20220512 homework

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

Quicklinks: Back to course homepage FAQ Manual Back to all homework webpages overview


Assignment 1: Click here Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS to check the topics to prepare, the topic for next week is Cinema Movie Adaptions of Chinese Classics 张姣玲 熊嘉玲 杨紫微 肖冬晴

Assignment 2: Please do the translation below here


IN PREPARATION

Please write your homework directly down here

Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line.

While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our Joint translation terms list.

When you have finished writing your homework, please do not forget to click the "save" button and type in the password "wikicaptcha".

Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.

英语笔译 卞王倩 Bian Wangqian 202170081563

本来无可添减之事,如今听你一说,倒要找出两件来斟酌斟酌,不辜负你这话。” 探春笑道:“我一肚子气,正要拿他奶奶出气去,偏他碰了来,说了这些话,叫我 也没了主意了。”一面说,一面叫进方才那媳妇来问:“环爷和兰哥家学里这一 年的银子,是做那一项用的?”那媳妇便回说:“一年学里吃点心或者买纸笔,每 位有八两银子的使用。”探春道:“凡爷们的使用,都是各屋里支月钱的:环哥的 是姨娘领二两;宝玉的,老太太屋里袭人领二两;

“There is no cut at first. Now your words remind Seeking Spring to cut the payment on some items so as to live up to your advice.” “I was full of anger and should have meant to ask her mistress for justice. But Patience came and offered some advice as such. I, instead, lose my idea,” Seeking Spring mocked herself, and asked that married woman to come in, “Where were the schooling payments for Cymbidium Merchant and Ring Merchant spent?” “On pastries, paper or brushes. Eight taels are available per person,” she answered. Seeking Spring disapproved, “Young men get their monthly payment in a unit of the house. For Ring Merchant, his mother draws two taels. For Precious Jade, Aroma draws another two taels on behalf of the old lady.

英语笔译 曹姣 Cao Jiao 202170081564

兰哥儿是大奶奶屋里领:怎么学里每人多这八两?原来上学去的是为这八两银子!从今日起,把这一项蠲了。平儿回去,告诉你奶奶,说我的话,把这一条务必免了。”平儿笑道:“早就该免。旧年奶奶原说要免的,因年下忙,就忘了。”那媳妇只得答应着去了。就有大观园中媳妇捧了饭盒子来,侍书素云早已抬过一张小饭桌来,平儿也忙着上菜。探春笑道:“你说完了话,干你的去罢,在这里又忙什么?”

"His monthly payment was from Lady Plum. How could it be, that everyone got eight taels for attending the private school? No wonder they're willing to go there, just for the eight-teal silver! From today on, remove this payment from list. Patience, you go back to tell your mistress, Lady Splendid Phoenix, to cut this sum of money down, which is my suggestion." Patience smiled and said: "It's high time we should cut it down. Last year our mistress has expressed this idea. But due to the advent of the New Year, she had so much work to do that it slipped her memory." Then the servant responded obediently and went away. In a little while, there came another female servant from the Garden, with a mess tin in her arm. Candida, a book server, has already carried a small dining table, and Patience helped to serve dishes. Seeking-Spring said with amusement: "What you need do is merely to send my word to your mistress. Who orders you to serve the dishes? You such an industrious bee!"


"His monthly payment was from Lady Plum.How could it be, that everyone got more eight taels for attending the private school? No wonder they're willing to go there, just for the eight-teal silver! From today on, remove this payment from the list. Patience, you go back to tell your mistress, Lady Splendid Phoenix, to cut this sum of money down, which is my suggestion." Patience smiled and said: "It's high time we should cut it down. Last year our mistress has expressed this idea. But due to the advent of the New Year, she had so much work to do that it slipped out of her memory." Then the servant responded obediently and went away. In a little while, there came another female servant from the Garden, with a mess tin in her arm. Candida, a book server, has already carried a small dining table, and Patience helped to serve dishes. Seeking-Spring said with amusement: "What you need to do is merely to send my word to your mistress. Who orders you to serve the dishes? You such an industrious bee!"--Chen Luyao (talk) 14:01, 13 May 2022 (UTC)

英语笔译 陈路瑶 Chen Luyao 202170081565

平儿笑道:“我原没事的,二奶奶打发了我来,一则说话,二则 恐这里人不方便,原是叫我帮着妹妹们伏侍奶奶姑娘的。”探春因问:“宝姑娘 的怎么不端来一处吃?”丫鬟们听说,忙出至檐外,命媳妇们去说:“宝姑娘如今 在厅上一处吃,叫他们把饭送了这里来。”探春听说,便高声说道:“你别混支使 人!那都是办大事的管家娘子们,你们支使他要饭要茶的,连个高低都不知道! 平儿这里站着,叫他叫去。” 平儿忙答应了一声出来。

‘I’m free now.The Mistress Splendid Phoenix sent me partly to tell you that, partly to help the girls wait on you when you're short-handed.'answered Patience, smiling.'Where's Precious Hairpin's lunch?'asked Seeking-Spring.Some girls hurried out to notify the matrons,'Miss Precious Hairpin has her lunch here too. Have her food brought over.'Hearing this,Seeking-Spring said loudly, 'Don't start ordering them about. They're all the wives of chief stewards, not people you can send to fetch rice and tea! You fuck know nothing!Patience has nothing to do here. Let her go.'Patience promptly agreed and went out.

英语笔译 邓阳林 Deng Yanglin 202170081567

那些媳妇们都悄悄的拉住笑道:“那里用姑娘去 叫,我们已有人叫去了。”一面说,一面用手帕摊石矶上,说:“姑娘站了半天,乏 了,这太阳地里且歇歇。”平儿便坐下。又有茶房里的两个婆子拿了个坐褥铺 下,说:“石头冷,这是极干净的,姑娘将就坐一坐儿罢。”平儿忙陪笑道:“多 谢。”一个又捧了一碗精致新茶出来,也悄悄笑说:“这不是我们常用的茶,原是 伺候姑娘们的,姑娘且润一润罢。”

英语笔译 何丽娜 He Lina 202170081569

平儿忙欠身接了,因指众媳妇悄悄说道:“你 们太闹的不像了。他是个姑娘家,不肯发威动怒,这是他尊重,你们就藐视欺负 他。果然招他动了大气,不过说他一个粗糙就完了,你们就现吃不了的亏!他 撒个娇,太太也得让他一二分,二奶奶也不敢怎样。你们就这么大胆子小看他, 可是鸡蛋往石头上碰!”众人都忙道:“我们何尝敢大胆了,都是赵姨娘闹的!” 平儿也悄悄的说:“罢了,好奶奶们,‘墙倒众人推’,

Patience bent forward to take it and point at them, saying stealthily, " You are over the line. She is only a girl, and does not want to be violent or angry. But that's not the reason why you should despise her. If she got mad, she would be blamed at the worst but you would get into big trouble! If she threw a tantrum, Lady Wang would have to give way to her,and our Second Mistress would also dare not do anything else. How dare you think so little of her? It's like an egg throwing itself against a stone!" The crowed protested, "How dare we? It was all Concubine Walk's fault!" Patience then whispered, "It's all right.But if a wall is about to collapse, every gives it a push."

