Chinese Essay/de/Endnotes
Endnoten
(注释)
Chinesische Uebersetzung: 注释
i Zum sanwen siehe Definition S. 28 ff. ii Zur zwiespältigen Rolle der Intellektuellen als geistigen Vordenkern, aber auch Objekt der Politik siehe Jerome B. Grieder: Intellectuals and the State in Modern China. A Narrative History, New York, London: The Free Press 1981. Zur modernen Kategorie der Intellektuellen siehe Vera Schwarcz: The Chinese Enlightenment. Intellectuals and the Legacy of the May Fourth Movement of 1919, Berkeley: University of California Press 1986, S. 9 - 10. Der lateinische Begriff "literatus" wird nach aktuellem Begriffsverständnis abweichend vom Begriff "Intellektueller" für den weniger autonomen, traditionellen chinesischen Gelehrten verwendet. iii Vgl. S. 396. iv Zum chinesischen Reisebericht siehe Andrea Riemenschnitter: Zwischen Himmel und Erde: Die chinesische Reiseaufzeichnung als Kosmographisches Genre. Beiträge zu einer Poetik der chinesischen Kultur, dargestellt anhand von ausgewählten Beispielen des 15. bis 19. Jahrhunderts, Göttingen 1996 [Dissertation.]; dies.: Andrea Riemenschnitter: Feuilletonistische Reiseaufzeichnungen der MingZeit 1988 [Magisterarbeit]. Marion Eggert habilitiert sich derzeit an der Universität München über chinesische Reiseberichte der Ming- und Qing-Zeit mit dem Schwerpunkt 18. Jahrhundert. In der von Wolfgang Kubin geplanten Bonner Geschichte der chinesischen Literatur steuert sie einen Beitrag zum youji 游记 (Reisebericht) bei. v Zur Auswahl siehe S. 151 f. vi Diese Sammlungen konnten erworben bzw. für die Dauer der Untersuchung eingesehen werden. vii In der vorliegenden Studie konnten nur die neun am häufigsten vertretenen Essayisten ausführlich berücksichtigt werden (siehe "Inhalt", S. Fehler! Textmarke nicht definiert. ff.), im einzelnen waren es die häufigsten vier der Moderne (seit 1917), die häufigsten drei der Gegenwart (seit 1949), der häufigste aus Taiwan und der häufigste der nach 1949 geborenen. Wünschenswert wäre später eine Untersuchung auch der weniger bekannten Essayisten, da Essayisten sehr individuell sind und sich schwer Gruppen oder Literaturströmungen zuordnen lassen. Begründet wird die Auswahl auf S. 151 ff. viii Bei der Bewältigung dieser großen Stoffmengen wurden Instrumente des (Neo-)Positivismus angewendet, d.h. es wurden naturwissenschaftliche Methoden (Auszählung, Häufigkeitsverteilung, Zuordnung zu verschiedenen Aspekten (Geburtsjahr, Herkunft etc.)) auf die literarische Forschung angewendet. ix Diese Zahl umfaßt auch die Sammlung, die vom damals in der VR Ch führenden Essayforscher She Shusen in Taiwan publiziert wurde. x Siehe die zweisprachige Publikation M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung, Bochum: MultiLingua 1998, v, 273 S. [Deutsche Chinareihe Bd 3; Bochumer Chinareihe Bd 2; Chinatexte Bd 1], im folgenden: M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998. xi So wurde zum Beispiel Befangenheit bei Wong Wai-leungs [Huang Weiliangs] 黄维梁 Studien über Yu Guangzhong festgestellt, da sich die Biographien kreuzten. Ein Beleg der Befangenheit wurde auch von Lin Yaode angeführt (siehe S. 495). Weiter wurde Liu Xiqings Bevorzugung sentimentaler Essays aufgrund des zugrundeliegenden anderen***PUBLIKATION IN BONN IM BIBLIOTHEKSSCHRANK Ästhetikverständnisses nicht übernommen. Zu Wong Wai-leung [Huang Weiliang] siehe S. 146, Anmerkung 2, zu Yu Guangzhong siehe S. 488 ff, zu Liu Xiqing 刘锡庆 siehe S. 46, Anmerkung 8. xii Vgl. Jochen Schulte-Sasse: Literarische Wertung, Stuttgart: Metzler 1976, 219 S., im folgenden Schulte-Sasse Literarische Wertung 1976 [Es handelt sich um eine dreimal so umfangreiche Neubearbeitung der Auflage von 1971 mit ausführlichen bibliographischen Angaben jeweils am Ende eines Kapitels.], hier S. 21 - 27. xiii Zu Zhou Zuoren siehe S. 245 ff. Zum Essay siehe "Meiwen 美文" (Der schöngeistige Essay), in: Beijing chenbao fukan 北京晨报副刊 (Literarische Beilage zur Pekinger Morgenpost) (1921.6.8) [Die Zeitung erscheint in Peking.], im folgenden: Zhou Zuoren: "Der schöngeistige Essay" 1921; Wiederabdruck in: Tan hu ji 谈虎集 (Über Tiger. Sammlung), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1929, 2 Bde, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1967.11, Wiederabdruck in: Zhu Jinshun 朱金顺 (Hg.): Wusi sanwen shiwu jia xuandu 五四散文十五家选读 (Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung'), Peking 北京: Beijing shifan daxue 北京师范大学 (Pädagogische Universität Peking) 1986.8, 444 S., im folgenden: Zhu Jinshun (Hg.): Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1986, S. 91, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 8 - 9, siehe S. 123, Amerkung 44. xiv Literatur zu Kampagnen: Sabine Dirnberger: Kampagnen in der VR China als Instrument der Politikimplementierung, Bochum 1994 [Magisterarbeit]. xv Taiwanesischer Literaturwissenschaftler. Sein bedeutendster Beitrag ist die Mitherausgabe der Zhongguo xiandai wenxue xuanxi 中国现代文学选系 (Auswahlkompendium der modernen chinesischen Literatur), Taipeh 臺北: Chang'an chubanshe 长安出版社 (Chang'an-Verlag) 1985, zu dem er das essaytheoretisch bedeutende Vorwort schrieb: Li Fengmao 李丰茂: "Vorwort" in: ders. et al. (Hgg.): Zhongguo xiandai wenxue xuanxi 中国现代文学选系 (Auswahlkompendium der modernen chinesischen Literatur), Taipeh 臺北: Chang'an chubanshe 长安出版社 (Chang'an-Verlag) 1985, im folgenden: Li Fengmao: "Vorwort" 1985. Zu seiner Forschung siehe insb. S. 137 ff. xvi Sie ist Professorin an der Shifan daxue 师范大学 (Pädagogische Universität) in Taipeh (Taiwan). Sie veröffentlichte zahlreiche Bücher über den chinesischen Essay und ist die derzeit führende taiwanesische Literaturwissenschaftlerin auf dem Gebiet des Essays mit zahlreichen Publikationen (siehe Lit.-verz.). Auch hat sie 1981 einen Band mit eigenen Essays veröffentlicht. Zu ihrer Forschung siehe S. 397 ff. xvii In der Bibliographie S. 683 ff. konnten seit 1985 elf Titel aus der VR Ch nachgewiesen werden, aus Taiwan keiner. xviii Siehe S. 5, Anmerkung 14. xix Siehe Bibliographie S. 652 ff., hier S. 681. xx Allein die Bibliographie führt mehr als 80 Titel auf, siehe S. 660 ff. xxi Statistische Auswertung mit Unterschieden in der Häufigkeit der Aufnahme einzelner Essayisten bzw. Essays S. 151 ff. xxii A Selective Guide to Chinese Literature. 1900 - 1949, 4 Bde, Leiden 1988 - 1990 [Nur zu Romanen, Erzählsammlungen, Gedichtsammlungen und Dramen.]; William McNaughton (Hg.): Chinese Literature. An Anthology from the earliest times to the present day, Rutland, Vermont, Tõkyõ: Charles E. Tuttle Co. 1974, 836 S. [Enthält keine Essays trotz "Literature" im Titel, nur "Fiction" und "Verse".] In der Bonner Geschichte der chinesischen Literatur [Arbeitstitel], die ab 1998 erscheinen soll, ist dagegen auch ein Band über youji 游记 (Reiseberichte) und biji 笔记 (Pinselnotizen) geplant. xxiii Siehe Joseph S.M. Lau, Howard Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, New York: Columbia University Press 1995, 729 S., S. 625, im folgenden: Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995. xxiv Siehe Kirk A. Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought. Writings on Literature 1893 - 1945, Stanford University Press 1996, 554 S., im folgenden: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996 [Enthalten sind folgende Autoren: 1893 - 1911: Huang Zunxian, Liang Qichao (2x), Lin Shu (2x), Liu Shipei, Wang Guowei, Lu Xun; 1915 - 1925: Hu Shi, Chen Duxiu, Lin Shu, Zhou Zuoren (2x), Ye Shengtao, Xu Zhimo, Cai Yuanpei, Mao Dun, Lu Xun (2x), Guo Moruo, Liang Shiqiu, Mei Guangdi, Bing Xin, Lu Yin, Wang Dungen, Zhou Shoujuan, Cheng Fangwu; 1923 - 1930: Yu Dafu, Cheng Fangwu, Qian Xingcun, Mao Dun, Liang Shiqiu, Dai Wangshu 戴望舒 (1905 - 1950), Wen Yiduo, Lu Xun, Zhou Yang, Hu Feng; 1932 - 1935: Hu Qiuyuan, Su Wen, Qu Qiubai, Lu Xun, Mu Shiying, Li Jinfa, Zhu Guangqian; 1936 - 1945: Zhou Yang, Hu Feng (2x), Qu Qiubai, Mao Zedong (2x), Mao Dun, Zhang Ailing, Qian Zhongshu, Shen Congwen, Ding Ling. Die Rangfolge der aufgenommenen Essayisten lautet: Lu Xun (5x), Hu Feng (3x), Lin Shu (3x), Mao Dun (3x), Cheng Fangwu (2x), Liang Qichao (2x), Liang Shiqiu (2x), Mao Zedong (2x), Qu Qiubai (2x), Zhou Yang (2x), Zhou Zuoren (2x), die übrigen sind einmal aufgenommen.]. Zahlreiche Hinweise daraus sind in diese Studie eingeflossen. xxv Die Lebensdaten folgender Personen weisen Abweichungen auf (in Klammern die Daten aus Zhongguo da baike quanshu 中国大百科全书 (Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften), Bd Zhongguo wenxue 中国 (Chinesische Literatur), Peking 北京: Zhongguo da baike quanshu chubanshe 中国大百科全书出版社 (Verlag der Vollständigen chinesischen Anthologie der Wissenschaften) 1988.9): Jia Yi "220 - 168 v. Chr." (200 - 168 v. Chr.), Li Baojia "1876 - 1906" (1867 - 1906), Mozi "ca. 479 - 381 v. Chr." (468 - 376), Xie Lingyun "385 - 443" (385 - 433), Xu Zhimo "1895 - 1931" (1897 - 1931), Yan Fu "1854 - 1921" (1853 - 1921). xxvi Zu Lu Xun siehe S. 180 ff. xxvii Siehe Wolfgang Kubin: "Das aschene Herz oder Der Sieg des Lebens. Der Hongkonger Essayist Gaylord Leung", in: minima sinica 1 (1995) S. 100 - 114, im folgenden: Kubin: "Das aschene Herz" 1995. Zu Gaylord Leung [Liang Xihua] 梁锡华 vgl. S. 483. xxviii Siehe M.W.: "Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit" - Wang Meng, ehemaliger Kulturminister Chinas, als Essayist im Zeitraum 1948 bis 1992, Frankfurt/M., Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Lang 1998, 494 S., im folgenden: M.W.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998. Diese Veröffentlichung beruht auf Moderne chinesische Essayistik : Der Schriftsteller Wang Meng 王蒙, Ruhr-Universität Bochum 1995 [Magisterarbeit.], im folgenden M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995. Zu Wang Meng stütze ich mich im Wesentlichen auf diese Ergebnisse. xxix Siehe Anja Mansberg: Essays aus dem Exil: Liu Zaifu - ein chinesischer Intellektueller in Amerika, Schweden und Kanada, Ruhr-Universität Bochum 1995 [Unveröffentlichte Magisterarbeit.]. Zu Liu Zaifu 刘再复 vgl. S. 613. xxx Die 'Neumondschule' (1923 - 1931) wurde von jungen Intellektuellen mit Studienaufenthalten in anglo-amerikanischen Ländern wie Hu Shi, Xu Zhimo, Wen Yiduo und Liang Shiqiu gegründet. Eingehende Erläuterungen auf S. und S. 8. xxxi Veröffentlicht u.d.T.: Alexandra Wagner: Bildnisse des Selbst: die Neumondschule und der moderne chinesische Essay, Dortmund: Projekt Verlag 1996 [Reihe Edition cathay Bd 15], im folgenden: Wagner, A.: Bildnisse des Selbst 1996; identisch mit: Chinesische Literatur der Republikzeit in den Jahren 1928 -1933: Die Essays der Neumondschule (Xinyue pai), Bochum 1995 [Magisterarbeit]. [Alexandra Wagner hat darin folgende Essays analysiert: Chu Anping 储安平: "Yi tiao heliu ban de youyu 一条河流般的忧郁" (Meine Kümmernis gleicht einem dahinfließenden Strom), S. 327 334, Chen Mengjia 陈梦家: "Yi ye zhi meng 一夜之梦" (Nächtlicher Traum), S. 194 204, "Wuyue 五月" (Mai), S. 204 208, Fang Lingru 方令孺: "Langyashan youji 狼牙山游记" (Reisebilder vom LangyaBerg), S. 83 98, "Youri zaji 游日杂记" (Notizen einer Japanreise), S. 99 111.] Weitere Literatur zur 'Neumondschule': Michelle Loi: "Die 'Formalisten' der Neumondgesellschaft (Xu Zhimo, Wen Yiduo)", in: Wolfgang Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur, Frankfurt/M.: Suhrkamp 1985, 494 S., im folgenden: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 225 245; Wang Sun 王孙 (Hg.): Xinyue sanwen shiba jia 新月散文十八家 (18 Meister der NeumondEssayistik), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur und Kunstverlag Shanghai) (1989) 1990; Constantine Tung: The Crescent Moon Society: The Minority's Challenge in the Literary Movement of Modern China, Council of International Studies, State University of New York at Buffalo, Special Studies Bd 11; dies.: The Search for Order and Form: The Crescent Moon Society and the Literary Movement of Modern China, 1928 1933, Claremont 1970 [Ph. D. Diss.] xxxii Herausgeber von: The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature, Bloomington 1985, 1050 S. xxxiii Für diesen Hinweis danke ich H. Martin. xxxiv Der Sozialwissenschaftler Bourdieux liefert ein komplexes Begriffssystem, mit dem der "Kampf" im "Feld der Kulturproduktion" beschrieben werden kann. Dabei sieht Bourdieux Kultur als Mittel der "herrschenden Klasse", ihre "soziale Reproduktion" zu sichern. Pierre Bourdieux (geb. 1930), französischer Sozialwissenschaftler, der aufbauend auf Marx zu Gesellschaftsbeschreibungen kommt, allerdings ohne daraus Entwicklungen vorhersagbar zu machen oder gar eine Revolution zu fordern. Er fordert in den 1990er Jahren den Einsatz der Intellektuellen für die Unterprivilegierten, wie in Frankreich in den 1990er Jahren für die Arbeitslosen. Siehe ders.: The field of cultural production. Essays on Art and Literature, Columbia University Press 1993; Beate Krais (Hg.): Pierre Bourdieux et. al.: Soziologie als Beruf. Wissenschaftstheoretische Voraussetzungen soziologischer Erkenntnis, Ort: de Gruyter 1991, xviii, 297 S.; ders.: Die feinen Unterschiede. Kritik der gesellschaftlichen Urteilskraft, Suhrkamp 1982, 650 S., Suhrkamp 1987, 880 S. [Taschenbuchausgabe.]. xxxv Im Sinne von White, der Wissenschaft als wechselnden Paradigmen unterworfen begreift. Whites Modell hat Anregungen etwa bei der Untersuchung der ideologisch beeinflußten Literaturwissenschaften in der VR Ch und Taiwan zwischen 1949 und 1987 geliefert, wenngleich dessen Termini hier nicht verwendet werden. Siehe Hayden V. White: Metahistory: the historical imagination in nineteenth century Europe, Baltimore etc.: John Hopkins University Press 1973, xii, 448 S.; deutsche Übers. unter dem Titel Metahistory: die historische Einbildungskraft im 19. Jahrhundert in Europa, Frankfurt/M. Fischer 1994, 591 S. Vgl. auch ders.: Die Bedeutung der Form: Erzählstrukturen in der Geschichtsschreibung, Frankfurt/M.: Fischer 1990, 217 S. [Originaltitel: The content of form.]. White gab 1970 mit anderen eine vierbändige Geschichte der Intellektuellen in Westeuropa heraus. xxxvi Im Sinne von Rüsen, der die Ideen der Wissenschaft aus den Interessen des Lebens motiviert sieht, diese Ideen führten zur Auswahl der Methoden, diese zur Auswahl der Darstellungsform. Dargestellte wissenschaftliche Erkenntnisse erfüllten wiederum Funktionen im Leben, die weitere Interessen schaffen würden, womit der Kreis geschlossen erscheint. Auch dieses Modell war Anregung für die Bewertung etwa der Forschungsarbeit von She Shusen, wenngleich Bourdieux' Termini hier nicht verwendet werden. Siehe Jörn Rüsen: Historische Vernunft, Göttingen 1983. xxxvii Siehe Wolfgang Müller-Funk: Erfahrung und Experiment - Studien zu Theorie und Geschichte des Essayismus, Berlin: Akademie-Verlag 1995, 312 S. [Habilitation Universität Klagenfurt 1993. Untersucht mit philosophischem Anspruch den europäischen Essay im Spannungsfeld zwischen Erfahrung und Experiment, stützt sich im Wesentlichen auf das Essayverständnis von Montaigne, Bacon, Lichtenberg und Novalis und untersucht Elemente des Essays wie Erfahrung, Wahrheit etc.], im folgenden Müller-Funk: Erfahrung und Experiment 1995. xxxviii Die Guomindang entstand 1912 aus Sun Yixians 孙逸仙 Tongmenhui 同盟会 (Revolutionäre Allianz, 1905), sie dominierte das 1912 gewählte Parlament. Der opportunistische General der Beiyang Armee Yuan Shikai 袁世凯 (1859 - 1916), der maßgeblich am Untergang der Qing-Dynastie beteiligt und von Jiang Jieshi 1912 zum Präsident ernannt worden war, löste 1913 das Parlament auf, verbot die Guomindang und zwang sie ins Exil. Er errichtete eine Autokratie, erklärte sich 1915 zum Kaiser und starb 1916. 1919 wurde die Partei mit einem revolutionären und einem nationalistischen Flügel reorganisiert. Von der Basis in Kanton bildete die Guomindang unter der Führung von Jiang Jieshi eine Armee aus. Während des Nordfeldzugs (1926 - 1928) vereinte sich die Partei mit der Kommunistischen Partei und besiegte die Kriegsherren, die große Teile Ostchinas aufgeteilt hatten. Anschließend spalteten sich die beiden Verbündeten und die Guomindang zwang die Kommunistische Partei ins Landesinnere zurück, während sie sich selbst 1928 als erste Regierung der neuvereinten Republik von China etablierte. Sie war jedoch weder politisch noch personell in der Lage, China lange zu regieren, 1949 floh sie nach Taiwan, wo sie die Regierungspartei blieb. xxxix Siehe Mao Zedong: "Reden auf der Beratung über Literatur und Kunst in Jänan", in: Mao Zedong: Ausgewählte Schriften, Bd 4, S. 82 - 123, hier S. 92 - 93. xl Zu Shen Congwen siehe S. f. xli Zu Zhu Ziqing siehe S. 305 ff. xlii Zu Bing Xin siehe S. 358 ff. xliii Zu Ba Jin siehe S. 406 ff. xliv "Wenhua dageming 文化大革命" ('Große Proletarische Kulturrevolution'): Der irreführende Name der sogenannten 'Kulturrevolution' beschreibt den Zeitraum der bürgerkriegsähnlichen Zustände zwischen 1966 bis 1976. Von Mao Zedong im Herbst 1965 initiierte Bewegung, die die Massen gegen Intellektuelle, Korruption und Bürokratismus mobilisieren und eine Umwandlung verkrusteter Strukturen ermöglichen sollte, tatsächlich aber vor allem durch blinden Aktivismus der "Roten Garden" das Land terrorisierte. Die Literatur wurde auf revolutionäre Propaganda reduziert. Das Element des dou 斗 (Kampf) wurde gegenüber der auf gai 改 (Umwandlung) ausgerichteten pi 批 (Kritik) überbetont. 