History of Sinology/zh/Chapter 20

From China Studies Wiki
< History of Sinology‎ | zh
Revision as of 05:14, 26 March 2026 by Maintenance script (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

EN · DE · 中文 · 正體 · FR · ES · RU

第二十章:土耳其、阿富汗、巴基斯坦与印度尼西亚——丝绸之路及其延伸上的汉学

引言

中国研究在连接中华帝国与伊斯兰世界及更广泛的印度洋地区的陆路和海路沿线有着深厚的根基。从奥斯曼帝国对"契丹"最早的外交好奇心,到二十一世纪基础设施项目引发的汉语教育爆发,本章考察的国家——土耳其、阿富汗、巴基斯坦和印度尼西亚——代表着与中华文明交往的多元传统。将它们联系在一起的是地理位置:每一个都位于丝绸之路贸易历史通道之上或毗邻,每一个在现代时期都经历了由经济需求和地缘政治重组驱动的中国相关研究的急剧扩展。本章概述这四个国家的传统,借鉴了来自各国学者的原创贡献以及补充研究。[1]

一、土耳其:从《契丹志》到现代汉学

1.1 奥斯曼帝国与中国的接触

土耳其汉学可以宣称拥有欧洲最古老的谱系之一。1516年,一份题为《Khatainame》("契丹之书")的手稿被呈献给奥斯曼苏丹塞利姆一世,根据旅行者的报告提供了对中国的描述。该文本很可能是在欧洲大陆上产生的最古老的与中国相关的书籍,比葡萄牙游记文学早了数十年。更早以前,伊斯兰世界通过伊本·白图泰的旅行(1345—1346年)和帖木儿帝国(1370—1507年)的外交接触——其使者盖亚斯丁·纳卡什留下了访问明朝宫廷的记述——已积累了相当的中国知识。[2]

然而,奥斯曼帝国对中国的学术关注始终是零星和非系统性的。奥斯曼人的地缘政治重心在地中海、巴尔干和阿拉伯世界,中国超出了他们的实际视野。尽管如此,奥斯曼图书馆保存了关于中国的阿拉伯语和波斯语文献,"契丹"(Hıtay)的概念在土耳其的地理和文学想象中保持着存在感。

1.2 学术汉学的建立(1935年)

土耳其汉学的正式制度化发生在1935年,由共和国缔造者穆斯塔法·凯末尔·阿塔图尔克直接下令。两位德国学者——冯·加拜因(Annemarie von Gabain,古突厥语和中亚语言学专家)和艾伯华(Wolfram Eberhard,汉学家和民俗学家)——被邀请到安卡拉大学,在语言、历史和地理学院内创建了汉学系。该系至今仍在运作,提供涵盖现代汉语、古典汉语、中国历史、文学、哲学和文化的四年制本科课程。学生可在大学社会科学研究所继续攻读硕士和博士学位。该系与中华人民共和国保持着科学合作协议,每年使五至十名学生得以获取奖学金赴华留学。[3]

直到1990年代,安卡拉大学汉学系是土耳其唯一的同类机构。此后,伊斯坦布尔大学和开塞利的埃尔奇耶斯大学设立了汉学系,伊斯坦布尔的奥坎大学(私立)创建了中文翻译和口译系。其他几所大学也开设了中文课程或更广泛的亚洲研究课程,其中中国研究占有突出地位,包括博阿齐奇大学和中东技术大学(METU,提供亚洲研究硕士课程)。[4]

1.3 土耳其汉学:主题与成就

土耳其汉学研究受到两个独特学术传统的塑造。第一是中亚和突厥研究,与中国边疆史有天然的亲和力。土耳其学者在古突厥铭文(如鄂尔浑碑铭)、维吾尔族历史以及突厥与中华文明之间更广泛互动的研究方面做出了重要贡献。第二是伊斯兰区域研究传统,在此框架内,中国的穆斯林社区和中伊文化交流史受到了越来越多的关注。

