文化出版社 (Kulturverlag Neues Asien) 1988.4, 477 S. 26) 新亚洲文化基金会(编):《中国当代散文选》第二集,香港:新亚洲文化出版社,1988.4,477页
Dies ist eine Taiwan-Auswahl von 82 Autoren aus der VR Ch, Hongkong und Taiwan und jeweils ein bis fünf Essays, Foto und kurzem Lebenslauf jedes Autors. Unter anderem sind Wang Zengqi, Bo Yang, Shi Shuqing, Qin Mu und Liu Baiyu enthalten. Die hier aufgeführte Essaysammlung Nr. 25), Band 1, enthält weitere Autoren. Dieses Buch ist nicht identisch mit der gleichnamigen Essaysammlung aus der VR Ch. 此为台湾选本,收录来自中华人民共和国大陆、香港和台湾的82位作者,每位入选一至五篇散文,附照片和简历。其中包括汪曾祺、柏杨、施叔青、秦牧、刘白羽等。此处所列第25部(第一集)收录更多作者。本书与中华人民共和国大陆的同名散文选集并非同一部。
27) Yang Mu 杨牧 (Hg.): Xiandai Zhongguo sanwen xuan I, II 现代中国散文选 I 、I I (Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2) , Taipeh 臺北: Hongfan shudian youxian gongsi 洪范书店有限公司 (Hong Fan Buchhandlungs-GmbH) (1981.8) 81992.4, 916 S., im folgenden: Yang Mu (Hg.): Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2 1981 27) 杨牧(编):《现代中国散文选》I、II,台北:洪范书店有限公司(1981.8)⁸1992.4,916页,以下简称:杨牧(编):《现代中国散文选》I、II 1981
Hierbei handelt es sich um eine bedeutende Taiwan-Auswahl älterer VR Ch- und jüngerer Taiwan-Essayisten, die Autoren sind nach Geburtsjahr geordnet. Der Herausgeber Yang Mu 杨牧 ist selbst Schriftsteller. Das zweibändige Werk erschien in der Reihe Hongfan wenxue congshu 洪范文学丛书 (Hongfan Literatur�Reihe). Beide Bände zusammen wurden in der statistischen Auswertung aufgrund des fortlaufenden Charakters durch die chronologische Anordnung als eine Essaysammlung gewertet. 此为一部重要的台湾选本,收录较早期的中华人民共和国大陆散文家和较年轻的台湾散文家,作者按出生年份排序。编者杨牧本人亦为作家。两卷本作为“洪范文学丛书”之一出版。两卷因按年代连续编排,在统计中计为一部散文选集。
28) Yu Daxiang 喻大翔 (Hg.): Zhonghua sanwen xuanpian shangxi cidian 中华散 文选篇赏析辞典 (Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen), Hongkong 香港: Xin yazhou chubanshe 新亚洲出版社 (Verlag Neues Asien) 1993.11, 553 S., im folgenden: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993 28) 喻大翔(编):《中华散文选篇赏析辞典》,香港:新亚洲出版社,1993.11,553页,以下简称:喻大翔(编):《中华散文选篇赏析辞典》1993
Es handelt sich um eine HK-Auswahl mit internationalen Autoren. Zahlreiche Essays werden darin mit kurzen Inhaltsangaben vorgestellt, enthalten sind z.B. drei von Wang Meng. Auch Lu Xun ist in dieser Hongkonger Ausgabe vertreten. 此为香港选本,收录国际华文作家。大量散文附有简短内容提要,例如收入王蒙的三篇。鲁迅亦收录于本香港版中。
Vereinigte Staaten 美国
29) Berch, Cyril (Hg.): Anthology of Chinese Literature from the fourteenth century to the present day, New York: Grove Weidenfeld 1972, Bd 2, 476 S. 29) Cyril Berch(编):《中国文学选集:14世纪至今》,纽约:格罗夫韦登菲尔德出版社,1972 年,第 2 卷,476 页
In dieser Sammlung vertreten sind Li Yu mit "On the art of living", Shen Fu und der moderne Shen Congwen mit autobiographischen Essays. 该选集收录了李渔(《论生活的艺术》)、沈复以及现代作家沈从文的自传体散文。
30) Chai, Ch'iu, Winberg Chai (ed.): A Treasury of Chinese Literature. A new prose anthology including fiction and drama, New York: Appleton Century 1965, 484 S. 30)Chai Ch’iu、Winberg Chai(编):《中国文学宝库:新散文选集(含小说与戏剧)》,纽约:阿普尔顿世纪出版社,1965 年,484 页
Unter der Rubrik der vormodernen Essays finden sich in dieser Sammlung Han Yu, Liu Zongyuan, Ouyang Xiu sowie Su Shi. Unter der der modernen Essays finden sich je einer von Lu Xun, Xu Zhimo und Zhu Ziqing. 该选集中,前现代散文部分收录韩愈、柳宗元、欧阳修及苏轼。现代散文部分各收录鲁迅、徐志摩、朱自清一篇。
31) Lau, Joseph S.M., Howard Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, New York: Columbia University Press 1995, 729 S. 31) Joseph S.M. Lau、Howard Goldblatt(编):《哥伦比亚现代中国文学选集》,纽约:哥伦比亚大学出版社,1995 年,729 页
Diese Anthologie berücksichtigt erstmals gleichwertig Essays neben Erzählungen und Gedichten. Der Abdruck der Texte erfolgt nach Gattungen und Zeitabschnitten geordnet. Neben den Hauptvertretern der Essayistik, wie sie auch in China am meisten rezipiert werden, enthält die Auswahl außerdem Autoren, die in keiner der anderen 30 Sammlungen erscheinen: Pan Qijun, Xiao Wenyuan, Wen Jierou.dclii Ein weiteres Indiz, daß hier nach westlichem Geschmack ausgesucht wurde, ist die Tatsache, daß die ausgewählten Essays bis auf Klassiker wie die bekannten Essays von Lu Xun (eine Ausnahme bildet hier der unbekannte Essay "Über Hongkong"), und von Zhu Ziqing, wie "Die Rückenansicht" und "Der Mondschein auf dem Lotosteich", durchweg nicht in die chinesischen Anthologien aufgenommen wurden. Dagegen finden sich Essays über Kuriositäten für den westlichen Leser: "Unser erstes Telefon", "Abakus", "Die Mönche von Hangzhou" etc. 该选集首次将散文与小说、诗歌等量齐观地予以收录。各篇按文体和时期编排。除收录在中国国内最受关注的散文代表作家外,还收入了其余30部选集中均未出现的作者:潘其君、萧文元、温洁柔。另一表明编选系依据西方品味的迹象是:除鲁迅的经典散文(《关于香港》一篇属例外,该篇较少为人知)和朱自清《背影》、《荷塘月色》等名篇外,所选散文几乎均未被中国选集收录。相反,该集选入了迎合西方读者猎奇趣味的散文,如《我们的第一部电话》、《算盘》、《杭州的僧人》等。