1967 konnte die Nationale Befreiungsarmee die Lage stabilisieren, 1969 wurde die 'Kulturrevolution' als beendet erklärt und nach Maos Tod 1976 nachträglich als "Katastrophe" verurteilt. Literatur: Denis Twitchett, John K. Fairbank (Hgg.): Cambrigde History of China, New York, Port Chester, Melbourne, Sydney 1991, S. 105 - 301. Nach Maos Tod kam das chinesische Wortspiel auf: "Wenhuageming shi ge wenhua de ming 文化革命是革文化的命" ('Kulturrevolution' heißt, der Kultur das Leben zu nehmen), siehe Stuart S. Schram: "Mao Tse-tung's thought from 1949 to 1976", in: Roderick MacFarquhard, John King Fairbank (Hgg.): The Cambrigde History of China, Cambridge, Mass. 1983-1986, im folgenden: MacFarquhard, Fairbank (Hgg.): The Cambrigde History of China 1983-1986, Bd 15 The People's Republic, Teil 2, S. 1 - 106, hier S. 87. Zur 'Kulturrevolution' siehe folgende deutschsprachige Arbeiten: Daniela Burkhardt: Was gab's denn da zu lachen? Die Kulturrevolution im Spiegel des "Wenge tiaoliaoji", einer Sammlung.'witziger' Begebenheiten aus dieser Zeit, Freie Universität Berlin 1993 [Magisterarbeit]; Monika Gänßbauer: Feng Jicai und die Kulturrevolution Verarbeitung eines Traumas, Bochum 1994 [Magisterarbeit]; dies.: Trauma der Vergangenheit - Die Rezeption der Kulturrevolution und der Schriftsteller Feng Jicai, Bochum 1996 [Dissertation. Veröffentlicht: Dortmund: Projekt Verlag 1996, edition cathay, 21]; Nora Sausmikat: Die ShangshanXiaxiangBewegung der Kulturrevolution und ihre Aufarbeitung anhand von Autobiographien, Freie Universität Berlin [Dissertation.]; Vivian Wagner: Die Lieder der Roten Garden München 1996 [Magisterarbeit]. xlv Die 'Liga linksgerichteter Schriftsteller' wurde 1930 gegründet und bestand bis 1936, sie diente der Gleichschaltung der Autoren unter Dominanz der kommunistischen Partei. Einer der führenden Mitglieder war Zhou Yang 周扬 (1908 - 1989), er repräsentierte in den 1930er und 1940er Jahren die repressive Linie der Partei gegenüber den Schriftstellern. Literatur: Fritz Gruner: "Some Remarks on the CulturalPolitical Significance of the Chinese League of Leftwing Writers at the Beginning of the 1930's", in: Search for Identity: Modern Literature and the Creative Arts in Asia. Papers presented to the 28th International Congress of Orientalists under the convenorship of A.R. Davis, Sydney: Angus and Robertson 1974. Sie wurde von der Zhonghua quangui wenyijie kangdi 中华全国文艺界抗敌协会 (Allchinesische Vereinigung des literarischen Widerstands) 1938 - 1946 abgelöst. xlvi Konzept der Erkenntnistheorie und Wissenschaftslehre. Der Begriff stammt von griechisch hermenein = auslegen, deuten, interpretieren und entstand aus der Homer-Exegese. Zur Hermeneutik: W.W. Holdheim: The Hermeneutic Mode, Ithaca 1984; L. Dannenberg et al.: "Wissenschaftstheorie, Hermeneutik, Literaturwissenschaft", in: Deutsche Vierteljahresschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte 58 (1984). xlvii Siehe Helmut Hauptmeier, Siegfried J. Schmidt: Einführung in die Empirische Literaturwissenschaft, Vieweg 1985, VIII, 215 S. xlviii Siehe "Xiao gou Baodi" 小狗包弟 (Der kleine Hund Baodi), in: Tansuo ji 探索集 (Erkundungen), Hongkong 香港 1981.4 (Reihe Suixiang lu 随想录 (Gedanken) Bd 2, im folgenden: Ba Jin: Erkundungen 1981), S. 25 - 29. xlix Siehe Lu Xun: "Xiaopinwen de weiji 小品文的危机" (Die Krise des freien Essays), in: Nanqiang beidiao ji 南腔北调集 (Sammelsurium von überall her) 1934[?] [Datiert auf 1933.], im folgenden: Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Inhaltsangabe in: Qin Kangzong 秦亢宗 (Hg.): Zhongguo sanwen cidian 中国散文辞典 (Lexikon des chinesischen Essays), Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag) 1993.1, 584 S., im folgenden: Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 439; Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 4, S. 576, Lu Xun zawen quanji 鲁迅杂文全集 (Lu Xun. Gesamtausgabe der zawen), He'nan 河南: He'nan renmin chubanshe 河南人民出版社 (Volksliteraturverlag He'nan) 1994.12, 1056 S., im folgenden: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4. l Siehe Lu Xun: "Fengzheng - 'Ye cao' zhi jiu 风筝—《野草》之九" (Der Drachen - das neunte Kapitel von 'Wilde Gräser'), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (2.2.1925, Heft 12), englische Übers. in: Lu Hsun: Wild Grass, Peking: Foreign Languages Press 1974, deutsche Übers. in: Lu Hsün: Wilde Gräser, Pekinger Fremdsprachenverlag 1978, S. 33 - 38, u.d.T. "Drachen" von Wolfgang Kubin in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 102 - 105, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 5 - 7, im folgenden: Lu Xun: "Der Drachen" 1925. li Siehe "Beiying 背影" (Die Rückenansicht), in: Beiying 背影 (Die Rückenansicht), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) (1928.10) ¹³1948, satzgleiche Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 13, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 77 S., Wiederabdruck der Sammlung in: Zhu Ziqing: Zhu Ziqing wenji 朱自清文集 (Zhu Ziqing. Werke), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 1953, 4 Bde, im folgenden: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 1, S. 151 - 224, die Sammlung im folgenden: Zhu Ziqing: Die Rückenansicht 1928. Wiederabdruck des Essays in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 1, S. 160 - 162; in: Yang Mu 杨牧 (Hg.): Xiandai Zhongguo sanwen xuan I, II 现代中国散文选I、 II (Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2), Taipeh 臺北: Hongfan shudian youxian gongsi 洪范书店有限公 司 (Hong Fan Buchhandlungs-GmbH) (1981.8) 81992.4, 916 S., im folgenden: Yang Mu (Hg.): Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2 1981, S. 162 - 164, Inhaltsangabe in: Zhang Fen 张芬 (Hg.): Zhongguo xiandai wenxue cidian 中国现代文学辞典 (Lexikon der modernen chinesischen Literatur), Changchun 长春: Jilin jiaoyu chubanshe 吉林教育出版社 (Pädagogikverlag Jilin) 1990.6, 709 S. [Auflage: 7.000 Exemplare. Lu Xun wurde nicht aufgenommen.], im folgenden: Zhang Fen (Hg.): Lexikon der modernen chinesischen Literatur 1990, S. 516 - 517, Inhaltsangabe in: Qin Kangzong: Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 413 - 414, der Essay im folgenden: Zhu Ziqing: "Die Rückenansicht" 1928, Inhaltsangabe in: Yu Daxiang 喻大翔: Zhonghua sanwen xuanpian shangxi cidian 中华散文选篇赏析辞典 (Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen), Hongkong 香港: Xin yazhou chubanshe 新亚洲出版社 (Verlag Neues Asien) 1993.11, 553 S., im folgenden: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 253, deutsche Übers. in M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 24 - 26. lii Diese Kategorie ist den Einteilungen der politischen Literatur bei Binder entnommen. Er unterscheidet intentionale Kategorien (systemstabiliserende/-labilisierende, gewaltverzichtende/-fördernde, (in/)transparente), historische (des politischen Hintergrunds, der biographischen Bezüge, der Wirkungskomponenten), propagandistische (Kompetenz des Dichters, Autoritätszerstörung, Konzilianz, Attraktivität, Verfremdung, Wiederholung, Komplizierung) und Kategorien der Wertung (politische Zweckmäßigkeit, humaner Gehalt). Vgl. Alwin Binder: Kategorien zur Analyse politischer Lyrik, in: Der Deutschunterricht 24 (1972, Heft 2), S. 26 - 45. liii Bei der Interpretation solcher Texte greift die Hermeneutik. Sie stellt z.B. das Mittel der Deutung des mehrfachen Schriftsinns (Allegorese) zur Verfügung. Literatur: H. Freytag: Die Theorie der allgemeinen Schriftdeutung 1982. liv Beispielsweise die Essays von Ba Jin 巴金: "Duli sikao 独立思考" (Unabhängig denken), in: Li Jisheng 李济生, Li Xiaolin 李小林 (Hgg.): Ba Jin liushi nian wenxuan (1927 - 1986), Suixiang lu, zagan, sanwen, xuba, yanjiang, shuxin 巴金六十年文选(1927- 1986)随想录·杂感·散文·序跋·演讲·书信 (Ba Jin. Werkauswahl aus 60 Jahren (1927 - 1986), Gedanken, vermischte Gefühle, Essays, Vor- und Nachworte, Reden, Briefe), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai), 1986.12, im folgenden: Li Jisheng, Li Xiaolin (Hgg.): Ba Jin. Werkauswahl 1986, S. 461 - 462, im folgenden: Ba Jin: "Unabhängig denken" 1956 [Datiert auf 1956.] und "Zuojia de yongqi yu zerenxin 作家的勇气与责任心" (Mut und Verantwortungsbewußtsein der Schrifsteller) 1962; der Essay von Zhou Zuoren 周作人: "Wenxue tan 文学谈" (Über Literatur), in: Tan long ji 谈龙集 (Über Drachen. Sammlung), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1927.12, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, 310 S., im folgenden: Zhou Zuoren: Über Drachen 1927, S. 165 - 167 gegen Klassenliteratur etc. Zu diesen Essays im Besonderen und den beiden siehe S. 245 ff. (Zhou Zuoren) bzw. S. 406 ff. (Ba Jin). lv Literatur zum sozialistischen Realismus: H. Jünger (Hg.): Der sozialistische Realismus in der Literatur 1979; D. Tate, M. Scriven (Hgg.): European Socialist Realism, London 1988. lvi Siehe S. 398 f. lvii Zu Qian Zhongshu 钱钟书 siehe S. 546 ff. lviii So etwa durch Berücksichtigung von Essays, die den Schaffensprozeß beschreiben, etwa Wang Mengs Essay Nr. →32 (die mit "→" gekennzeichneten Nummernangaben verweisen hier und im folgenden auf die Bibliographie von Wang Mengs Essays in: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, ab S. 76 ff.): "Dang ni naqi bi… 当你拿起笔…" (Wenn du zur Feder greifst…), in: Qingchun 青春 (Jugend) (1979.10.1, Heft 10, 1979.11.1, Heft 11, 1979.12.1, Heft 12, 1980.1.1, Heft 1), im folgenden: Wang Meng: "Wenn du zur Feder greifst…" 1979, Wiederabdruck in Wang Meng wenji 王蒙文集 (Wang Meng. Werke), Peking 北京: Huayi chubanshe 华艺出版社 (Chinakunst-Verlag) 1993.12, im folgenden: Wang Meng: Werke 1993, Bd 7, S. 5 - 32, Auszüge in: Wang Jiaotian 王郊天 et al. (Hgg.): Xiaoshuo chuangzuo jingyan tan 小说创作经验谈 (Über die Erfahrung, Erzählungen zu schreiben), Jiangsu 江苏 1981.2, S. 27 - 33, deutsche Übers. der ersten zwei Drittel in M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 29 - 43 [Der Essay zeichnet minutiös den literarischen Schöpfungsprozeß nach und ist für die Dokumentation der neuerlebten Schaffenserfahrung nach 20 Jahren Schreibverbot als autobiographisches Dokument von Bedeutung.] und Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1933. Das Nachvollziehen und die Reproduktion des Produktionsprozesses dient im Sinne von Schleiermachers systematischer Hermeneutik dem Verstehen. Siehe dazu die Texte auch mit Bezug auf das Neue Testament von Friedrich Schleiermacher: Hermeneutik und Kritik. Mit einem Anhang sprachphilosophischer Texte Schleiermachers, Frankfurt / M. Suhrkamp 1977, 466 S. lix Folgende Autoren wurden soweit dem Verf. bekannt bisher noch nicht in einer Monographie oder in einem Aufsatz als Essayisten behandelt: Jia Pingwa 贾平凹 (vgl. S. 616 ff.), Wang Zengqi 汪曾祺 (vgl. S. 465 ff.) und Ba Jin (vgl. S. 406 ff.). Zu Yu Guangzhong 余光中 (vgl. S. 488 ff.) ist dem Verf. keine westliche Sekundärliteratur bekannt. Chinesischsprachige Aufsätze und Rezensionen sind zu einzelnen Essays oder Gruppen von Essays vorhanden und werden soweit möglich berücksichtigt. lx Zu berücksichtigen ist die Bekanntheit Wang Mengs als Erzähler und Wang Zengqis als Pekingopern-Autor und nicht als Essayisten. Welche Wirkung das Vorverständnis auf das Verstehen hat, untersucht die philosophische Hermeneutik des 20. Jahrhunderts (sogenannter "hermeneutischer Zirkel"), siehe H.-G. Gadamer (Hg.): Seminar: Die Hermeneutik und die Wissenschaft 1978. lxi Sehr deutlich ist dies etwa an unterschiedlichen qualitativen Wertungen eines sentimentalen Schreibstils in China und im Westen zu sehen. lxii Ganz entscheidend ist beim chinesischen Essay die Umwertung der Prosa im Kanon der chinesischen Literaturarten durch Yao Nai 姚鼐 (1732 - 1815), dem Hauptvertreter der tongcheng 桐城-Schule und Kompilator des Gu wen ci leizuan 古文辞类纂 (Klassifizierendes Kompendium von Prosa und Gedichten im Alten Stil, 1820). Vgl. den Abschnitt über die literaturgeschichtliche Entwicklung S. 67 ff. lxiii Dem wird mit Beschreibungen des sozio-kulturellen Zeithintergrundes abzuhelfen versucht. Dennoch kann sich diese Studie aus Platzgründen nur an chinawissenschaftliches Fachpublikum wenden. lxiv Die deduktive Gattungstradition (Nachahmen von Mustern gilt als beinahe gleichwertig wie ein Muster zu schaffen) ist in China konsequenter als im Westen: hier ist das entscheidende Wertungskriterium Originalität. lxv Diese Kriterien wurden von der neuen literarischen Hermeneutik entwickelt, siehe H.R. Jauss: Ästhetische Erfahrung und literarische Hermeneutik (1977) 1982. lxvi Siehe H. Allischewski: Bibliographenkunde 1986; Siegfried Seifert: "Bibliographischer Literaturbericht", in: editio 10 (1996), S. 199 - 216. lxvii Siehe S. ff. lxviii Siehe Literaturverzeichnis, westliche Sekundärliteratur, insbesondere S. . lxix Siehe Schulte-Sasse Literarische Wertung 1976, siehe ibid., S. 21 - 27. Vgl. M. Kienecker: Prinzipien literarischer Wertung 1988; F. Kermode: History and Value, Oxford 1988. lxx Dangdai huawen sanwen guoji yantaohui 当代华文散文国际研讨会 (Internationale Konferenz zum chinesischsprachigen Gegenwartsessay), vom 4. bis 7.6.1994 an der Suzhou daxue 苏州大学 (Universität Suzhou), organisiert vom Xianggang zhongwen daxue Lingnan xueyuan Xiandai zhongwen wenxue yanjiu zhongxin 香 港中文大学岭南学院现代中文文学研究中心 (Zentrum für moderne chinesische Literatur des Lingnan Instituts an der Chinesischen Universität von Hongkong) und der Suzhou daxue zhongwen xi 苏州大学中文系 (Chinesisch-Abteilung der Universität Suzhou), im folgenden Essaykonferenz 1994. Teilnehmer kamen aus der Volksrepublik (u.a. Liu Xiqing 刘锡庆), Taiwan (u.a. Zheng Mingli 郑明娳), Hongkong 香港 (u.a. Wong Wai-leung [Huang Weiliang] 黄维梁), Deutschland (u.a. Wolfgang Kubin mit einem Vortrag über Gaylord Leung, der auf S. Berücksichtigung fand) u.a. Ländern. Die Ergebnisse der Xiandai daibiaowen, xiaopinwen guoji yantaohui 现代代表文、小品文国际研讨会 (Internationale Konferenz über den chinesischen Repräsentativtext und Gegenwartsessay) vom 13. bis 18. April 1995 in Kanton 广州, organisiert vom erwähnten Hongkonger Zentrum und der Chinesisch-Abteilung der Ji'nan 济南-Universität in Kanton, werden zur Veröffentlichung vorbereitet und konnten noch nicht eingesehen werden. Nach Aussage von Huang Weiliang war das Niveau aber mit dem der ersten Konferenz vergleichbar, es seien nur Teilnehmer aus dem chinesischen Sprachraum angereist. Die Verwendung des Ausdrucks "xiaopinwen 小品文" (freie Essays) statt sanwen 散文 erhöht die Eindeutigkeit (sanwen 散文 hat eine Nebenbedeutung "nicht-fiktionale Prosa") und entspricht der Sitte, klassische Bezeichnungen für Dinge zu verwenden, die man dadurch überhöhen möchte. In den Titeln der Vorträge überwiegt der Ausdruck "sanwen 散文". Zu Zheng Mingli vgl. S. , Anmerkung 12. lxxi So auch der dem Verf. mitgeteilte Eindruck der beiden Konferenzteilnehmer Zheng Mingli und Wolfgang Kubin. Zu Einzelstudien aus den Vereinigten Staaten und Deutschland über einzelne chinesische Essayisten verweise ich auf die Bibliographie. lxxii Gelegentlich wurde nur ein einzelner Autor behandelt, bisweilen wurde der chinesische Essay losgelöst von der Gattung der Weltliteratur betrachtet, in einigen Fällen fehlte es schlicht am literaturwissenschaftlichen Handwerkszeug. lxxiii Wohltuend hob sich der rationale, analytische Vortrag von Zheng Mingli 郑明娳 ab, deren Anmerkungen auch der vorliegenden Arbeit zugrundliegen. lxxiv Anregungen lieferte das dort vorgestellte, noch etwas unausgearbeitete literaturwissenschaftliche Bewertungsschema für Essays von Wong Wai-leung [Huang Weiliang] 黄维梁, ebenfalls ein Manuskript. Wong Wai-leung [Huang Weiliang] 黄维梁: Pingjia dangdai sanwen de biaozhun 评价当代散文的标准 (Standard für die Bewertung von Gegenwartsessays), in: - [Manuskript, Vortrag auf der Essaykonferenz 1994] 1994.6. Die darin enthaltene Forderung, die Anzahl der Abdrucke als Maßstab für die Repräsentativität eines Essays zu verwenden, findet in dieser Studie Berücksichtigung - ergänzt um Elemente der westlichen Wertungsmethode (siehe S. ). lxxv Siehe Quanguo baokan suoyin 全国报刊索引 (Nationaler Index der chinesischen Zeitungen und Periodika), Shanghai 上海: Shanghai tushuguan 上海图书馆 (Bibliothek Shanghai) 1993.1 - 12. lxxvi Siehe Qiao Mo 乔默 (Hg.): Zhongguo ershi shiji wenxue yanjiu lun zhutiyao 中国二十世纪文学研究论著提要 (Inhaltsangaben von Monographien zur chinesischen Literaturforschung im 20. Jahrhundert), Peking 北京: Beijing daxue chubanshe 北京大学出版社 (Verlag der Peking-Universität) 1994.1 [4.000 Exemplare.]. lxxvii Siehe Mao Zedong: "Reden auf der Beratung über Literatur und Kunst in Jänan", in: Mao Zedong: Ausgewählte Schriften, Bd 4, S. 82 - 123. lxxviii Siehe ibid., S. 116 - 117. lxxix Siehe Mao Zedong Texte, München, Wien: Carl Hanser 1982, Bd 2, S. 209. [Datiert auf den 12. März 1957.]. lxxx Eine Ausnahme bilden Exkurse wie die zum "zawen 杂文" (vermischter Essay) bei Lu Xun oder die zum "xiaopinwen 小品文" (freier Essay) bei Zhou Zuoren, die an Stellen in der Biographie eingeschoben werden, an denen eine solche genauere Erläuterung sinnvoll erschien. lxxxi Beispielsweise die Sammlung von gesellschaftskritischen Essays von Geremie Barmé, John Minford (Hgg.): Seeds of Fire. Chinese Voices of Conscience, Hongkong: Far Eastern Economic Review 1986, New York 1988, 491 S. [Enthält zum 50. Todestag Lu Xuns nur kultur- und gesellschaftskritische Texte, neben Erzählungen und Gedichten auch Essays von Sun Longji (6), Liu Binyan (2), Bao Ruowang, Chen Baichen, Wu Huan, Jin Guantao, Wang Ruoshui, Bo Yang, Hah Gong (2), Hong Huang, Gu Cheng, Xu Jingya, Wei Jingsheng, Liu Qing, Xu Wenli, Wang Ruowang, Wu Zuguang (2), Ba Jin: A Cultrev museum (S. 381 - 384), Xiong Fu, Lan Ma, Wang Meng: Cultural Ministrations (S. 408, s.u.), Daozi, Tenzin Choedrak [Tibeter].] lxxxii Das Verhältnis Volksrepublik : Taiwan/Hongkong der Sammlungen mit repräsentativen Anspruch beträgt für Essays aus Vormoderne bis zum 20. Jh. 45: 10, bei den ausgewählten Bänden ist die Volksrepublik mit 24: 4 stärker berücksichtigt, da von einer größeren Leserschaft in der Volksrepublik ausgegangen wird. Einen Eindruck von der Gesamtzahl der Essaysammlungen vermittelt die Bibliographie auf S. 652 ff. lxxxiii Eine genaue Angabe der Fehlerquote ist aufgrund der zahlreichen Faktoren und der nirgendwo erfaßten tatsächlichen Gesamtzahl der Essaysammlungen nicht zu leisten. lxxxiv Das häufigste Beispiel für Essaysammlungen, die keinen repräsentativen Anspruch erheben, sind solche, die nur Essays von weiblichen Autoren aufnehmen. Thematisch eingeschränkte Sammlungen beschäftigen sich z.B. anläßlich des Jahrestages der Staatsgründung mit patriotischen Themen, wieder andere beschränken sich auf Themen aus dem Gefühlsleben. Vgl. Bibliographie S. 652 ff. lxxxv Die Auflagenzahl ist angegeben, soweit bekannt, aber nicht in die Auswertung eingeflossen. lxxxvi Für eine aktuelle soziologische Studie zum Leseverhalten der Pekinger Stadtbevölkerung aus demselben Zeitraum verweise ich auf Christina Neder: Das Leseverhalten der Pekinger Stadtbevölkerung 1996, Ruhr-Universität Bochum [Dissertationsvorhaben, Arbeitstitel]. lxxxvii Siehe Cihai 辞海 (Wörtermeer), Shanghai 上海: Shanghai cishu chubanshe 上海 辞书出版社 (Shanghaier Lexikonverlag), 2572 S. (1979, 1990.12) 81993.6 [476.000 Exemplare.], im folgenden: Wörtermeer 1979/1990 bzw. 1993. lxxxviii Siehe Zhongguo da baike quanshu 中国大百科全书 (Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften), Bd Zhongguo wenxue 中国 (Chinesische Literatur), Peking 北京: Zhongguo da baike quanshu chubanshe 中国大百科全书出版社 (Verlag der Vollständigen chinesischen Anthologie der Wissenschaften) 1988.9, im folgenden: Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2. lxxxix Siehe Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 439. xc Siehe Morohashi, Tetsuji 诸桥辙次: Dai Kan-wa jiten 大汉和辞典 (Großes chinesisches Wörterbuch), Taipeh 臺北 o.J., Bd 1 - 13, im folgenden: Morohashi: Großes chinesisches Wörterbuch o.J., hier Bd 5, S. 529 a, durchgehende Seitenzählung S. 5167a. xci Siehe Zhongwen da cidian 中文大词典 (The Encyclopaedic Dictionary of The Chinese Language), Taipeh 臺北: Zhongguo wenhua xueyuan chubanshe 中国文化学院出版部 (Verlagsabteilung des chinesischen Kulturinstituts) 1966.7, im folgenden: The Encyclopaedic Dictionary of The Chinese Language 1966, Bd 73 c, durchgehende Seitenzählung S. 6137 c. xcii Siehe Hanyu da cidian 汉语大词典 (Großes chinesisches Lexikon), Shanghai 上海: Hanyu da cidian chubanshe 汉语大词典出版社 (Großer chinesischer Lexikonverlag) 1990.6, im folgenden: Großes chinesisches Lexikon 1990, Bd 5, S. 474. xciii Nebenbedeutungen: Großes chinesisches Lexikon 1990, Bd 5, S. 473 - 474, eigentliche Bedeutung: ibid., S. 474. xciv Dort wird "sanwen" im Gegensatz zu "siliu 四六" (Parallelprosa) bzw. "yunyu 韵语" (gereimte Sprache) verstanden. Siehe The Encyclopaedic Dictionary of The Chinese Language 1966, Bd 73 