Dissemination of Chinese Literature abroad

From China Studies Wiki
Revision as of 13:37, 25 October 2016 by Root (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

北京师范大学 Beijing Normal University: 翻译文学 Literature in Translation

吴漠汀博士,北京师范大学客座教授 Prof. Dr. Martin Woesler, Visiting Professor

Venue: Lecture Building 2, room 108

Reading

Schedule 周数 授课内容

  • 周 Week 1 早期翻译:从中国文学到西语 Earliest translations from Chinese to the West
  • 周 Week 2 早期翻译:经典作品的角色 Earliest translations: The role of the Classics
  • 周 Week 3 唐诗的角色 The role of Tang poetry
  • 周 Week 4 早期翻译:包办和自由婚姻小说的角色 Earliest translations: The role of novels about forced and free marriage
  • 周 Week 5 早期翻译:四大名著的角色 Earliest translations: The role of the Four Novels
  • 周 Week 6 红楼梦 I The Dream of the Red Chamber I
  • 周 Week 7 红楼梦 II The Dream of the Red Chamber II
  • Student presentation: Research on the Dream of the Red Chamber in the anglophone world --Root (talk) 11:37, 25 October 2016 (UTC)
  • 周 Week 8 红楼梦 III The Dream of the Red Chamber III
  • 周 Week 9 现代文学(鲁迅等) Republican literature (Lu Xun etc.)
  • 周 Week 10 当代文学(王蒙等) Modern literature (Wang Meng etc.)
  • 周 Week 11 诺贝尔奖获得者:高行健 Nobel Prize winner Gao Xingjian
  • 周 Week 12 棉棉,卫慧 Mian Mian, Wei Hui
  • 周 Week 13 法兰克福书展上展出的文学作品 Literature displayed on the Frankfurt Book Fair
  • 周 Week 14 中国的研究所所支持的官方研究 Official research support by Chinese institutions
  • 周 Week 15 诺贝尔奖获得者:莫言 Nobel Prize winner Mo Yan
  • Final Exam

Session 1

Session Overview

  • Self-introduction 自我介绍
  • Contents, required textbooks
  • Review existing concepts, preview this semester‘s contents: - What you will be able to do at the end of this semester
  • Jointly agree on commitment, use of classroom time, weight of grades
  • Teacher presentation today: 早期中国文学译成西语 First translations from Chinese into Western
  • further resources: Wiki web site
  • Assignment for 3rd session: Prepare quiz question, choose presentation topic, choose 1 author, reading

早期中国文学译成西语 First translations from Chinese into Western

  • 1585 《中華大帝國史》(中译:何高濟譯,北京:中華書局,1998), 里面提到了《三国》小故事 (mentioned stories of the Three Kingdoms 1522), in: Historia de las cosas mas notables, ritos y costumbres del gran reyno de la China. 西班牙语 Spanish(在罗马发表了)再版了 46次,翻译成7种语言:拉丁语,意大利语,德语,荷兰语,法语,英语. 門多薩 (Juan González de Mendoza, 1545-1618) – 没有到过中国. 有代表性.
  • 1626 《五经》Five Classics Pentabiblion Sinense (包含《诗经》Book of Songs) 遗失 (Alexandre de la Charme S.J. (1695-1767) as Con-fucii Che-king, ex latino, interpretation P. de la Charme (Stuttgartiae 1830)) 拉丁语 Latin 金尼阁 Jin Nígé Nicolas Trigault, 有代表性.
  • 1703 《华语官话语法》(Arte de la lengua manda­ri­na): 元杂剧(赵氏孤儿 Zhao shi gu er,老生儿?)和《水浒传》、《好逑传》、《玉娇梨》等小说. 西班牙语 Spanish. 方济各 瓦罗 Francisco Varo. 元杂剧和《水浒传》有代表性.
  • 1719 《好逑传》Hau Kiou Choaan — The Pleasing History [怀疑]. 75% 英Eng-lish, 25% 葡萄牙语Portuguese. 詹姆斯 · 威尔金森 James Wilkinson. 没有代表性.

Session 2

Downloads

Teacher powerpoint of session 1 Media:disschinlit01.pptx