英语笔译 胡良明 Hu Liangming 202170081570

那赵姨奶奶原有些颠倒, ‘着三不着两’,有了事都赖他。你们素日那眼里没人,心术利害,我这几年难 道还不知道!二奶奶若是略差一点儿的,早被你们这些奶奶们治倒了。饶这么 着,得一点空儿,还要难他一难!好几次没落了你们的口声。众人都道他利害, 你们都怕他,惟我知道他心里也就不算不怕你们呢。前日我们还议论到这里: 每不能依头顺尾,必有两场气生。那三姑娘虽是个姑娘,你们都横看了他。

英语笔译 黄琼 Huang Qiong 202170081571

二奶奶在这些大姑子小姑子里头,也就只单怕他五分。你们这会子倒不把他放在 眼里了!”正说着,只见秋纹走来。众媳妇忙赶着问好,又说:“姑娘也且歇一歇,里头 摆饭呢。等撒下桌子来,再回话去。”秋纹笑道:“我比不得你们,我那里等得!” 说着,便直要上厅去。平儿忙叫:“快回来!”秋纹回头,见了平儿,笑道:“你又 在这里充什么‘外围子的防护’?”一面回身便坐在平儿褥上。平儿悄问:“回什 么?”

"She's the only one of the young ladies that my mistress is half afraid of, yet you even don’t care about her!" Their talk was interrupted by Autumn Vein's arrival. All the ladies greeted her and let her have a rest. "They are having a meal inside. You'd better not go in till they've finished." "I'm not like you. I don't want to wait," replied Autumn Vein. She was walking into the room when Patience called her. Autumn Vein turned back and smiled, "Are you acting as an extra bodyguard?" she asked, sitting on her bed. "What are you doing here? " Patience whispered.

英语笔译 邝雨琪 Kuang Yuqi 202170081572

秋纹道:“问一问宝玉的月银,我们的月钱,多早晚才领?”平儿道:“这什么 大事!你快回去告诉袭人,说我的话:凭有什么事,今日都别回。若回一件,管 驳一件;回一百件,管驳一百件!”秋纹听了,忙问:“这是为什么?”平儿与众媳 妇等都忙告诉他原故;又说:“正要找几处利害事与有体面的人来开例,作法子 镇压,与众人作榜样呢。何苦你们先来碰在这钉子上?你这一去说了,他们若 拿你们也作一二件榜样,又碍着老太太、太太;

英语笔译 黎溢佳 Li Yijia 202170081573

若不拿着你们做一二件,人家又 说:‘偏一个向一个,仗着老太太、太太威势的就怕,不敢惹,只拿着软的做鼻子 头。’你听听罢,二奶奶的事,他还要驳两件,才压得众人口声呢!” 秋纹听了,伸了伸舌头,笑道:“幸而平姐姐在这里,没得臊一鼻子灰,趁早 知会他们去。”说着,便起身走了。接着宝钗的饭至,平儿忙进来伏侍。那时赵 姨娘已去,三人在板床上吃饭,宝钗面南,探春面西,李纨面东。


英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574

众媳妇皆在廊下静候,里头只有他们紧跟常侍的丫鬟伺候,别人一概不敢擅入。这些媳妇们 都悄悄的议论说:“大家省事罢!别安着没良心的主意。连吴大娘才都讨了没 意思,咱们又是什么有脸的!”都一边悄议,等饭完回事。只觉里面鸦雀无闻,并 不闻碗箸之响。一时,只见一个丫头将帘栊高揭,又有两个将桌抬出。茶房内有三个丫 鬟,捧着三个沐盆儿。见饭桌已出,三人便进去了。

All the Madams were waiting on the porch with their close maids, and no one else dared to enter. Madams all whispered, "Don't make trouble and scheme conscienceless ideas. Even Woman Wu suffered setbacks, let alone us!" They all talked quietly, waiting for the meal to finish. They only felt that there was as still, and heard nothing of the sound of tableware. A maid lifted the curtain high for a moment, and two more carried the table out. Three servant girls in the tea house hold three washbowls. As the tables out, the three went in.--Li Simin (talk) 03:46, 14 May 2022 (UTC)

英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575

一回又捧出沐盆并漱盂来, 方有侍书、素云、莺儿三个,每人用茶盘捧了三盖碗茶进去。一时等他三人出 来,侍书命小丫头子:“好生伺候着,我们吃饭来换你们,可又别偷坐着去。”众媳 妇们方慢慢的安分回事,不敢如先前轻慢疏忽了。探春气方渐平,因向平儿道: “我有一件大事,早要和你奶奶商议,如今可巧想起来。你吃了饭快来。宝姑 娘也在这里,咱们四个人商议了,再细细的问你奶奶可行可止。”平儿答应回去。


英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576

凤姐因问:“为何去这半日?”平儿便笑着将方才的原故细细说与他听了。凤姐儿笑道:“好,好,好!好个三姑娘!我说不错。只可惜他命薄,没托生在太太肚里。”平儿笑道:“奶奶也说糊涂话了。他便不是太太养的,难道谁敢小看他,不与别的一样看待么?”凤姐叹道:“你那里知道?虽然庶出一样,女儿却比不得男人,将来攀亲时,如今有一种轻狂人,先要打听姑娘是正出是庶出,多有为庶出不要的。

Sister Phoenix asked: "Why did you go so long?" Patience smiled and told her what had happened in detail. “Good, good, good! What a splendid Seeking-Spring!” Sister Phoenix laughed. “It's a pity she wasn't the mistress’ own daughter." "Grandma is confused too. She may not be the mistress’ own daughter. Will anyone dare to look down upon her? She has received the same respect as the other daughters of the house." said Patience. Sister Phoenix sighed, "How do you know? Although they are the same, a girl can’t compare with a boy. When the time comes to arrange her marriage, some foolish people will first ask whether she’s the daughter of the wife or of a concubine, and most likely refuse her in the second case.