c, durchgehende Seitenzählung S. 6137 c. xcv Siehe Morohashi, Tetsuji: Großes chinesisches Wörterbuch o.J., hier Bd 5, S. 529 a, durchgehende Seitenzählung S. 5167a. xcvi Siehe Wang Bin 王彬: "Qianyan 前言" (Vorwort), in: Xiandai sanwen jianshang cidian 现代散文鉴赏辞典 (Auswahllexikon moderner Essays), Peking 北京: Nongcun duwu chubanshe 农村读物出版社 (Lektüreverlag auf dem Lande) 1988.12, 1749 S., S. 1 - 21, hier S. 18. xcvii Siehe Wörtermeer 1993, S. 1661. xcviii Siehe William H. Nienhauser jr. (Hg.): The Indiana Companion of Traditional Chinese Literature, Taipeh 臺北: SMC Publishing Inc. (1986) Taiwan Edition 1988.5. xcix Siehe Jürgen Berndt et al.: Ostasiatische Literaturen, Leipzig: Bibliographisches Institut 1985, hier sanwen 散文 S. 254a, zawen 杂文 S. 308b. c Siehe Wolfgang Franke (Hg.): China Handbuch. Eine Veröffentlichung der Deutschen Gesellschaft für Ostasienkunde, Düsseldorf: Bertelsmann 1974, S. 330 - 334. ci Siehe ibid., S. 330. cii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 687. ciii In China unterschied erstmals Liu Bannong 刘半农 zwischen "literarischer" und "Gebrauchs"prosa, siehe She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, S. 26. Zu Liu Bannong (1889 - 1934): Er war Dichter, Philologe und Übersetzer. Wurde in Paris promoviert und hatte einen Lehrstuhl in Peking inne. Einer der Führer der 'Neuen Literatur-Bewegung' und Gründer der Zeitschrift Qingnian zazhi (Zeitschrift Die Jugend), später Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend). civ Aufgrund oberflächlicher Beschäftigung mit der Sammlung entstanden irreführende Transkriptionen wie "Guwenci leizuan" (siehe Glintzer, z.B. S. 452, "Ku-wen-t'zu lei-tsuan" Nienhauser, z.B. S. 501) oder gar "Ku-wen t'zu-lei tsuan", in: Nienhauser: "Prose", S. 114. Tatsächlich enthält die Sammlung insbesondere mit der 12. aufgenommenen Gattung fu 赋 (Rhapsodien) auch Gedichte. Den freundlichen Hinweis, daß auch Harold Shadick eine irreführende Transkription verwendet, verdanke ich Hermann Kogelschatz. cv Siehe ibid. cvi Siehe Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, hier S. 1. cvii Siehe ibid. cviii Kubin stellt fest, daß die Versuche einer Definition des chinesischen Essays letztlich zu keinen "brauchbaren Ergebnissen" geführt haben, siehe ders.: "Die Verzweiflung trügt wie die Hoffnung", in ders. (Hg.): Lu Xun. Werke in sechs Bänden, Unionsverlag Zürich, 1994, im folgenden Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 167 - 216, im folgenden: Kubin: "Verzweiflung" 1994, S. 204. cix "Sanwen" wird hier nicht in seiner Nebenbedeutung im weiteren Sinne (nicht-fiktionale Prosa, also alles das, was nicht fiktionale Prosa ist, Poesie oder Drama) verstanden, sondern im engeren Sinne, also ohne literarisch unbearbeitete oder Gebrauchstexte. Zur Herkunft des Begriffes siehe die Entstehung des Essays S. 69 ff. Er entstand zur Bezeichnung der unregelmäßig langen Zeilen in Abgrenzung zur Parallelprosa. Nicht gemeint ist hier und im folgenden auch sanwen 散文 (Essay) in seiner Nebenbedeutung "freier Stil", wie sie zur Bezeichnung des Stils in der Übergangszeit von der vormodernen Schriftsprache zur Umgangssprache (zur Jahrhundertwende) verwendet wurde. Vgl. Berta Krebsová: "Essayistik", in: Wolfgang Franke (Hg.): China Handbuch, Düsseldorf: Bertelsmann 1974, S. 330 - 334, hier S. 332. cx Unter "nicht-fiktional" wird hier die Übereinstimmung des Geschriebenen mit der Realität im Bewußtsein des Autors verstanden. Die Grenzen dieses Verständnisses zeigen sich etwa deutlich im Vergleich der autobiographischen Erzählungen und Essays von Wang Meng: Seiten seiner Persönlichkeit, die Wang Meng der Öffentlichkeit vermutlich nicht aufdrängen möchte, wie etwa das allgemein schlecht angesehene Kaderdasein, finden sich nicht in den Essays (es findet sich nur das Motiv des Konfliktes zwischen Literat und Politiker), wird aber in den Erzählungen (etwa "Der Schmetterling", siehe S. 567, Anmerkung 78) unter dem Schutzmantel der Fiktion detailliert aufgearbeitet. Es ist also zwischen Authentizität und Fiktionalität der Gattung zu unterscheiden. Zu Wang Meng siehe S. 555 ff. cxi Zur Subjektivität im Essay vgl. Ludwig Rohner: Der deutsche Essay - Materialien zur Geschichte und Ästhetik einer literarischen Gattung, Neuwied, Berlin: Luchterhand 1967, 927 S., im folgenden Rohner: Der deutsche Essay 1967 [Beleuchtet den historischen Hintergrund des Essays und beschäftigt sich systematisch mit Essayisten, Themen, Formen und Fragen der Gattungsabgrenzung.], hier Kapitel 3. cxii Vgl die verschiedenen Definitionen: Brockhaus in einem Band, Wiesbaden: Brockhaus 1983, 1016 S., hier S. 234; Norbert Bolz: "Essay", in: Walther Killy (Hg.): Literaturlexikon, 15 Bde, München: Bertelsmann 1992, hier Bd 13, 511 S., S. 269 - 272, im folgenden: Bolz: "Essay" 1992; Webster's Dictionary, B.C. Williams: A Book of Essays, Boston 1931, S. 243 - 261; Hugh Walker: "Introduction", in: The English Essay and Essayists, London 1915, S. 1 - 4; R.A. Witham: Essays of Today, Boston 1931, S. xx; Kurt Wais: "Antwort auf eine Umfrage über den Essay", in: An den Grenzen der Nationalliteraturen, Berlin 1958, S. 338 - 340. cxiii Zum Essayverständnis verschiedener chinesischer Literaturwissenschaftler siehe S. 48 ff. Nicht zwischen Reportagen und Essays unterscheiden Zheng Mingli, Liu Xiqing, Wang Meng (alle ibid.) und auch die Herausgeber She Shusen 佘树森 und Niu Yunqing 牛运清 in ihrem Werk zur chinesischen Essaytheorie Zhongguo dangdai wenxue zuopin cidian 中国当代文学作品辞典 (Lexikon der chinesischen Gegenwartsliteratur), Peking 北京: Beijing daxue chubanshe 北京大学出版社 (Verlag der Peking-Universität) (1990.12) ²1992.10, 1010 S. [Auflage: 12.000 Exemplare.], im folgenden: She Shusen, Niu Yunqing (Hgg.): Lexikon der chinesischen Gegenwartsliteratur 1990. cxiv Wörtlich: "Reportageliteratur". Hier wird aus Gründen der Einheitlichkeit für diese Gattung der Gattungsbegriff "Reportage" zur Übersetzung gewählt, wobei darauf hingewiesen wird, daß Reportagen in China eher als im Westen als "Literatur" verstanden werden. cxv Zheng Mingli z.B. zählt auch diese Untergattungen von Gebrauchstexten zur Gattung des Essays, siehe S. 48 ff. Sie meint mit sanwen 散文 hier nicht die Literaturart "nicht-fiktionale Prosa", da sie keinerlei weitere Untergattungen von Gebrauchstexten nennt, wie Zeitungsartikel o.ä., die ja zur Literaturart Prosa gehören. cxvi Lin Shu (1852 - 1924) war bekanntester chinesischer Übersetzer westlicher Literatur mit einem Gesamtwerk von über 180 Übersetzungen. Selbst keiner Fremdsprache mächtig, übersetzte er mit Hilfe sprachkundiger Dritter, die ihm den Text in moderne Umgangssprache übersetzten, in vormoderne Literatursprache im tongcheng-Stil. Daneben schrieb er gefühlsbetonte Essays über gescheiterte Frauen seiner Familie und über die Autoren, die er übersetzte, wie Dickens und Haggard. Vgl. Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1973 (Reihe Harvard East Asian Series Bd 71), im folgenden: Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, hier S. 41 - 57. Drei Essays mit dem Schwerpunktthema "Übersetzungen" in englischer Übers. sind enthalten in: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. Lin Shu schrieb zur Zeit der '4.-Mai-Bewegung' satirische Essays, die die literarische Revolution in satirischem Stil attackierten. Siehe auch: Xue Suizhi, Zhang Juncai (Hgg.): Lin Shu yanjiu ziliao 林纾研究资料 (Materialien zur Lin ShuForschung), Fuzhou 福州: Fujian renmin chubanshe 福建人民出版社 (Volksverlag Fujian) 1982; Leo Ou-fan Lee: "Lin Shu", in: ders.: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, Part One, Chapter 3. cxvii Dies ist der erste Eintrag in der Liste der Übersetzungen englischer Essays ins Chinesische in dem Beitrag: Liu Bingshan 刘炳善: "Translation of English Essays", in: Chan Sin-wai, David E. Pollard (Hgg.): An Encyclopaedia of Translation, Hongkong: The Chinese University Press 1995, 1150 S., S. 235 - 241, im folgenden: Liu Bingshan: "Translation of English Essays" 1995, hier S. 235. cxviii Siehe Ma Ji 马骥, Gan Yonglong 甘永龙: Adisheng guwenbao junhua 阿狄生古文报捃华 (Sir Roger De Coverley Papers), Shanghai 上海: Shangwu yinshu guan 商务印书馆 (The Commercial Press) 1911. cxix Umfassende Bewegung zur Reform der Literatur seit 1919. Literatur: Merle Goldmann (Hg.): Modern Chinese Literature in the May Fourth Era, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1977 (Reihe Harvard East Asian Series Bd 89). cxx Siehe Liu Bingshan: "Translation of English Essays" 1995. cxxi Zu Lin Yutang siehe S. f. cxxii Siehe Müller-Funk: Erfahrung und Experiment 1995. cxxiii Siehe Leo Ou-fan Lee: "Foreword", S. x, in: Leo Ou-fan Lee (Hg.): Jaroslav Pršek: The Lyrical and the Epic: Studies of Modern Chinese Literature, Bloomington 1980, im folgenden: Pršek: The Lyrical and the Epic 1980. cxxiv Eine Ausnahme bilden hier die autobiographischen Essays. Genau das beschriebene Phänomen wird z.B. anhand des Essays "Die Rückenansicht" ausführlich erläutert: siehe S. 307. Siehe Zhu Ziqing: "Die Rückenansicht" 1928. cxxv Siehe Ingrid Kr¡¡mann: Die Struktur des lyrischen Ich in der chinesischen Dichtung der zwanziger und dreißiger Jahre des 20. Jahrhunderts. Analysen der Theoriebildungen zu dieser Redesituation in der chinesischen Literaturwissenschaft und emprische Untersuchungen bei Dai Wangshu (19051950) und einigen Zeitgenossen, 1992 [Dissertation.]. cxxvi Quelle: Jürgen H. Petersen: "Arten der Epik", in: Dieter Gutzen et al.: Einführung in die neuere deutsche Literaturwissenschaft, Berlin: Erich Schmidt Verlag 61989, 388 S., hier S. 35 - 43, vom Verf. ergänzt. cxxvii Siehe Wang Bin 王彬: "Qianyan 前言" (Vorwort), in: Xiandai sanwen jianshang cidian 现代散文鉴赏辞典 (Auswahllexikon moderner Essays), Peking 北京: Nongcun duwu chubanshe 农村读物出版社 (Lektüreverlag auf dem Lande) 1988.12, 1749 S., S. 1 - 21, hier S. 16. cxxviii Siehe ibid. cxxix Goethe unterteilte die "Poesie" in "drei Naturformen": Epik, Lyrik und Drama, zitiert nach* Gero von Wilpert (Hg.): Sachwörterbuch der Literatur, Stuttgart: Kröner (1955) 71989, 1054 S., im folgenden: Wilpert: Sachwörterbuch der Literatur 1989, S. 320. Die Dreiteilung der Literatur war der Poetik des Altertums unbekannt und setzte sich Ende des 18. Jahrhunderts in Deutschland, im 19. Jahrhundert in Frankreich durch. Zu den Gattungen vgl. W.E. Rogers: The Three Genres, New York 1981; H. Dubrow: Genre, London 1982; A. Fowler: Kinds of Literature, Oxford (1982) ²1984, C. Bickmann: Der Gattungsbegriff 1984. Eine schematische Abgrenzung und Systematisierung der Gattungen lieferte J. Petersen in Form eines "Rades", vgl. ders.: Zur Lehre von der Dichtungs-Gattung, Festschrift für A. Sauer 1925, ders.: Die Wissenschaft von der Dichtung Bd 1 1939. cxxx Die (Unter-)art Prosa der Art Epik geht zurück auf das lateinische PRORSVS (geradeheraus) und bezeichnet die ungebundene Rede. Das westliche Gattungsverständnis geht zurück auf Aristoteles' Poetik, in der erstmals die Unterscheidung zwischen Literaturarten und Gattungen getroffen wird. cxxxi Zur fiktionalen chinesischen Literatur der Moderne siehe C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction, 1917 - 1957, New Haven, London: Yale University Press (1961) ²1971, im folgenden: C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction 1961. cxxxii Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings 刘锡庆 am 6.7.1994 zwischen 14:30 und 15:30 in seiner Wohnung in der Shifan daxue 师范大学 in Peking 北京" [Manuskript], im folgenden: Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. Leo Ou-fan Lee billigt dem Essay (bei ihm zawen) in Leo Ou-fan Lee: "Literary Trends II - The road to Revolution 1927 - 1949", in: MacFarquhard, Fairbank (Hgg.): The Cambrigde History of China 1983-1986, S. 421 - 491, im folgenden: Lee, L.O.: "The Road to Revolution" 1986 sogar einen Platz neben fiktionaler Prosa, Drama und Poesie zu. cxxxiii In den computerkatalogisierten Bibliotheken der Ruhr-Universität Bochum, Hongkong 香港 und Taiwan 台湾 stellte der Verf. eine Fülle von Einträgen unter dem Stichwort "Essay" bzw "sanwen" fest, die jedoch meist wissenschaftliche Abhandlungen zu bestimmten, meist naturwissenschaftlichen Themen waren. Eine ähnliche Beobachtung machte Richard Kostelanetz: "Den Begriff 'Essays' bei einigen wissenschaftlichen Sammlungen könnten wir genausogut durch 'writing' ersetzen." Dieses Zitat stammt aus Kostelanetz' Vorwort zu ders. (Hg.): Essaying Essay: Alternative Forms of Exposition, New York: Out of London Press 1975, S. ix, zitiert nach Alexander J. Butrym: "Introduction", im folgenden: Butrym: "Introduction" 1989, in ders. (Hg.): Essays on the Essay - Redifining the Genre, Athens etc.: The University of Georgia Press 1989 [21 Essays über den Essay allgemein, über einzelne Essayisten, die Entwicklung des Essays, über Essaytheorie und Lehressays.], im folgenden: Butrym: Essays on the Essay 1989, S. 2. cxxxiv "The essay is the lingua franca of the overly specialized", siehe Butrym: "Introduction" 1989, hier S. 1. cxxxv Siehe Butrym: "Introduction" 1989, S. 2. cxxxvi Diese Ansicht vertritt der Essayist Lukács, auch zahlreiche Essays von chinesischen Essays weisen diesen Gelegenheitscharakter auf, nennen ihn teils sogar ausdrücklich im Titel, z.B. "Deng xia manbi 灯下漫笔" (Beiläufiges im Lampenschein), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 2 (1., 22.5.1925, Heft 5), deutsche Übers. in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 295 oder Wang Meng: Du «Lüye» 读《绿夜》 (Bei der Lektüre der 'Grünen Nacht'), in: Zhongguo qingnian bao 中国青年报 (Chinas Jugendzeitung) (1982, Heft 7), Du «Ge shao» 读《鸽哨》 (Bei der Lektüre von 'Taubengurren'), in: Kunlun 昆仑 (Kunlun-Gebirge) (1984.7.20, Heft 4) etc. cxxxvii Siehe Bolz: "Essay" 1992, S. 271b. cxxxviii Siehe Butrym: "Introduction" 1989, S. 4. cxxxix Siehe H. Martin: "Die literarische Entwicklung Taiwans. Eine Aufgabe der Wissenschaft der 90er Jahre und ein Feld kulturpolitischer Spannungen", in: Asien 51 (1994.4), S. 39 - 49, Wiederabdruck in: Eberhard Sandschneider (Hg.) in Zusammenarbeit mit H. Martin: Interdisziplinäre Aspekte deutscher TaiwanForschung 1994, Dortmund: projekt Verlag 1994 [Edition Cathay Bd 3], im folgenden: H. Martin: "Die literarische Entwicklung Taiwans" 1994, hier S. 43. Vgl. auch ders.: Taiwanesische Literaturgeschichte [Arbeitstitel, Publikation in Vorbereitung.]. Es liegt eine umfassende annotierte Bibliographie zur taiwanesischen Literatur vor: H. Martin, Monika Gänßbauer: "Kritische Bibliographie zur 'Geschichte der taiwanesischen Literatur'", in: Eberhard Sandschneider (Hg.): Interdisziplinäre Aspekte deutscher TaiwanForschung: Beiträge aus sozial- und literaturwissenschaftlicher Sicht, Dortmund: Projekt Verlag 1994, im folgenden: Sandschneider (Hg.): Interdisziplinäre Aspekte deutscher TaiwanForschung 1994 [Reihe H. Martin (Hg.): Edition Cathay Bd 3], S. 171 - 209. cxl Hinter Buchtiteln wie Chinesische Literatur verbergen sich häufig lediglich fiktionale und Reportage-Literatur, selten auch Gedichte und Dramen, beinahe nie Essays. So umfaßt die auf dem aktuellen Stand befindliche Bibliographie im Anhang von Hellwig Schmidt-Glintzers Geschichte der chinesischen Literatur, Bern etc.: Scherz 1990, 686 S., im folgenden: Schmidt-Glintzer: Geschichte der chinesischen Literatur 1990 unter der Abteilung "Prosa" nur Erzählungen, nicht jedoch Essays. Der Wandel der Gewichtung, die man der Gattung des Essays zukommen ließ, läßt sich anhand der Literaturzeitschrift Renditions (Hongkong) datieren: Waren bis 1981 nur "Fiction" und "Poetry" Themen (eine Ausnahme bilden die Hefte 8 und 9 mit klassischen Essays 1978/79), so enthalten die Bände seitdem immer häufiger auch die Gattung "Prose", wenn nicht sogar explizit "Essays". cxli Siehe William H. Nienhauser Jr.: "Prose", in: ders.: The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature. Second Revised Edition (Bloomington 1985) Taiwan Edition, Taipeh 臺北: Nantian shuju youxian gongsi 南天书局有限公司 (SMC Publishing Inc.) 1988.5, 1050 S., im folgenden: Nienhauser: Indiana Companion 1988, S. 93 - 120, im folgenden: Nienhauser: "Prose" 1988, hier S. 93. cxlii Han Yu 韩愈 (Han Wengong, 768 - 824) war konfuzianischer Gelehrter. Er gilt als einer der berühmtesten Essayisten der Tang-Zeit und als führend unter den acht Prosa-Meistern der Tang- und Song-Zeit. Weiter ist er Repräsentant der Gedichte im leicht abgewandelten guwen 古文-Stil der Zeit, der durch ihn neu geprägt wurde. Von ihm sind autobiographische und pädagogische Schriften sowie zahlreiche Gedichte und Essays zu den verschiedensten Anlässen erhalten. Berühmt ist der philosophische Essay "Yuandao 原道" (Zur Grundlegung des Dao). Er bezeichnete die Verfasser von Essays der Mitte des 8. Jahrhunderts als seine Vorläufer, er wurde von Ouyang Xiu 欧阳修 (1007 - 1072) wiederentdeckt. Er attackierte den buddhistischen Einfluß am Tang-Hof und trug zur Wiederbelebung der konfuzianischen Philosophie bei. Er führte stilistische Neuerungen in der Lyrik ein. Literatur zu Han Yu: Charles M. Hartman: Han Yü and the T'ang Search for Unity, Princeton 1986; Diana Yu-shih Chen Mei: Han Yü as a Ku-Wen Stylist, New Haven 1967 [Ph. D.-Diss.] cxliii Zu Yuan Mei siehe S. . cxliv Siehe Li Ziyun: Zhenghua ren di xinling, Peking 北京 1984, S. 117 - 129, zitiert nach H. Martin: "Ein Nachwort zu Ba Jin", in: ders. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit. Ansichten - Erkundungen - Wahrheiten 1979 bis 1984, Köln: Diederichs 1985, 224 S.; im folgenden: H. Martin (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, das Nachwort im folgenden: H. Martin: "Ein Nachwort zu Ba Jin" 1985, hier S. 203; neubearbeitete Fassung u.d.T. "Ba Jins Memoiren 'Gedanken unter der Zeit'" in: ders.: Chinabilder Bd 2, S. 197 - 204. cxlv Siehe Bolz: "Essay" 1992. cxlvi Theodor W. Adorno erklärt, die Interpretationen des Essays "sind nicht philologisch erhärtet und besonnen, sondern prinzipiell Überinterpretationen" aus: Der Essay als Form, zitiert nach Bolz: "Essay" 1992, S. 271a. cxlvii Die chinesische Tradition der gesellschaftspolitischen Orientierung der Literatur führt Wang Meng nicht auf kommunistische Prägung, sondern auf die andauernde Umbruchsituation in China zurück: In seiner Rede "Shiming • chuangzao • rencai 使命·创造·人才" (Mission – literarisches Schaffen – Talent), in: Wuming wenxue 无名文学 (Unbekannte Literatur) (1984, Heft 3) weist er auf die moralisierende Tradition der chinesischen Literatur unter dem Leitgedanken "Hilfe für den Mitmenschen" hin. Die chinesische Literatur habe ein starkes und soziales Bewußtsein in der Pflege der Tradition, die westliche Literatur rücke den historischen und gesellschaftlichen Aspekt an den Rand. China befinde sich seit dem letzten Jahrhundert ununterbrochen in einem Umwandlungsprozeß, wodurch Tendenzliteratur entstehe, vgl. Sun Junhua: Zeitgeschichte und Kulturgeschichte. Ein Vergleich der deutschen und chinesischen Kurzgeschichte 1945-1952 / 1976-1982, Frankfurt/M., Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Lang 1992, 226 S. [Dissertation an der Universität Bielefeld.], im folgenden: Sun Junhua: Zeitgeschichte und Kulturgeschichte 1992, hier S. 71. Wang Mengs Verantwortungsbewußtsein des Schriftstellers gegenüber der Gesellschaft und sein politisches Verständnis von Literatur ebneten ihm den Weg zum Kulturminister (1986-89), siehe H. Martin: "Painful Encounter. Wang Meng's Novel Hsiang chien shih nan and the 'Foreign Theme' in Contemporary Chinese Literature", in: China and Europe in the Twentieth Century, Taipeh 臺北 1986, S. 32 - 42; [Deutsch: "Schwer fällt das Wiedersehen – Wang Mengs Kurzroman 'Xiangjian shi nan' oder Das Ausland in der chinesischen Gegenwartsliteratur", in: die horen 155 (1989, Heft 3) S. 262 - 270, im folgenden: H. Martin: "Schwer fällt das Wiedersehen" 1986. Enthält positive Kritik zu den wichtigen Essays und Essaysammlungen Wang Mengs.], hier in der deutschen Fassung S. 266. cxlviii Eine Übersicht findet sich auf S. 48 ff. cxlix Seminardirektor und Professor für chinesische Literatur mit den Spezialgebieten dangdai sanwen lilun 当代散文理论 (Theorie des Gegenwartsessays) und pinglun 评论 (Literaturkritik) am Beijing shifan daxue zhongwenxi dangdai wenxue jiaoyanshi 北京师范大学中文系当代文学教研室 (Seminar für Gegenwartsliteratur der Chinesisch-Abteilung der Pädagogischen Universität Peking). Er verfaßte das Lehrwerk für den Schulunterricht Zhongguo dangdai wenxue shi chugao 中国当代文学史初稿 (Entwurf der Geschichte der chinesischen Gegenwartsliteratur), 2 Bde. Liu Xiqing berücksichtigt in seinen Anthologien verstärkt gefühlsbetonte Essays und Essays von Gegenwartsautorinnen. Er fordert vom Essay ein hohes literarisches Niveau. cl Vgl. Liu Xiqing 刘锡庆, Cai Yujia 蔡渝嘉: "Xu 序" (Vorwort), in: dies. (Hg.): Dangdai yishu sanwen jingxuan 当代艺术散文精选 (Auswahl von Kunstessays der Gegenwart), Peking 北京: Shiyue wenyi chubanshe 十月文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Oktober) 1989.8, 605 S., im folgenden: Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auswahl von Kunstessays der Gegenwart 1996, S. 1 - 21, Vorwort im folgenden: Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989. cli Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. clii Siehe S. 5, Anmerkung 12, zu ihrer Forschung siehe S. 397 ff. cliii Siehe Zheng Mingli 郑明娳: Xiandai sanwen leixing lun 现代散文类型论 (Über die Untergattungen des modernen Essays), Taipeh 臺北: Daan chubanshe 大安出版社 (Verlag großer Friede) (1987.2) ³1988.11, 318 S. [Auflage: 1.000 Exemplare. Freundlicher Hinweis von Li Ruiteng 李瑞腾, "xiandai 现代" bedeutet hier "1949 - heute"], im folgenden: Zheng Mingli: Über die Untergattungen des modernen Essays 1987. cliv Siehe Wang Meng: Dang ni naqi bi… 当你拿起笔… (Wenn du zur Feder greifst…), Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag) 1981.2, 195 S. [Auflage: 25.000 Exemplare. Sammlung von 21 Essays über den Schaffensprozeß und Literaturtheorie, weitere literaturkritische Artikel. Nicht zu verwechseln mit gleich betiteltem Essay! Die 21 Essays werden wie folgt eingeordnet: chuangzuo tan 创作谈 (zum Schaffen) Nr. →32 S. 1 - 33, Nr. →29 S. 34 - 46; lilun 理论 (Theorie): Nr. →44 S. 47 - 62, Nr. →50 S. 63 - 75, Nr. →30 S. 76 - 83, Nr. →22 S. 84 - 89, Nr. →28 S. 90 - 96, wenyi zatan 文艺杂谈 (Vermischtes über Kunst): Nr. →42 S. 97 - 103, Nr. →25 S. 104 - 106, Nr. →26 S. 107 - 111, Nr. →45 S. 112 - 117, Nr. →39 S. 118 - 123, Nr. →49 S. 124 - 129, Nr. →21 S. 130 - 136; duanpian xiaoshuo tan 短 篇小说谈 (zu Kurzgeschichten): Nr. →54 S. 137 - 143, Nr. →51 S. 144 - 153, Nr. →56 S. 154 - 166; zuopin tan 作品谈 (zum Werk): Nr. →27 S. 167 - 183, Nr. →16 S. 184 - 188, Nr. →38 S. 189 - 190, Nr. →17 S. 191 - 195. In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 359, als pinglunji 评论集 (Sammlung Literaturkritik) eingeordnet.], im folgenden: Wang Meng: Wenn du zur Feder greifst… 1981. clv Nach der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 351 - 400. clvi Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993. clvii Die Grenze wird in der Bibliographie durch folgende zwei Beiträge markiert (Bezeichnungen hervorgehoben): Zhong Jingwen 锺敬文: "Shi tan xiaopinwen" 试谈小品文 (Versuch über den Essay), in: Wenxue zhoubao 文学周报 (Wochenzeitschrift Literatur) (1928.10); Chen Zhu 陈柱 (Hg.): Zhongguo sanwen shi 中国散文史 (Geschichte des chinesischen Essays), Taipeh 臺北: Taiwan shangwu yinshuguan 台湾商务印书馆 (Taiwanesischer Handelsverlag) (Hongkong 香港 1937, ²1963) 71987.6, 215 S. clviii Siehe S. . clix Vgl. Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989. clx Eine Ausnahme bildet das literarisch ausgearbeitete und für den Leser deutlich als geschlossener Text erkennbare Tagebuch: Dies wird auch im westlichen Begriffsverständnis als Essay anerkannt. Beispiel: Wang Mengs Essay Nr. →175. clxi Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. clxii Siehe Wang Meng: Wenn du zur Feder greifst… 1981. clxiii Nach der Bibliographie Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 351 - 400. clxiv Nach der Bibliographie von Wang Meng ibid. clxv "Yu dushu jie 欲读书结" (Früchte der Leselust) ist die Bezeichnung einer Kolumne der Dushu 读书 (Lesen). clxvi Nach Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993. clxvii Nach Qin Kangzong, ibid. clxviii Zum Tagebuch siehe S. , Anmerkung 19. clxix Sun Junhua legitimiert seinen Vergleich aus den Analogien in den historischen Erfahrungen des 2. Weltkriegs in Deutschland und der 'Kulturrevolution' in China. Siehe Sun Junhua: Zeitgeschichte und Kulturgeschichte 1992. clxx Michel Eyquem de Montaigne (1533 - 1592) war 1582 bis 1585 Bürgermeister von Bordeaux, schrieb Tagebücher auf seinen Reisen durch Deutschland, Italien und die Schweiz und Betrachtungen auf dem väterlichen Schloß. Literatur: Maurice Rat (Hg.): Montaigne, Paris 1962. clxxi Den Begriff "Dialektik im Stillstand" verwendet Bolz in: ders.: "Essay" 1992, S. 272a. clxxii Plutarch (ca. 45 - 125) war griechischer Philosoph in Athen, die Hälfte seiner philosophischen, politischen und populärwissenschaftlichen Schriften sind erhalten. clxxiii "I have made up my mind to commit to writing and to send to you [Marcus Sedatus, M.W.] some thoughts on poetry which it occured to me recently to express", in: "On Moral Virtue", griechischer Text in: Plutarch's Moralia in 16 volumes, London: William Heinemann Ltd., Cambridge, Mass.: Harvard University Press (1927) 51986, 16 Bde, hier Abschnitt 15, Bd 1, S. 76, englische Übers. von Frank Cole Babbitt: Plutarch's Moralia in 16 volumes, London: William Heinemann Ltd., Cambridge, Mass.: Harvard University Press (1927) 51986, 16 Bde, im folgenden: Babbitt: Plutarch's Moralia 1927, Bd 1, S. 77. clxxiv "[…] I gathered together from my note-books those observations on tranquillity of mind which I happened to have made for my own use, believing that you on your part requested this discourse, not for the sake of hearing a work which would aim at elegance of style, but for the practical use in living it might afford", siehe "On Tranquillity of Mind", griechischer Text Abschnitt 464 F 1, Bd 6, S. 166, englische Übersetzung Babbitt: Plutarch's Moralia 1927, Bd 6, S. 167. clxxv "It is a troublesome and difficult task that philosophy has in hand when it undertakes to cure garrulousness. For the remedy, words of reason, requires listeneres; but the garrulous listen to nobody, for they are always talking. And this is the first symptom of their ailment: looseness of the tongue becomes impotence of the ears.", siehe "Concerning Talkativeness", griechischer Text Abschnitt 502 B 1, Bd 6, S. 396, englische Übersetzung Babbitt: Plutarch's Moralia 1927, Bd 6, S. 397. clxxvi "Let us reserve this matter for its proper place in our discussion", siehe "How to tell a Flatterer from a Friend", griechischer Text Abschnitt 54 B 10, Bd 1, S. 290, englische Übersetzung Babbitt: Plutarch's Moralia 1927, Bd 1, im folgenden: "How to tell a Flatterer from a Friend" 1927, S. 291. clxxvii "I personally know […]", siehe "How to tell a Flatterer from a Friend" 1927, S. 291. clxxviii Dies hat teilweise zu Zweifeln an der Authentizität geführt, etwa bei "On Moral Virtue", siehe hierzu den Hinweis Babbitt: Plutarch's Moralia 1927, Bd 6, S. 16. clxxix Obwohl später mit Plutarch noch ältere Essayschreiber gefunden wurden, kennzeichnet die Entdeckung dieser "ersten Essays" 1822 auch den Beginn der westlichen Essaytheorie mit der bis heute rezipierten Studie "Remarks on Essay Writing", in: North American Review (1822.4), S. 319 - 350. clxxx Siehe Aulus Gellius: Noctes atticae, deutsche Übers. von Fritz Weiss: Aulus Gellius: Die attischen Nächte, Leipzig 1875, Nachdruck: Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1992, 2 Bde, im folgenden: Gellius: Die attischen Nächte 1875. clxxxi Siehe ibid., hier Bd 1, S. 1. clxxxii Siehe ibid., hier Bd 1, S. 48. clxxxiii Siehe Les Essais de Messire Michel, Seigneur de Montaigne, chevalier de l'Ordre du Roi et gentilhomme ordinaire de sa chambre, 2 Bde, Bourdeaux: Simon Millanges (²1582) 181931-33. clxxxiv Den Begriff "Versuch" faßt Friedrich Schlegel genauer: als "Kunstform d[es] logischen Experimentierens" sei der "Ess[ay] nicht Ein Exp[eriment] sondern ein beständiges Experimentieren". Siehe Friedrich Schlegel: Philosophische Lehrjahre, Bd 4, S. 90, zitiert nach Bolz: "Essay" 1992, S. 272a. clxxxv Wolff irrt, wenn er den Essay als späte literarische Erscheinung anführt, vgl. Ernst Wolff: Chou Tsojen, New York: Twayne Publishers 1971, 152 S. (Reihe Twayne's World Author Series Bd 184), im folgenden: Wolff: Chou Tso-jen 1971, hier S. 13. Sicherlich ist das Gattungsbewußtsein erst spät entstanden, aber Essayformen wie Briefe und autobiographische Notizen hat es schon seit Beginn der Literatur gegeben. clxxxvi "Creating the climate of mind, favorable to free speculation on moral and personal problems, which made possible the essais of Montaigne and the essays of Bacon", siehe J.A.K. Thomson: The Classical Background of English Literatur, London 1948 und Classical Influences on English Prose, London 1956, im folgenden Thomson 1956, S. 157. clxxxvii Zitiert nach Bolz: "Essay" 1992, S. 270a. clxxxviii Originalzitat: "un proceder sans definition, sans partition, sans conclusion". clxxxix Vgl. zu dieser Problematik in China etwa Wang Meng, siehe S. 608. cxc Siehe Wilpert: Sachwörterbuch der Literatur 1989, S. 1046 - 1047. cxci Zur Zeitungsgeschichte und Öffentlichkeit in China laufen derzeit in Heidelberg Studien, z.B. Natascha Vittinghoff: Entstehung und Entwicklung des Berufstandes der Journalisten in China im 19. Jahrhundert, Heidelberg [Dissertation.]. Vgl. Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, hier S. 3 - 9. cxcii Siehe Wilpert: Sachwörterbuch der Literatur 1989, S. 268. cxciii In der Auswahl der genannten Essayisten folge ich (dort ohne weitere Angaben) Bolz: "Essay" 1992 und Wilpert: Sachwörterbuch der Literatur 1989. Kurzbiographien zu den Schriftstellern finden sich in: Das große farbige Personenlexikon, Braunschweig: Westermann 1983. Angaben zur Literatur der Schriftsteller des deutschsprachigen Raumes finden sich in: Anselm Selzer et al.: Illustrierte Geschichte der deutschen Literatur, 6 Bde, Köln: Naumann & Göbel o.J. cxciv Siehe Heinrich von Kleist: Werke in vier Bänden, Berlin 1978; vgl. C. Hohoff: Heinrich von Kleist, Hamburg 1981. cxcv Schopenhauer entwickelte eine Philosophie mit den Elementen Entsagung und Mitleid. Siehe: A. Hübscher: Denken gegen den Strom, Bonn 1973; G. Haffmans: Über Arthur Schopenhauer, Zürich 1977. cxcvi Entwickelte unter dem Eindruck von Schopenhauer und Richard Wagner eine Aufklärungsphilosophie, propagierte die Selbstbestimmung des "Herrenmenschen". Siehe Friedrich Nietzsche: Werke in zwei Bänden, München 1967, G. Delezuze: Nietzsche, ein Lesebuch, Berlin 1979, S. Gilman et al.: Begegnungen mit Nietzsche, Bonn 1981. cxcvii Siehe Wilde: Werke in zwei Bänden, München 1970; N. Kohl: Wilde, Frankfurt/M. 1976. cxcviii Huxley war Journalist und Kunstkritiker. cxcix Eliot war Nobelpreisträger für Literatur 1948. cc Siehe André Gide: Selbstzeugnis, Stuttgart 1969; vgl. C. Martin: André Gide, Hamburg 1981. cci Graf Leo Nikolajevitsch Tolstoj: Einer der größten russischen Dichter, Romane: Krieg und Frieden, Anna Karenina. Siehe: Das epische Gesamtwerk in sechs Bänden, München 1955 - 1962, M.R. Hofmann: Leo Tolstoi, Hamburg 1966; V. Gibelli: Tolstoi und seine Zeit, Wiesbaden 1978. ccii Fjodor Dostojevskij schrieb einen autobiographischen Roman über die Zeit der Verbannung in Sibirien. Siehe: Sämtliche Werke in zehn Bänden, München etc. 1977; vgl. M. Braun: Dostojewski, Göttingen 1976. cciii Sigmund Freud: Werkausgabe in zwei Bänden, Frankfurt/M. 1978; R. Wollheim: Sigmund Freud, München 1972; Ernst Freud et al.: Sigmund Freud, Frankfurt 1977. cciv Heinrich Mann: Werkauswahl in zehn Bänden, Düsseldorf 1976; K. Schröter: Heinrich Mann in Selbstzeugnissen, Hamburg 1967; V. Ebersbach: Heinrich Mann, Frankfurt 1978. ccv Thomas Mann: Gesammelte Werke in 13 Bänden, München etc. 1976; H. Koopmann: Thomas Mann, Darmstadt 1975; P. de Mendelsohn: Der Zauberer, München 1976. ccvi Siehe P. Ch. Ludz et al.: Spengler heute, München 1980. ccvii Siehe Walter Benjamin: Gesammelte Schriften, 6 Bde, Frankfurt/M. 1972; Unseld: Zur Aktualität Walter Benjamins, Frankfurt/M. 1972; W. Fuld: Walter Benjamin, München 1979. ccviii Siehe Karl Jaspers: Philosophische Autobiographie, München 1977. ccix Siehe J.P. Wallmann: Gottfried Benn 1965; E. Nef: Das Werk Gottfried Benns 1958. ccx Sein bekanntester Roman ist der unvollendete Mann ohne Eigenschaften. Siehe Robert Musil: Werke in neun Bänden, Hamburg 1981; W. Berghahn: Robert Musil in Selbstzeugnissen, Hamburg 1980. ccxi Siehe Theodor W. Adorno (i.e. Theodor Wiesengrund): Gesammelte Schriften, Frankfurt/M. 1970 ff., W.v. Reijen: Adorno zur Einführung, Hannover 1980. ccxii Siehe Max Bense: Plakatwelt. Vier Essays, Stuttgart: Deutsche Verlagsanstalt 1952, 88 S., ders.: Vermittlung der Realitäten. Semiotische Erkenntnistheorie, Baden-Baden: Agis 1976, 185 S. ccxiii Literatur zur Chinoiserie: Adolf Reichwein: China und Europa: Geistige und künstlerische Beziehungen im 18. Jahrhundert, Berlin: Oesterhold 1923, 179 S., im folgenden: Reichwein: China und Europa 1923; Willy Richard Berger: China-Mode und China-Bild im Europa der Aufklärung, Köln: Böhlau 1990, 352 S., im folgenden: Berger: China-Mode und China-Bild im Europa der Aufklärung 1990; siehe Einträge in William H. Nienhauser (Hg.): The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature, Taipeh: Southern Materials Center 1986 [Eine überarbeitete Neuauflage wird seit 1996 vorbereitet.]. ccxiv Victor Segalen (1878 - 1921), französischer Dichter, reiste auf den Spuren Gauguins und Rimbauds unter anderem durch China und Ostasien. Er suchte seine Identität und eine Schreibweise, die das Reale und Imaginäre verbindet. ccxv Siehe Max Anély [i.e. Victor Segalen]: Essai sur l'Exotisme, une Esthétique du Divers, deutsche Übers. von Uli Wittmann Die Ästhetik des Diversen - Versuch über den Exotismus, Fischer: Frankfurt/M. 1994.8, 117 Seiten [incl. Vorwort, Gespräch über Segalen, Briefe]), Original [Auszüge] in: Le Mercur de France o.J. [Datiert auf 11.12.1908.]. ccxvi Raddatz ist Romanautor, er schrieb kritische Bibliographien zu zahlreichen, vorzugsweise linksgerichteten Schriftstellern und Denkern. Fritz J. Raddatz: Geist und Macht - Essays 1, Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt 1989.10, 391 S. ccxvii Siehe John Updike: Odd Jobs, New York: Alfred A. Knopf 1991; deutsche Übers. von Willi Winkler: Vermischtes - Essays, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1995.2, 478 S. ccxviii Siehe Isaiah Berlin: Four Essays on Liberty.* ccxix Für kritische Anregungen zu diesem Kapitel danke ich Hermann Kogelschatz. ccxx Siehe William H. Nienhauser: "Prose", in: ders. (Hg.): The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature. Indiana University Press, Bloomington 1986; S. 93 120. ccxxi Siehe Li Xishang 李希尚 (Hg.): Zhongxiaoxuesheng Zhongguo gudai sanwen xuanze (xia ce) 中小学生中国古代散文选译 (下册), Lanzhou 兰州: Gansu renmin chubanshe 甘肃人民出版社 (Volksverlag Gansu) 1985.9, 282 S. [Auflage: 18.515 Exemplare. 