Lu Xun ist in der Sammlung etwas unterrepräsentiert, führt aber auch hier mit der Anzahl seiner Texte die Liste der Essayisten an. Zhu Ziqing steht wie in der Gesamtliste (siehe S. 165) auch in dieser Sammlung an zweiter Stelle, zusammen mit Lin Yutang und Liang Shiqiu, die damit etwas überrepräsentiert sind - stehen sie doch in der Gesamtliste nur auf Rang 8 und 9. Diese Gewichtung mag an ihrer grüßeren Präsenz im englischsprachigen Raum liegen, insbesondere bei Lin Yutang, der einen Großteil seiner Essays auf Englisch publizierte. Zhou Zuoren ist in der Sammlung auf Platz fünf und damit erstaunlicherweise etwas unterdurchschnittlich plaziert, steht er doch in der Gesamtliste auf Platz drei, und aufgrund der ideologischen Vorbehalte der Volksrepublik und Taiwans wäre eine bessere Platzierung im westlichen Ausland zu erwarten gewesen. Leicht 'gepuscht' ist hier Liang Yuchun mit Platz sechs, in der Gesamtliste folgt er auf Platz 12. Die restlichen Essayisten teilen sich Platz sieben. Unterrepräsentiert, da sie hier noch nicht einmal unter den ausgewählten fünfzehn erscheinen, sind Bing Xin mit Gesamtplatz vier sowie Wang Meng mit Gesamtplatz fünf. Das könnte daran liegen, daß Bing Xin häufig als 'Alibi-Frau' in chinesischen Sammlungen vertreten ist und Wang Meng insbesondere in der Volksrepublik durch seine Funktion als Kulturminister grüßere inländische Popularität genießt. 鲁迅在选集中略受冷落,但仍是入选篇数最多的散文家。朱自清位列第二(与林语堂、梁实秋并列),后两者略受偏重——他们在总排名中仅列第8和第9。这种权重可能因其在英语世界影响更大,尤以林语堂为甚,其大部分散文以英文发表。周作人在该选集中位列第五,略低于其在总排名中的第三位,考虑到中华人民共和国大陆和台湾对其意识形态的保留态度,原可预期他在西方选本中排名更高。梁遇春略有“推高”,列第六,而总排名中他列第十二。其余散文家并列第七。冰心(总排名第四)和王蒙(总排名第五)则受到冷落,甚至未进入该选集前十五名。其原因可能是冰心常在中国选集中作为“女性陪衬”入选,而王蒙在中华人民共和国大陆因其文化部长身份享有更高国内知名度。
Enthalten sind: Moderne Essays: Lu Xun 6: "Vorwort zu 'Aufruf zum Kampf'" S. 3 - 6, "Über Hongkong" S. 587 - 593, "Die Grabinschrift" S. 594, "Herbstnacht" S. 595, "Hoffnung" S. 596 - 597, "Die Evolution des Mannes" S. 598 - 600; Zhou Zuoren 3: "Lob der Stummen" S. 601 - 604, "Das Altern von Geistern" S. 605 - 610, "Das Lesen auf der Toilette" S. 611 - 615; Lin Yutang 2: "Als es an mir war, mit dem Rauchen aufzuhören" S. 616 - 620, "Die Mönche von Hangzhou" S. 621 - 624; Zhu Ziqing 4: "Hastig" S. 625, "Frühling" S. 626, "Die Rückenansicht" S. 627 - 629, "Der Mondschein auf dem Lotosteich" S. 630 - 632; Feng Zikai 1: "Bomben in Yishan" S. 633 - 638; Liang Shiqiu 2: "Krankheit" S. 639 - 642, "Haarschnitte" S. 643 - 646; Liang Yuchun 1: "Die unbezahlbaren Augenblicke eines Frühlingsmorgens: Müßige Gedanken eines müßigen Zeitgenossen" S. 647 - 650; Gegenwart: Lin Yutang 2: "Über das Einkaufen" S. 653 - 656, "Über die Schönheit nackter Füße" S. 657 - 659; Liang Shiqiu 2: "Über die Zeit" S. 660 - 663, "Schnee" S. 664 - 667; Pan Qijun 1: "Abakus" S. 668 - 671, Wu Luqin 1: "Unser erstes Telefon" S. 672 - 677; Yu Guangzhong 1: "So sprechen Freunde in Abwesenheit" S. 678 - 681; Yang Mu: 1 "1972" S. 682 - 688, Ba Jin 1: "Erinnerung an Xiao Shan" S. 691 - 702 (Schreibfehler dort "Xiao San"), Wen Jieruo 1: "Lebendige Hölle" S. 703 - 709, Xiao Wenyuan 1: "Eine bizarre Art von Raub" S. 710 - 712; Dong Qiao 1: "Notizen bei der Nachtlektüre" S. 713 - 717. 收录篇目如下(现代散文):鲁迅6篇:《〈呐喊〉自序》、《关于香港》、《墓碣文》、《秋夜》、《希望》、《男人的进化》;周作人3篇:《哑巴礼赞》、《鬼的老化》、《如厕读书》;林语堂2篇:《轮到我戒烟时》、《杭州的僧人》;朱自清4篇:《匆匆》、《春》、《背影》、《荷塘月色》;丰子恺1篇:《宜山遭轰炸》;梁实秋2篇:《病》、《理发》;梁遇春1篇:《春朝一刻值千金:一个闲人的闲想》。当代散文部分:林语堂2篇:《论购物》、《论赤脚之美》;梁实秋2篇:《论时间》、《雪》;潘其君1篇:《算盘》;吴鲁芹1篇:《我们的第一部电话》;余光中1篇:《朋友背后说朋友》;杨牧1篇:《1972》;巴金1篇:《忆萧珊》(原文误排为“Xiao San”);温洁柔1篇:《活地狱》;萧文元1篇:《一种奇特的抢劫》;董桥1篇:《夜读札记》。
Ungeachtet der breiten Auswahl und gleichwertigen Aufnahme von Essays sind die biographischen Angaben am Ende des Buches äußerst fehlerhaft. Die dort angegebenen Jahreszahlen weichen häufig um ein bis zwei Jahre von den tatsächlichen Daten ab. 尽管该选集选材广泛且平等收录散文,书末的作者介绍却极其错误,其所注年份常与实际数据相差一至两年。
3.1 Häufigkeitsverteilung von Autoren in Essaysammlungen 3.1 作者在散文选集中的频次分布
Um Fehler zu vermeiden, die durch unterschiedliche Zuordnung (z.B. Ba Jins unter Moderne oder Gegenwart) entstehen könnten, wurden die Autoren in den ausgewählten 31 Essaysammlungen ausgezählt, die Autoren in Ranglisten aufgereiht (siehe Spalte "Gesamtrang") und erst anschließend eine Einteilung in Moderne und Gegenwart vorgenommen. 为避免因分类不同(如巴金被归入现代或当代)而产生的错误,本研究对所选31部散文选集中的作者进行了逐一统计,将作者排列成排名表(见“总排名”栏),之后再进行现代与当代的划分。
Im Gesamtbild ergibt sich folgende Rangliste (die in dieser Studie ausführlich berücksichtigten Autoren erscheinen fett), die Grundlage für die Auswahl der Essayvertreter war: 总体排名如下(本研究中详细讨论的作者以粗体标示),该排名是选择散文代表作者的基础:
R R
a A
n N
g G排名
Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr) 作者(现代创作重心,生年)
Essays 文章
Sammlungen 选集数
Summe 总数
Gesamtrang 合计
R R
a a
n n
g g排名
Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr) 作者(现代创作重心,生年)
Essays 文章
Sammlungen 选集数
Summe 总数
1. 1
Lu Xun (1881) 鲁迅(1881)
132 132
13 13
145 145
1. 1.
2. 2.
Zhu Ziqing (1898) 朱自清(1898)
81 81
14 14
95 95
2. 2.
3. 3.
Zhou Zuoren (1885) 周作人(1885)
74 74
15 15
89 89
3. 3.
4. 4.
Bing Xin (1900) 冰心(1900)
64 64
21 21
85 (zu übersetzen)85
4. 4.
5. 5.
1. 1.
Wang Meng (1934) 王蒙(1934)
72 72
10 10
82 82
6. 6.
2. 2.
Ba Jin (1904) 巴金(1904)
54 54
19 19
73 73
5. 5.
Feng Zikai (1900) 丰子恺(1900)
55 55
18 18
73 73
6. 6.
6. 6.
Lin Yutang (1895) 林语堂(1895)
50 50’'
14 14
64 64
8. 8.
7. 7.
Liang Shiqiu (1903) 梁实秋(1903)
49 49
13 13
62 62
9. 9.
8. 8.
Xu Zhimo (1897) 徐志摩(1897)
48 48
14 14
62 62
9. 9.