当代土耳其汉学已超越这些传统领域,拓展至现代中国政治、经济和国际关系,反映了土耳其与中国日益增长的经济和外交往来。"一带一路"倡议尤其激发了土耳其大学和智库对中国研究的兴趣。[5]

二、阿富汗:古代通道,现代起步

2.1 历史联系

阿富汗与中国的关系深深植根于丝绸之路的地理格局之中。正如侯赛因·阿里安(Hussain Aryan)的贡献所强调的,阿富汗位于中亚和南亚的十字路口,从远古时代起就成为中国与西方之间陆路贸易和文化交流的关键节点。在汉唐两朝,中国与阿富汗(更准确地说是现今阿富汗领土上的各民族)的文明通过贸易、外交和佛教的传播而相互交流。七世纪中国僧人玄奘的《大唐西域记》至今仍是中亚历史最重要的文献之一,他在赴印度朝圣途中经过今天的阿富汗,详细记录了当地的佛教寺院和王国。法显和尚在两个世纪前曾走过类似的路线。[6]

贵霜帝国以阿富汗北部及邻近地区为中心,与汉朝保持着密切关系,在佛教跨中亚传播中发挥了核心作用。贵霜最著名的统治者迦腻色迦王是佛教的赞助者,促进了对中国宗教和思想史产生深远影响的交流。[7]

2.2 阿富汗的现代中国研究

阿富汗的现代汉学是一项晚近且仍然脆弱的发展。阿里安的贡献列举了若干曾在中国留学并返国贡献于该领域的学者,包括艾哈迈德·阿里·科赫扎德(Ahmad Ali Kohzad,曾在中国学习中国历史和文化并发表了关于中阿历史交流的著述的历史学家)、阿斯拉姆·阿拉姆扎伊(Aslam Alamzai,中国哲学和文学学者)和阿尼斯·贝赫扎德(Anis Behzad,曾在多所中国大学学习)。[8]

阿富汗的汉语教育屡次被数十年的冲突所中断。孔子学院的设立曾有规划但因政治不稳定而受阻。尽管面临这些挑战,对汉语技能的需求仍在增长,驱动因素包括中国在该地区的经济参与和阿富汗对"一带一路"倡议的战略意义。若干阿富汗学校和大学已开设了汉语课程,中国政府奖学金也使阿富汗学生能够赴华留学,其中一些人获得了中国研究的高级学位。[9]

2.3 未来展望

阿富汗汉学的未来取决于该国的政治稳定。丝绸之路交往的传统提供了令人信服的历史基础,掌握汉语的经济激励也很强。然而,支撑持续学术工作的制度基础设施仍然不完善,当前的政治局势构成巨大障碍。[10]

三、巴基斯坦:从文化协定到中巴经济走廊

3.1 汉语教学的起源

巴基斯坦中国研究的历史始于1970年9月1日,通过中华人民共和国国家教育委员会与巴基斯坦政府之间的文化协定,在伊斯兰堡的国立现代语言大学(NUML)设立了中文系。该系第一批巴基斯坦教师于1972—1973年从北京语言文化大学毕业。他们最初的任务不仅包括向巴基斯坦学生教授中文,还包括翻译官方文件和担任口译——反映了该项目早期的高度实用导向。[11]

该系起初发展缓慢,提供不同级别的证书和文凭课程。1980年代后,注册人数增长更为迅速,课程扩展至对外汉语教学和翻译学本科专业。还增设了区域研究系,提供关于中国历史、文化和社会的更广泛教学。到2020年代,仅NUML就有超过2,000名学生学习中文,约三十名教师(巴基斯坦和中国的)在中文系任教。[12]

3.2 学术出版

NUML中文系产生了一批虽然不多但在增长中的学术和教学著作。出版物包括汉语和乌尔都语语音、量词和介词的比较研究;商务汉语和区域研究教材(《21世纪的中国》);以及中国文化作品的乌尔都语翻译,包括《中国文化知识辞典》(进行中)和《东阳传统民居建造技艺》。该系还将《聊斋志异》的选篇翻译成了乌尔都语。[13]