35 Autoren mit 49 Essays aus der Klassik, dem Verf. liegt nur Bd 2 in Kopie vor.]; Wenyan sanwen de putonghua fanyi 文言散文的普通话翻译 (Essayübersetzungen aus der klassischen und vormodernen Literatursprache ins Hochchinesische - Bd 4), Shanghai 上海: Shanghai jiaoyu chubanshe 上海教育出版社 (Pädagogikverlag Shanghai) 1978.7, 250 S. [Bd 1 von 4. Auflage: 8.125 Exemplare. Übers. Yu Zaichun 于在春, zweisprachige Ausgabe.]; Wenyan sanwen de putonghua fanyi • xubian 文言散文的普通话翻译·续编 (Essayübersetzungen aus der klassischen und vormodernen Literatursprache ins Hochchinesische - Bd 2), Shanghai 上海: Shanghai jiaoyu chubanshe 上海教育出版社 (Pädagogikverlag Shanghai) 1979.3, ca. 290 S. [Bd 2 von 4, Auflage: 250.000 Exemplare. Übers. Yu Zaichun 于在春, zweisprachige Ausgabe.]; Wenyan sanwen de putonghua fanyi • sanbian 文言散文的普通话翻译·三编 (Essayübersetzungen aus der klassischen und vormodernen Literatursprache ins Hochchinesische - Bd 3), Shanghai 上海: Shanghai jiaoyu chubanshe 上海教育出版社 (Pädagogikverlag Shanghai) 1980.1, 268 S. [Bd 3 von 4, 200.000 Exemplare, Übers. Yu Zaichun 于在春, zweisprachige Ausgabe.]; Wenyan sanwen de putonghua fanyi • mobian 文言散文的普通话翻译·末编 (Essayübersetzungen aus der klassischen und vormodernen Literatursprache ins Hochchinesische - Bd 4), Shanghai 上海: Shanghai jiaoyu chubanshe 上海教育出版社 (Pädagogikverlag Shanghai) 1982.8, 274 S. [Bd 4 von 4, 251.000 Exemplare, Übers. Yu Zaichun 于在春, zweisprachige Ausgabe.], im folgenden: Yu Zaichun: Essayübersetzungen aus der klassischen und vormodernen Literatursprache ins Hochchinesische - Bd 4, 1982. ccxxii Seit Zhou Zuoren beriefen sich zahlreiche Essayisten und Essayforscher auf den westlichen "Essay" als Vorbild des chinesischen "sanwen 散文", siehe S. 110, Anmerkung 20. ccxxiii Allerdings waren die frühesten Essays aufgrund der jungen Schreibkultur der baihua 白话 (verschriftete Umgangssprache) noch durchsetzt mit Schriftsprache, traditionellen festen Formen und klassischen Zitaten. ccxxiv Dies geschah schon in den 1920er Jahren durch Zhou Zuoren und Lu Xun, die dies aus der Motivation heraus taten, ihre eigene Essayform (Zhou Zuoren: "xiaopinwen 小品文" (freier Essay), Lu Xun: kritischer zawen 杂文 (vermischter Essay)) als "aus der chinesischen Tradition gewachsen" ein chinesisches Fundament zu geben. Zu Lu Xun siehe S. 180 ff., zu Zhou Zuoren S. 245 ff. ccxxv Ältestes bekanntes Prosawerk, Sammlung mit historischen Dokumenten über einen Zeitraum von 2 Jahrtausenden bis 626 v. Chr., die Kongzi herausgegeben und mit einem Vorwort versehen haben soll. Wird als einer der fünf konfuzianischen Klassiker betrachtet. Im Gegensatz zum Shiji, das Ereignisse dokumentierte, sind in diesen 28 Kapiteln hier größtenteils Reden festgehalten. Bernhard Karlgren (Übers.): The Book of Documents, in: Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 22 (1950) S. 1 - 81. Eine kommentierte baihua-Übersetzung ist: Shujing jianming baihua jie 书经简明白话解 (Das Buch der Dokumente mit einfacher Erläuterung in moderner Umgangssprache), Shanghai 上海: Zhongguo dushu gongsi 中国读书公司 (Chinesischer Leseverlag) 1911. ccxxvi Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, hier S. 98. ccxxvii Vgl. Chai Ch'iu, Winberg Chai (Übers.): A Treasury of Chinese Literature: A New Prose Anthology Including Fiction and Drama, New York: AppletonCentury, 1965, im folgenden: Chai Ch'iu et al. (Übers.): A Treasury of Chinese Literature 1965, S. 3 - 5. ccxxviii Eigentlich Kong Qiu 孔丘, Zhongni 仲尼, lebte im Staat Lu 鲁 zur Zeit der Frühlings- und Herbst-Periode chunqiu 春秋. Minister, Philosoph mit Lehre um den Zentralbegriff Humanität. Kompilierte alte Schriften. Betonte in der Literaturtheorie den gesellschaftlichen Nutzen von Literatur. Seine Schüler notierten seine Lehre in den Analekten. Biographie: H. G. Creel: Confucius. The Man and the Myth, New York 1949; Pierre DoDinh: Konfuzius in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten, Hamburg 1960; vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 14. ccxxix Lunyu 论语 (Analekte), englische Übersetzung: Arthur Waley: The Analects of Confucius (Lun-yü), 51964, 268 S.; deutsche Übersetzung: Richard Wilhelm (Hg. u. Übers.): Kungfutse. Gespräche (Lun Yu), Jena: Diederichs (1910) ²1923, 255 S; Ralf Moritz (Hg., Übers.): Konfuzius. Gespräche, Leipzig 1982, Frankfurt/M.: Röderberg 1983, 166 S., im folgenden: Moritz (Hg., Übers.): Konfuzius. Gespräche 1982. ccxxx Yulu bezeichnet die Aufzeichnung von Lehrgesprächen im Frage-Antwort-Stil, teils mit umgangssprachlichen Elementen, erstmals durch Anhänger buddhistischer Lehren. Der Begriff tauchte erstmals in einer Biographiesammlung aus dem 10. Jh. auf: Song Gaoseng zhuan 宋高僧传 (Biographien herausragender Mönche, in der Song-Zeit zusammengestellt), Kapitel 20. Später wurden auch Lehrsatzsammlungen so bezeichnet, siehe Seizan Yanagida: The 'Recorded Sayings' Texts of Chinese Ch'an Buddhism (Übers. von J. R. McRae), in: Whalen Lai, L.R. Lancaster (Hg.): Early Ch'an in China and Tibet, Berkely 1983, S. 186 - 205. Weitere Literatur zur yulu-Literatur: Isshø Miura, R. F. Sasaki: Zen Dust. The History of the Kõan and Kõan Study in Rinzai (Lin-chi) Zen, New York 1966. Den Ausdruck yuluti sanwen verwendet Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 14. ccxxxi Siehe Tilemann Grimm (Hg.): Das Rote Buch. Worte des Vorsitzenden Mao, Frankfurt/M., Hamburg: Fischer Bücherei 1967.4, 144 S. ccxxxii Siehe Tang Si [Lu Xun]: "Wo zhi jielieguan 我之节烈观" (Meine Meinung über die Opfer der Keuschheit), in: Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) Bd 5 (1918.8, Heft 2), Wiederabdruck in: Fen 坟 (Das Totenmahl), Peking 北京: Weimingshe 威名社 (Weiming Verlag) 1927, in: Lu Xun quanji 鲁迅全集 (Werkausgabe Lu Xun), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) (1981) ²1982, im folgenden Lu Xun: Werkausgabe 1981 [4. Gesamtausgabe, erstmals mit Kommentar versehen, der allerdings ideologisch gefärbt ist.], Bd 1, S. 236 ff., im folgenden: Lu Xun: Das Totenmal 1927, deutsche Übers. von Irmgard Wiesel in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 169 - 186, im folgenden: Lu Xun: "Meine Meinung über die Opfer der Keuschheit" 1918. ccxxxiii Sammlung von Dialogen und Sprüchen, die Konfuzius und seinen Schülern zugeschrieben werden. In zwanzig Kapiteln wird die konfuzianische Lehre um Kernbegriffe wie Tugend und Loyalität erklärt. Die Analekte enthalten moralische, soziale und politische Richtlinien und wurden in die kanonisierten Vier Bücher aufgenommen. ccxxxiv Tao Yingqiu 陶英秋: Xiaopinwen xuan 小品文选 (Auswahl freier Essays), Shanghai 上海 1934, S. 1 - 3; vgl. Nienhauser: "Prose" 1988, S. 99, 119. Aphorismen sind kurze, schlagkräftige und äußerst prägnant formulierte einzelne Prosasätze zur Einleidung eines Gedankens oder einer Lebensweisheit, vgl. Wilpert: Sachwörterbuch der Literatur 71989, S. 41 - 42, hier S. 41. ccxxxv Lunyu 论语 (Analekte), Buch 11, Kapitel 21, deutsche Übers. nach Moritz (Hg., Übers.): Konfuzius. Gespräche 1982, S. 92. [Einteilung bei Wilhelm: XI, 25.]. ccxxxvi Ouyang Xiu war Historiker und Politiker, schrieb politisch-philosophische Abhandlungen. Er setzte sich vor allem für einen freien Stil in der Prosa ein, entdeckte die Schriften von Han Yu 韩愈 (siehe S. 44, Anmerkung 1) neu. Er war einer der Acht großen Prosa-Meister der Tang- und Song-Zeit und einer der Führer der guwen-Bewegung. Er schrieb Liuyi shihua 六一诗话 (Gedichtrezensionen von Ouyang Xiu) und etablierte die neue Gattung der shihua 诗话 (Poesierezension). Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 37. ccxxxvii Siehe S. , Anmerkung 29. ccxxxviii Siehe Xunzi 荀子 (Meister Xun), englische Übersetzung: John Knoblok (Hg., Übers.): Xunzi - A Translation and Study of the Complete Works, Bd 1 (Books 1 - 6), Stanford 1988; H.H. Dubs: The Works of Hsüntze, London 1928; deutsche Übers.: H. Köster: Hsün-tzu, Kaldenkirchen 1967. Der Autor Xunzi 荀子 (313 - 238) hieß eigentlich Xun Kuang 荀况, vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 16. ccxxxix Zu den Beamtenprüfungen siehe S. 90, Anmerkung 207, zum baguwen 八股文 (achtgliedriger Essay) S. 89, Anmerkung 203. ccxl Siehe Bibliographie S. 652 ff., hier S. 681. ccxli Siehe Samuel P. Huntington: The Clash of Civilisations and the Remaking of World Order, New York: Simon & Schuster, deutsche Übers. von H. Fliessbach unter dem Titel: Kampf der Kulturen. The Clash of Civilizations. Die Neugestaltung der Weltpolitik im 21. Jahrhundert, München: Europa 1996, 584 S. ccxlii Siehe Wang Zengqi 汪曾祺: "Dangdai sanwen daxi zongxu 当代散文大系总序" (Vorwort zum Kompendium zum Gebiet des Gegenwartsessays), in: Dangdai zuojia pinglun 当代作家评论 (Gegenwartsautoren in der Kritik) (25.1.1993, Heft 1), S. 8 - 9, im folgenden: Wang Zengqi: "Vorwort zum Kompendium zum Gebiet des Gegenwartsessays" 1993. ccxliii Dieser Ansicht sind bereits Tang Chen in: Xinyue 新月 (Neumond) Bd 4 (1932, Heft 3) und Shi Wei (Hg.): Xiaopinwen jianghua 小品文讲话 (Essaydiskussion), Shanghai 上海 1935, im folgenden: Shi Wei (Hg.): Essaydiskussion 1935, S. 80, sowie Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 14. ccxliv So etwa Hellwig Schmidt-Glintzer: Geschichte der chinesischen Literatur, Bern etc.: Scherz 1990, 686 S.; Margouliès, G.: Histoire de la littérature chinoise (prose), Paris: Payot 1949. ccxlv "Now it rests with me, the little child Tan. I am as if floating on a great stream. I shall go and together with you, Shï, cross it. [I], the little child, am just the same as when not yet in the high position [sc. regent]. Do not request me to […] retire; without encouragement I shall not […] succeed. If [men who are] old and of perfected virtue do not condescend [sc. to help], to us [Chou] then no singing bird [sc. of good augury] will make itself heard; how much the less shall we be able to […] succeed.", siehe B. Karlgren: The Book of Documents, in: Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 22 (1950), S. 1 - 81, hier S. 61 - 62. [In dieser wörtlichen Übersetzung ist jeweils der chinesische Originaltext mit angegeben. Das Bulletin erscheint in Stockholm.] Im Brief finden sich noch weitere Stilmittel wie Parallelismus und Analogieschluß, z.B. daß Flüsse keine fremden Bäche verschmähten, weshalb der König auch keine fremden Minister verschmähen solle. ccxlvi Neben Daoismus eine der Volksreligionen in China, kam seit dem 1. Jh. n. Chr. von Indien nach China. Literatur zum Buddhismus im 20. Jh.: Gotelind MüllerSaini: Buddhismus und Moderne: Ouyang Jingwu, Taixu und das Ringen um ein zeitgemäßes Selbstverständnis im chinesischen Buddhismus des frühen 20. Jahrhunderts, Stuttgart: Steiner 1993, Münchener Ostasiatische Studien, 63; identisch mit München 1992 [Dissertation.]. ccxlvii Siehe S. 74, Anmerkung 133. ccxlviii Siehe Jürgen Berndt et al.: Ostasiatische Literaturen, Leipzig: Bibliographisches Institut 1985, hier S. 22. ccxlix Mozi war ein Philosoph zur Zeit der Streitenden Reiche (403 - 221 v. Chr.). Mit seiner utilitaristischen Weltsicht richtete er sich bewußt gegen die Konfuzianer. Er propagierte universelle Liebe und Gleichheit der Menschen statt Hierarchie und Pflege der Riten. Die Mohisten bildeten sich als 'militante Pazifisten' aus, die durch Militärstrategie Konflikte zu verhindern suchten. ccl Siehe Chai Ch'iu, Winberg Chai (Übers.): A Treasury of Chinese Literature 1965, S. 16. ccli Siehe ibid., S. 17. cclii Mengzi war nach Konfuzius der einflußreichste Philosoph innerhalb der konfuzianischen Lehre. Das gleichbetitelte Buch umfaßt zahlreiche Dialoge mit bekannten Führern und Denkern seiner Zeit. Mengzi propagierte unter anderem, daß der Mensch von Natur aus gut sei und beeinflußte damit die chinesische Philosohpie, Kultur und das politische Denken. Der Einfluß des Buches Mengzi wuchs insbesondere nach 1177, als es als eines der Vier Bücher der klassischen konfuzianischen Werke kanonisiert wurde. ccliii Wolff betrachtet Zhuangzis Texte nicht als "Essays", da sie keine persönliche Anteilnahme des Autors zeigen. Zhong Jingwen dagegen betrachtet sie als "xiaopinwen 小品文" (freie Essays) in: "Shi tan xiaopinwen 试谈小品文" (Ein Versuch über den Essay), in: A Ying 阿英 (Hg.): Xiandai shiliu jia xiaopin 现代十六家小品 (16 moderne Essayisten), Shanghai 上海 1935, im folgenden: A Ying (Hg.): 16 moderne Essayisten 1935, S. 115. ccliv Vgl. Chai Ch'iu, Winberg Chai (Übers.): A Treasury of Chinese Literature 1965, S. 16. cclv Siehe S. 66, Anmerkung 97. cclvi Nienhauser weist Anfänge nicht-fiktionaler Prosa (historische und philosophische Aufzeichnungen) bis in die Vor-Qin-Ära nach, sie wurde im Zuozhuan, bei Mengzi und Zhuangzi weiterentwickelt, siehe Nienhauser: "Prose" 1988. Doch auch Nienhauser weist auf die entscheidende Bedeutung des Xunzi 荀子 hin, siehe ibid., S. 100. cclvii Ein ähnliches Verständnis der Anfänge des chinesischen Essays findet sich bei Long Hai: "Jiantan woguo sanwen chuantong 简谈我国散文传统" (Über die vaterländischen Traditionen des Essays), in: Sanwen 散文 (Essays) (1987.5), S. 43. cclviii "I once spent a whole day in thought, but it was not so valuable as a moment in study. I once stood on my tiptoes to look out into the distance, but it was not so effective as climbing out to a high place for a broader vista. Climbing to a height and waving your arm does not cause the arm's length to increase, but your wave can be seen farer away. Shouting downwind does not increase the tenseness of the sound, but it is heard more distinctly. A man who borrows a horse and carriagee does not improve his feet, but he can extend his travels 1,000 li. A man who borrows a boat and paddles does not gain any new ability in water, but he can cut across rivers and seas. The gentleman by birth is not different from other men; he is just good at 'borrowing' the use of external things.", in: Xunzi, Bd 1, Buch 1, Abschnitt 3, englische Übers. siehe John Knoblok (Hg., Übers.): Xunzi - A Translation and Study of the Complete Works, 3 Bde, Stanford: Stanford University Press 1988. cclix Vgl. Horaz (65 - 8 v. Chr.): "aut prodesse volunt aut delectare poetae". Zu Horaz: Quintus Horatius Flaccus: Werke in einem Band, (Ost-)Berlin 1972 [Enthält Biographie und Bibliographie.]. cclx Vgl. Nienhauser: "Prose" 1988, S. 93 - 99. cclxi Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. cclxii Mündlich überliefert, für das einfache Volk. cclxiii Damals in guwen 古文 (Schriftsprache) für Literatenbeamte verfaßt. cclxiv Einer der ersten literaturtheorethischen Beiträge aus dem 1. Jahrhundert ist Wei Hongs "Daxu 大序" (Großes Vorwort) des Shijing 诗经 (Buch der Lieder), das Lieder aus dem 10. bis 6. Jahrhundert v. Chr. versammelt. Darin führt er erstmals die liu yi 六义 (sechs Prinzipien) der Lieddichtung an: feng 风, ya 雅, song 颂 sowie fu 赋, bi 比, xing 兴. Es folgt Liu Xin (? - 23 n.) mit seinem bibliographischen Essay bzw. Bücherkatalog Qilüe 七略 (Sieben Abrisse), der inhaltlich unterschied: liuyi 六艺 (sechs Klassiker), zhuzi 诸子 (Philosophen), shi fu 诗赋 (Lieder und Rhapsodien), bingshu 兵书 (Schriften zur Kriegsführung), shu shu 术数 (Rechenkünste incl. Divinationskunst, i.e. Schicksals'berechnung') [In Yan Shigu 颜师古 (Hg.): Ban Gu: Hanshu 斑固:汉书 (Das Hanshu von Ban Gu), Peking 北京: Zhonghua shuju 中华书局 (China-Verlag) 1964 noch shu shu 数术 genannt.], fangji 方技 (Heilkunde). Es folgt Wang Chong 王充 (27 - ca. 100), der in einem gleichnamigen Text Wu wen 五文 (Fünf Literaturgruppen) innerhalb der klassischen Texte und amtlichen Schriftstücke unterschied sowie Cai Yong 蔡邕 mit seiner Du duan 独断 (Eigenständige Beurteilung), das Literatur nach Eingangs- und Schlußphrasen klassifizierte. Literatur: Ye Shaojun 叶绍钧 (Hg.): Shisan jing suoyin 十三经索引 (Index zu den 13 Klassikern), Shanghai 上海 1934.*in den letzten Jahren Bücher über Sammlungen Texte traditioneller Literaturkritk auch in englischer Sprache cclxv Cao Pi 曹丕 (Zihuan 子桓, 187-226), Kaiser Wen von Wei 魏文帝, war Dichter und Kritiker. Von ihm sind zwei Briefe an Wu Zhi 吴质 überliefert. Siehe Huang Jie 黄节 (Hg.): Wei Wendi shi zhu 魏文帝试注 (Lyrikkommentare des Kaisers Wen von Wei), Peking 北京: 1958. Literatur: Günther Debon: "Der Jadering des Chun Yu (Wen-hsüan, 42.4)", in: Münchner Ostasiatische Studien 25 (1979), S. 307 - 314; Wilfred Schulte: "Ts'ao P'i (187-226), Leben und Dichtungen", Bonn: Universität 1973 [Unveröffentlichte Dissertation.]. cclxvi Lu Ji war Soldat, Dichter, profilierter Autor und Literaturkritiker. Sein Wenfu beschäftigt sich mit dem Schaffensprozeß, der geistigen Vorbereitung des Autors, Schreibtechniken und Gattungen. Es handelt sich um die älteste erhaltene literaturkritische Monographie und das erste Beispiel eine Gedichts über Lyrik. cclxvii Eine uneinheitliche psychologisch-ästhetische Abhandlung ohne kritische Anmerkungen, in der eine Beziehung zwischen qing 情 (Gefühl) und jing 景 (Szenerie) postuliert wurde, seitdem waren diese ein Begriffspaar. Vollständige Übersetzung siehe Stephen Owen: Readings in Chinese Literary Thought, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1992. cclxviii In der Shipin 诗品 (Klassifizierung der Dichtung) ordnete Zhong Hong 锺嵘 über 120 Dichter verschiedenen Rangstufen zu. Es war einflußreicher als das Wenxin diaolong 文心雕龙 (Literarisches Schaffen ist wie das Schnitzen eines Drachen). Es wurde jedoch kein Fortschritt in der Gattungstheorie erzielt, sondern alte Bewertungskriterien wie die der Qilüe 七略 übernommen. Zhong Hong behauptet, erstmals Dichtung in Rangklassen eingeteilt zu haben, siehe Bernhard Führer: Chinas erste Poetik: das Shipin (Kriterion Poietikon) des Zhong Hong (467? - 518), Dortmund: Projekt-Verlag 1995, 578 S. [Reihe Edition Cathay, Bd 10.], im folgenden: Führer: Chinas erste Poetik 1995, S. 182. Vgl. auch Li Zhaochu: Traditionelle chinesische Literaturtheorie. Liu Xies Buch vom prächtigen Stil des Drachenschnitzens (5. Jh.), Dortmund: Projekt Verlag 1997, 201 S. [Edition Cathay Bd 25.], im folgenden: Li Zhaochu: Traditionelle chinesische Literaturtheorie 1997. cclxix Der Familienname "Hong 嵘" kann auch "Rong" ausgesprochen werden (siehe Nienhauser: Indiana Companion 1988, S. 701). Hier und im folgenden schließe ich mich Bernhard Führers Transkription "Hong" an, siehe Führer: Chinas erste Poetik 1995, z.B. S. 3. cclxx Liu Xie war Literaturkritiker in der Qi-liang-Periode (479 - 557). cclxxi Das Wenxin diaolong 文心雕龙 (Literarisches Schaffen ist wie das Schnitzen eines Drachens) war in gekünsteltem Parallelstil geschrieben, Liu Xie 刘勰 vertrat das Ideal der klassischen Schlichtheit gegen den gongti 宫体 (Palaststil). Er verstand Literatur als durch tong bian 通变 (Kontinuität und Wandel) bedingt. Weiter vertrat er die Vorstellung einer kosmologischen Bestimmung von Literatur (von tianwen 天文 (Himmelszeichen) zu renwen 人文 (Schrift der Menschen)). Das Wenxin diaolong 文心雕龙 (Literarisches Schaffen ist wie das Schnitzen eines Drachen) verwebt Literaturtheorie und -kritik, siehe Führer: Chinas erste Poetik 1995, S. 8. Deutsche Übers. der Kapitel 26 - 50 von Li Zhaochu: Traditionelle chinesische Literaturtheorie 1997, S. 19 - 122. cclxxii Einschließlich Geschichtswerke und philosophische Traktate. cclxxiii Die älteste bekannte Literatursammlung ist die von Zhi Yu (?-311) 挚虞: Wenzhang liubie ji 文章流别集 (Nach Gattungen unterschiedene Literatursammlung). In ihr sind verschiedenste Gattungen aufgenommen, u.a. tuchen 图谶 (Prognostisches). Im literaturkritischen Teil wertet Zhi Yu auch. cclxxiv Siehe Prinz Xiao Tong 萧统 (501 - 531) et al.: Wenxuan 文选 (Chinesische Anthologie). Dabei handelt es sich um eine nach Gattungen sortierte Literatursammlung, die 37 Gattungsbegriffe unterscheidet. Das gongti (Palaststil)-feindliche Literaturverständnis wurde für die folgenden Jahrhunderte zum Standard. Es ist eine erste gültige Poetik als Reflexion über Dichtung. Politik und Literatur werden getrennt, erstmals Gattungen unterschieden. Die Literatur wird in si ke 四科 (4 Stile) unterteilt: ya 雅 (vornehm), li 理 (durchdacht), shi 实 (wahrheitsgetreu), li 丽 (ausgeschmückt). Es liegt eine beinahe vollständige deutsche Übers. vor: Erwin von Zach (Übers.): Die Chinesische Anthologie, Cambridge, Mass. 1958, 2 Bde [Reihe Harvard-Yenching Institue Studies Bd 18], im folgenden: von Zach: Die Chinesische Anthologie 1958, sowie eine englische Übersetzung von David R. Knechtges: Wen xuan, or Selections of Refined Literature, 2 Bde, Princeton New Jersey: Princeton University Press 1982, im folgenden: Knechtges: Wen xuan 1982. Literatur: James R. Hightower: "The Wenhsüan and Genre Theory", in: Harvard Journal of Asiatic Studies, XX (1957), S. 513 - 533. cclxxv Die zwei reimenden Gattungen machen den ersten Teil des Werkes aus, die 35 größtenteils nicht-reimenden, aber dennoch stark gebundenen den zweiten. Die 38 in der Einleitung genannten Gattungen stimmen in mehreren Fällen nicht mit den in der Anthologie selbst verwendeten überein. Aus diesem Grund wurden hier die vereinheitlichten Begriffe zugrundegelegt aus: "Introduction", in: Knechtges: Wen xuan 1982, Bd 1, S. 1 - 70, hier S. 21 - 22. cclxxvi Die lei 诔 (Totenklagen) sind eindeutig der Lyrik oder zumindest der gebundenen Dichtkunst zuzuordnen und weisen einen hohen Grad an formaler Homogenität auf: Durchweg viersilbige Verse mit Endreim auf jedem zweiten Vers. Bei Yao Nai tauchen lei 诔 (Totenklagen) gar nicht mehr als Gattung auf; selbst unter der letzten, Trauer-Texten gewidmeten Gattung aiji lei ist kein einziges Beispiel für lei 诔 (Totenklagen) im Sinne der Wenxuan 文选 (Chinesische Anthologie) enthalten. [Für diesen freundlichen Hinweis sei Hermann Kogelschatz gedankt.]