Difference between revisions of "Modern Chinese Literature"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Lu Xun’s proud ox bows his head not only for children, but now also for party action */)
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 18: Line 18:
 
* Liang Qichao, Foreword to the Publication of Political Novels in Translation, Denton 71-73
 
* Liang Qichao, Foreword to the Publication of Political Novels in Translation, Denton 71-73
 
* Hu Shi, Some modest proposals for the Reform of Literature, D1996:123-139
 
* Hu Shi, Some modest proposals for the Reform of Literature, D1996:123-139
 +
* Literature Society & Romanticism During May 4th Period--[[User:Irene612|Irene612]] ([[User talk:Irene612|talk]]) 09:27, 19 June 2016 (UTC)
  
 
= The role of translations and translators =
 
= The role of translations and translators =
Line 62: Line 63:
 
= The fall: Authors yoke their literature for a deceiving ideology. Lu Xun’s proud ox bows his head not only for children, but now also for party action =
 
= The fall: Authors yoke their literature for a deceiving ideology. Lu Xun’s proud ox bows his head not only for children, but now also for party action =
 
* Lu Xun’s ambiguous attitude towards taking physical action, towards the impact of literature on society and towards serving an ideology with literature.
 
* Lu Xun’s ambiguous attitude towards taking physical action, towards the impact of literature on society and towards serving an ideology with literature.
 
+
* [[Lu Xun's proud ox]](鲁迅的骄傲的牛)
1.关于鲁迅的简介
+
* [[Lu Xun's translated works and his duty for society]](鲁迅的翻译作品和他对于社会的责任)
    Lu Xun, born in Shaoxing County in Zhejiang Province on September 25,1881, was one of the Chinese greatest thinkers and man of letter in the 20th 。 He wrote a number of literary classics, including “The True Story of Ah Q” “A Madman's Diary””Kong Yiji” and ”Medicine” , which exposed the ugly side of human nature and emancipated people's minds.
 
    When he was alive, his works stood out like a lighthouse, providing a guiding light for perplexed Chinese youths who were passionate about China's future. Lu Xun's works have been translated into such languages as English, Russian, German, and Korean and distributed throughout the world.
 
 
 
 
 
“His works do not belong only to one nation, but are of global value,''
 
 
 
————Feng Tie, a Chinese scholar now living in Germany
 
 
 
2.关于骄傲的牛( Lu Xun’s proud ox)
 
    Lu Xun has a proud ox in his mind, and this ox represents himself and his conscience to the society and the people.
 
    He has two famous words about the ox.
 
    The first one is : Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers; headbowed, like a willing ox I serve the children.
 
    This sentence tells us that Lu Xun can be the proud ox to face the enemy's accusations, but when he was with the people, he would do whatever they want he to do.  The contrast between two images of ox precisely reflects that  Lu Xun looks like a proud ox and always uses his sharp stroke , but actually he just wants to wake up people’s consciousness and are willing to do anything for it . 这显示出了一个作家对于社会和人民的责任。
 
    The second one is : I like a cow, who ate the grass and squeezed out of the milk, and the blood.”  This sentence stressed the dedication of himself. Lu Xun is proud but he would rather put down the head to sacrifice himself.
 
    From these words, we can see the image of Lu Xun’ s proud ox. This ox  stands for not only a image of Lu Xun, but also a great writer’s duty for the whole society. He dares to launch a withering attack to the ugly with his pen and at the same time, he would donate everything to awake the public. All of this, comes from the duty as a author for society.
 
 
 
3. LuXun’s  translated works and his study for society
 
  The drama gave us an inking of the origin and development of Lu Xun’s thoughts and the struggle in his mind. After the slide event, Lu Xun really started to stand up the purpose of being a responsible writer and assume the task of saving people souls. And he was walking down the road in his whole life. At the same time, he never forgot the duty for the society.
 
  Many scholars have pointed out Lu Xun first is the translator, followed by the writer. In more than 1000 words left by Lu Xun, half are translated works. According to statistics, Lu Xun has translated nearly a hundred writers and more than 200 works.                     
 