Sister Phoenix asked: "Why did you go so long?" Patience smiled and told her what had happened in detail. “All right!All right!All right! What a splendid Seeking-Spring!” Sister Phoenix laughed. “It's a pity she wasn't the mistress’ own daughter." "Grandma is confused too. Even though she may not be the mistress’ own daughter, no one dare to look down upon her? She has received the same respect as the other daughters of the house." said Patience. Sister Phoenix sighed, "How do you know? Although they are the same, a girl can’t compare with a boy. When the time comes to arrange her marriage, some foolish people will first ask whether she’s the daughter of the wife or of a concubine, and most likely refuse her in the second case.--Li Ying (talk) 06:58, 15 May 2022 (UTC)Li Ying

英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578

殊不知,别说庶出,便是我们的丫头,比人家 的小姐还强呢!将来不知那个没造化的,为挑庶正误了事呢;也不知那个有造 化的,不挑庶正的得了去。”说着,又向平儿笑到:“你知道我这几年生了多少省 俭的法子,一家子大约也没个背地里不恨我的。我如今也是‘骑上老虎’了,虽 然看破些,无奈一时也难宽放。二则家里出去的多,进来的少,凡百大小事儿, 仍是照着老祖宗手里的规矩,却一年进的产业,又不及先时多;

"Although, not to mention a concubine's child, even one of the maids in our family is better than the daughters of other households. I don't know which unlucky guy will lose this chance when he spent time on picking an excellent daughter-in-law, and even don't know who is the lucky one on this event.After that, he smiled at Patience," You know how economical I was in the past years, there's hardly no one didn't hate me secretly."Now I am ridding on the tiger's back, though I am not administrate so strictly, I would't let everything slide. Moreover, we spent more and the income we got less.Everything no matter big or small,we dealt with according to the ancestors' rules, but it is even got less in a year than before.

英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579

省俭了,外人又 笑话,老太太、太太也受委屈,家下也抱怨克薄。若不趁早儿料理省俭之计,再 几年就都赔尽了。平儿道:“可不是这话!将来还有三四位姑娘,还有两三个小爷们,一位老 太太,这几件大事未完呢。”凤姐儿笑道:“我也虑到这里,倒也够了。宝玉和林 妹妹,他两个一娶一嫁,可以使不着官中钱,老太太自有体己拿出来。二姑娘是 大老爷那边的,也不算。剩了三四个,满破着每人花上一万银子。

"If we are economical, others will laugh at us. Later, Grandma and other madams will be upset, and the maids and other servants will complain about us being so mean," she said, "In this regard, the money will run out in a few years if we don't come up with some ways to save it in advance." "That's true!" Patience replied, "There are still three or four young ladies, two or three young gentlemen and Grandma who are going to spend much money in the future." "I've considered this, too. We can just afford it," Sister Phoenix laughed, "Precious Jade's and Sister Forest's marriage cost will be paid by Grandma, and the marriage expenses of Spring Pleasure will be covered by the big Master. There are just three or four left, each of whom will need ten thousand at most."

英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581

环哥娶亲有 限,花上三千银子;若不够,那里省一抿子也就够了。老太太的事出来,一应都 是全了的,不过零星杂项使费些,满破三五千两。如今再俭省些,陆续就够了。 只怕如今平空再生出一两件事来,可就了不得了。咱们且别虑后事,你且吃了 饭,快听他们商议什么。这正碰了我的机会,我正愁没个膀臂。虽有个宝玉,他 又不是这里头的货,纵收伏了他,也不中用。大奶奶是个佛爷,也不中用。

英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582

二姑娘更不中用,亦且不是这屋里的人。四姑娘小呢,兰小子与环儿更是个燎毛的 小冻猫子,只等有热灶火坑让他钻去罢,真真一个娘肚子里跑出这样天悬地隔 的两个人来,我想到那里就不服!再者林丫头和宝姑娘他两个人倒好,偏又都 是亲戚,又不好管咱们家务事。况且一个是美人灯儿,风吹吹就坏了;一个是拿 定了主意,“不干己事不张口,一问摇头三不知’,也难十分去问他。

Miss Yingchun is even less useful, and she doesn't belong to this house. Miss Xichun are small, and Lan and Huan'er are even more like a little frozen cat with burning hair, just looking for a warm stove or a Kang to lie on. How the same mother could produce two totally different children, which I can never understand. In addition, Miss Forest and Miss Precious are capable, but they are all relatives, and they are not expected to involve in our affairs. Moreover, one of them is like a beautiful lamp, and a puff of wind can blow it down; the other has made up her mind, "Do not open her mouth about things beyond her business, you can only get a shake or an 'I don't know when asking her". So it is also very difficult to ask her to do anything.

英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583

倒只剩了三姑娘一个,心里嘴里都也来得,又是咱家的正人,太太又疼他,虽然脸上淡淡的,皆因是赵姨娘那老东西闹的,心里却是和宝玉一样呢。比不得环儿,实在令人难疼,要依我的性子,早撵出去了!如今他既有这主意,正该和他协同,大家做个膀臂,我也不孤不独了。按正礼天理良心上论,咱们有他这一个人帮着,咱们也省些心,与太太的事也有益。若按私心藏奸上论,我也太行毒了,也该抽回退步,回头看看;

There is only Third Lady. She is a nice persion and is our people . The Grandma favors her very much. Though she don't show her mood on her face. It is all because of maternal aunt Zhao. But she is as sensitive as Precious Jade. She is not like the Ring, and i don't like her. In my opinion, I would ask her to get out! Now she want that, we should help her. We can accompany each other. And on the basis of conscience, we can be less worried and get along better with the Grandma with the help of her. On the basis of our own profit, we should slow down and step back of a little bit.

英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584

再要穷追苦克,人恨极了,他们笑里藏刀,咱们两个才四个眼睛 两个心,一时不防,倒弄坏了。趁着紧溜之中,他出头一料理,众人就把往日咱 们的恨暂可解了。还有一件,我虽知你极明白,恐怕你心里挽不过来,如今嘱咐 你:他虽是姑娘家,心里却事事明白,不过是言语谨慎。他又比我知书识字,更 利害一层了。如今俗语说:‘擒贼必先擒王。’他如今要作法开端,一定是先拿 我开端,倘或他要驳我的事,你可别分辩,你只越恭敬越说驳的是才好。


英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585

千万别想着怕我没脸,和他一强,就不好了。” 平儿不等说完,便笑道:“你太把人看糊涂了!我才已经行在先了,这会子 才嘱咐我!”凤姐儿笑道:“我是恐怕你心里眼里只有了我、一概没有他人之故, 不得不嘱咐;既已行在先,更比我明白了。这不是你又急了,满嘴里‘你’呀 ‘我’的起来了!”平儿道:“偏说‘你’!你不依,这不是嘴巴子,再打一顿。难道 这脸上还没尝过的不成!”凤姐儿笑道:“你这小蹄子儿,要掂多少过儿才罢。

Sister Phoenix said:" Don't be afraid that you would lose my face. You'd better not offend her." Before Sister Phoenix finished her words, Patience then laughed: "You are looking down on me! I have made reactions before you instruct me." Sister Phoenix then laughed: "I am afraid that you are only concerned about me with no consideration of others, so I talk to you like this. I believe that you know what I mean since you have already made responses. Now, you become anxious again, and "you" and "I"are coming out from your mouth" Patience replied: "You don't agree with me to say "you", or my mouth will be beatened. Have my face never experienced this punishment before?" Sister Phoenix said with a smile: "You little maid, how many times you'd like to be punished."--Liu Shuangying (talk) 13:49, 13 May 2022 (UTC)