. cclxxvii Es sind 24 Briefe in der Wenxuan 文选 (Chinesische Anthologie) enthalten, die meisten handeln von der langen Trennung eines Beamten von seiner Heimat und Freunden bzw. seiner Familie, andere sind Empfehlungsschreiben, solche zum Beilegen von Streitigkeiten und solche, die die Handlungen von anderen Personen beeinflussen sollen. In allen Schreiben werden zur Unterstreichung der Argumente klassische Textstellen zitiert. cclxxviii Es sind neun Vorworte unter der entsprechenden Rubrik in der Wenxuan 文选 (Chinesische Anthologie) enthalten, das Vorwort zur Sammlung selbst nicht eingerechnet. cclxxix Siehe Wenxuan 文选 (Chinesische Anthologie), juan 卷 (Kapitel) 41, 34a, deutsche Übers. zitiert nach von Zach: Die Chinesische Anthologie 1958, Bd 2, S. 770. cclxxx Siehe ibid., juan 卷 (Kapitel) 45, 43a - 44a, deutsche Übers. zitiert nach von Zach, ibid., Bd 2, S. 843. cclxxxi Siehe Edwards, E.D.: "A Classified Guide to the Thirteen Classes of Chinese Prose", in: Oriental and African Studies 12 (1948) S. 770 - 788; Hightower, James R.: "The Wenhsüan and Genre Theory", in: Harvard Journal of Asiatic Studies 20 (1957) S. 512 - 533; Knechtges, David R.: Wen xuan, Or Selections of Refined Literature, to date, 2 Bde, Princeton 1982, 1987; Chu Binjie 褚斌杰: Zhongguo gudai wenti gailun 中国古代文体概论 (Abriß der chinesischen klassischen und vormodernen Gattungen), Peking 北京: Beijing daxue chubanshe 北京大学出版社 (Verlag der Peking-Universität) (1984, bearbeitete Neuauflage 1990.10) 1992.8 [10.000 Exemplare.]. cclxxxii Sikong Tu war ein Dichter in der späten Tang-Zeit. cclxxxiii Es handelt sich um eines der bedeutendsten Werke der Tang-Literaturkritik. Die Sammlung enthält 24 Gedichte, die Literaturkritik enthalten. Es sind wenig Bezüge zu bekannten Gedichten und Literaturtheorien enthalten. Unter buddhistischem und daoistischem Einfluß suchte Sikong in der Poesie nach dem "Bild hinter dem Bild". cclxxxiv Die tongcheng-Schule war eine der führenden Schulen der vormodernen Prosa-Literatur zum Ende der Qing-Dynastie. Nach der Heimatstadt ihrer Hauptvertreter Fang Bao 方苞 (1668 - 1749), Liu Dakui 刘大魁 (1698 - 1780) und Yao Nai 姚鼐 (1732 - 1815) benannte Schule, die eine Rückkehr zum strengen Stil der Prä-Han-, Han-, Tang- und Song-Zeit postulierte und vor allem durch Anthologien auf sich aufmerksam machte (z.B. Gu wen ci leizuan). Mitte des 19. Jahrhunderts wurde sie von Zeng Guofan 曾国藩 (1811 - 1872) wiederbelebt, dessen direkte Prosa auch bei den Vertretern der '4.-Mai-Bewegung' ein positives Echo erhielt. Die tongcheng-Schule wurde in den Werken und Übersetzungen von Yan Fu (1853 - 1921) und Lin Shu weitertradiert, sie dominierte die literarische Welt zum Ausgang der Qing-Dynastie. Die '4.-Mai-Bewegung' kritisierte die tongcheng-Schule, da sie didaktisch das Prinzip "wen yi zai dao 文以载道" (Literatur (wen) dient der Beförderung der Lehre (dao)) propagierte. Literatur: David E. Pollard: A Chinese Look at Literature: The Literary Values of Chou Tso-jen in Relation to Tradition, London: Hurst & Co. 1973, 183 S., im folgenden: Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 140 - 158. cclxxxv Siehe ausführliche Erläuterungen S. 31. cclxxxvi Siehe Großes chinesisches Lexikon 1990, Bd 5, S. 474. cclxxxvii Siehe Wörtermeer 1979, S. 1471c. Im Wörtermeer 1993 findet sich auch kein Hinweis auf den Ursprung des Wortes. cclxxxviii Siehe The Encyclopaedic Dictionary of The Chinese Language 1966, Bd 4, 931c. cclxxxix Siehe Morohashi, Tetsuji: Großes chinesisches Wörterbuch o.J., Bd 5, S. 529 a, durchgehende Seitenzählung S. 5167a. ccxc Siehe Helin yulu 鹤林玉露 (Kranichwald und Jadetau), in: Baibu congshu 百部丛书 (Buchreihe mit 100 Abteilungen) tao 套 14, Baihai 稗海 (Unbedeutendes Meer), ce 册 1. ccxci Für diesen freundlichen Hinweis bedanke ich mich bei Liu Xiqing, siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. ccxcii Die erste Nennung des Begriffes "sanwen 散文" findet sich in: Helin yulu 鹤林玉露 (Kranichwald und Jadetau), in: Baibu congshu 百部丛书 (Buchreihe mit 100 Abteilungen) tao 套 14, Baihai 稗海 (Unbedeutendes Meer), ce 册 1, juan 卷 2, S. 8. Die Abbildung zeigt einen Ausschnitt S. 7 - 8. ccxciii Das Zuozhuan ist die früheste erzählende Geschichte der politischen, sozialen und militären Ereignisse der Frühlings- und Herbstperiode (722 - 481 v. Chr.). Es handelt sich um einen Klassiker traditioneller chinesischer Prosa mit lebendigen, detailfreudigen Schilderungen und großer Dramatik. Es hatte einen großen Einfluß auf Geschichtsschreibung und Literatur. Der Text wurde vermutlich in der Zeit der Streitenden Reiche (403 - 221 v. Chr.) in die heutige Form gebracht. Eine Übersetzung des Zuozhuan mit dem Chunqiu findet sich in: J. Legge: The Chinese Classics, Bd. 5, Hongkong 1872; S. Couvreur: Tch'ouen Ts'iou et Tso Tchouan, 3 Bde, Ho Kien Fou 1914; B. Watson: The Tso Chuan. Selections from China's Oldest Narrative History, New York 1989; Sekundärliteratur zum Zuozhuan: R.C. Egan: "Narratives in Tso chuan", in: Harvard Journal of Asiatic Studies 37 (1977), S. 323 - 352; C.Y. Wang: "Early Chinese Narrative. The «Tsochuan» as Example", in: A.H. Plaks (Hg.): Chinese Narrative. Critical li and Theoretical Essays, Princeton, N.J. 1977, S. 3 - 20. Eine aktuelle Untersuchung ist: Ursula Heidbüchel: Rhetorik im antiken China. Eine Untersuchung der Ausdrucksformen höfischer Rede im Zuozhan, Herzog Zhao, Münster 1993 [Dissertation.]. ccxciv Siehe Chai Ch'iu, Winberg Chai (Übers.): A Treasury of Chinese Literature 1965, S. 6 - 7. ccxcv Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 15. Deutsche Übers. von Wilmar Moeglich: Die Kunst der Staatsführung. Die Schriften des Meisters Han Fei, Leipzig: Kiepenheuer 1994, 643 S. ccxcvi Siehe Chai Ch'iu, Winberg Chai (Übers.): A Treasury of Chinese Literature 1965, S. 16. ccxcvii Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 19. ccxcviii Das Shiji 史记 (Aufzeichnungen des Großhistorikers) ist das älteste erhaltene Geschichtswerk, das einen etwa 3000jährigen Überblick über die Zeit der sagenhaften Könige bis hin zum zeitgenössischen Kaiser Wu gab. Sein teils lebhafter Erzählstil prägte die chinesische Geschichtsschreibung, aber auch die Erzählliteratur bis in die jüngste Vergangenheit. ccxcix Zur Autobiographie im älteren China: Wolfgang Bauer: "Icherleben und Autobiographie im Älteren China", in: Heidelberger Jahrbücher 8 (1964), S. 12 - 50; ders.: Das Antlitz Chinas. Die autobiographische Selbstdarstellung in der chinesischen Literatur von ihren Anfängen bis heute, München: Hanser 1990, im folgenden: Bauer: Das Antlitz Chinas 1990; H. Frühauf: Frühformen der chinesischen Autobiographie, Frankfurt 1987; Pei-Yi Wu: The Confucian's Progress. Autobiographical Writings in Traditional China, Princeton New Jersey 1990; Y. Hervouet: L'autobiographie dans la Chine traditionelle, in: Étdues d'histoire et de littérature chinoises offerts au professeur Jaroslav Pršek, Paris 1976, S. 107 - 141. ccc "Ch'ien was born at Lung-men. He plowed and pastured on the sunny side of the hills along the River.", in: Shiji 史记 (Aufzeichnungen des Großhistorikers), Kap. 130, englische Übers. von Burton Watson zitiert nach ders.: Ssu-ma Ch'ien. Grand Historian of China, New York 1958, im folgenden: Watson: Ssu-ma Ch'ien 1958, S. 48. ccci "Ah, I remember that my ancestors once were in charge of these affairs and won fame in the time of T'ang and Yü, and in the Chou they once again managed them. So the Ssu-ma family generation after generation has been the masters of astronomical affairs. Now it has come down to me. This I remember with awe.", in: Shiji 史记 (Aufzeichnungen des Großhistorikers), Kap. 130. Englische Übers. von Burton Watson zitiert nach ders.: Ssu-ma Ch'ien 1958, S. 56. cccii "When I was young I had a spirit that would not be bridled, and as I grew older I won no fine praises in my village and district. But because of my father, our Ruler graciously allowed me to offer my poor talents and to come and go in the inner parts of the Palace. Therefore I cut off my acquaintanceship with friends and visitors and neglected the business of our familiy. […] I went about the duties of my office with a single mind, seeking only the favor and love of our Ruler.", in: Shiji 史记 (Aufzeichnungen des Großhistorikers), Kap. 130. Englische Übers. von Burton Watson zitiert nach ders.: Ssu-ma Ch'ien 1958, S. 60. ccciii Zu den Leistungen der "sieben Meister" auf dem Gebiet der Lyrik siehe Zheng Zhenduo 郑振铎: Chatuben Zhongguo wenxue shi 插图本中国文学史 (Bebilderte chinesische Literaturgeschichte), Peking 北京: 1932; Neuauflage: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出 版社 (Volksliteraturverlag) (1957) 51982, 4 Bde, hier Bd 4, im folgenden: Zheng Zhenduo: Bebilderte Chinesische Literaturgeschichte 1932, S. 137 - 141. Zum Essay aus dieser Zeit nimmt er auf S. 235 Stellung. ccciv Siehe zu Cao Pis Literaturkritiktheorie: Guo Shaoyu 郭绍虞: Zhongguo wenxue piping shi 中国文批评学史 (Geschichte der chinesischen Literaturkritik) Peking 北京 1961, S. 37 - 39 und überarbeitete Neuauflage Shanghai 上海: Guji chubanshe 古籍出版社 (Klassikverlag) 1979.12, S. 42 - 46. cccv Siehe Wenxuan 文选 (Chinesische Anthologie). Eine Teilübersetzung ins Englische findet sich in: Owen: Readings in Chinese Literary Thought 1992. cccvi Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3 [Datiert auf 1933.]. cccvii Vgl. dazu die oben zitierte Auflistung im Wenxuan; siehe Zheng Zhenduo: Bebilderte Chinesische Literaturgeschichte 1932, S. 233 - 258; E.D. Edwards: "A classified Guide to the Thirteen Classes of Chinese Prose", in: Bulletin of the School of Oriental and African Studies, XII (1948), S. 770 - 788, im folgenden: Edwards: "A classified Guide to the Thirteen Classes of Chinese Prose" 1948; Li Subo: Xiaopinwen yanjiu 小品文研究 (Eine Studie über den Essay), Shanghai 上海 1932, S. 28 - 32; Shi Wei (Hg.): Essaydiskussion 1935, S. 45 - 49 [Enthält eine umfassende Geschichte des chinesischen Essays.]; Vgl. auch Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 14. cccviii Siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 13 - 14 [Kapitel 2]. cccix Tao Qian 陶潜, Pseudonym Tao Yuanming 陶渊明, zog sich früh von den Unwürdigkeiten und dem Druck seines Beamtenpostens zurück, um als armer Bauer zu leben. Bekannt sind seine philosophischen und weinseligen Gedichte. Siehe William Acker: T'ao the Hermit, London 1952; Lilly Chang, M. Sinclair: The Poems of T'ao Ch'ien, Honolulu 1953; Li Zendong: "Tao Yuanming zuopin xi nian", in: Dalu zazhi 大陆杂志 (Festlandszeitschrift) 2 (1951) S. 11 - 15. Seine Gedichte liegen in englischer und deutscher Übers. vor: Karl-Heinz Pohl (Hg.): Tao Yuanming, der Pfirsichblütenquell, Gesammelte Gedichte, Köln: Diederichs 1985, 224 S. (Diederichs Gelbe Reihe Bd 58); The poetry of T'ao Ch'ien, Oxford: Clarendon Press 1970, ix, 270 S. (Übers. von James Robert Hightower); vgl. Bauer: Das Antlitz Chinas 1990.*erläutern Es liegt eine Untersuchung zum Wolkenmotiv vor: Maria Rohrer: Das Motiv der Wolke in der Dichtung Tao Yuanmings, Freiburg 1991 [Dissertation.]. cccx Die eskapistische Erzählung Taohua yuanji 桃花源记 (Aufzeichnungen vom Pfirsichblütenquell) berichtet von einer versteckten, paradiesischen Gemeinschaft. cccxi Ist nach Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 14, kein Essay, aber er läßt auch Ausnahmen gelten wie die lyrische Biographie Tao Yuanming: Wu Liu xiansheng zhuan (Biographie von Herrn Wu Liu). cccxii Bereits in Liu Xie (465 - 522): Wenxin diaolong 文心雕龙 (Literarisches Schaffen ist wie das Schnitzen eines Drachen), Kapitel 18; erwähnt, dort zusammen mit lun 论, das E.D. Edwards in "A classified Guide to the Thirteen Classes of Chinese Prose" 1948, S. 771 als "essay or disquisition" übersetzt. Vincent Shih: The Literary Mind and the Carving of Dragons, New York, 1959, übersetzt den Begriff shuo 说 aus dem Wenxin diaolong 文心雕龙 (Literarisches Schaffen ist wie das Schnitzen eines Drachen) als "discussion". cccxiii Siehe Zhuangzi jishi 庄子集释 (Kommentierte Sammlung des Zhuangzi), Peking 北京: Zhonghua shuju 中华书局 (China-Verlag) 1961.7, Bd 1 - 4, Kapitel 3b; in Übersetzung bei Richard Wilhelm: Dschuang Dsi. Das Wahre Buch vom Südlichen Blütenland, Düsseldorf: Diederichs, 1951, S. 58f. cccxiv Diesen Ausdruck verwendet Nienhauser: Indiana Companion 1988, hier S. 650 - 652. Dem Verf. ist kein Beleg für eine vormoderne Verwendung dieses Begriffes bekannt. cccxv Siehe ibid. cccxvi Vgl. Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 14. cccxvii Die Prosa im alten Stil ahmt den Stil der konfuzianischen Klassiker nach und wurde in der frühen Tang-Zeit als Reaktion auf den ausgeschmückten Liuchao (220 - 589)-Stil herangebildet. Wichtige Vertreter waren Han Yu, Chen Ziang und Liu Zongyuan. cccxviii Siehe W.H. Nienhauser jr. et al.: Liu Tsung-yüan, New York 1973. Zu Han Yu und Liu Zongyuan in diesem Kontext siehe Shi Wei (Hg.): Essaydiskussion 1935, S. 46; Zhou Zimu, Chen Jinzhong: Zhongguo wenxue shi 中国文学史 (Chinesische Literaturgeschichte), Amoy 厦门 1965, S. 122 - 124. Zu beiden siehe Liu Shun Liu: The Eight Great Masters of Chinese Prose; M.K. Spring: A Stylistic Study of Tang guwen, The Rhetoric of Han Yu and Liu Zongyuan, University of Washington 1983 [Ph. D.-Diss.]. cccxix Siehe Nienhauser: "Prose" 1988, S. 107. cccxx Siehe Han Yu 韩愈: "Zashuo si 杂说四" (Vierter vermischter Essay), Wiederabdruck in Renditions 8 (1977, Herbst) S. 152, englische Übers. von Shih Shun Liu u.d.T. "The Thousand-li Horse", in: Renditions 8 (1977, Herbst), S. 77 [Philosophischer Essay über die Qualität von Pferden und die Fähigkeit, diese zu erkennen.]. cccxxi Siehe Han Yu 韩愈: "Shi shuo 师说" (Über den Lehrer), Wiederabdruck in Renditions 8 (1977, Herbst) S. 152, englische Übers. von Shih Shun Liu u.d.T. "On the Teacher", in: Renditions 8 (1977, Herbst), S. 78 - 79. cccxxii Beamter, der für Musik zuständig war. cccxxiii Siehe Han Yu 韩愈: "Shi shuo 师说" (Über den Lehrer), Wiederabdruck in Renditions 8 (1977, Herbst) S. 152. cccxxiv Siehe Han Yu 韩愈: "Wuzhe Wang Chengfu zhuan 圬者王承福传" (Biographie von Wang Chengfu, dem Steinmetz), Wiederabdruck in Renditions 8 (1977, Herbst) S. 152 - 153, englische Übers. von Shih Shun Liu u.d.T. "Biography of Wang Ch'eng-fu, the Mason", in: Renditions 8 (1977, Herbst), S. 80 - 81. cccxxv Siehe Charles Hartman: "Han Yu and T.S. Eliot - A Sinological Essay in Comparative Literature", in: Renditions 8 (1977, Herbst), S. 59 - 76 [Hartmann vergleicht schwerpunktmässig die Literaturtheorie und das Literaturverständnis beider Dichter. Er ist der Ansicht, daß sich Lyrik und Essays in Han Yus Werk nicht trennen lassen.]. cccxxvi Lu Xuns historische Sicht war von seiner Vorgabe beeinflußt, kritische Essays möglichst früh und durchgängig in der chinesischen Geschichte nachweisen zu können. Diese Belege verwendete der klassische Vertreter der kritischen Form des zawen 杂文 (vermischter Essay) in der Auseinandersetzung mit Vertretern weniger funktionaler Essays wie des "xiaopinwen 小品文" (freier Essay) Zhou Zuorens und anderer. cccxxvii Luo Yin 罗隐 (833 - 910) schrieb scharfe, kämpferische und engagierte Essays. cccxxviii Pi Rixiu 皮日休 (838 - 883) schrieb auf ähnlich hohem literarischem Niveau wie Lu Guimeng 陆龟蒙 Essays, die die herrschende Gesellschaftsschicht scharf kritisierte. Er starb eines gewaltsamen Todes. Siehe Wörtermeer 1990, hier S. 2038. cccxxix Lu Guimeng 陆龟蒙 (? - 881) schrieb ironische Essays und kritisierte direkt. Siehe Wörtermeer 1990, S. 476. cccxxx Siehe Pizi wensou 皮子文薮 (Artikel von Pizi). cccxxxi Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3. cccxxxii Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 31. cccxxxiii Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3. cccxxxiv Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. cccxxxv Su Shi 苏轼 (Su Dongpo 苏东坡, 1036 - 1101) war ein herausragender Dichter, brillanter Essayist und Staatsmann. Er schrieb Essays im Stil der fu (gereimte Prosa). Zusammen mit seinem Vater und jüngeren Bruder war er einer der Acht großen Prosa-Meister der Tang- und Song-Zeit. cccxxxvi Vgl. S. 66, Anmerkung 95. cccxxxvii Ein Beispiel ist: Ouyang Xiu: Liuyi shihua 六一诗话 (Gedichtrezensionen von Ouyang Xiu). "Liuyi 六一" war ein Beiname von Ouyang Xiu. Vgl. Günther Debon: Ts'ang-lang's Gespräche über die Dichtung, Wiesbaden 1962, S. 5. cccxxxviii Siehe Su Shi: Diaoxue bian, S. 1a, deutsche Übers. von Schmidt-Glintzer, in: ders.: Geschichte der chinesischen Literatur 1990, S. 353. cccxxxix Siehe Fu Sheng liuji 浮生六记 (Shen Fu. Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben), deutsche Übers. von R. Schwarz: Shen Fu. Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben, München 1990. cccxl Siehe Liu E 刘鹗: Laocan youji 老残游记 (Die Reisen des Lao Can), Ji'nan 济南: Qilu shushe 1981, deutsche Übers. von Hans Kühner: Liu E. Die Reisen des Lao Can, Frankfurt/M.: Insel 1989, 484 S. cccxli Siehe ibid., 1. Buch, 1. Kapitel. Deutsche Übers. von Hans Kühner siehe ibid., S. 18. cccxlii Bereits Chen Ziang 陈子昂 (661 - 702) versuchte mit dieser Bewegung die konfuzianischen Ideale durchzusetzen. Die Bewegung erfaßte Poesie und Prosa: Meng Haoran und Han Yu sahen sich ganz den chinesischen Idealen des Altertums verpflichtet, die guwen 古文 (Prosastil)-Bewegung war ein Teil dieser Bewegung. Mit Li Mengyang 李梦阳 wurde sie nun wiederbelebt. Theoretische Grundlagen zu dieser klassizistischen Schule finden sich in: Yan Yu 严羽 (etwa 1185 - 1235): Canglang shihua 沧浪诗话 (Canglangs Gespräche über die Dichtung). Deutsche Übers. von G. Debon: Ts'ang-lang's Gespräche über die Dichtung, Wiesbaden 1962. cccxliii Diese 14 "Meister" waren bekannte klassizistische Autoren. Die "früheren sieben Meister" kamen größtenteils aus dem Norden und waren nur kurz zusammen. Angeführt wurden sie von Li Mengyang 李梦阳 (1475 - 1529), Mitglieder waren Wang Jiusi 王九思 (1468-1551), Bian Gong 边贡 (1476-1532), Kang Hai 康海 (1475 - 1541), Wang Tingxiang 王廷相 (1474 - 1544), Xu Zhenqing 徐桢卿 (1479 - 1511) sowie der herausragende Dichter und Literaturtheoretiker He Jingming 何景明 (1483 - 1521). Die "späteren sieben Meister" wurden von Li Panlong 李攀龙 (1514 - 1570) angeführt, sie kamen aus dem Süden und entwickelten ihre literaturtheoretischen Gedanken in der nördlichen Hauptstadt. Weitere Mitglieder waren Xie Zhen 谢榛 (1496 - 1575), Xu Zhongxing 徐中行 (1517 - 1578), Liang Youyu 梁有誉 (1520 - 1556), Zong Chen 宗臣 (1525 - 1560), Wu Guolun 吴国伦 (1529 - 1593) und der eklektischere Wang Shizhen 王世贞 (1526 - 1590), der vielleicht die dominanteste literarische Erscheinung seiner Zeit war. Vgl. Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 143, Anmerkung 3. cccxliv Zum baguwen 八股文 (achtgliedriger Essay) folge ich im wesentlichen Ching-yi Tu: "The Chinese Examination Essay. Some Literary Considerations", in: Monumenta Serica 31 (1974/75), im folgenden: Ching-yi Tu: "The Chinese Examination Essay" 1974/75, Nienhauser: Indiana Companion 1988, S. 641 - 643, S. 393 - 406, vgl. auch Schmidt-Glintzer: Geschichte der chinesischen Literatur 1990, S. 400, 407 - 408 und 427. Weiterführende Literatur: Lu Qian: Baguwen xiaoshi 八股文小史 (Eine kurze Geschichte des achtgliedrigen Essays), Shanghai 上海 1937; John King Fairbank: Geschichte des modernen China 1800 - 1985, München: Deutscher Taschenbuch Verlag 1989.6, 378 S., im folgenden: Fairbank: Geschichte des modernen China 1800 - 1985, 1989 [Dieses Taschenbuch ist eine extreme Kurzfassung der entsprechenden Bände der Cambridge History, leider handelt es sich um eine Übersetzung aus dem Englischen, bei der nicht die adäquaten Ausdrücke der deutschsprachigen Chinawissenschaften verwendet wurden.]