  And The most important part is the translation of Russian literature works which has a priority in Lu Xun’s translation work. He was one of the writers who first noticed the Russian literature.
 
  Before the May Fourth Movement, he has translated many works which reflected the national national liberation movement and the sufferings of the people. From these works, he saw the “the oppressed ’s kind soul, sad, struggle.”
 
    And just because of these works, Lu Xun was inspired to write down what he thought and saw. The sympathy of the Russian writers and the responsibility of the society they show in their books encouraged Lu Xun to explore the real meaning of social responsibility and to practice.
 
Gogol’s “dead soul”is the representative novel of this kind, which tells a story of  a miser pretending to be a official and  buying and selling serfs .
 
  
 
= The socialist era, Yan'an Literature and Rectification =
 
= The socialist era, Yan'an Literature and Rectification =
Line 160: Line 138:
 
** [[Guo Jingming]] (郭敬明), 悲伤逆流成河 [[Cry me a sad river]]
 
** [[Guo Jingming]] (郭敬明), 悲伤逆流成河 [[Cry me a sad river]]
 
* Cult author Mian Mian
 
* Cult author Mian Mian
** Mian Mian (棉棉), 声名狼籍 Panda Sex
+
** [[Mian Mian]] (棉棉), 声名狼籍 Panda Sex
  
 
= Critical surrealist Han Han, young authors =
 
= Critical surrealist Han Han, young authors =

Latest revision as of 10:11, 26 July 2016

Emergence of modern Chinese literature

Historical and cultural background late Qing

  • Genre development in China, scholars as authors, Mandarin & Butterfly School
  • Cao Xueqin, The Story of the Stone, also known as The Dream of the Red Chamber, 1791, transl. David Hawkes, John Minford

Encounter with the West, Westernization

  • Wu Jianren--Sunflowertide (talk) 10:49, 1 June 2016 (UTC)
    • New Story of the Stone, utopian novel
  • Liang Qichao, Accounts of the future of new China, utopian fragment
  • Secondary Literature:
    • Wang, David Derwei. Fin-de-siecle Splendor: Repressed Modernities of Late Qing Fiction, 1849-1911. Stanford: Stanford UP, 1997.
    • Wang, David Derwei. “Translating Modernity.” Pollard, David E., ed. Translation and Creation: Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840–1918. Amsterdam: John Benjamins, 1998. 303-330.
    • Wang Dun (王敦). “The Late Qing’s Other Utopias: China’s Science-Fictional Imagination, 1900-1910”, in: Concentric: Literary and Cultural Studies 34.2, September 2008: 37-61
    • John Fitzgerald, The Unfinished History of China's Future, in: Thesis Eleven 1999 57:17, here pp. 21-23, http://the.sagepub.com/content/57/1/17

May Fourth iconoclasm - Historical and cultural background May Fourth

  • Liang Qichao, Foreword to the Publication of Political Novels in Translation, Denton 71-73
  • Hu Shi, Some modest proposals for the Reform of Literature, D1996:123-139
  • Literature Society & Romanticism During May 4th Period--Irene612 (talk) 09:27, 19 June 2016 (UTC)

The role of translations and translators

  • Yan Fu
  • Lin Shu
  • the earliest translations [unpublished ppt presentation_woesler.pptx, paper: woesler_early_translations_of_german_literature_into_chinese_final.doc, paper]
  • the selection process and intention of translations

Discovery of the alienated Self – World Literature

Living to see the Western literary epochs in Chinese time lapse. The Literary societies and May Fourth Romanticism

Literature of the 1930s

Women writers

The fall: Authors yoke their literature for a deceiving ideology. Lu Xun’s proud ox bows his head not only for children, but now also for party action

The socialist era, Yan'an Literature and Rectification

  • Mao Zedong, Poems, Talks in Yan'an: Literature and Art for the Masses and the Use of Traditional Forms, 1938, D1996:433-435
  • Ding Ling, "When I Was in Hsia Village" [132-46]
  • Mao Dun and "Spring Silkworms" [56-73]