英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586

你看我病的这个样儿,还来怄我呢!过来坐下,横竖没人来,咱们一处吃饭是正 经。”说着,丰儿等三四个小丫头进来,放小炕桌。凤姐只吃燕窝粥,两碟子 精致小菜,每日分例菜已暂减去。丰儿便将平儿的四样分例菜端至桌上,与平 儿盛了饭来。平儿屈一膝于炕沿之上,半身犹立于炕下,陪着凤姐儿吃了饭,伏 侍漱口毕,吩咐了丰儿些话,方往探春处来。只见院中寂静,人已散出。要知端 的,且听下回分解。



英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587

◎第五十六回 敏探春兴利除宿弊 贤宝钗小惠全大体 话说平儿陪着凤姐儿吃了饭,伏侍盥漱毕,方往探春处来,只见院中寂静, 只有丫鬟婆子,诸内壸近人在窗外听候。平儿进入厅中,他姊妹姑嫂三人正议 论些家务,说的便是年内赖大家请吃酒,他家花园中事故。见他来了,探春便命 他脚踏上坐了,因说道:“我想的事,不为别的,只想着我们一月所用的头油脂粉 又是二两的事。

Chapter 56 Clever Seeking-Spring Devises a Scheme to Make a Profit and End Abuses Understanding Precious Hairpin Rounds It Out with a Small Act of Kindness After eating with Sister Phoenix and waiting on her while she washed and then rinsed her mouth, Patience went back to Seeking Spring. She found the Council Hall quiet,with a few maids and matrons waiting outside the windows. As she walked in, the three cousins were discussing family affairs and had just brought up the subject of Big Rely’s garden, where they had feasted shortly before New Year. Seeing her arrival, Seeking-Spring offered Patience a foot-stool. "Here's what I was thinking," she told her. Each of us gets an extra two taels a month for hair-oil, rouge and powder.

Chapter 56 Clever Seeking-Spring Devises a Scheme to Make a Profit and End Abuses Understanding Precious Hairpin Rounds It Out with a Small Act of Kindness After eating with Sister Phoenix and waiting on her while she washed and then rinsed her mouth, Patience went back to Seeking Spring. She found the Council Hall quiet,with a few maids and matrons waiting outside the windows. As she walked in, the three cousins were discussing family affairs and had just brought up the subject of Big Rely’s garden, where they had feasted shortly before New Year. Seeing her arrival, Seeking-Spring offered Patience a foot-stool. "Here's what I was thinking," she told her. Each of us gets an extra two taels a month for hair-oil, rouge and powder. --Liu Zhen (talk) 02:36, 15 May 2022 (UTC)

英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588

我想我们一月已有了二两月银,丫头们又另有月钱,可不是又同刚才学里的八两一样重重叠叠?这事虽小,钱有限,看起来也不妥当。你奶奶怎么就没想到这个呢?”平儿笑道:“这有个原故:姑娘们所用的这些东西,自然该有分例,每月每处买办买了,令女人们交送我们收管,不过预备姑娘们使用就罢了;没有个我们天天各人拿着钱,找人买这些去的。所以外头买办总领了去,按月使女人按房交给我们。

"It looks to me as if this is another case of duplication, like the eight taels paid to the school every year which we were dealing with earlier.I know it's not a very important matter, and the sum involved is not very great, but it's obvious at a glance that this is a bad arrangement, and I can't understand why your mistress hasn't noticed it."“There's a reason,” answered Patience.“Of course the young ladies should be provided with cosmetics every month, and as there wouldn't be much sense in our constantly running out with a few coppers to make individual purchases, the cosmetic allowances for the various departments are drawn by our buyers and used to make bulk purchases with.So the stewards get the lump sum for this item, and distribute the cosmetics each month to the different apartments."

英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591

至于姑娘们每月的这二两,原不是为买这些的,为的是一时当家的 奶奶太太,或不在家,或不得闲,姑娘们偶然要个钱使,省得找人去。这不过是 恐怕姑娘们受委屈意思。如今我冷眼看着,各屋里我们的姐妹都是现拿钱买这 些东西的,竟有了一半子。我就疑惑不是买办脱了空,就是买的不是正经货。” 探春李纨都笑道:“你也留心看出来了。脱空是没有的,只是迟些日子;催急了, 不知那里弄些来,不过是个名儿,其实使不得,依然还得现买。 As for the two taels of the girls every month, it has been not for these, but for the grandma and ladies who was in charge at the moment, either not at home or not free, and the girls occasionally asked for money so as not to find someone else. It's just for fear that the girls will be wronged so that the two taels was given. Now I look coldly at the fact that all our sisters in the house are now using money to buy these things even reached half of them. I wondered whether the comprador was out of stock or that what he bought was not the real deal. " Seeking-Spring and Silk Plum said with a smile, "you can see it, too. There is no such thing as emptying, but later; if someone is in a hurry, just come to somewhere to get some, but it's just a name, but it doesn't work, and you still have to buy it now.


As for the two taels for the girls every month, it was not for buying those things actually, but for the reason that sometimes the ladies who was in charge of the family was out or busy with handling other affairs, then with this money, the girls don’t need to find someone else if they happen to need money for some thing. It's just for fear that the girls will be wronged. Now given the fact that half of our sisters in the house are now using money to buy these things. I wondered whether the comprador was playing trick on us, and what he bought was not the real deal." Seeking-Spring and Silk Plum said with a smile, " You can see it, too. There is no such thing as emptying, it’s just a matter of time; if someone is in a hurry, just come to somewhere to get some, but it's just a name, and it doesn't work, so you still have to buy it now.--Nie Wei (talk) 08:59, 14 May 2022 (UTC)

英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592

就用二两银子, 另叫别人的奶妈子的弟兄儿子买来,方才使得,若使官中的人去,依然是那一样 的,不知他们是什么法子?”平儿便笑道:“买办买的是那样,别人买了好的来,买 办的也不依他,又说他使坏心,要夺他的买办了。所以他们宁可得罪了里头,不 肯得罪了外头办事的。若是姑娘们使了奶妈子们,他们也就不敢闲话了。” 探春道“因此我心中不自在,饶费两起儿钱,东西又白丢一半,不如竟把买办的 这一项每月蠲了为是。此是一件事。

Just ask some relative of other’s nanny to spend two silver buying it for the girls. If we ask those officially working for the family, they just get us the same thing, then what’s the point of doing so?” Patience smiled and explained, “ It’s true that the compradors just get us the same thing, but they won’t allow others to do so even though the latter can purchase things of higher quality, and they will accuse them of taking away their job. That’s why the women would rather offend us than those compradors. But if it is the ladies that asked the nannies to handle those affairs, they won’t dare to complain about this.” Therefore Spring-seeker said, “ That’s why I feel uncomfortable about this. We wasted two gadgets for nothing and get half the amount of things we need. Why don’t we just abolish the spending on the comprador every month? That’s the first thing I would like to deal with.


