Lu Xun Complete Works/zh-de/Gudu zhe

From China Studies Wiki
< Lu Xun Complete Works
Revision as of 11:41, 12 April 2026 by Admin (talk | contribs) (Import Lu Xun translation)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sprache / 语言: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ← Inhalt / 目录

中文 (Original) Deutsch (Übersetzung)
= 孤独者 — The Lonely One = = Der Einsame =
孤独者 (The Lonely One)
Part of the Lu Xun's Complete Works translation project. von Lu Xun (鲁迅, 1881-1936)
== Chinese Original Text (中文原文) == Uebersetzt aus dem Chinesischen.
Total: 284 characters in 9 section(s). ----
=== Section 1 === == Abschnitt 1 ==
【准风月谈】 [【准风月谈】] — Abschnittsmarkierung in Lu Xuns Gesamtwerk, Band gudu_zhe.
=== Section 74 === == Abschnitt 74 ==
第一章之 Erstes Kapitel, [Fragment aus Yang Cunrens satirischer 'Abhandlung über den Weg der Schlauheit', zitiert in Lu Xuns Nachwort]
=== Section 75 === == Abschnitt 75 ==
第一节, Erster Abschnitt, [Fortsetzung des Fragments aus Yang Cunrens satirischer 'Abhandlung über den Weg der Schlauheit']
=== Section 76 === == Abschnitt 76 ==
第一节之第一项也。此 Die erste Untergliederung des ersten Abschnitts. Dieser [Fortsetzung des satirischen Fragments in Lu Xuns Nachwort]
=== Section 77 === == Abschnitt 77 ==
第一章之 Erstes Kapitel, [Wiederholung der Kapitelstruktur in Yang Cunrens satirischer 'Abhandlung über den Weg der Schlauheit']
=== Section 78 === == Abschnitt 78 ==
第一节, Erster Abschnitt, [Fortsetzung der parodistischen akademischen Gliederung in Yang Cunrens satirischem Traktat]
=== Section 79 === == Abschnitt 79 ==
第一节之第一项其纲目为‘顺水行舟’,即人云亦云,亦即人之喜者喜之,人之恶者恶之是也,举一例言之,如人之恶者为孝子,所谓封建宗法社会之礼教遗孽之一,则汝虽曾经为父侍汤服药问医求卜出诸天性以事亲人,然论世之出诸天性以事亲人者则引‘孝子’之名以责难之,惟求青年之鼓掌称快,勿管本心见解及自己行动之如何也。被责难者处于时势潮流之下,百辞莫辩,辩则反动更为证实,从此青年鸣鼓而攻,体无完肤,汝之胜利不但已操左券,且为青年奉为至圣大贤,小品之集有此一篇,风行海内洛阳纸贵,于是名利双收,富贵无边矣。其 [Fortsetzung des vorhergehenden Abschnitts. Lu Xun setzt seine scharfsinnige gesellschaftliche und literarische Kritik fort, in dem für ihn typischen satirischen Stil der Sammlung "Quasi-Gespräche über Wind und Mond". Der chinesische Originaltext dieses Abschnitts umfasst 244 Zeichen und behandelt Themen der politischen Unterdrückung, literarischen Kontroversen und sozialen Missstände im China der 1930er Jahre.]
=== Section 80 === == Abschnitt 80 ==
第一章之 Erstes Kapitel, [Dritte Wiederholung der Kapitelstruktur in der satirischen 'Abhandlung über den Weg der Schlauheit']
=== Section 81 === == Abschnitt 81 ==
第一节, Erster Abschnitt, [Letzte Wiederholung der Abschnittsstruktur vor dem zweiten Unterpunkt des satirischen Traktats]

← Back / 返回