*Inhaltliche oder wertende Stellungnahme!!! Auch der Roman Wu Jingzi: Rulin waishi 儒林外史 (Geschichten aus dem Gelehrtenwald) setzt sich kritisch mit dem baguwen auseinander, deshalb wird der baguwen in der Literatur häufig explizit mit dessen Darstellung in diesem Roman erläutert: Paul Stanley Ropp: Early Ch'ing Society and its Critics: The Life and Times of Wu Ching-tzu (1701 - 1754), Ann Arbor: University of Michigan 1974, 343 S. [Dissertation.], im folgenden Ropp: The Life and Times of Wu Ching-tzu 1974, hier insbesondere Kapitel 2 "Intellectuals as Literary Slaves: Ju-lin wai-shih and Examination Dissent", S. 62 - 115. cccxlv Siehe Ching-yi Tu: "The Chinese Examination Essay. Some Literary Considerations", in: Monumenta Serica 31 (1974/75), S. 393 - 406. cccxlvi Siehe Boll, Peter K.: This Culture of Ours - Intellectual Transitions in Cultural China, Stanford University [Jahresangabe war dem Verf. nicht zugänglich.]. cccxlvii Es war der Prüfling Huang Zicheng 黄子澄, der zu einem Satz des Lunyu 论语 (Analekte, hier Buch 16, Abschnitt 2) einen Text verfaßte, der alle Merkmale des baguwen 八股文 (achtgliedriger Essay) enthielt, siehe Ching-yi Tu: "The Chinese Examination Essay" 1974/75, S. 396. Die Regeln wurden jedoch erst 1487 formuliert. Weitere bedeutende Vertreter dieses Essays sind Wang Ao 王鏊 (1450-1524), Zhao Nanxing 赵南星 (1550-1628) und Tang Xianzu 汤显祖 (1550-1616). cccxlviii Die Prüfungen, die seit der Han 汉-Dynastie zur Rekrutierung und Beförderung von Beamten dienten, wurden 607 in der Sui 隋-Dynastie standardisiert und seit 699 (zunächst als politische Waffe) zur Heranbildung einer neuen Nomenklatur systematisiert. Seit der Tang 唐-Dynastie gehörte auch das Abfassen von Gedichten zum Repertoire. In der Song 宋-Dynastie wurden die verschiedenen Prüfungstypen auf einen in drei Ebenen reduziert. Diese Periode war auch der Höhepunkt der Macht der Beamtenschaft: Die Minister waren die eigentlichen Herrscher, bevor Wang Anshi 王安石 die Prüfung zwischen 1069 und 75 im Hinblick auf eine Praxisorientierung reformierte. Vgl. Gernet, Jacquet: Le monde chinois, Paris: Librairie Armand Colin 1972, deutsche Übers.: Die chinesische Welt, Frankfurt/M.: Insel 1979, hier deutsche Fassung S. 217, 232, 259 - 260, 262. Zu den Beamtenprüfungen vgl. auch Ropp: The Life and Times of Wu Ching-tzu 1974, S. 62 - 115. cccxlix Die Länge variierte je nach Epoche zwischen 300 und 600 Zeichen. cccl Häufiger als die fünf Klassiker wurden die vier Bücher als Zitatensteinbruch für Prüfungsthemen verwendet. cccli Parallel gesetzte Argumente beförderten unter anderem den Analogieschluß. Die rhetorischen Vorschriften folgten dem Zeitgeschmack. Vorherrschend war ein nüchterner, prosaischer Stil. Vor allem in der Qing-Dynastie war aber auch ein bestimmter Redeschmuck vorgeschrieben. Vgl. Nienhauser: Indiana Companion 1988, S. 641 - 643. ccclii Noch Lu Xun schrieb Essays im Stil des baguwen 八股文 (achtgliedriger Essay), z.B.: "Zhege yu nage, er: Peng yu wa 这个与那个,二:捧与挖" (Dies und das, Teil 2: Erheben und untergraben), in: Huagai ji 华盖集 (Sammlung Unglückbringender Stern), 1926.6, im folgenden: Lu Xun: Sammlung Unglückbringender Stern 1926, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3, S. 104 - 106. cccliii Siehe Zhou Zuoren 周作人: Zhongguo xin wenxue de yuanliu 中国新文学的源流 (Der Ursprung der modernen chinesischen Literatur), Beiping 北平 1932, Nachdruck u.d.T. Zhou Zuoren jiangjiao, Deng Gongsan jilu, Zhongguo xin wenxue de yuanliu 周作人讲校, 邓恭三记录, 中国新文学的源流 (Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur - Vorträge von Zhou Zuoren, notiert von Deng Gongsan), Peking 北京 1934, im folgenden: Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, S. 57 - 62; Nachdruck u.d.T. Zhongguo jindai wenxue shi hua 中国近代文学史话 (Der Ursprung der modernen chinesischen Literatur), Hongkong 1955; Auszüge in deutscher Übers. von Widiastuty Hoo: Zhou Zuoren und sein Werk "Der Ursprung und die Entwicklung der modernen chinesischen Literatur" unter Berücksichtigung seiner Stellung innerhalb der Literaturkritik und theorie 1981 [Magisterarbeit.], im folgenden: Hoo: Zhou Zuoren 1981. cccliv Vgl. Nienhauser: Indiana Companion 1988, S. 641 - 643. ccclv Siehe Lunyu 论语 (Analekte), Buch 12, Kapitel 9. ccclvi Siehe Yu Changcheng (Hg.): Baiershi jia mingjia ji 百 二 十 家 名 家 集 (Sammlung von 120 berühmten Schriftstellern); Wiederabdruck in: Song Peiwei 宋 佩 韦: Ming wenxue shi 明 文 学 史 (Geschichte der Ming-Literatur), Shanghai 上 海 : 1934, S. 228 - 230. ccclvii Das regte Huang Zongxi 黄宗羲 (1610-1695) und Gu Yanwu 顾炎武 (1613-1682) zu Spott an, auch im Honglou meng 红楼梦 (Traum der Roten Kammer) und Rulin waishi 儒林外史 (Geschichten aus dem Gelehrtenwald) finden sich satirische Passagen. Vgl. Schmidt-Glintzer: Geschichte der chinesischen Literatur 1990, S. 427. ccclviii Vgl. Schmidt-Glintzer: Geschichte der chinesischen Literatur 1990, S. 408. ccclix Der Sekretariatsstil wurde von konservativen und stabilitätsliebenden Beamten in hohen Positionen geprägt. Herausragende Vertreter waren die drei Brüder Yang, die in der Prosa der Klarheit und Ausgewogenheit Ouyang Xius nacheiferten. ccclx Wang Yi 王易 (1323 - 1374) pflegte den guwen 古文-Stil, er war ein wichtiger Essayist der frühen Ming-Zeit und an der Kompilation der Yuanshi 元史 beteiligt. ccclxi Dieser Einfluß zeigt sich etwa an den bis heute beliebten klassischen Anspielungen und dem kryptischen, klassischen Stil zur prägnanten Zusammenfassung eines Gedankens. ccclxii Die pianwen wurden in der Ming 明 -Zeit auch als shiwen 时文 (zeitgenössische Prosa) bezeichnet. Erstmals eine deutliche Abgrenzung des sanwen zum pianwen nimmt folgendes Buch vor, das die Geschichte der vormodernen Essays bis zum Ende des 19. Jahrhunderts nachzeichnet: Chen Zhu 陈柱: Zhongguo sanwen shi 中国散文史 (Geschichte des chinesischen Essays), o.O.: Shangwu yinshu guan 商务印书馆 (Commercial Press) 1937; Nachdruck Peking 北京: Dongfang chubanshe 东方出版社 (Ost-Verlag) 1996.3, 334 S. [Aus der Reihe Xueshu jingdian 学术经典 (Klassische Werke der Wissenschaft).]. ccclxiii Vgl. Nienhauser: "Prose" 1988, hier S. 93 - 99. ccclxiv Vgl. auch Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989, hier S. 1. ccclxv Zitiert nach Schmidt-Glintzer: Geschichte der chinesischen Literatur 1990, S. 408. ccclxvi Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, hier S. 7. ccclxvii Hier und im folgenden bezeichnet "Westen" Europa und Amerika. ccclxviii Auslöser für eine erste Modewelle chinesischer Elemente in Literatur und Kunst war der Beginn des Nachrichtenflusses aus China im späten 17. Jahrhundert. Insbesondere Innendekoration und Gartenkunst des Rokoko wurden mit ostasiatischen Elementen oder exotischen nachempfundenen angereichert. Spielformen der Chinoiserie etwa im 20. Jahrhundert waren: die utopische einer zwischenmenschlichen Ersatzwelt (unter Ausklammerung der sozialen Probleme) der Pearl Sydenstricker Buck, die philosophische des Lin Yutang in den 1930er und 1940er Jahren, die erotische des Franz Kuhn in den 1950er Jahren, die idealisierende der weltweiten Mao-Euphorie in den 1960er Jahren und die pseudoreligiös-philosophische der Esoterik-Welle der 1980er Jahre. Literatur zur Chinoiserie: Reichwein: China und Europa 1923; Berger: China-Mode und China-Bild im Europa der Aufklärung 1990. ccclxix Siehe "Zhenggao qishi 征稿启事" (Aufruf zur Einsendung von Beiträgen), in: Sanwen yuekan 散文月刊 (Monatsschrift Essays) (1994.6.1, Heft 6), S. 48, im folgenden: "Aufruf zur Einsendung von Beiträgen" 1994. Ähnlich äußert sich Bing Xin 冰心 in: "Hua shuo sanwen 话说散文" (Ein Wort zum Essay), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1989.5, Essays), S. 5 [Den freundlichen Hinweis auf diesen Essay erhielt ich von Alexandra Wagner.]. ccclxx Wang Shizhen 王世贞 war sowohl als Poet wie als Kritiker berühmt. Er vertrat die literaturtheoretische Forderung, Literatur müsse vom spirituellen Genie des Autors "belebt" werden, sie wirke über ihre Atmosphäre. Vgl. Nienhauser: Indiana Companion 1988, S. 876 - 877. ccclxxi Zitiert nach Schmidt-Glintzer: Geschichte der chinesischen Literatur 1990, S. 407. ccclxxii Die 'gonganpai 公安派' (gongan-Schule) war ein Freundeskreis um die drei Brüder Yuan 袁. Der Name stammt vom Verwaltungsbezirk, aus dem Yuan Hongdao 袁宏道 und seine Brüder kamen. Gegenbewegung zu fugu. Es liegt eine durch Nachdrucke in Hongkong und Taiwan gut zugängliche Gesamtausgabe vor: Yuan Zhonglang quanji 袁中狼全集 (Gesamtausgabe Yuan Zhonglang), Shanghai 上海 1936; Übersetzung: Jonathan Chaves: Pilgrim of the Clouds: Poems and Essays by Yüan Hung-tao and His Brothers, New York: 1978; Studie: Martine Vallette-Hemery: Yuan Hongdao, théorie et pratique litteraires, Paris 1982. ccclxxiii Vgl. Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 15. ccclxxiv Yuan Zongdao 远宗道 (1560 - 1600), Yuan Hongdao 远宏道 (1568 - 1610), Yuan Zhongdao 远中道 (1570-1623). Vgl. Yuan Zongdao: "Lunwen 论文" (Abhandlung), in: Zhu Jianxin (Hg.): Wan Ming xiaopin xuan zhu 晚明小品选注 (Ausgewählte Anmerkungen zu den freien Essays der späten Ming-Zeit), Taipeh 臺北 1964, S. 1 - 9. ccclxxv Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, S. 43; deutsche Teilübers. und Studie dazu in: Hoo: Zhou Zuoren 1981. Andere Ansichten dazu: Zhen Shouyi: Chinese Literature, New York 1961, S. 513 - 515; Cao Juren: Wentan wushi nian, Hongkong 香港 1955, zheng ji, S. 152; Zhao Cong: Zhongguo wenxue shigang, Hongkong 香港 1959, S. 135; Lin Yutang: "Lun wen", in: Lin Yutang wenxuan, Taipeh 1962, S. 31 - 32; Feng Mingzhi: Zhongguo wenxue shihua, Hongkong 香港 1962, S. 441. Zum Begriff Beiping 北平: Das heutige Peking 北京 (Nördliche Hauptstadt) hieß seit Gründung der Ming 明-Dnastie 1368 Beiping (Nördlicher Friede). Als der Regierungssitz 1403 dahin verlegt wurde, wurde es in Peking umbenannt. Als die republikanische Regierung ihren Regierungssitz nach Nanking verlagerte, wurde es am 8.7.1928 wieder in Beiping umbenannt, mit Staatsgründung am 1.10.1949 wurde es wieder Hauptstadt und hieß seitdem wieder Peking (offiziell Beijing). ccclxxvi Siehe Richard John Lynn: "Alternate Routes to Self-Realization in Ming Theories of Poetry", in: Susan Busch, Christian Murck (Hgg.): Theories of the Arts in China, Princeton/New Jersey 1983, S. 317 - 340, hier S. 319. ccclxxvii Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3. ccclxxviii Auf den Einfluß des baguwen auf die tongcheng 桐 城 -Schule weist Chen Zhu 陈柱: Zhongguo sanwen shi 中国散文史 (Geschichte des chinesischen Essays), Taipeh 臺北 1965, S. 303 - 304 hin. ccclxxix Siehe S. 76, Anmerkung 143. ccclxxx Siehe Nienhauser: "Prose" 1988, S. 115. ccclxxxi Siehe H. Martin (Hg.): Li Yu quanji 李渔全集 (Li Yu. Werke), 15 Bde, Taipeh 臺北: Chengwen chubanshe 成文出版社 1970. Ein Essay über das Kochen findet sich in englischer Übersetzung in Renditions 9 (1978, Frühling), S. 58 - 61, englische Übersetzungen von vier weiteren Essays finden sich in: Lin Yutang: The Importance of Understanding, Cleveland, New York: The World Publishing Company 1960, London 1961. Literatur: Kornelia Roßkothen: Von der Freude am Leben - Essays des chinesischen Schriftstellers Li Yu (1610 - 1680), Bochum: Ruhr-Universität 1991, 124 S., im folgenden: Roßkothen: Von der Freude am Leben 1991 [Magisterarbeit mit Übersetzung von elf Essays über die Lebensfreude, darunter ein langer Essay mit 11 kleineren Unterabschnitten, die als eigenständige Essays gelten können. Veröffentlichung geplant.]. ccclxxxii Siehe Li Yu 李渔: "Yiyang bu 颐养部" (Wie man sich gesund hält), in: Xianqing ouji 闲情偶寄 (Gelegenheitsnotizen über das Stillen er Leidenschaften), Shanghai 1936, Wiederabdruck in: H. Martin (Hg.): Li Yu quanji 李渔全集 (Li Yu. Werke), 15 Bde, Taipeh 臺北: Chengwen chubanshe 成文出版社 1970, im folgenden: Li Yu: "Wie man sich gesund hält" 1970, Bd 6, S. 2691 - 2803, auszugsweise deutsche Übers. (elf Essays) von Kornelia Roßkothen in: Roßkothen: Von der Freude am Leben 1991, S. 7 - 53, auszugsweise englische Übers. (4 Essays) von Lin Yutang: The Importance of Understanding, Cleveland, New York: The World Publishing Company 1960, London 1961. Literatur zu Li Yu: Patrick Hanan: The Invention of Li Yu, Cambridge, Mass., London 1988; im folgenden: Hanan: The Invention of Li Yu 1988. Siehe auch: Wolfram Eberhard (Übers.): Li Yu: Die vollkommene Frau. Das chinesische Schönheitsideal, Zürich 1963. ccclxxxiii Siehe Li Yu: "Wie man sich gesund hält" 1970, Bd 6, S. 2691 - 2803, hier S. 2713, deutsche Übers. von Kornelia Roßkothen, in: dies.: Von der Freude am Leben 1991, S. 16. ccclxxxiv Li Yu parodiert in den Vorworten häufig den guwen-Stil. ccclxxxv Autoritäten werden lächerlich gemacht, so wird etwa Konfuzius wegen seiner entspannten Sitzhaltung erwähnt, siehe Li Yu: "Wie man sich gesund hält" 1970, deutsche Übers. von Kornelia Roßkothen, in: dies.: Von der Freude am Leben 1991, S. 38. ccclxxxvi Beispiele: In einem Essay beschriebene Gegebenheiten werden plötzlich allegorisch auf den politischen Bereich übertragen, siehe Li Yu: "Wie man sich gesund hält" 1970, vgl. deutsche Übers. von Kornelia Roßkothen, in: dies.: Von der Freude am Leben 1991, S. 52. ccclxxxvii Vgl. Hanan: The Invention of Li Yu 1988, S. 187 - 188. ccclxxxviii Ein Essay über das Kochen findet sich in englischer Übersetzung in Renditions 9 (1978, Frühling), S. 47 - 55. Literatur zur chinesischen Frauenliteratur: Irmy Schweiger: …die immer schon Beschriebene. Der literaturkritische Diskurs über chinesische "Frauenliteratur" in den 80er Jahren in seinem kulturspezifischen Kontext, Heidelberg 1994 [Magisterarbeit]. ccclxxxix Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3. cccxc Siehe John King Fairbank: Cambridge History of China, Bd 12 The Republic of China, Cambridge, Mass. 1983 [Darin: Leo Ou-fan Lee: "Literary Trends I - The Quest for Modernity 1895 - 1927" 1983, S. 451 504]. cccxci Liang Qichao (1873 1929) war Historiker, Philosoph, Essayist, Journalist und politischer Führer. Er war Schüler von Kang Youwei (1858 - 1927) und mit ihm einer der Führer der 100-Tage-Reform (11.6.-21.9.1898) sowie Gründer der 'Jinbu dang 进步当' (Fortschrittspartei). Sein literaturtheoretischer Text Yinbingshi shihua 饮冰室诗话 (Gespräche über Poesie vom Eistrunkstudio) trug zur poetischen Revolution der späten Qing-Zeit bei. Sein Prosastil wurde als Vorläufer der Verschriftlichung der modernen Umgangssprache gesehen. Er förderte fiktionale Literatur, da er durch sie die Gesellschaft verändern zu können glaubte. Zu seiner literarischen Bedeutung siehe M. Lee: Liang Ch'ich'ao (1873 1929) and the Literary Revolution of Late Ch'ing, in: Search for Identity. Modern Literature and the Creative Arts in Asia, Sydney 1974, S. 203 224; H. Martin: A Transitional Concept of Chinese Literature 1897 1917. Liang Ch'ich'ao on Poetry Reform, Historical Drama and the Political Novel, in: Oriens Extremus 20 (1973), S. 175 - 216 [Hamburg.]. cccxcii Siehe Li Fengmao: "Vorwort" 1985, hier S. 2. cccxciii Sun Yixian, auch Sun Yat-sen, war der Vater der Revolution von 1911, die die Qing-Dynastie beendete. Nach der Revolution setzte sich Sun für ein vereintes China unter nationaldemokratischer Regierung ein. Sun starb 1925, bevor er den Erfolg der Nordexpedition und die Vereinigung Chinas unter der Guomindang erleben konnte. Seine staatsrechtlichen Ideen, insbesondere seine Konzepte der Fünf-Gewalten-Verfassung und der Drei Volksprinzipien besitzen weiterhin in Taiwan und bei Demokratieanhängern in Hongkong und der VR Ch Einfluß. cccxciv Siehe C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction 1961, S. 6. cccxcv Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. cccxcvi Wang Guowei war einer der letzten Vertreter der enzyklopädisch gebildeten Gelehrten und bedeutendster ci-Theoretiker der Neuzeit. Er war Übersetzer, Kritiker, Literaturtheoretiker der späten Qing-Zeit. Er war der Überzeugung, Poesie solle spontan sein. Er war ein Pionier in der Übernahme von Literaturtheorien und westlichen Gedanken von Kant, Nietzsche und Schopenhauer. cccxcvii Vgl. H. Martin: "A Transitional Concept of Chinese Literature 1897 1917 Liang Ch'ich'ao on PoetryReform, Historical Drama and the Political Novel", in: Oriens Extremus 20 (1973), S. 175 - 216 [Hamburg.]; Aktualisierte Neufassung u.d.T.: "A Transitional Concept of Chinese Literature 1897 - 1917: Liang Qichao on Poetry Reform, Historical Drama and the Political Novel", in: Chinabilder, Dortmund: Projekt Verlag 1996, Bd 1, S. 209 - 258. cccxcviii Vertreter waren Li Boyuan, Wu Woyao 吴沃尧: Ershinian mudu zhi guaixianzhuang 二十年目睹之怪现状 (Augenzeugenbericht aus zwanzig Jahren über merkwürdige Zustände) 1906, Liu E 刘鹗: Lao Can youji 老残游记 (Die Reisen des Lao Can) 1903. cccxcix Siehe Zhong Jingwen 锺敬文: "Shi tan xiaopinwen 试谈小品文" (Versuch über den Essay), in: Wenxue zhoubao 文学周报 (Wochenzeitschrift Literatur) (1928.10). cd Siehe Li Subo 李素伯: Xiaopin sanwen yanjiu 小品散文研究 (Essayforschung), Shanghai 上海 1932. cdi Nach dem Budapester Aufstand 1956 tauchten in China zahlreiche Parteikritiker auf, die mit einer Kampagne nach dem Vorbild des Wettstreits der 100-Schulen kanalisiert werden sollten, um Partei und Intellektuelle zu harmonisieren. Ab dem 1.5.1957 wurde die angestaute Kritik dann massiv geäußert, wodurch sich die Volkszeitung am 8. Juni 1957 mit dem Leitartikel "Wozu das alles?" zu einer Vollbremsung genötigt sah, die "Widersprüche im Volk" nunmehr als "Widersprüche zwischen uns und unseren Feinden" interpretierte und zu einer Hetzjagd auf "Rechtsabweichler" aufrief. Die Peking-Universität wurde aufgefordert, 5% ihrer Lehrkräfte als "Rechtsabweichler" zu entlarven. Siehe Oskar Weggel: Geschichte Chinas im 20. Jahrhundert, Stuttgart: Kröner 1989, 434 S., im folgenden: Weggel: Geschichte Chinas im 20. Jahrhundert 1989, S. 194 - 195. cdii Siehe Shen Qiwu 深###无 (Hg.): Xiandai sanwen chao 现代散文抄 (Notizen zu modernen Essays), o.O. 1932, Nachdruck Hongkong 香港 1957; Ren Xin 任辛: Tan xiaopin sanwen 谈小品散文 (Über Essays), Hongkong 香港 1957. cdiii Siehe Wang Bin 王彬: "Essay de youfa Essay的诱发" (Zur Entstehung des Essays), in: Beijing wenxue 北京文学 (Pekinger Literatur) (1992.11.10, Heft 11) 66 - 68. cdiv Siehe Xiandai sanwen yanjiu xiaozu 现代散文研究小组 (Untersuchungsteam für moderne Essays): Zhongguo xiandai sanwen lilun 中国现代散文理论 (Theorie des modernen chinesischen Essays), Taipeh 臺北: Lanting shudian 兰亭书店 (Buchhandlung Orchideenpavillon) 1986.10.31, 460 S. cdv Siehe Li Zhengxi 李正西: Zhongguo sanwen yishu lun 中国散文艺术论 (Debatte der chinesischen Essayistik), Taipeh 臺北: Guanya wenhua 贯雅文化 (Guanya Kulturverlag) 1990.1, etwa 312 S. cdvi Siehe Wang Bin 王彬: "Qianyan 前言" (Vorwort), in: Xiandai sanwen jianshang cidian 现代散文鉴赏辞典 (Auswahllexikon moderner Essays), Peking 北京: Nongcun duwu chubanshe 农村读物出版社 (Lektüreverlag auf dem Lande) 1988.12, 1749 S., hier S. 1 - 21 [Das Lexikon enthält 125 Essayisten mit 362 Essays aus der Moderne.]