Just ask some relative of other’s nanny to spend two silver buying it for the girls. If we ask those officially working for the family, they just get us the same thing, then what’s the point of doing so?” Patience smiled and explained, “ It’s true that the compradors just get us the same thing, but they won’t allow others to do so even though the latter can purchase things of higher quality, and they will accuse them of taking away their job. That’s why the women would rather offend us than those compradors. But if it is the ladies that asked the nannies to handle those affairs, they won’t dare to complain about this.” Therefore Spring-seeker complained, “ That’s why I feel uncomfortable about this. We wasted two gadgets for nothing and just got half the amount of things we need. Why don’t we just abolish the spending on the comprador every month? That’s the first thing I would like to deal with.--Sun Lijun (talk) 10:49, 14 May 2022 (UTC)

英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593

第二件,年里往赖大家去,你也去的,你 看他那小园子,比咱们这个如何?”平儿笑道:“还没有咱们这一半大,树木花草 也少多着呢。”探春道:“我因和他们家女孩儿说闲话儿,他说这园子除他们 带的花儿,吃的笋菜鱼虾,一年还有人包了去,年终足有二百两银子剩。从那 日,我才知道一个破荷叶,一根枯草根子,都是值钱的。” 宝钗笑道:“真真膏粱纨裤之谈。

"Then, every year we all, including you, visit her small garden, and what do you think of hers when compared with our garden?" Wearing a smile on face, Patience responded, "Not half as big as ours, moreover, speaking of the trees and flowers in our gardens respectively, hers is far less than ours." Then Seeking-Spring said, "When chit chatting with those girls in her family, I came to know that in addition to the flowers they planted, and the vegetables and fish they eat produced form this garden, this garden has been put put to contract for someone, thus there is enough money left over for two hundred taels silver at the end of the the year. From then on, I've realized that even a broken lotus leaf, and a withered grass root, are valuable. That's the second thing." Amused by what she said, Hairpin Precious said, "You are just talking like a priviledged person!"

英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594

你们虽是千金,原不知道这些事,但只你 们也都念过书,识过字的,竟没看见过朱夫子有一篇“不自弃”的文么?”探春笑 道:“虽也看过,不过是勉人自励,虚比浮词,那里都真有的?”宝钗道:“朱子都 有了虚比浮词了?那句句都是有的。你才办了两天事,就利欲熏心,把朱子都 看虚浮了。你再出去,见了那些利弊大事,越发连孔子也都看虚了呢!”探春笑 道:“你这样一个通人,竟没看见姬子书?

As daughters of a rich family, it's not unusual that you have no idea about such matters. But as learned ladies, haven't you read the essay Don't Abandon Yourself of Zhu Zi yet?" "I've read it before." Seeking-Spring smiled, "But the words in that essay are nothing but empty talk aiming to simply encourage people, and how can they tally with the actual situation?" "Did you just say that even what Zhu Zi wrote is empty talk?" replied Precious Hairpin, "Every word in his essay is true to the fact. And only being in charge for few days makes you so blind by greed that you even regard Zhu Zi as a talker. Then you may further belittle Confucius in the face of matters of great interest later!" "Haven't you, the person of wide knowledge and sound scholarship, read what Ji Zi wrote?" smiled Seeking-Spring.


As daughters of a rich family, it's not unusual that you know nothing about such things, in the course of your studies you’ve surely read Zhu Xi’s essay On Not Debasing Oneself." " Of course, I've read it before." Seeking-Spring smiled, "But the words in that essay are nothing but empty talk aiming to simply encourage people. Such things can’t really happen." " So even Zhu Xi’s writings are empty talk, are they?" replied Precious Hairpin, "Every word in his essay is true to the fact. And only being in charge for few days makes you so blind by greed that you even regard Zhu Zi as a talker. Then you may further belittle Confucius in the face of matters of great interest later!" "Haven't you, the person of wide knowledge and sound scholarship, read what Ji Zi wrote?" smiled Seeking-Spring.--Tong Lüeya (talk) 13:31, 14 May 2022 (UTC)

英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595

当日姬子有云:‘登利禄之场,处运筹 之界者,穷尧舜之词,背孔孟之道,……’”宝钗笑道:“底下一句呢?”探春笑道: “如今断章取意,念出底下一句,我自己骂我自己不成?”宝钗道:“天下没有不 可用的东西,既可用,便值钱。难为你是个聪明人,这大节目正事竟没经历。”李 纨笑道:“叫人家来了,又不说正事,你们且对讲学问!”宝钗道:“学问中便是正 事。若不拿学问提着,便都流入市俗去了。”

Jizi said,‘Those in a position to seek profit and emolument, or responsible for planning and calculating, may talk like Yao and Shun but disobey the precepts of Confucius and Mencius.’Baochai smiled as Tanchun broke off and urged,“Go on.”“That’s all I want to quote. Why should I go on to make fun of myself?”“There’s nothing useless in this world, and when something has a use it’s worth money. I’d have thought, where a serious matter like this is concerned, you had sense enough to grasp such a self-evident truth.”“You call us here,”put in Li Wan,“but instead of talking business the two of you just carry on an academic discussion.”“This academic discussion has a bearing on our business,” replied Baochai.“If our small tasks aren’t guided by principles, they’ll get out of hand and sink to the vulgar level of the market-place.”

英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596

三人取笑了一回,便仍谈正事。探春又接说道:“咱们这个园子,只算比他 们的多一半,加一倍算起来,一年就有四百银子的利息。若此时也出脱生发银 子,自然小器,不是咱们这样人家的事;若派出两个一定的人来,既有许多值钱 之物,一味任人作践,也似乎暴殄天物。不如在园子里所有的老妈妈中,拣出几 个本分老成,能知园圃的,派他们收拾料理。也不必要他们交租纳税,只问他们 一年可以孝敬些什么。 After this joking they got down to business. Let's say for the sake of argument that our garden is only twice as big as theirs. Doubling the income they get from theirs would mean a clear profit of four hundred taels per annum. Of course, it would be petty and unworthy of our family to concentrate solely now on making money. But if a couple of women are assigned to take charge, all the valuable things here won't be squandered it's a shame to let them go to waste. I think we ought to pick out a few experienced trustworthy old women from among the ones who work in the Garden - women who know something about gardening already - and put the upkeep of the Garden into their hands. We needn't ask them to pay us rent; all we need ask them for is an annual share of the produce.