11. 11.
3. 3.
Wang Zengqi (1920) 汪曾祺(1920)
49 49
12 12
61 61
9. 9.
Liang Yuchun (1906) 梁遇春(1906)
43 43
12 12
55 55
12. 12.
10. 10.
Yu Dafu (1896) 郁达夫(1896)
42 42
12 12
54 54
13. 13.'
14. 14.
4. 4.
Liu Xinwu (1942) 刘心武(1942)
47 47
6 6
53 53
11. 11.
Guo Moruo (1892) 郭沫若(1892)
40 40
12 12
52 52
15. 15.
11. 11.
Mao Dun (1896) 矛盾 (1896)
40 40'
12 12
52 52
15. 15.
17. 17.
5. 5.
Sun Li (1913) 孙犁(1913)
33 33
16 16
49 49
18. 18.
6. 6.
Qin Mu (1919) 秦牧(1919)
29 29'
18 18
47 47
13. 13.
Li Guangtian (1906) 李广田(1906)
34 34
13 13
47 47
19. 19.
14. 14.
Yu Pingbo (1900) 俞平伯(1900)
32 32
13 13
45 45
20. 20.
15. 15.
Xu Dishan (1893) 许地山(1893)
33 33
11 11
44 44
21. 21.
22. 22。
7. 7.
Liu Baiyu (1916) 刘白羽(1916)
26 26
17 17
43 43
23. 23.
8. 8.
Jia Pingwadcliii (1953) 贾平凹dcliii(1953)
29 29
13 13
42 '42
16. 16.'
He Qifang (1912) 何其芳(1912)
31 31
10 10
41 41
24. 24.
16. 16.
Shen Congwen (1909) 沈从文(1909)
28 28
13 13
41 41
24. 24.
18. 18.
Lu Li 陆蠡 (1908) 陆蠡 (1908)
31 31
9 9
40 40
26. 26.
27. 27
9. 9.
Feng Jicai (1942) 冯骥才(1942)
29 29
9 9
38 38
19. 19.
Lao She (1899) 老舍(1899)
27 27
11 11
38 38
27. 27.
27. 27.
9. 9.'
Wu Boxiao (1906) 吴伯萧 (1906)
25 25
13 13
38 38
30. '30.
11. 11.
Yang Shuo (1913) 杨朔(1913)
23 23
14 14
37 37
31. 31.'
12. 12.
Ke Ling (1909) 柯灵(1909)
21 21
15 15
36 36
20. 20.'
Xiao Qiandcliv (1910) 萧乾(1910)
23 23
13 13
36 36
31. 31.
21. 21.
Ye Shengtao (1894) 叶圣陶(1894)
25 25
10 '10'
35 35
33. 33.
33. 33.
13. 13.'
He Xing'an 贺兴安
34 '34
1 '1
35 35
22. '22.
Wang Tongzhao (1897) 王统照 (1897)
25 25
9 9
34 34
35. '35.
36. 36.'
14. 14.
Yu Guangzhongdclv (1928) 余光中dclv'
24 '24
10 '10
34 '34
36. 36'
...
Yu Guangzhong ist als am häufigsten abgedruckter (Wahl�)taiwanese der Gegenwart aufgenommen. Weiter werden zu den ersten 25 Essayisten in dieser Studie Angaben zu ihrer Biographie und Essayistik gemacht. Die weiteren Essayisten, die in dieser Studie vorgestellt wurden, sind nicht mehr repräsentativ ausgewählt, ihre Erwähnung wird jeweils begründet. Gründe waren im Einzelnen: Nennung als "repräsentativ" durch andere Essayforscher, bedeutende Rolle für die Entwicklung des Essays, Verfügbarkeit ihrer Essaysammlungen in Buchhandlungen bei Reisen in den 1990er Jahren. 余光中作为当代台湾作家中重印次数最多的入选者。在本研究中,前25位散文家均附有传记及散文创作介绍。其余提及的散文家则不再按代表性选择,其提及各有具体原因,包括:被其他散文研究者称为“代表性作家”、对散文发展具有重要作用、以及作者在1990年代旅行时能在书店购得其散文集等。
Bei der Rangliste der Autoren zeigt sich, daß in den 1990er Jahren Lu Xun und der politisch verfemte Zhou Zuoren die Liste weit vor den Gegenwartsschriftstellern anführen. 从作者排名可见,在1990年代,鲁迅和被政治否定的周作人遥遥领先于当代作家。
Im folgenden soll das Material auch unter dem Aspekt ausgewertet werden, welche Essays wie häufig wiederabgedruckt wurden. Im Rahmen der Biographien der Autoren werden diese Essays dann im vierten (siehe S. 180 ff.) und sechsten Abschnitt (siehe S. 406 ff.) im Einzelnen vorgestellt. 34 Essays finden sich auf Deutsch in Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998. 以下将从散文重印频率的角度对材料进行评析。这些散文将在第四部分(见第180页及以下)和第六部分(见第406页及以下)结合作者传记详细阐述。其中34篇散文的德文版收录于《20世纪中国散文精选·翻译卷》1998年。
3.2 Häufigkeitsverteilung einzelner Essays in Essaysammlungen 3.2 单篇散文在散文选集中的频次分布
Die mit einer Klammer versehenen Zahlen, z.B. "Sammlung 3)", verweisen auf die Sammlungen S. 152 ff. Die Anzahl der angegebenen Essaysammlungen richtet sich nach einer für alle Essayisten gültigen Regel.dclvi 带括号的数字,如“选集3)”,参见第152页及以下的选集列表。所列选集数量依据对所有散文家统一适用的规则。dclvi
Die Ermittlung der wichtigsten, immer wieder abgedruckten und zitierten Essays ist ein vorrangiges Ziel dieser Arbeit. Eine Vorstellung der genannten Essays mit Quellenangaben findet sich im jeweiligen Abschnitt zu den Autoren S. ff. 确定最重要、最常被重印和引用的散文是本研究的主要目标之一。上述散文的详细介绍及出处参见相关作者章节(第页及以下)
Ba Jin 巴金
Rang 排名
Abdrucke 重印次数
Titel 篇名
Abdruck in 重印出处
1. 1.
7 7
"Huainian Xiao Shan 怀念萧珊" (In Gedenken an meine verstorbene Frau Xiao Shan) 《怀念萧珊》
Sammlung 25) S. 21 - 34, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 503, Sammlung 13) S. 516 - 517, Sammlung 9) S. 55 - 66, Sammlung 21) S. 56 - 65, Sammlung 12) S. 354 - 366, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 120 - 125 选集25) 第21-34页,选集28)(仅内容提要)第503页,选集13) 第516-517页,选集9) 第55-66页,选集21) 第56-65页,选集12) 第354-366页,英译见选集31) 第120-125页
2. 2.
4 4
"Xiao gou Baodi" 小狗包弟 (Der kleine Hund Baodi) 《小狗包弟》
Sammlung 25) S. 35 - 39, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 33, Sammlung 15) S. 37 - 42, Sammlung 9) S. 67 - 71 选集25) 第35-39页,选集28)(仅内容提要)第33页,选集15) 第37-42页,选集9) 第67-71页
4 4
"Niao de tiantang 鸟的天堂" (Das Vogelparadies) 《鸟的天堂》
Sammlung 13) S. 436, Sammlung 11) S. 149 - 154, Sammlung 20) S. 280 - 282, Sammlung 1) S. 781 - 783 '选集13) 第436页,选集11) 第149-154页,选集20) 第280-282页,选集1) 第781-783页'
4. 4.