3.3 中巴经济走廊效应

2013年启动的中巴经济走廊(CPEC)重塑了巴基斯坦的汉语教育。到2023年,CPEC大学联盟已从最初的18所创始成员扩展到拥有超过110所大学的网络。五所孔子学院已经建立——分别在NUML、旁遮普大学、费萨拉巴德农业大学、卡拉奇大学和萨格达大学——全巴基斯坦有九十四所机构在各级别提供汉语课程。2018年在NUML孔子学院引入的"中国区域研究"本科课程涵盖中国语言、艺术和文化。[14]

会说中文的巴基斯坦人数量急剧增长,尽管需求估计显示巴基斯坦仍需要约10万名中文专业人才。近20,000名巴基斯坦毕业生已在中国院校完成学业,到2020年代中期约有25,000名巴基斯坦学生在中国就读。巴中两国公民之间的通婚也有所增加,创造了新的社会和文化纽带。[15]

3.4 挑战

尽管在数量上实现了扩展,巴基斯坦的中国研究面临若干挑战。新冠疫情从2020年起干扰了汉语学习,注册人数在2019年后有所下降。各机构的教学质量参差不齐。该领域仍然偏重于语言培训和实用技能(翻译、口译、商务沟通),而非成熟汉学传统所特有的那种对中国历史、哲学和文学的深度学术研究。培养一批能够独立开展中国研究的巴基斯坦学者——而非仅仅培训翻译和口译人员——仍是一个长期目标。[16]

四、印度尼西亚:世界最大的海外华人群体与汉学的悖论

4.1 历史背景

印度尼西亚与中国的关系古老、复杂且充满政治张力。华人在印尼群岛的定居可以追溯到公元初年。五世纪佛僧法显和七世纪义净在往返印度途中曾停留室利佛逝王国的游记,提供了中国与该地区接触的最早书面记录。十六世纪欧洲人到来时,爪哇的港口——万丹、巴达维亚(雅加达)、井里汶、三宝垄、泗水——以及群岛北部海岸已可见大量华人社区(唐人街)。[17]

正如总统大学的钱德拉·塞蒂亚万(Chandra Setiawan)所记录的,印度尼西亚的中国研究始于殖民时代的最后十年,当时中国的政治发展——特别是康有为和孙中山的出现——激发了荷属东印度群岛华裔的兴趣。一个名为书报社(Soe Po Sia)的协会在巴达维亚作为华裔青年的讨论论坛而成立。殖民政府本身也设立了"华人事务办公室"(Kantoor voor Chineesche Zaken),为管理华人社区提供咨询。[18]

4.2 汉学研究所与曾祖森教授

印度尼西亚的学术汉学始于1947年,当时两位荷兰法学学者范德瓦尔克(Van der Valk)教授和迈耶(Meyer)博士在克雷默斯(R. P. Kramers)博士的协助下在印度尼西亚大学创建了汉学研究所。该机构培养的第一代印尼汉学家以华裔为主:谢英江(Sie Ing Djiang)、李全修(Li Chuan Siu)、陈兰香(Tan Lan Hiang)和陈吾安(Tan Ngo An)。[19]

研究所的声誉因曾祖森(Tjan Tjoe Som,1903—1969)教授的到来而大大提升。曾祖森是一位享有国际声誉的汉学家,曾在莱顿大学师从戴闻达(J. J. L. Duyvendak)。他的代表作是对《白虎通》的宏大注疏,由莱顿布里尔出版社分两卷出版(1949、1952年),至今仍是国际汉学的标准参考书。他还完成了《道德经》的印尼语翻译(1962年)。在选择返回印度尼西亚而非接受荷兰教授职位后,曾祖森于1953年至1958年主持汉学研究所,培养了下一代印尼汉学家,包括贡多莫诺(Gondomono)教授、伊格纳修斯·维博沃(Ignatius Wibowo)博士和资深记者帕蒂拉查瓦内(René Pattiradjawane)。[20]

