Lu Xun's translated works and his duty for society

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
  • After the slide event in Japanese class, Lu Xun really started to stand up the purpose of being a responsible writer and assume the task of saving people souls. And he was walking down the road in his whole life. At the same time, he never forgot the duty for the society.
  • Many scholars have pointed out Lu Xun first is the translator, followed by the writer. In more than 1000 words left by Lu Xun, half are translated works. According to statistics, Lu Xun has translated nearly a hundred writers and more than 200 works.
  • And The most important part is the translation of Russian literature works which has a priority in Lu Xun’s translation work. He was one of the writers who first noticed the Russian literature.
  • Before the May Fourth Movement, he has translated many works which reflected the national national liberation movement and the sufferings of the people. From these works, he saw the “the oppressed ’s kind soul, sad, struggle.”
  • And just because of these works, Lu Xun was inspired to write down what he thought and saw. The sympathy of the Russian writers and the responsibility of the society they show in their books encouraged Lu Xun to explore the real meaning of social responsibility and to practice. Gogol’s “dead soul”is the representative novel of this kind, which tells a story of a miser pretending to be a official and buying and selling serfs .