3 3
"Feiyuan wai 废园外" (Außerhalb des aufgegebenen Gartens) 《废园外》
Sammlung 1) S. 786 - 787, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 442, Sammlung 13) S. 470 选集1) 第786-787页,选集28)(仅内容提要)第442页,选集13) 第470页
3 3
"Hai shang de richu 海上的日出" (Sonnenaufgang auf dem Meer) 《海上的日出》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 265, Sammlung 8) S. 41, Sammlung 1) S. 780 选集28)(仅内容提要)第265页,选集8) 第41页,选集1) 第780页
3 3
"Zai yi Xiao Shan 再忆萧珊" (Nochmals in Gedenken an Xiao Shan) 《再忆萧珊》
Sammlung 15) S. 33 - 36, Sammlung 14) S. 21 - 23, Sammlung 4) S. 54 - 56 选集15) 第33-36页,选集14) 第21-23页,选集4) 第54-56页
Bing Xin 冰心
Rang 排名
Abdrucke 重印次数
Titel 篇名
Abdruck in 重印出处
1. 1.
5 5
"Xia 霞" (Abendrot) 《霞》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 482, Sammlung 9) S. 34 - 35, Sammlung 5) S. 11, Sammlung 4) S. 27 - 28, Sammlung 15) S. 29 - 30 选集28)(仅内容提要)第482页,选集9) 第34-35页,选集5) 第11页,选集4) 第27-28页,选集15) 第29-30页
2. 2.
3 3
"Wangshi (yi) 往事(一) " (Vergangenes (Teil 1)) 《往事(一)》
Sammlung 11) S. 17 - 24, Sammlung 24) S. 229 - 232, Sammlung 1) S. 492 - 493 选集11) 第17-24页,选集24) 第229-232页,选集1) 第492-493页(zu übersetzen)
3 3.'
"Xiao 笑" (Lachen) 《笑》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 261, Sammlung 13) S. 392, Sammlung 8) S. 138 - 139 选集28)(仅内容提要)第261页,选集13) 第392页,选集8) 第138-139页
3 3
"Xiao juchen 小桔橙" (Das Lämpchen aus Orangenschalen) 《小橘橙》 (zu übersetzen)
Sammlung 13) S. 493, Sammlung 12) S. 351 - 353, Sammlung 17) S. 36 - 38 选集13) 第493页,选集12) 第351-353页,选集17) 第36-38页(zu übersetzen)
3 3
"Bing ta yi yu 病榻呓语" (Fiebererzählungen vom Krankenbett) 《病榻呓语》(zu übersetzen)
Sammlung 15) S. 31 - 32, Sammlung 4) S. 28 - 29, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 276 选集15) 第31-32页,选集4) 第28-29页,选集28)(仅内容提要)第276页(zu übersetzen)
3 3
"Ji xiao duzhe (tongxun qi) 寄小读者(通讯七)" (An die kleinen Leser, Brief 7) 《寄小读者(通讯七)》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 334, Sammlung 22) S. 535, Sammlung 13) S. 398 选集28)(仅内容提要)第334页,选集22) 第535页,选集13) 第398页(zu übersetzen)
3 3
"Ji xiao duzhe (tongxun shi) 寄小读者(通讯十)" (An die kleinen Leser, Brief 10) 《寄小读者(通讯十)》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 334, Sammlung 23) S. 199 - 205, Sammlung 24) S. 247 - 252 选集28)(仅内容提要)第334页,选集23) 第199-205页,选集24) 第247-252页(zu übersetzen)(zu übersetzen)
Jia Pingwa 贾平凹
Rang 排名
Abdrucke 重印次数
Titel 篇名
Abdruck in 重印出处
1. 1.
5 5
"Yueji 月迹" (Mondspuren) 《月迹》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 48, Sammlung 15) S. 405 - 409, Sammlung 9) S. 555 - 557, Sammlung 5) S. 550 - 552, Sammlung 8) S. 528 - 530 选集28)(仅内容提要)第48页,选集15) 第405-409页,选集9) 第555-557页,选集5) 第550-552页,选集8) 第528-530页
5 5
"Chou shi 丑石" (Häßlicher Stein) 《丑石》
Sammlung 7) S. 343 - 344, Sammlung 13) S. 524, Sammlung 17) S. 341 - 343, Sammlung 8) S. 534 - 535, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 483 选集7) 第343-344页,选集13) 第524页,选集17) 第341-343页,选集8) 第534-535页,选集28)(仅内容提要)第483页'
3. 3.
4 4
"Yiren 弈人" (Der Schachspieler) '《弈人》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 230, Sammlung 15) S. 410 - 415, Sammlung 5) S. 546 - 549, Sammlung 4) S. 545 - 549 选集28)(仅内容提要)第230页,选集15) 第410-415页,选集5) 第546-549页,选集4) 第545-549页
4. 4.
2 2
"Qin qiang 秦腔" (Shaanxi-Oper) 《秦腔》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 282, Sammlung 9) S. 564 - 571 选集28)(仅内容提要)第282页,选集9) 第564-571页
2 2
"Yi wei zuojia 一位作家" (Ein Schriftsteller) 《一位作家》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 1, Sammlung 9) S. 558 - 563 选集28)(仅内容提要)第1页,选集9) 第558-563页
Lu Xun 鲁迅
Rang 排名
Abdrucke 重印次数 Titel 篇名
Abdruck in 重印出处
1. 1.
7 7
"Qiuye 秋夜" (Herbstnacht) [Essaygedicht] 《秋夜》
Sammlung 22) S. 549 - 550, Sammlung 13) S. 401, Sammlung 5) S. 5 - 6, Sammlung 24) S. 9 - 10, Sammlung 1) S. 27 - 28, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 222 - 223, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 595 (散文诗) 选集22) 第549-550页,选集13) 第401页,选集5) 第5-6页,选集24) 第9-10页,选集1) 第27-28页,选集28)(仅内容提要)第222-223页,英译见选集31) 第595页
2. '2.
6 6
"Fujino Genkuro 藤野先生" (Herr Fujino Genkuro) 《藤野先生》
Sammlung 22) S. 558, Sammlung 13) S. 421, Sammlung 5) S. 12 - 17, Sammlung 24) S. 26 - 31, Sammlung 1) S. 40 - 43, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 502 选集22) 第558页,选集13) 第421页,选集5) 第12-17页,选集24) 第26-31页,选集1) 第40-43页,选集28)(仅内容提要)第502页
6 6
"Fengzheng - Yecao zhi jiu 风筝-《野草》之九" (Der Drachen - das neunte Kapitel von 'Wilde Gräser') 《风筝——〈野草〉之九》 Sammlung 11) S. 34 - 39, Sammlung 22) S. 525, Sammlung 13) S. 404, Sammlung 24) S. 11 - 13, Sammlung 1) S. 31 - 32, Sammlung 8) S. 641 - 643 选集11) 第34-39页,选集22) 第525页,选集13) 第404页,选集24) 第11-13页,选集1) 第31-32页,选集8) 第641-643页
6 6 "Cong baicaoyuan dao sanweishuwu 从百草园到 三味书屋" (Aus dem Garten der hundert Gräser in die Klause der drei Düfte) 《从百草园到三味书屋》
Sammlung 22) S. 520, Sammlung 8) S. 645 - 649, Sammlung 5) S. 7 - 11, Sammlung 13) S. 420 - 421, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 312, Sammlung 1) S. 37 - 39 选集22) 第520页,选集8) 第645-649页,选集5) 第7-11页,选集13) 第420-421页,选集28)(仅内容提要)第312页,选集1) 第37-39页
5. 5.
