Difference between revisions of "Lu Xun Complete Works/fr/ya de xiju"
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | <div style="background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;"> | ||
| + | <span style="font-weight: bold;">Language:</span> [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/ya_de_xiju|<span style="color: #FFD700;">ZH</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/ya_de_xiju|<span style="color: #FFD700;">EN</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/ya_de_xiju|<span style="color: #FFD700;">DE</span>]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">FR</span> · [[Lu_Xun_Complete_Works|<span style="color: #FFD700;">← Contents</span>]] | ||
| + | </div> | ||
| + | |||
= La comedie des canards = | = La comedie des canards = | ||
'''鸭的喜剧''' von/by/par Lu Xun (鲁迅) | '''鸭的喜剧''' von/by/par Lu Xun (鲁迅) | ||
Revision as of 08:31, 8 April 2026
Language: ZH · EN · DE · FR · ← Contents
La comedie des canards
鸭的喜剧 von/by/par Lu Xun (鲁迅)
La Comedie des canards
Le poete aveugle russe Eroshenko vint a Pekin et se plaignit : 'Solitude, comme dans un desert !' Il pensait a la Birmanie, ou les insectes chantent partout la nuit. 'A Pekin, il n'y a meme pas de coassement,' soupira-t-il. 'Les grenouilles coassent !' dis-je. 'En ete apres la pluie, dans les fosses.'
Il acheta des tetards pour le bassin a lotus. Il prechait l'autosuffisance : planter des choux, elever des abeilles. Bientot il y eut des poussins. Un matin, un colporteur apporta des canetons. Eroshenko en acheta quatre -- quatre-vingts wen piece.
Les canetons nagerent dans le bassin et mangerent tout -- y compris tous les tetards. 'Ils ne sont plus la, les bebes grenouilles,' dirent les enfants. 'Helas !...' dit-il.
Quand les canards grandirent, Eroshenko repartit en Russie. En ete les grenouilles coassaient partout ; les canards -- deux blancs, deux tachetes -- cancanaient dans la cour inondee.
Maintenant c'etait de nouveau l'hiver, et d'Eroshenko nulle nouvelle. Seuls les quatre canards cancanaient encore dans le desert.
(Octobre 1922.)