1965年的政治灾难终结了曾祖森的学术生涯。因其加入HSI(印尼毕业生协会)而被怀疑与印尼共产党(PKI)有关联,他于1965年11月被印尼大学解聘。1969年在万隆去世,成为反共清洗的牺牲者。这位被历史记录为"印尼汉学之父"的人在生命的最后几年默默无闻。[21]

4.3 黑暗时代:"新秩序"时期(1966—1998年)

苏哈托的"新秩序"政权对印度尼西亚的华人文化表达实施了严格限制。华文学校被关闭或国有化,禁止使用汉字和庆祝中国节日,华裔社区通过公民身份法规、经济限制和文化压制遭受系统性歧视。学术汉学实际上被冻结。印尼大学的中国研究项目得以幸存,但处于政府的严密监视之下,方向完全"传统",集中于中国语言、文学和古典史。[22]

4.4 改革时代与复兴

1998年苏哈托的倒台和随后的印尼政治民主化根本改变了中国研究的环境。瓦希德(Abdurrahman Wahid,"古斯·杜尔")总统撤销了歧视性法规,恢复了华裔的文化权利,并将中国作为其正式出访的第一个国家——认识到中国对印尼经济复苏的潜力。2005年苏西洛·班邦·尤多约诺总统签署的战略伙伴协议,以及佐科·维多多总统任内关系的持续深化,为中国研究的拓展创造了有利环境。[23]

印度尼西亚第一所孔子学院于2007年在雅加达华语教学中心(BTIP)设立。随后又在印尼艾资哈尔大学、万隆玛拉纳达基督教大学和坤甸丹戎布拉大学等校建立了孔子学院。许多大学现在提供中文课程,但正如印尼大学的达哈纳(A. Dahana)教授所警告的,存在将中国研究等同于普通话教学的倾向,忽视了历史、政治、经济和社会分析等更广泛的汉学学科。[24]

4.5 印度尼西亚汉学论坛

为回应这一关切,达哈纳教授等人创建了印度尼西亚汉学论坛(Forum Sinologi Indonesia, FSI),旨在促进中国研究作为涵盖历史、社会、政治、经济和国际关系的学术学科的发展。论坛主席约翰内斯·赫利安托(Johanes Herlijanto)强调了客观、批判地理解中国的重要性,呼吁华裔和非华裔印尼人都来发展对汉学的兴趣。[25]

已故的伊格纳修斯·维博沃博士是一位在伦敦大学亚非学院(SOAS)获得博士学位、精通普通话的政治学家,体现了印度尼西亚所需要的那种多学科汉学家。他所领导的中国研究中心(CCS)于1999年在中国研究中心基金会下成立,代表了从传统汉学走向当代中国研究的努力。正如一位英国外交官据报向塞蒂亚万所说的,挑战仍然严峻:"很难相信,在印度尼西亚这样一个重要的国家,怀有地区雄心,中国就在家门口,却只有这么少的中国问题专家。"[26]

五、结语:丝绸之路的重新想象

本章考察的四个国家面临一个共同的挑战:将快速扩展的汉语教学转化为真正的学术深度。在土耳其,阿塔图尔克1935年奠定的制度基础已通过新院系的增长和"一带一路"参与的激励得到补充。在阿富汗,古老的丝绸之路遗产提供了灵感,但政治不稳定仍是巨大障碍。在巴基斯坦,中巴经济走廊引发了前所未有的汉语学习热潮,但从语言培训到学术汉学的过渡仍未完成。在印度尼西亚,世界上最大的海外华人群体与仍然欠发达的学术中国研究传统并存,数十年反华压迫的遗产继续影响着该领域。

将这些多样化传统联结在一起的是一种认识——根植于数百年丝绸之路交往——即理解中国不是一种奢侈,而是一种战略必需。未来几十年的挑战将是建设制度能力,培养能够从事原创研究的学者,并发展最优秀的汉学传统始终要求的那种与中华文明的深度交往。

参考文献

Aryan, Hussain. "阿富汗汉语学家历史." 未刊稿。

Dahana, A. "Sinology in Indonesia: History, Development, and Challenges in the Present." FSI网络研讨会,2023。

Department of Sinology, Ankara University. https://www.dtcf.ankara.edu.tr/en/department-of-sinology/.

