Difference between revisions of "Transl Fin Exam Spring 2025"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 14: | Line 14: | ||
# Louisa | # Louisa | ||
# Renate | # Renate | ||
| − | # | + | # Sari 机器翻译与人工翻译的互补性研究** |
| − | + | - 对比ChatGPT、DeepL等AI工具与传统翻译的优劣 | |
| + | - 人机协作模式在专业领域的可行性(如医学、法律翻译) Deepseek | ||
# Kathie | # Kathie | ||
# Lenia | # Lenia | ||
Revision as of 02:58, 22 May 2025
- Nils
- Stella
- Beata
- Sofia
- Amelie Übersetzungsprinzip der Unsichtbarkeit _Fin_Exam_Spring_2025 Wang Mengpan
- Elysee
- Jonah
- Hannah --Wang Zhuochen (talk) 00:43, 22 May 2025 (UTC) Skops Theorie_Fin_Exam_Spring_2025_Wang_Zhuochen, Beispiel: 埃米尔擒贼记在翻译成中文版本时为了保护孩子的童心和纯洁性,转化了一些侮辱性的语言。例如,Dort drüben sitzt der Schweinehund, der ihm das Geld geklaut hat.中Schweinehund翻译成了那家伙
- Leon
- Dennis
- Emma
- Ida
- Clara
- Louisa
- Renate
- Sari 机器翻译与人工翻译的互补性研究**
- 对比ChatGPT、DeepL等AI工具与传统翻译的优劣 - 人机协作模式在专业领域的可行性(如医学、法律翻译) Deepseek
- Kathie
- Lenia
- Weissi
- Lea
- Orion Liu Shiqi Theorie der funktionalen Äquivalenz(Eugene A. Nida) Doubao
- Alina
- Fiona Liu Yang 归化异化理论视角下德语谚语汉译的文化处理现象 Doubao
- Urania
- Finn