5 '5 "Jinian Liu Hezhen jun 纪念刘和珍君" (In Gedenken an Frau Liu Hezhen) 《纪念刘和珍君》 Sammlung 24) S. 17 - 22, Sammlung 22) S. 534, Sammlung 13) S. 410, Sammlung 1), S. 33 - 35, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 250 选集24) 第17-22页,选集22) 第534页,选集13) 第410页,选集1) 第33-35页,选集28)(仅内容提要)第250页
5 5
"Hao de gushi 好的故事" (Die Geschichte vom Guten) 《好的故事》
Sammlung 22) S. 529, Sammlung 13) S. 405, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 114, Sammlung 8) S. 643 - 645, Sammlung 7) S. 21 - 22 选集22) 第529页,选集13) 第405页,选集28)(仅内容提要)第114页,选集8) 第643-645页,选集7) 第21-22页)
Bei "Qiuye 秋夜" (Herbstnacht) handelt es sich um ein Essaygedicht aus der Sammlung Ye cao 野草dclvii (Wilde Gräser), das aber durchgängig in den Essaysammlungen als "Essay" abgedruckt wurde und demgemäß in der vorliegenden Studie mit berücksichtigt wurde. "Qiuye 秋夜"(秋夜)是散文集《野草》dclvii 中的一首散文诗,但在各散文选集中一直作为"散文"收录,因此在本研究中也予以考虑。
Wang Meng 王蒙
Rang 排名
Abdrucke 重印次数
Titel 篇名
Abdruck in 重印出处
1. 1.
5 5
"Suzhou fu 苏州赋" (Loblied auf Suzhou) 《苏州赋》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 506, Sammlung 2) S. 128 - 131, Sammlung 6) S. 4 - 7, Sammlung 4) S. 386 - 389, Sammlung 17) S. 938 - 941 选集28)(仅内容提要)第506页,选集2) 第128-131页,选集6) 第4-7页,选集4) 第386-389页,选集17) 第938-941页
2. 2
2 2
"Anxiang 安详" (Gelassenheit) 《安详》
Sammlung 2) S. 20 - 21, Sammlung 19) S. 45 - 46 选集2) 第20-21页,选集19) 第45-46页
2 2
"Ganshang 感伤" (Sentimentalität) 《感伤》
Sammlung 2) S. 70 - 72, Sammlung 19) S. 36 - 38 选集2) 第70-72页,选集19) 第36-38页
2 2'
"Tashen'gan chenyu 塔什干晨雨" (Morgenregen in Taschkent) 《塔什干晨雨》
Sammlung 9) S. 371 - 376, Sammlung 7) S. 277 - 281 选集9) 第371-376页,选集7) 第277-281页
2 2
"Wangque de meili 《忘却的魅力》
忘却的魅力" (Der Charme des Vergessens) 《忘却的魅力》
Sammlung 2) S. 91 - 93, Sammlung 19) S. 1 - 4 选集2) 第91-93页,选集19) 第1-4页
2 2
"Wo ai he xizhou 我爱喝稀粥" (Ich liebe Brei) 《我爱喝稀粥》
Sammlung 2) S. 101 - 105, Sammlung 19) S. 5 - 8 选集2) 第101-105页,选集19) 第5-8页
2 2
"Wu wei 无为" (Tatenlosigkeit) 《无为》
Sammlung 2) S. 24 - 25, Sammlung 19) S. 49 - 50 选集2) 第24-25页,选集19) 第49-50页
2 2
"Xiaoyao 逍遥" (Frei und ungezwungen) 《逍遥》
Sammlung 19) S. 50 - 52, Sammlung 2) S. 26 - 27 选集19) 第50-52页,选集2) 第26-27页
2 2
"Xiyue 喜悦" (Freude), in: Beifang wenxue 北方文学 (Literatur des Nordens) 《喜悦》(载《北方文学》)
Sammlung 2) S. 30 - 31, Sammlung 19) S. 39 - 42 选集2) 第30-31页,选集19) 第39-42页
2 2
"Zai shuo anxiang 再说安详" (Noch einmal über die Gelassenheit) 《再说安详》
Sammlung 2) S. 22 - 23, Sammlung 19) S. 47 - 48 选集2) 第22-23页,选集19) 第47-48页
Wang Zengqi 汪曾祺'
Rang '排名'
Abdrucke 重印次数
Titel 篇名
Abdruck in 重印出处
1. 1.
2 2
"Guozijian 国子监" (Höchstes kaiserliches Erziehungsamt) 《国子监》
Sammlung 26) S. 90 - 97, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 307 - 308 选集26) 第90-97页,选集28)(仅内容提要)第307-308页
2 2
"Kunming de yu 昆明的雨" (Der Regen in Kunming) 《昆明的雨》
Sammlung 10) S. 34 - 37, Sammlung 19) S. 175 - 178 选集10) 第34-37页,选集19) 第175-178页
2 2
"Pao jing bao 跑警报" (Sirenenlauf) 《跑警报》
Sammlung 19) S. 188 - 195, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 372 - 373 选集19) 第188-195页,选集28)(仅内容提要)第372-373页
2 2 "Ti jianzi 踢键子" (Jianzi schlagen) 《踢毽子》
Sammlung 19) S. 199 - 201, Sammlung 8) S. 295 - 297 选集19) 第199-201页,选集8) 第295-297页
2 2
"Wu Da heshang he Qi Quanban 吴大和尚和七拳半" (Der Mönch Wu Dalang und Siebeneinhalbfaustgroß) 《吴大和尚和七拳半》
Sammlung 5) S. 146 - 148, Sammlung 6) S. 68 - 71 选集5) 第146-148页,选集6) 第68-71页
2 2
"Xiatian de kunchong 夏天的昆虫" (Insekten des Sommers) 《夏天的昆虫》
Sammlung 15) S. 208 - 211, Sammlung 19) S. 202 - 204 选集15) 第208-211页,选集19) 第202-204页 2 2
"Xunchang chahua 寻常茶话" (Rund um den Tee) 《寻常茶话》
Sammlung 2) S. 185 - 190, Sammlung 8) S. 298 - 303 选集2) 第185-190页,选集8) 第298-303页
Yu Guangzhong 余光中
Rang 排名
Abdrucke 重印次数 '
Titel 篇名'
Abdruck in 重印出处
1. 1.
7 '7
"Tingting na leng yu 听听那冷雨" (Dem kalten Regen lauschen), 《听听那冷雨》'
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 513, Sammlung 27) S. 593 - 600, Sammlung 17) S. 1470 - 1476, Sammlung 20) S. 457 - 463, Sammlung 8) S. 282 - 288, Sammlung 7) S. 262 - 268, Sammlung 5) S. 222 - 228 选集28)(仅内容提要)第513页,选集27) 第593-600页,选集17) 第1470-1476页,选集20) 第457-463页,选集8) 第282-288页,选集7) 第262-268页,选集5) 第222-228页
2. 2.
3 3
"Shatin shanju 沙田山居" (Bergwohnsitz in Shatin) 《沙田山居》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 162, Sammlung 27) S. 601 - 604, Sammlung 8) S. 288 - 291 选集28)(仅内容提要)第162页,选集27) 第601-604页,选集8) 第288-291页
Zhou Zuoren 周作人'
Rang 排名'
Abdrucke 重印次数
Titel 篇名
Abdruck in 重印出处
1. 1.
8 8
"Guxiang de yecai 故乡的野菜" (Wildgemüse meiner Heimat) 《故乡的野菜》
Sammlung 7) S. 28 - 70, Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 240, Sammlung 22) S. 527, Sammlung 13) S. 400, Sammlung 27) S. 2 - 4, Sammlung 8) S. 393 - 395, Sammlung 24) S. 92 - 94, Sammlung 1) S. 58 - 59 选集7) 第28-70页,选集28)(仅内容提要)第240页,选集22) 第527页,选集13) 第400页,选集27) 第2-4页,选集8) 第393-395页,选集24) 第92-94页,选集1) 第58-59页
2. 2.
5 5
"Wupengchuan 乌蓬船" (Das mit Planen bespannte Kojenboot) 《乌蓬船》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 290, Sammlung 24) S. 102 - 104, Sammlung 22) S. 562 - 563, Sammlung 13) S. 415 - 416, Sammlung 1) S. 68 - 69 选集28)(仅内容提要)第290页,选集24) 第102-104页,选集22) 第562-563页,选集13) 第415-416页,选集1) 第68-69页
3. 3.