NUML Chinese Department. "Chinese Language History in Pakistan." 未刊稿。

Setiawan, Chandra. "The History of Sinology in Indonesia." 未刊稿,总统大学。

张西平. 《西方汉学十六讲》. 北京:外语教学与研究出版社,2011。

脚注

  1. David B. Honey, Incense at the Altar: Pioneering Sinologists and the Development of Classical Chinese Philology(New Haven: American Oriental Society, 2001),序言,xxii。
  2. Honey, Incense at the Altar,序言,x。
  3. 张西平,讲座1,"西方汉学导论",第165—168页。
  4. Peter K. Bol, "The China Historical GIS," Journal of Chinese History 4, no. 2 (2020)。
  5. Hilde De Weerdt, "MARKUS: Text Analysis and Reading Platform," in Journal of Chinese History 4, no. 2 (2020);另参见芝加哥大学图书馆数字人文指南。
  6. Tu Hsiu-chih, "DocuSky, A Personal Digital Humanities Platform for Scholars," Journal of Chinese History 4, no. 2 (2020)。
  7. Peter K. Bol and Wen-chin Chang, "The China Biographical Database," in Digital Humanities and East Asian Studies (Leiden: Brill, 2020)。
  8. 参见本书第22章(翻译)关于人工智能翻译挑战的论述。
  9. "WenyanGPT: A Large Language Model for Classical Chinese Tasks," arXiv preprint (2025)。
  10. "Benchmarking LLMs for Translating Classical Chinese Poetry: Evaluating Adequacy, Fluency, and Elegance," Proceedings of EMNLP (2025)。
  11. "A Multi Agent Classical Chinese Translation Method Based on Large Language Models," Scientific Reports 15 (2025)。
  12. 参见Mark Edward Lewis and Curie Viragh, "Computational Stylistics and Chinese Literature," Journal of Chinese Literature and Culture 9, no. 1 (2022)。
  13. Hilde De Weerdt, Information, Territory, and Networks: The Crisis and Maintenance of Empire in Song China (Cambridge: Harvard University Asia Center, 2015)。
  14. China-Princeton Digital Humanities Workshop 2025 (chinesedh2025.eas.princeton.edu)。
  15. 张西平,讲座1,第54—60页。
  16. 张西平,讲座1,第96—97页,引述李学勤。
  17. 张西平,讲座1,第102—113页。
  18. 张西平,讲座1,第114—117页。
  19. "The World Conference on China Studies: CCP's Global Academic Rebranding Campaign," Bitter Winter (2024)。
  20. Honey, Incense at the Altar,序言,xxii。
  21. "Academic Freedom and China," AAUP report (2024);Sinology vs. the Disciplines, Then & Now, China Heritage (2019)。
  22. "They Don't Understand the Fear We Have: How China's Long Reach of Repression Undermines Academic Freedom at Australia's Universities," Human Rights Watch (2021)。
  23. Kubin, Hanxue yanjiu xin shiye,第7章,第100—111页。
  24. Thomas Michael, "Heidegger's Legacy for Comparative Philosophy and the Laozi," International Journal of China Studies 11, no. 2 (2020): 299。
  25. Steven Burik, The End of Comparative Philosophy and the Task of Comparative Thinking: Heidegger, Derrida, and Daoism (Albany: SUNY Press, 2009)。
  26. David L. Hall and Roger T. Ames, Thinking Through Confucius (Albany: SUNY Press, 1987),前言。