Authors in transition: From Revolutionary Romanticism to Reform Literature

  • Wang Meng by Maranda 21:45, 4 October 2012 (UTC)
  • Wang Meng, Long Live [the] Youth!
  • Wang Meng, Hard Porridge, trans. by Chen Zishan
  • Ba Jin PhilipHarding 21:43, 4 December 2012 (UTC): Family and the self-censorship in the later edition

On different paths: Bing Xin, Zhang Jie

Chinese Modernism and the Aesthetic

  • McDougall and Louie, 189-321; focus on pages 189-207
  • Shi Zhicun, "One Evening in the Rainy Season" [115-24]
  • Regional literature
  • Shen Congwen, "Xiaoxiao" [82-94]
  • "Meijin, Baozi, and the White Kid" [in China: A Traveler's Liteary Companion]

Post-Revolutionary Literature; Cultural Revolution

  • "Red Detachment of Women" [Film Viewing]

Post-Mao Literature, Scars and realism, Roots literature

  • McDougall and Louie, 325-448; focus on pages 325-44
  • Liu Heng, "Dogshit Food" [366-78]; scars literature
  • Yan Lianke, "Black Bristle, White Bristles" [in China: A Traveler's Literary Companion]
  • The Scar Literature After "the Cultural Revolution"
    • Lu Xinhua, Scar

Master narrators Mo Yan, Yu Hua, Jia Pingwa, Wang Shuo

His story: "Old Gun" [in China: A Traveler's Literary Companion], novel 生死疲勞 "Life and Death are Wearing me out"

Contemporary Women authors

  • Bi Shumin(毕淑敏), 女儿拳 Women’s boxing, 女心理师 The female psychologist
  • Yan Geling(严歌苓),The Flowers of War 金陵十三钗,Little Aunt Crane 小姨多鹤, The Lost Daughter of Happiness 扶桑

Avant-garde literature and post-socialist present


Media:Avant-garde literature and post-socialist present.ogg

Taiwan literature

  • Zhang Dachun, "Lucky Worries About His Country" (403-416)
  • Zhu Tianwen, "Fin de Siècle Splendor" [388-402]

Longing for something literature I: Historicizing, II: Tibet Exotism

Megacity Literature II - Peking and Vagabound Literature

  • Xu Zechen (徐则臣), 跑步穿过中关村 Peking double quick
  • Liu Zhenyun (刘震云), 我叫刘跃 The pickpockets

Between cult and celebrity

Critical surrealist Han Han, young authors

Triple door
His Land



  • Web literature portal qidian.com

THE OUTLINE OF WEB LITERATURE

when it comes to the web literature , it is disappointing that few scholar actually have done some research involved this field while there are more than 300 million web literature readers in China . So I’m really excited to see the articles written by ShaoYanjun coming to this kind of literature. According to what she said, the “Chinese Writer Association—journal”、”professional—non-professional”, which was regarded as the conventional pattern of novel writing , have no future, even though Mo Yan got the Nobel Prize in literature——Web literature can act as a deliverer. Shao devoted herself in discussing the identity of a writer named MaoNi in Web literature portal qidian.com. <间客>, Which is one of the most commercially successful novel of MaoNi attracting Shao, telling a story about the process of growing up of the hero, XuLe, in a magic background. It is the experience of reading this kind of novel that giving her the ticket to the access of the web literature, as she said. However, who is the one actually need this sort of appreciating by some scholars, it’s hard to regard it as the need of writers or readers, scholars themselves are the ones. To be precise, ShaoYanjun is working for its scholar fans, she never consider to change her standing as a scholar, the reason she choose MaoNi to be her research target is that she want web literature, like <间客>, can be interpret in the scholar circle, and as a consequence of doing this reading, she can have a better conversation with her students who is probably one of the 300 million web literature fans, and do a better job in her teaching jobs.