英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597

一则园子有专定之人修理花木,自然一年好似一年的, 也不用临时忙乱;二则也不致作践,白辜负了东西;三则老妈妈们也可借此小 补,不枉年日家在园中辛苦;四则也可以省了这些花儿匠、山子匠并打扫人等的 工费:将此有余,以补不足,未为不可。”宝钗正在地下看壁上的字画,听如此说, 便点头笑道:“善哉,三年之内,无饥馑矣。”李纨道:“好主意。果然这么行,太 太必喜欢。省钱事小,园子有人打扫,专司其职,又许他去卖钱。

英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598

使之以权,动之 以利,再无不尽职的了。”平儿道:“这件事须得姑娘说出来。我们奶奶虽有此 心,未必好出口。此刻姑娘们在园里住着,不能多弄些玩意儿陪衬,反叫人去监 管修理,图省钱,这话断不好出口。” 宝钗忙走过来,摸着他的脸笑道:“你张开嘴,我瞧瞧你的牙齿舌头是什么 做的?从早起来,到这会子,你说了这些话,一套一个样子,也不奉承三姑娘,也 没见你们奶奶才短想不到;

She threatened with power and seduced with benefits. No one could be more dutiful." Patience said, "It must be said by the girl. Although our grandmother had such a desire, it might not be suitable for her to speak it out. At present, the girls are living in the garden, we can not get more gadgets to accompany, but call people to supervise the repair, trying to save money, it is not suitable." Precious Hairpin came over and touched her face and said with a smile, "Open your mouth and let me see what your teeth and tongue are made of. Ever since you got up early in the morning, you have said the same thing in different ways, without flattering the third girl, and without inconsiderable about your grandmother’s matter.

英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599

三姑娘说一套话出来,你就有一套话回奉,总是三姑 娘想得到的,你们奶奶也想到了,只是必有个不可办的原故,这会子又是因姑娘 们住的园子,不好因省钱令人去监管。你们想想这话,要果真交与人弄钱去的, 那人自然是一枝花也不许掐,一个果子也不许动了,姑娘们分中,自然是不敢讲 究,天天与小姑娘们就吵不清。他这远愁近虑,不亢不卑,他们奶奶便不是和咱 们好,听他这一番话,也必要自愧的变好了。”


英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600

探春笑道:“我早起一肚子气,听他 来了,忽然想起他主子来:素日当家,使出来的好撒野的人,我见了他便生气了。 谁知他来了,避猫鼠儿是的,站了半日,怪可怜的。接着又说了那些话,不说他 主子待我好,倒说‘不枉姑娘待我们奶奶素日的情意了’,这一句话,不但没了 气,我倒愧了,又伤起心来。我细想:我一个女孩儿家,自己还闹得没人疼没人 顾的,我那里还有好处去待人。”口内说到这里,不免又流下泪来。


“I was in a bad temper this morning,” said Seeking-Spring Merchant. “When I heard she‘d come I suddenly thought of her mistress and of how insubordinate all the servants have grown under her management. So the sight of Pinger made me even angrier. But she came in like a mouse shrinking from a cat, and looked so pathetic all the time she stood there; and when she did speak, it was not to remind me of the many kindnesses that I owe her mistress, but to tell me that if I decided to make any changes, I should be doing her mistress a kindness which she was “sure she would appreciate”. It really wrung my heart when she said that. #3 Not only did I stop feeling angry then; I felt ashamed. “Here am I,” I thought, “only a young girl, but behaving in such a way that nobody can ever like me or care what happens to me. When shall I ever be in a position to do anyone a kindness?” At this point her emotion got the better of her and she shed some tears.

英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601

李纨等见他说的恳切,又想他素日赵姨娘每生诽谤,在王夫人跟前,亦为赵姨娘所累,也都不免流下泪来,都忙劝他:“趁今日清净,大家商议两件兴利剔弊的事情,也不枉太太委托一场。又提这没要紧的事做什么!”平儿忙道:“我已明白了。姑娘竟说,谁好,竟一派人,就完了。”探春道:“虽如此说,也须得回你奶奶一声。我们这里搜剔小利,已经不当,皆因你奶奶是个明白人,我才这样行;

Her distress reminded Silk Plum and the others of all the instances of Concubine Walk's outrageous behaviour, which had involved Seeking Spring, making her embarrassed to face Lady King. They could not help shedding tears of sympathy.“Don't talk like that,”they urged.“What does it matter? Now that we're free, let's work out a couple of ways to make a profit and get rid of past abuses, so as to prove ourselves worthy of the mistress'trust.”“I understand,”put in Patience hastily.“Just trust this business to some reliable people of your own choosing, miss, and that will be that.”“That's all very well, but we must consult your mistress first,”insisted Seeking Spring.“We've already overstepped our authority, scrimping and scraping, right and left, and I wouldn't suggest this if she weren't so understanding.

英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602

若是糊涂多歪多妒的,我也不肯,倒像抓他的乖一般了。岂可不商议了行 的?”平儿笑道:“既这样,我去告诉一声儿。”说着去了;半日方回来,笑说:“我 说是白走一趟。这样好事,奶奶岂有不依的!”探春听了,便和李纨命人将园中所有婆子的名单要来,大家参度,大概定 了几个人。又将他们一齐传来,李纨大概告诉与他们。众人听了,无不愿意。 也有说:“那片竹子单交给我,一年工夫,明年又是一片。除了家里吃的笋,一年 还可交些钱粮。”

英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604

这一个说:“那一片稻地交给我,一年这些玩的大小雀鸟的粮 食,不必动官中钱粮,我还可以交钱粮。”探春才要说话,人回:“大夫来了,进园 瞧史姑娘去。”众婆子只得去接大夫。平儿忙说:“单你们,有一百也不成个体 统。难道没有两个管事的头脑带进大夫来?”回事的那人说:“有吴大娘和单大 娘,他两个在西南角上聚锦门等着呢。”平儿听说,方罢了。众婆子去后,探春问宝钗:“如何?”

This one said: "That piece of rice land to me, a year of these play the size of the birds of food, do not have to move the official in money and grain, I can also pay money and grain." Tanchun was about to speak when someone returned, "The doctor is here, go into the garden to see Miss Shi." The maids had to go and fetch the doctor. Patience was busy saying, "Even if there were a hundred of you alone, you wouldn't be a unit. Don't you have two stewards who can bring in a doctor?" The one who answered said, "There are Wu Daniang and Shan Daniang, they are waiting at the southwest corner of the house." When Ping'er heard about this, she said, "I'll be right back. After the women had left, Tanchun asked Baochai, "How is it?"