4 4
"Ku yu 苦雨" (Sorgenreicher Regen) 《苦雨》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 241, Sammlung 8) S. 395 - 397, Sammlung 24) S. 98 - 101, Sammlung 1) S. 61 - 63 选集28)(仅内容提要)第241页,选集8) 第395-397页,选集24) 第98-101页,选集1) 第61-63页
4 4
"He cha 喝茶" (Tee trinken) 《喝茶》 Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 361, Sammlung 22) S. 518, Sammlung 13) S. 404, Sammlung 8) S. 401 - 403 选集28)(仅内容提要)第361页,选集22) 第518页,选集13) 第404页,选集8) 第401-403页
4 4
"Cangying 苍蝇" (Die Stubenfliege) 《苍蝇》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 427, Sammlung 27) S. 9 - 12, Sammlung 24) S. 95 - 97, Sammlung 8) S. 398 - 400 选集28)(仅内容提要)第427页,选集27) 第9-12页,选集24) 第95-97页,选集8) 第398-400页
Von der offiziellen Kritik aus der VR Ch besonders hervorgehoben werden seine frühen Essays "Peng shang 碰伤" (Stoßverletzung), "Mai qishui de ren 卖汽水的 人" (Der Limodenverkäufer), "Wupeng chuan 乌蓬船" (Das mit Planen bespannte Kojenboot), "Tan jiu 谈酒" (Über alkoholische Getränke) und "He cha 喝茶" (Tee trinken).dclviii 中华人民共和国大陆的官方评论尤其推崇他早期的散文《碰伤》、《卖汽水的人》、《乌蓬船》、《谈酒》和《喝茶》。dclviii
Zhu Ziqing

朱自清

Rang 排名 '
Abdrucke 重印次数'
Titel 篇名
Abdruck in 重印出处'
1. 1.
10 10
"Beiying 背影" (Die Rückenansicht) '《背影》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 253, Sammlung 22) Sammlung 13) S. 413 - 414, Sammlung 27) S. 162 - 164, Sammlung 5) S. 155 - 157, Sammlung 23) S. 185 - 191, Sammlung 24) S. 193 - 195, Sammlung 1) S. 392 - 394, englische Übers. in: Bd 30) S. 68 - 71, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 627 - 629 选集28)(仅内容提要)第253页,选集22) 第…,选集13) 第413-414页,选集27) 第162-164页,选集5) 第155-157页,选集23) 第185-191页,选集24) 第193-195页,选集1) 第392-394页,英译见选集30) 第68-71页,英译见选集31) 第627-629页
2. 2'
9 '9'
"Hetang yuese 荷塘月色" (Der Mondschein auf dem Lotosteich) 《荷塘月色》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 324, Sammlung 7) S. 68 - 70, Sammlung 8) S. 123 - 125, Sammlung 22) S. 529 - 530, Sammlung 13) S. 423, Sammlung 27) S. 165 - 168, Sammlung 24) S. 208 - 210, Sammlung 1) S. 395 - 396, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 630 - 632 选集28)(仅内容提要)第324页,选集7) 第68-70页,选集8) 第123-125页,选集22) 第529-530页,选集13) 第423页,选集27) 第165-168页,选集24) 第208-210页,选集1) 第395-396页,英译见选集31) 第630-632页
3. 3.
7 7
"Jiang sheng deng ying li de Qinhuai he 浆声灯里的秦淮河" (Zum Klang der Ruderschläge und beim Schein der Lampions auf dem Qinhuai-Fluß) 《浆声灯影里的秦淮河》
Sammlung 24) S. 177 - 185, Sammlung 13) S. 398, Sammlung 8) S. 115 - 123, Sammlung 22) S. 536, Sammlung 5) S. 147 - 154, Sammlung 1) S. 384 - 389, Sammlung 20) S. 129 - 137 选集24) 第177-185页,选集13) 第398页,选集8) 第115-123页,选集22) 第536页,选集5) 第147-154页,选集1) 第384-389页,选集20) 第129-137页'
4. 4.
5 '5
"Congcong 匆匆" (Hastig) 《匆匆》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 82, Sammlung 13) S. 393 - 394, Sammlung 8) S. 114 - 115, Sammlung 1) S. 383, englische Übers. in: Sammlung 31) S. 625 选集28)(仅内容提要)第82页,选集13) 第393-394页,选集8) 第114-115页,选集1) 第383页,英译见选集31) 第625页
5. 5.'
4 4
"Weinisi 威尼斯" (Venedig) 《威尼斯》 '
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 254, Sammlung 13) S. 431, Sammlung 23) S. 192 - 198, Sammlung 1) S. 397 - 399 选集28)(仅内容提要)第254页,选集13) 第431页,选集23) 第192-198页,选集1) 第397-399页'
4 4
"Lü 绿" (Grün) 《绿》
Sammlung 28) [nur Inhaltsangabe] S. 345, Sammlung 22) S. 543, Sammlung 13) S. 400, Sammlung 27) S. 158 - 160 选集28)(仅内容提要)第345页,选集22) 第543页,选集13) 第400页,选集27) 第158-160页'
Zhu Ziqings Essay "Beiying 背影"dclix (Die Rückenansicht) ist am häufigsten von allen Essays abgedruckt. Tatsächlich sind nur wenige Essays von Zhu Ziqing bekannt, die wenigen jedoch, welche bekannt sind, werden auch oft wieder abgedruckt: Zhu Ziqing ist in 45% der Essaysammlungen vertreten, und zwar mit jeweils über fünfdclx Essays. 朱自清的散文《背影》dclix是所有散文中重印次数最多的。实际上,朱自清为人所知的散文数量不多,但已知的那几篇却经常被反复重印:朱自清出现在45%的散文选集中,且每次收录均超过五篇dclx。'
Die Häufigkeit des Abdrucks ist das Auswahlkriterium für die in dieser Studie vorgestellten Essays. Darüberhinaus werden weitere Essays und Essaysammlungen vorgestellt. Die Auswahlkriterien dafür sind folgende: 1. Bedeutung für die Entwicklung der Essayistik, z.B. der Essay "Meiwen 美文"dclxi (Der schöngeistige Essay) oder des Autors (z.B. der aus ideologischen Gründen seltener abgedruckte Essay "Unabhängig denken",dclxii der für die Entwicklung und das Gesamtbild Ba Jins wichtig ist). 2. Bedeutung für die Essaytheorie oder die essaytheoretischen Vorstellungen des Autors. 3. Ästhetische Stimmigkeit (Übereinstimmung von Inhalt und Form etc., Echtheit der künstlerischen Aussage) 4. Originalität (Essays, die andere nachahmen, diesen aber nicht gleichkommen, werden nicht berücksichtigt).dclxiii 重印频率是本研究选介散文的遴选标准。此外还介绍了其他散文及散文选集。其遴选标准如下:1. 对散文发展的意义,例如散文“美文”dclxi或作者的意义(例如因意识形态原因较少被重印的散文“独立思考”dclxii,该文对巴金的发展及其整体面貌具有重要意义)。2. 对散文理论或作者散文理论观念的意义。3. 审美上的协调性(内容与形式的统一等,艺术表达的真实性)。4. 独创性(模仿他人但未能达到同等水平的散文不予考虑)。dclxiii
Nach den hier erstellten internationalen Ranglisten der Autoren und Essays wird das Material im folgenden im Hinblick auf die Frage ausgewertet, welche regionalen Unterschiede bei den Autoren gemacht werden. Klarheit sollen hier regionale Ranglisten der Essayisten schaffen. 按照此处建立的中外作者与散文排名,下文将对这些材料进行评析,探讨作者之间的区域差异。区域性的散文家排名将有助于阐明这一问题。
3.3 Regionale Unterschiede am Beispiel einzelner Essayisten 3.3 地区差异——以部分散文家为例
Volksrepublik 中华人民共和国大陆
R R
a a
n n'
g 'g排名
Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr) 作者(现代创作重心,生年)
Essays 篇数
Sammlungen 选集数'
Summe 合计'
R R
a a
n n
g g'排名
Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr) 作者(当代创作重心,生年)
Essays 篇数
Sammlungen 选集数
Summe 合计
1. 1.