英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605

宝钗笑答道:“幸于始者怠于终,善其辞 者嗜其利。”探春听了,点头称赞,便向册上指出几人来与他三人看。平儿忙去 取笔砚来。他三人说道:“这一个老祝妈,是个妥当的,况他老头子和他儿子,代 代都是管打扫竹子,如今竟把这所有的竹子交与他。这一个老田妈,本是种庄 稼的,稻香村一带,凡有菜蔬稻稗之类,虽是玩意儿,不必认真大治大耕,也须得 他去再细细按时加些培植,岂不更好?” Precious Hairpin laughed and said: “Those who are excited by lucky profit at the beginning will eventually slack off; Those who talk big are just greedy for profit, without any real ability.” Having heard this, Seeking-Spring nodded in praise and pointed out certain persons to the book for the three of them to read. Then Patience hurried to fetch writing brushes and inkstone. Three of them said: “The old lady Zhu is a careful and reliable person. Moreover, her husband and son have been in charge of cleaning up the bamboos for generations and as a result, all of bamboos’ management should have been taken over by them now. Another one is old lady Tian, who is originally a farmer. In the Rice Fragrant Village, as soon as there are vegetables, fruits, rice and wheat and the like, though they have no need to work and manage in a meticulous manner, they would grow better if old lady Tian could cultivate them carefully on schedule.”


Precious Hairpin, laughing, quoted: “Those who are jealous of the start may get lax before the finish. And fine speech may hide a hankering after a profit.” Seeking-Spring nodded with agreement. Then she selected some names from the list for the other three people’s consideration. Patience hurried to fetch a brush and inkstone. “The old lady Zhu is a careful and reliable person,” they said. “Moreover, her husband and son have been looking after the bamboos, so we may give all bamboos to them for management. Another one is old lady Tian, who is originally a farmer. Those vegetables and fruits planted in Paddy- Sweet Cottage are only for fun and do not need to be cultivated seriously. However, it would be better to have her there in charge during the different seasons.”--Zhang Guohao (talk) 11:05, 14 May 2022 (UTC)

英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606

探春又笑道:“可惜蘅芜苑和怡红院这 两处大地方,竟没有出息之物!”李纨忙笑道:“蘅芜苑更利害!如今香料铺 并大市大庙卖的各处香料香草儿,都不是这些东西?算起来,比别的利息更大! 怡红院别说别的,单只说春夏二季的玫瑰花,共下多少花朵儿?还有一带篱笆上 的蔷薇、月季、宝相、金银花、藤花,这几色草花,干了卖到茶叶铺药铺去,也值好 些钱。”探春笑道:“原来如此,只是弄香草的没有在行的人。”

Seeking-Spring said: “What a pity! There is nothing that can make a profit in Happy Red Court and Asarum Garden.” “You are wrong,” said Silk Plum. “Asarum Garden can make a greater profit. It is full of herbs and spices. We can sold them to perfumers as well as big markets and temple fairs. I think those will bring in greater profit. As for Happy Red Court, not to mention anything else, just think how many roses it has in spring and summer. Also, the fence is covered with lots of roses, monthly roses, honeysuckles and other kinds of flowers. We can dry them and then sell them to tea shops and pharmacies to make money.” “That’s it,” said Seeking-Spring with a smile. “But there is nobody who are proficient in such things.”


“What a pity there’s nothing we can turn to profit in Happy Red Court and Alpinia Park, large as they both are.’ remarked Seeking-Spring Merchant. “Why, Alpinia Park’s even better,” declared Li Wan. “Isn’t it full of the spices and herbs you find sold by perfumers, as well as at all the big markets and temple fairs? I reckon those will bring in the biggest profit of the lot. As for Happy Red Court, not to mention anything else, just think how many roses it has all spring and summer. That fence there is cov�ered with rambler roses and monthly-roses, as well as honeysuckle and other flowers, all of which fetch a good price in tea-shops and pharma�cies when they’re dried.” “Is that so?” asked Seeking-Spring with a smile. “We’re no one, though, who understands such things.”--Zhang Jiaoling (talk) 07:45, 15 May 2022 (UTC)

英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607

平儿忙笑道:“跟 宝姑娘的莺儿他妈,就是会弄这个的。上回他还采了些晒干了,编成花篮葫芦 给我玩呢,姑娘倒忘了不成?”宝钗笑道:“我才赞你,你倒来捉弄我了。”三人 都咤异问道:“这是为何?”宝钗道:“断断使不得。你们这里多少得用的人,一 个个闲着没事办,这会子我又弄个人来,叫那起人连我也看小了。我倒替你们 想出一个人来:怡红院有个老叶妈,他就是焙茗的娘,那是个诚实老人家;他又 合我们莺儿娘极好。 “The mother of Oriole who works for Miss Precious Hairpin does.” Patience informed them. “Have you forgotten that time she gathered and dried some sprigs to make me baskets?” “I’ve just been singing your praises, yet now you’re laying a trap for me, “protested Precious Hairpin Marshgrass jokingly. “What do you mean?” asked the other three in surprise. “This is out of the question,” she answered. “All your attendants here with nothing to do will certainly think badly of me if I bring in someone else. Let me suggest another woman instead: Tealeaf’s mother, old Mrs. Ye, in Happy Red Court. She’s an honest old soul and on good terms with Oriole’s mother.”

英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608

不如把这事交与叶妈,他有不知的,不必咱们说给他,就找 莺儿的娘去商量了。那怕叶妈全不管,竟交与那一个,这是他们私情儿,有人说 闲话,也就怨不到咱们身上。如此一行,你们办得又至公道,于事又甚妥。”李纨 平儿都道:“是极。”探春笑道:“虽如此,只怕他们见利忘义呢。”平儿笑道:“不 相干。前日莺儿还认了叶妈做干娘,请吃饭吃酒,两家和厚得很呢。”探春听了, 方罢了。又共斟酌出几人来,俱是他四人素昔冷眼取中的,用笔圈出。

英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609

一时婆子们来回:“大夫已去。”将药方送上去,三人看了,一面遣人送出外 边去取药,监派调服;一面探春与李纨明示诸人:某人管某处,“按四季,除家中 定例用多少外,余者任凭你们采取了去取利,年终算账。”探春笑道:“我又想起 一件事:若年终算账,归钱时,自然归到账房,仍是上头又添一层管主,还在他们 手心里,又剥一层皮。这如今我们兴出这事来,派了你们,已是跨过他们的头去 了,心里有气,只说不出来;

英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610

你们年终去归账,他还不捉弄你们等什么?再者,这 一年间,管什么的,主子有一全分,他们就得半分,这是每常的旧规,人所共知 的。如今这园子里是我的新创,竟别入他们的手,每年归账,竟归到里头来才好。” 宝钗笑道:“依我说,里头也不用归账,这个多了,那个少了,倒多了事。不如问 他们谁领这一分的,他就揽一宗事去。不过是园里的人动用。我替你们算出来 了,有限的几宗事,不过是头油、胭脂、香、纸,每一位姑娘,几个丫头,都是有定 例的;