Lu Xun (1881) 鲁迅 (1881)'
110 110
11 11'
121 '121
1. '1.
Wang Meng (1934) 王蒙 (1934)'
69 69'
9 9
78 78
2. 2.
Bing Xin (1900) 冰心 (1900)
52 '52
18 18
70 70
3. 3.
Zhu Ziqing (1898) '朱自清 (1898)
56 56
10 10
66 66
4. 4.
Zhou Zuoren (1885) 周作人(1885)
52 52
12 12
64 64
2. 2.
Wang Zengqi (1920) 汪曾祺 (1920)
44 '44
10 10
54 '54'
3. '3.
Ba Jin (1904) 巴金 (1904)
37 37
15 15'
52 52'
4. '4.
Liu Xinwu (1942) 刘心武 (1942)
46 46
5 '5
51 51
5. 5.
Feng Zikai (1900) 丰子恺 (1900)
34 34
15 15
49 49
6. '6.
Guo Moruo (1892) 郭沫若 (1892)'
33 33
11 11
44 44
'5. 5.
Qin Mu (1919) 秦牧 (1919)'
23 '23
17 17
40 40
7. 7.
Mao Dun (1896) 茅盾 (1896)
28 28'
11 11
39 39
12. 12.
Jia Pingwa (1953) 贾平凹 (1953)
19 '19
11 11
30 30
'
48. 48.'
Yu Guangzhong (1920)' '余光中 (1920)'
8 8'
6 6'
14 14
Hongkong/Taiwan '香港/台湾
R R'
a 'a
n n
g g排名
Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr) 作者(现代创作重心,生年)
Essays 篇数'
Sammlungen 选集数'
Summe 合计'
R R'
a a'
n n
g g排名
Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr) 作者(当代创作重心,生年)'
Essays 篇数
Sammlungen 选集数
Summe 合计
1. 1.
Liang Shiqiu (1903) '梁秋实(1903)'
27 27
3 3
30 30'
2. 2.
Liang Yuchun (1906) '梁玉川 (1906)
23 23'
2 2
25 25'
3. '3.
Lin Yutang (1895) '林语堂(1895)
22 22'
2 2'
24 '24
4. 4.
Zhu Ziqing (1898) 朱自清(1898)'
20 20'
2 2
22 22'
Feng Zikai (1900) 丰子恺(1900)'
20 20
2 2'
22 22
Xu Zhimo (1897) 徐志摩(1897)'
20 20'
2 2'
22 22
7. 7.
Zhou Zuoren (1885) 周作人 (1885)'
19 '19
2 '2
21 21'
8. 8.'
Lu Li 陆蠡 (1908) 陆蠡 (1908)
18 18
2 2
20 20
9. 9.
Li Guangtian (1906) 李广田(1906)
17 17
2 2'v
19 19
1. 1.'
Xu Daran (1933) '许达然(1933)
16 16
3 '3
19 19'
10. 10.'
He Qifang (1912) 何其芳(1912)'
16 16'
2 2'
18 18'
Yu Dafu (1896) 郁达夫 (1896)'
16 16'
2 2
18 18
2. 2.'
Yu Guangzhong (1928) 余光中 (1928)'
15 15'
3 3'
18 18'
3. 3.
Ba Jin (1904) 巴金 (1904)
15 15
2 '2
17 17
Chen Zhifan 陈之藩 (1912) 陈之藩 (1912)'
14 14
3 '3
17 17'
12. 12.
Lu Xun (1881) 鲁迅(1881)'
16 16'
1 '1
17 17
5. 5.'
Wang Dingjun (1925) 王鼎钧(1925)
13 13
3 3'
16 16'
Zhang Xiaofeng (1941) 张晓风(1941)'
14 ''14
2 2
16 16
13. '13.
Shen Congwen (1903) 沈从文 (1903)'
13 13
2 2'
15 15'
14. 14.'
Bing Xin (1900) 冰心(1900)
12 12
2 2
14 14'
(weitere) 继续'
10. '10.
Jia Pingwa (1953) 贾平凹(1953)
10 10
2 2
12 12
...
(weitere) (继续)
Bemerkenswert erscheint in der obenstehenden Rangliste, daß die neun am häufigsten abgedruckten Essayisten aus der Moderne stammen, erst an zehnter Stelle folgt ein Autor der Gegenwart. Dies spiegelt die Rückwärtsorientierung beim Essay wider, die es so bei anderen Gattungen sicherlich nicht gibt (z.B. die Lyrik hat im 20. Jahrhundert eine völlig neue Sprache gefunden und sich einen Platz in der Weltliteratur erobert). Die xungen- oder xiangtu-Literatur sind allenfalls Ansätze für eine Rückorientierung in der Epik. 在上述排名中值得注意的有:重印次数最多的九位散文家均来自现代,第十位才出现一位当代作家。这反映了散文领域的“向后看”取向,而在其他文体中这一现象并不明显(例如诗歌在20世纪找到了全新的语言,并在世界文学中赢得了一席之地)。寻根文学或乡土文学最多只是叙事文学中“向后看”取向的初步尝试。
Vereinigte Staaten 美国
Die Aufnahme der Sammlungen chinesischer Essays aus den Vereinigten Staaten in diese statistische Untersuchung von Essaysammlungen und -lexika bedarf der Begründung: Ziel der statistischen Auswertung ist es, zu Aussagen über die Rezeption der Essays zu kommen. Die Literaturwissenschaft und Literaturauswahl in den Vereinigten Staaten hat einen großen, wenn nicht den führenden Einfluß auf die Rezeption chinesischer Literatur im westlichen Ausland. Zahlreiche Auslandschinesen haben hier einen Lehrstuhl erhalten und setzen in ihrer Auswahl von VR- und Taiwan-Literatur Schwerpunkte. Daß diese Schwerpunkte von denen ihrer Kollegen in der VR China und Taiwans abweichen, liegt sicherlich auch an der grüßeren Unabhängigkeit von ideologischer Beeinflussung der Art, wie sie in der VR China und in Taiwan zu beobachten ist. 将美国出版的中国散文选集及辞典纳入本统计研究需要说明理由:本统计评估旨在揭示散文的接受情况。美国在西方世界对中国文学的接受方面拥有巨大(即使不是主导性的)影响力。众多海外华人在美国获得教职,并在其对中华人民共和国大陆和台湾文学的选择中设定重点。这些重点与他们在中华人民共和国大陆和台湾的同行不同,肯定也与其能更大程度地摆脱意识形态影响有关——正如在中华人民共和国大陆和台湾所能观察到的那种影响。
R R
a a
n n
g 排名g
Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Moderne (Geburtsjahr) 作者(现代创作重心,生年)
Essays 篇数
Sammlungen 选集数
Summe 合计
R R
a a
n n'
g g排名
Autor mit Schaffensschwerpunkt in der Gegenwart (Geburtsjahr) 作者(当代创作重心,生年)
Essays 篇数
Sammlungen 选集数 '
Summe 合计
1. '1.
Lu Xun (1881) 鲁迅
6 6
1 1'
7 7
Zhu Ziqing (1898) 朱自清
5 '5
2 2
7 7'
3. 3.
Liang Shiqiu (1903) '梁实秋 (1903)'
4 4
1 1
5 '5
4. 4
Zhou Zuoren (1885) 周作人'
3 3
1 1
4 4
1. 1
Ba Jin (1904) 巴金(1904)'
2 2
1 1'
3 3
5. 5
Feng Zikai (1900) 丰子恺(1900)
1 1
1 1
2 2
Shen Congwen (1903) 沈从文(1903)
1 1
1 1
2 2
Xu Zhimo (1897) 徐志摩(1897)'
1 1
1 1
2 2'
2. 2.