英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611

再者各处笤帚、簸箕、掸子,并大小禽鸟、鹿、兔吃的粮食。不过这几样。 都是他们包了去,不用账房去领钱。你算算,就省下多少来?”平儿笑道:“这几 宗虽小,一年通共算了,也省得下四百两银子。” 宝钗笑道:“却又来!一年四百,二年八百两,打租的房子也能多买几间, 薄沙地也可以添几亩了。虽然还有敷余,但他们既辛苦了一年,也要叫他们剩 些,粘补自家。虽是兴利节用为纲,然亦不可太啬。总再省上二三百银子,失了 大体统,也不像。

英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612

所以如此一行,外头账房里一年少出四五百银子,也不觉得很 艰啬了,他们里头却也得些小补;这些没营生的妈妈们,也宽裕了;园子里花木, 也可以每年滋长繁盛;如此你们也得了可使之物,这庶几不失大体。若一味要 省时,那里不搜寻出几个钱来。凡有些余利的,一概入了官中,那时里外怨声载 道,岂不失了你们这样人家的大体?如今这园里几十个老妈妈们,若只给了这 个,那剩的也必抱怨不公;


In this way, the accountants could add four or five hundred stale of silver and they could be more ample in the future. Those women without proper income could live a better life. The vegetation in the yard could be lusher. Also, you obtained things you can avail of, and won't lose face. If you are so stubborn to save that petty time, the money you arduously collected would be savaged by government. At that time, all would be grumbling. Isn't that lose your face? Now the dozens of women in the yard wouldn't grumble for what you give.

英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613

我才说的他们只供给这个几样,也未免太宽裕了。一 年竟除了这个之外,他每人不论有余无余,只叫他拿出若干吊钱来,大家凑齐,单 散与这些园中的妈妈们。他们虽不料理这些,却日夜也自在园中照看;当差之 人,关门闭户、起早睡晚、大雨大雪,姑娘们出入,抬轿子,撑船,拉冰床,一应粗 重活计,都是他们的差使:一年在园里辛苦到头,这园内既有出息,也是分内该 沾带些的。


英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614

还有一句至小的话,越发说破了,你们只顾了自己宽裕,不分与他们 些,他们虽不敢明怨,心里却都不服,只用假公济私的,多摘你们几个果子,多掐 几枝花儿,你们有冤还没处诉呢。他们也沾带了些利息,你们有照顾不到,他们 就替你照顾了。”众婆子听了这个议论,又去了帐房受辖治,又不与凤姐儿去算账,一年不 过多拿出若干吊钱来,各各欢喜异常,都齐声说:“愿意。强如出去被他揉搓 着,还得拿出钱来呢!”

英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615

那不得管地的,听了每年终无故得钱,也都喜欢起来,口 内说:“他们辛苦收拾,是该剩些钱粘补的;我们怎么好‘稳吃三注’的?”宝钗笑 道:“妈妈们也别推辞了,这原是分内应当的。你们只要日夜辛苦些,别躲懒纵 放人吃酒赌钱就是了;不然,我也不该管这事,你们也知道,我姨娘亲口嘱托我 三五回,说:“大奶奶如今又不得闲儿,别的姑娘又小,托我照看照看。我若不依, 分明是叫姨娘操心。

比较文学与跨文化研究 Mahzad 202021080004

我们奶奶又多病,家务也忙。我原是个闲人,便是街坊邻 居,也要个帮忙的,何况是姨娘托我?讲不起众人嫌我。倘或我只顾沽名钓誉 的,那时酒醉赌输了,再生出事来,我怎么见姨娘?你们那时后悔也迟了,就连 你们素昔的老脸也都丢了。这些姑娘们,这么一所大花园,都是你们照看,皆因 看得你们是三四代的老妈妈,最是循规遵矩,原该大家齐心顾些体统。你们反 纵放别人,任意吃酒赌博。姨娘听见了,教训一场犹可,倘若被那几个管家娘子 听见了,他们也不用回姨娘,竟教导你们一场,你们这年老的反受了小的教训, 虽是他们是管家,管的着你们,何如自己存些体统,他们如何得来作践呢!


外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002

所以我如今替你们想出这个额外的进益来,也为的是大家齐心,把这园里周全的谨 谨慎慎的,使那些有权执事的看见这般严肃谨慎,且不用他们操心,他们心里岂 不敬服?也不枉替他们筹画些进益了。你们去细细想想这话。”众人都欢喜 说:“姑娘说得很是。从此姑娘奶奶只管放心。姑娘奶奶这样疼顾我们,我们 再要不体上情,天地也不容了!”刚说着,只见林之孝家的进来,说:“江南甄府里家眷昨日到京,今日进宫 朝贺。此刻先遣人来送礼请安。”说着便将礼单送上去。探春接了,看道是:“上 用的妆缎蟒缎十二匹。


英语语言文学 TOURE MARIAM 202021080005

上用杂色缎十二匹。上用各色纱十二匹。上用宫绸十 二匹。宫用各色缎纱绸绫二十四匹。”李纨探春看过,说:“用上等封儿赏他。” 因又命人去回了贾母。贾母命人叫李纨、探春、宝钗等都过来,将礼物看了。李 纨收过一边,吩咐内库上人说:“等太太回来看了再收。”贾母因说:“这甄家又 不与别家相同,上等封儿赏男人,只怕展眼又打发女人来请安,预备下尺 头。”一语未了,果然人回:“甄府四个女人来请安。”贾母听了,忙命人带进来。那四个人都是四十往上年纪,穿带之物皆比主 子不大差别。请安问好毕,贾母便命拿了四个脚踏来。

外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007

他四人谢了坐,宝钗等 坐了,方都坐下。贾母便问:“多早晚进京的?”四人忙起身回说:“昨儿进的京。 今儿太太带了姑娘进宫请安去了,所以叫女人们来请安,问候姑娘们。”贾母笑 问道:“这些年没进京,也不想到就来。”四人也都笑回道:“正是。今年是奉旨 唤进京的。”贾母问道:“家眷都来了?”四人回说:“老太太和哥儿、两位小姐,并 别位太太,都没来;就只太太带了三姑娘来了。”贾母道:“有人家没有?”四人 道:“还没有呢。”贾母笑道:“你们大姑娘和二姑娘,这两家,都和我们家甚好。”


翻译学 SAGARA SEYDOU 201911080004

四人笑道:“正是。每年姑娘们有信回来说,全亏府上照看。”贾母笑道:“什么 ‘照看’?原是世交,又是老亲,原应当的。你们二姑娘更好,不自尊大,所以我 们才走的亲密。”四人笑道:“这是老太太过谦了。”贾母又问:“你这哥儿也跟着你们老太太?”四人回说:“也是跟着老太太呢。” 贾母道:“几岁了?”又问:“上学不曾?”四人笑说:“今年十三岁。因长得齐整, 老太太很疼。自幼淘气异常,天天逃学,老爷太太也不便十分管教。”贾母笑道: “也不成了我们家的了!你这哥儿叫什么名字?”