Yu Guangzhong (1928) 余光中' (1928)
1 1
1 1
2 2
(weitere) (继续)
1 1
1 '1
2 2
Bei der Auswertung der 31 untersuchten Essaysammlungen fällt auf, daß Lu Xuns Essays zwar weitaus am häufigsten abgedruckt wurden, aber nur in 42% der Essaysammlungen,dclxiv darin mit über zehndclxv Essays pro Sammlung, dieses ist bei weitem die grüßte Relation. Bing Xin etwa ist in 68% der Essaysammlungen aufgeführt, aber jeweils nur mit über dreidclxvi Essays pro Sammlung, wobei Bing Xins Essays nicht umfangreicher als die Lu Xuns sind. Die unterschiedliche Anzahl von Essays bei einer unterschiedlichen Anzahl von Sammlungen könnte daran liegen, daß Lu Xun die Redaktionen stärker polarisierte und man Bing Xin als ('Alibi�')Frau unter den Essayisten häufig abdruckte, allerdings war diese Funktion auch schon mit nur wenigen Essays erfüllt. Zudem ähneln sich ihre Themen stark. Folgende Herausgeber der ausgewählten 31 Sammlungen nahmen Lu Xun nicht auf, obwohl sie Autoren derselben Zeit enthalten: Bing Xin und Ba Jin statt Lu Xun haben folgende drei Herausgeber aus der VR China aufgenommen: Wu Zhouwen 吴周文 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 18), Zeng Shaoyi 曾绍义 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 21), Zhang Fen 张芬 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 22). Wang Zengqi statt Lu Xun hat der Herausgeber Chen Bojun 陈伯君 in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 2) aufgenommen. 对31部散文选集的评估显示,鲁迅的散文虽然重印次数最多,但只出现在42%的散文选中,dclxiv每部选集收录超过十篇,dclxv 这是远高于其他人的比例。冰心则出现在68%的选集中,但每部平均只收录三篇多,dclxvi 且冰心的散文篇幅并不比鲁迅更长。不同的选集数量中不同的篇数可能源于:鲁迅更使编者产生两极分化,而冰心作为散文家中的“(陪衬)女性”常被重印,但这一功能只需少数几篇即可满足。此外,她作品的主题彼此相似。以下31部选集中有编者虽收录了同期作者却未收录鲁迅:中华人民共和国大陆的吴周文(第18号选集)、曾绍义(第21号选集)、张芬(第22号选集)收录了冰心和巴金,而未收鲁迅。陈伯君(第2号选集)收录了汪曾祺而未收鲁迅。
Zhu Ziqing und Zhou Zuoren (!) statt Lu Xun hat der Herausgeber der hier aufgeführten taiwanesischen Essaysammlung Nr. 27) Yang Mu 杨牧 aufgenommen. Shen Congwen statt Lu Xun hat Cyril Berch in der hier aufgeführten Essaysammlung Nr. 29) aufgenommen. 台湾选本第27号的编者杨牧收录了朱自清和周作人(!)而未收鲁迅。Cyril Berch(第29号选集)收录了沈从文而未收鲁迅。
Insbesondere wurde Lu Xun häufig in Sammlungen von Taiwan und Hongkong nicht abgedruckt: In der Volksrepublik, den Vereinigten Staaten und insgesamt steht er auf Platz 1. Lediglich in Taiwan steht er auf Platz zwölf.dclxvii Während er von den Kommunisten als Staatsdichter vereinnahmt wurde - zumal er in seinem Spätwerk eine Nähe zur marxistischen Ideologie aufwies -, war Lu Xun in Taiwan bis 1987 verboten, zu den Hintergründen siehe S. . 尤其是鲁迅经常不被台湾和香港的选集收录:在中华人民共和国大陆、美国和总体排名中他均位列第一,仅在台湾排名第12。dclxvii当鲁迅被共产党奉为“国诗”——尤其因他晚期作品接近马克思主义意识形态——时,他在台湾直到1987年仍被禁止。
Während Bing Xin in der Volksrepublik auf Platz 2 steht, steht sie in Taiwan/Hongkong auf Platz 14 und taucht in den drei ausgewerteten amerikanischen Essaysammlungen nicht auf, was sie insgesamt auf Platz 4 setzt. Dies könnte am unterschiedlichen Ästhetikverständnis liegen: Bing Xin schreibt shuqing sanwen 抒情 散文 (gefühlsbetonte Essays). 冰心在中华人民共和国大陆排名第二,在台湾/香港排名第14,在三部评析的美国选集中未出现,这使她在总体中排名第四。这可能是由于审美观念不同:冰心写的是抒情散文。
Zhou Zuoren ist aufgrund des Vorwurfs des Landesverrats (zu den Hintergründen siehe S. f.) in der Volksrepublik und Taiwan wenig erforscht, und es gibt keine offiziellen Gesamtausgaben. Der Trend einer Neubewertungläßtsich jedoch aus der Aufnahme seiner Werke in die Anthologien erkennen: Insgesamt steht er auf Platz 3, in der Volksrepublik auf Platz 4 und in Taiwan/Hongkong auf Platz 7. 周作人因叛国罪名(背景参见第...页),在中华人民共和国大陆和台湾较少被研究,且没有官方的全集。但对其作品的重新评价趋势可从入选选集中看出:他总体排名第三,在中华人民共和国大陆排名第四,在台湾/香港排名第七。
Die regionalen Ranglisten haben bei polarisierenden Autoren wie Lu Xun und Wang Meng deutliche Ergebnisse gezeigt, etwa bleibt Lu Xun in Taiwan trotz der Freiheiten seit 1987 in den 1990er Jahren weiter unterrepräsentiert, Wang Meng ist aufgrund seiner politischen Bedeutung in der Volksrepublik überrepräsentiert. 地区排名在像鲁迅和王蒙这样两极化的作者身上显示出明显的结果:例如鲁迅在台湾尽管自1987年以来有自由,但在1990年代仍代表性不足;王蒙因其在中华人民共和国大陆的政治意义而被过度代表。'
Nach der Erläuterung der Grundlagen im ersten, der Essaytheorie im zweiten und der statistischen Auswertung im dritten Abschnitt, in dem neun Autoren als repräsentativ ausgewählt wurden, sollen vier moderne Autoren unter ihnen im folgenden Abschnitt einzeln mit Biographie und mit ihren bedeutendsten essayistischen Werken vorgestellt werden, die fünf Autoren der Gegenwart dann im sechsten Abschnitt. 在第一部分(基础)、第二部分(散文理论)和第三部分(统计评估,其中9位作者被选为代表性作者)的阐述之后,以下第四部分将单独介绍其中四位现代作者及其传记和最重要的散文作品,五位当代作者则安排在第六部分。
Das Verständnis einiger Essays wird dabei durch die Einbettung in den biographischen und zeithistorischen Hintergrund erleichtert. Dabei soll die zentrale Frage geklärt werden, welche Position die Essayisten zur von den Zeitumständen und der Solidarisierung der Schriftsteller untereinander diktierten ideologisch engagierten Literatur einnahmen. Insbesondere soll die Entwicklung der Autoren vor dem Hintergrund des Wandels der Gesellschaft dargestellt werden. Zunächst wird Lu Xun vorgestellt, der beinahe nur Essays hinterlassen hat. 通过将散文置于传记和时代历史背景中,有助于理解某些散文。在此需要澄清的核心问题是:散文家对由时代环境和作家之间团结所决定的意识形态参与文学持何种立场。尤其要描述作者在社会变迁背景下的发展。首先介绍鲁迅——他几乎只留下了散文作品。
参考文献