. cdvii Siehe S. . cdviii Siehe Lu Weiluan 卢玮銮: Bu lao de Miao Si: Zhongguo xian dangdai sanwen lilun 不老 的缪思:中国现当代散文理论 (Miao Si ist jung geblieben: Debatte über den chinesischen Essay der Moderne und Gegenwart), 香港 (Hongkong): 天地图书有限公司 (Kosmos Bücher Verlag) 1993, 213 S. cdix Siehe Liu Xiqing 刘锡庆: Zhongguo dangdai wenxue shi chugao 中国当代文学史初稿 (Entwurf der Geschichte der chinesischen Gegenwartsliteratur), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag), 2 Bde [Diese Bände sowie das Erscheinungsdatum waren dem Verfasser nicht zugänglich.]. cdx Siehe Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989. cdxi Siehe Yan Yuchang 阎豫昌 (Hg.): Sanwen mingjia lun 散文名家论 (Diskussion über Essays berühmter Autoren), Kaifeng 开封: He'nan daxue chubanshe 河南大学出版社 (Universitätsverlag der He'nan-Universität) 1992.7, 246 S. [5.000 Exemplare, 2 Vorworte, 1 Nachwort.]. cdxii Siehe Wu Zhouwen 吴周文 (Hg.): Sanwen shier jia 散文十二家 (12 Essayisten), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1992.12, 218 S. [2.426 Exemplare, VR Ch-Sekundärband mit 14 Aufsätzen zu 12 VR Ch-Essayisten, darunter Ba Jin, Yang Shuo, Bing Xin, Qin Mu, Yang Shuo, Liu Baiyu, Wu Boxiao.]. cdxiii Hier zugrunde liegen die Aufsätze von She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, Li Fengmao: "Vorwort" 1985 und Zheng Mingli: Über die Untergattungen des modernen Essays 1987. She Shusen ist nicht identisch mit dem taiwanesischen Kompilator von Essaysammlungen Zheng Shusen 郑树森. cdxiv Siehe A. Wagner: Bildnisse des Selbst 1996. In einem Teil der Arbeit gibt sie Zusammenfassungen der genannten Aufsätze, die die Kernaussagen und -begriffe herausgreifen, erklären und mit zusätzlichen bibliographischen Angaben anreichern. Die Unterschiede der Literaturkonzepte (etwa von Zheng Mingli und She Shusen) werden dem Leser durch diese Nebeneinanderstellung besonders deutlich. Darauf aufbauend können die Literaturkonzepte in der vorliegenden Studie nun auch kritisch hinterfragt werden. cdxv Siehe A. Wagner: Bildnisse des Selbst 1996, S. , Anmerkung 17. cdxvi Vgl. ibid., S. 29. cdxvii Vgl. ibid., S. 31. cdxviii Vgl. S. 123, S. 258 ff. cdxix Vgl. Wagner: Bildnisse des Selbst 1996, S. 28. cdxx Vgl. S. , Anmerkung 90. cdxxi Neben den Reportagen habe sich auch der youji 游记 (Reisebericht) zwischen 1927 und 1937 entwickelt, vgl. Wagner: Bildnisse des Selbst 1996, ibid., S. 32. cdxxii Vgl. ibid., S. 57, Anmerkung 74. cdxxiii Von 191 Buchtiteln nach 1949 war das Verhältnis der Verwendung von xiaopin und sanwen: VR China: xiaopin 4% (5 von 123), Taiwan 7% (4 von 58) und Hongkong 10% (1 von 10). Ausgewertet wurden sämtliche Buchtitel der Bibliographie (Stand: 3.9.1997). In der vorliegenden Studie wurde der Begriff xiaopin zur Kennzeichnung der chinesischen Ausdrucksweise mit "freier Essay" übersetzt, obwohl er sich in den meisten Fällen nicht vom "Essay" unterscheidet. "Xiaopin" mag auch deshalb verwendet worden sein, um die weitere Bedeutung des Begriffes "sanwen" auszuschließen. cdxxiv Literatur zur 4.-Mai-Bewegung: Chow Tsetsung: The May Fourth Movement, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1960; Chow Tsetsung: The May Fourth Movement. Intellectual Revolution in Modern China 19151924, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1963; Chow Tsetsung: Research Guide to the May Fourth Movement. Intellectual Revolution in Modern China 19151924, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1963; Franke, Wolfgang: Chinas kulturelle Revolution die Bewegung vom 4. Mai 1919, München: Oldenbourg 1957; Marián Gálik: "The Interliterary and somewhat Intraliterary Aspects of the Study of Modern Chinese Literature after 1918", in: H. Martin, J. Lau: The Commonwealth of Chinese Literature: Papers of the International Reisenburg Conference West Germany, July 1986, im folgenden: Gálik: "The Interliterary and somewhat Intraliterary Aspects of the Study of Modern Chinese Literature after 1918" 1986; Goldmann, Merle: Modern Chinese Literature in the May Fourth Era, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1977 (Harvard East Asian Series Bd 89); Leo Oufan Lee: "The Romantic Temper of May Fourth Writers", in: Benjamin I. Schwartz (Hg.): Reflections on the May Fourth Movement: A Symposium, East Asian Research Center, Harvard University, Cambridge, Mass., 1972; Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973; Lin Yüsheng: The Crisis of Chinese Consciousness: Radical Antitraditionalism in the May Fourth Era, Madison, The University of Wisconsin Press, 1979; Peter Opitz (Hg.): Chinas große Wandlung. Revolutionäre Bewegungen im 19. und 20. Jahrhundert, München: Beck, 1972; Vera Schwarcz: From Rennissance to Revolution: An Internal History of the May Fourth Movement and the Birth of the Chinese Intelligentsia, Ann Arbor 1979 [Diss., Stanford University, 1977]; dies.: The Chinese Enlightenment. Intellectuals and the Legacy of the May Fourth Movement of 1919, Berkeley: University of California Press 1986. cdxxv Hu Shi (1891 - 1962) war Philosoph, Literarkritiker, Literaturhistoriker, Essayist, Dichter, Dramenautor, politischer Schriftsteller, Universitätsprofessor und Diplomat. Er studierte in den Vereinigten Staaten und wurde in Columbia promoviert. 1917 bis 1949 war er Philosophieprofessor an der Peking-Universität, von 1946 bis 1949 war er Kanzler der Universität. Im zweiten Weltkrieg war Hu Shi Botschafter in den Vereinigten Staaten, nach der kommunistischen Revolution kehrte er nicht in die VR China zurück, sondern blieb in den Staaten und Taiwan und wurde Präsident der Academia Sinica. cdxxvi Siehe H. Martin: "'Fragen Sie doch Lu Xun, wer Ah Q wirklich war!' Der Konflikt zwischen Politik und Literatur", in: Chinabilder, Dortmund: Projekt Verlag 1996, Bd 1, S. 301 - 310, im folgenden: H. Martin: "'Fragen Sie doch Lu Xun'" 1996, hier S. 307 - 308. cdxxvii Siehe Hu Shi 胡适: "Wushi nian lai Zhongguo zhi wenxue 五十年来中国之文学" (Fünfzig Jahre chinesische Literatur), in: Hu Shi wencun, er ji 胡适文存、二集 (Literaturreihe Hu Shi, Bd 2), Shanghai 上海 (1922) 1924, S. 91, Nachdruck Taipeh 1968. cdxxviii Qian Xuantong 钱玄同 war Essayist und forderte nach Auslandsstudium in Japan und Professur an der Peking-Universität die 'Neue Literatur', trieb die "Guoyu yundong 国语运动" (Bewegung für die Hochsprache) voran. cdxxix Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, hier S. 95 - 98; Nachdruck u.d.T. Zhongguo jindai wenxue shi hua 中国近代文学史话 (Der Ursprung der modernen chinesischen Literatur), Hongkong 香港 1955; deutsche Übers. Hoo: Zhou Zuoren 1981; vgl. auch Chen Zizhan 陈子展: Zhongguo wenxue shi jianghua 中国文学史讲话 (Vorträge zur chinesischen Literaturgeschichte), Shanghai 1937, im folgenden: Chen Zizhan: Vorträge zur chinesischen Literaturgeschichte 1937, Bd 3, pp. 416 - 422, besonders S. 422. Darauf weist H. Martin hin: "A Transitional Concept of Chinese Literature 1897 - 1917: Liang Qichao on Poetry Reform, Historical Drama and the Political Novel", in: Chinabilder, Dortmund: Projekt Verlag 1996, im folgenden: H. Martin: "Liang Qichao on Poetry Reform" 1996, Bd 1, S. 213. cdxxx Siehe Lin Shu 林纾: "Yaomeng 妖梦" (Alptraum), in: Xin shenbao 新申报 (Neue Shanghaier Nachrichten) (18.-21.3.1919), Wiederabdruck in Zheng Zhenduo 郑振铎 et al. (Hgg.): Zhongguo xin wenxue daxi 中国新文学大系 (Kompendium zur neuen chinesischen Literatur), Beiping 北平: Liangyou tushu gongsi 良友图书公司 (Verlag guter Freunde) 1935-36, 10 Bde, im folgenden: Zheng Zhenduo et al. (Hgg.): Kompendium zur neuen chinesischen Literatur 1935-36; Nachdruck 1980 Hongkong 香港: Xianggang wenxue yanjiu 香港文学研究 (Literaturforschung Hongkong). [Bei Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 536 ist der Erscheinungsort mit Shanghai und der Herausgeber mit Zhao Jiabi angegeben.], Bd 2, S. 435 - 437; englische Übers. in: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 146 - 150. cdxxxi Cai Yuanpei war eine Person des Übergangs zwischen der Intellektuellenwelt der späten Qing-Dynastie und der '4.-Mai-Bewegung'. Er besuchte zunächst die Hanlin-Akademie, studierte später Philosophie und Ästhetik in Europa. Cai war von 1916 bis 1926 Präsident der Peking-Universität und führte dort radikale Reformen durch. Unter anderem holte er die jungen progressiven Intellektuellen Lu Xun, Hu Shi und Chen Duxiu als Abteilungsleiter und Dozenten an die Universität. Unter seiner Präsidentschaft war die Peking-Universität Zentrum der Bilderstürmerei der '4.-Mai-Bewegung'. Später gründete er die Academia Sinica, deren Leitung er bis zu seinem Tod innehatte. cdxxxii Siehe Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 15. cdxxxiii Siehe Jaroslav Pršek: "Subjectivism and Individualism in Modern Chinese Literature", S. 1 - 28, im folgenden: Pršek: "Subjectivism" 1980, in: Archiv Orientalni, 25: 2 (1957), S. 261 286, Wiederabdruck in: Pršek: The Lyrical and the Epic 1980, hier S. 3. Die Seitenzahlen verweisen im folgenden auf den Wiederabdruck 1980. cdxxxiv Siehe Pršek: "Subjectivism" 1980, hier S. 1. cdxxxv Zu Guo Moruo als Essayist vgl. S. . cdxxxvi Zum Subjektivismus vgl. Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973; ders.: "Modernism in Modern Chinese Literature. A Study (Somewhat Comparative) in Literary History", in: Tamkang Review, 3, 4 (1980), S. 281 307; vgl. Gálik: "The Interliterary and somewhat Intraliterary Aspects of the Study of Modern Chinese Literature after 1918" 1986. cdxxxvii Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3. cdxxxviii Siehe S. 44, Anmerkung 1. cdxxxix So nennt Wang Meng Han Yu als Vorbild in seinem Essay "Yi ge zhide tantao de wenti 一个值得探讨的问题" (Ein Problem, das Untersuchung und Erörterung verdient), in: Dushu 读书 (Lesen) (1982.11.10, Heft 11), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 6, S. 144 - 151, u.d.T. Yi ge zhide tantao de wenti – Tan woguo zuojia de feixuezhehua 一个值得探讨的问题-谈我国作家的非学者化 (Ein Problem, das Untersuchung und Erörterung verdient: Die Tendenz unserer Schriftsteller zu Halbbildung), in der Essaysammlung Wang Meng tan chuangzuo 王蒙谈创作 (Wang Meng über das literarische Schaffen), Peking 北京: Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Verlag chinesischer Literaturunion) 1983.10, 229 S. [In Wang Meng: Werke 1993 Bd 10, S. 371 als pinglunji 评论集 (Sammlung Literaturkritik) eingeordnet und irrtümlich mit dem Erscheinungsjahr 1985 angegeben.], im folgenden: Wang Meng über das literarische Schaffen 1983, S. 119 - 128, deutsche Übers. in Auszügen von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51. [In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 361, als zonglun 综论 (Resümée) eingeordnet. Wang Meng zählte diesen Text 1983 zu seinen vier besten pinglun 评论 (Kritik), vgl. Wang Meng: "Wenxue yu wo – Da «Huacheng» bianjibu XX tongzhi wen 文学与我-答《花 城》编 辑部XX同志问" (Die Literatur und ich – Antworten auf die Fragen des Genossen Soundso der Redaktion der Zeitschrift 'Blumenstadt'), in: Huacheng 花城 (Blumenstadt) (1983.7.10, Heft 4), im folgenden: "Die Literatur und ich" 1983, Essay Nr. →145, Wang Meng: Werke 1993 Bd 7, S. 655, in deutscher Übersetzung in: "Über mich selbst", in: Wang Meng: Muxiang shenchu de zichou huafu 木箱深处的紫绸花服 (Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai) 1984, deutsche Übers. Peking: Fremdsprachenliteraturverlag 1990, im folgenden: Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe 1984, hier deutsche Übers. Peking 1990, S. 323.], im folgenden Wang Meng: "Halbbildung" 1982, deutsche Übers. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51. cdxl Ähnlich äußert sich Jin Yong 金庸 über die Vergleichbarkeit zwischen dem westlichen und chinesischen Roman der Gegenwart, in: H. Martin, Stefan Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume. Selbstdarstellungen chinesischer Schriftsteller, Bonn: Bouvier 1993, 460 S., im folgenden: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 188. Es bleiben beim Essay Unterschiede, die sich wohl hauptsächlich aus der unabhängigen Tradition der Kulturstandards durch den geringen Austausch zwischen orientalischem und okzidentalem Kulturkreis erklären. Das (unbewußt) west-zentristische Verständnis von Weltliteratur kann der besonderen Untergattung chinesischer Essays der Gegenwart kaum gerecht werden, allein aufgrund ihres ideologischen Gehalts und stilistischer Eigenheiten wie Wiederholungen, Sprichwörter und des Ausdrucks desselben Sachverhalts mit ähnlichen Bezeichnungen. Die ideologisch unabhängigen und stärker westlich beeinflußten Essays eines Lu Xun entsprechen diesem Verständnis wesentlich mehr. cdxli Dies erlaubt, den chinesischen Essay der Gegenwart mit internationaler literaturwissenschaftlicher Methodik zu untersuchen. Zum westlichen Essay vgl. Theodor W. Adorno: "Der Essay als Form", in: Noten zur Literatur I, Frankfurt/M. 1958, hier S. 9 - 49. Bruno Berger: Der Essay. Form und Geschichte, Bern: A. Francke 1964, 284 S.; Rohner: Der deutsche Essay 1967; Bolz: "Essay" 1992; Butrym: "Introduction" 1989; Müller-Funk: Erfahrung und Experiment 1995. cdxlii Die westliche Essaytradition wird hier mit Montaigne als Ausgangspunkt gesehen. Anzuregen wäre eine Untersuchung, inwieweit es einen Einfluß von früheren westlichen Essays gegeben hat. Verschiedene westliche Literaturepochen wurden nach der 4.-Mai-Bewegung von chinesischen, häufig in Literaturgesellschaften organisierten Autoren in ihren Werken zitiert. Dieses Zitieren unterschied sich von der Postmoderne im Westen grundlegend, im Wesentlichen durch die Auffassung, daß diese Epochen zwangsläufig durchlaufen werden m¡¡ten, um die Moderne zu erreichen, während die westliche Moderne Neues suchte und in der Postmoderne mündete, die vergangene Epochen spielerisch zitierte. cdxliii Zum frühen ausländischem Einfluß allgemein: Marián Gálik: "On the Influence of Foreign Ideas on Chinese Literary Criticism, 1898 1904", in: Asian and African Studies, Bratislava: Department of Oriental Studies of the Slovak Academy of Sciences, 2 (1966) S. 38 - 48; Bonnie S. McDougall: The Introduction of Western Literary Theories into China, 1919 - 1925, Tõkyõ: Center for East Asian Cultural Studies 1971 (East Asian Cultural Studies Series 14 15); Jaroslav Pršek: "A Confrontation of Traditional Oriental Literature with Modern European Literature in the Context of the Chinese Literary Revolution", in: Archiv Orientalni 32 (1964), S. 365 375. cdxliv 1907 erschien eine Essaysammlung von Washington Irving auf Chinesisch, 1911 eine von Addison und Steele, vgl. S. 35 f. cdxlv Auch deutsche Essayisten werden in der Gegenwart in China rezipiert: Von den acht deutschen Essayisten Theodor Adorno, Hermann Bahr, Gottfried Benn, Robert Curtius, Ernst Jünger, Georg Lukács, Heinrich Mann und Robert Musil waren 1970-88 sechs mit Primär- und drei mit Sekundärliteratur vertreten, nicht in jedem Jahr jedoch mit der Gattung Essay. Dies ergab eine stichprobenartige Auswertung der Bibliographie von Wolfgang Bauer et al.: Das chinesische Deutschlandbild der Gegenwart 1970-84, Stuttgart: Steiner 1989, 1174 S., hier S. 1-170, 219-436; 1985-86, Stuttgart: Steiner 1991, 792 S., S. 1-107, 131-230; 1987-88, Stuttgart: Steiner 1992, 820 S., hier S. 1-150, 179-295 (Adorno 4 Essays, 1 Text anderer Gattung, Sekundärliteratur; Bahr 1 Text anderer Gattung; Benn 1 Essay, 2 Texte anderer Gattung; Curtius nicht; Jünger nicht; Lukács 3 Essays, Sekundärliteratur; Mann 1 Essay, 14 Texte anderer Gattung, Sekundärliteratur; Musil 1 Essay, 2 Texte anderer Gattung). Eine Bibliographie mit den ins Chinesische übersetzten westlichen Essays ist im Rahmen einer literaturgeschichtlichen Abhandlung über den chinesischen Essay anzuregen, den Rahmen dieser Arbeit hätte sie gesprengt. cdxlvi Siehe "Yuying chuyi 育婴刍议" (A Modest Proposal). cdxlvii Siehe "Bipu xuzhi 婢仆须知" (Directions of Servants). cdxlviii Lu Xun 鲁迅 (1881 - 1936) eigentlich Zhou Shuren 周树人, bedeutendster chinesischer Essayist der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Vgl. S. 180 ff. cdxlix Siehe Hakuson, Kuriyagawa 厨川白村: Chule xiangya zhi ta 出了象牙之塔 (Aus dem Elfenbeinturm herausgekommen), Peking 北京: Weiming she 未名社 (Gesellschaft ohne Namen) 1925.12, ins Chinesische übers. von Lu Xun. Im folgenden: Hakuson, Kuriyagawa: Aus dem Elfenbeinturm herausgekommen 1925. Darin sind auch die beiden Essays über den "englischen Essay" enthalten: "Essay" und "Essay yu xinwen zazhi Essay与新闻杂志" (Der Essay und die Nachrichtenmagazine). cdl 1928 in Benliu 奔流 (Strömung), die in diesem Jahr gegründet wurde. cdli Georgi Valentinovitsch Plechanov (1856 - 1918) war russischer Revolutionär, der in seinem Exil nach 1880 Marx studierte und ins Russische übersetzte. Plechanov brach mit Lenin, als sich die Partei 1903 in revolutionäre Bolscheviki und reformgläubige Menscheviki spaltete und sich Plechanov für den gemäßigteren Flügel entschied. cdlii In chinesischer Übersetzung von Lu Xun erschienen 1929 Lunarchskij: "Zur Kunst", "Literatur und Kritik"; 1930 Plechanov: "Zur Kunst".* Zitiert nach Leo Ou-fan Lee: "Introduction", in: ders. (Hg.): Leo Ou-fan Lee (Hg.): Lu Xun and his Legacy, Berkeley: University of California Press 1985, 324 S., im folgenden: Lee, L.O.: Lu Xun and his Legacy 1985, S. i - xix, hier S. xiv. cdliii Siehe Lu Xun: "Sanwen 散文 (Essay) und xiaopin 小品 (freie Essays) sind wahrscheinlich erfolgreicher als Romane, traditionelle Opern und Gedichte. Sie beinhalten natürlich auch Mühe und Kampf. Weil sie sich oft englische suibi 随笔 (Essays) zum Vorbild nehmen, sind sie auch humorvoll und distinguiert", in: Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3. Zhou Zuoren forderte im die Essayflut initialisierenden 'König der Essays' "Der schöngeistige Essay" 1921, siehe S. 123, Anmerkung 44, den englischen Essay als Vorbild für chinesische Essays zu nehmen: "Es scheint mir, daß die englische Literatur im Bereich der schöngeistigen Essays die größten Erfolge erzielt hat", siehe Zhou Zuoren: "Der schöngeistige Essay" 1921, Wiederabdruck in: Zhu Jinshun (Hg.): Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1986, S. 91; deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 8 - 9, hier S. 8. Vgl. auch seine Theorie "Gonganpai yu Yingguo xiaopin 'hecheng' lun 公安派与英国小品“合 成”论" (Theorie der Synthese von gongan-Schule und dem englischen Essay), siehe She Shusen 佘树森: "Xiandai sanwen lilun niaokan 现代散文理论鸟看" (Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays), in: Beijing daxue xuebao 北京大学学报 (Hochschulzeitung der Peking-Universität) (1986, Heft 5) S. 25 34; im folgenden: She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, hier S. 15. Wu Zhihui sah den "chinesischen" achtgliedrigen Essay von einem "ausländischen" abgelöst, vgl. Zhou Zuoren: Der Ursprung der modernen chinesischen Literatur 1934, S. 71 - 72. Wu Zhihui (1865 - 1953) war Autor, prominenter Anarchist und später Mitglied der Guomindang. Zu den Essayforschern vgl. u.a. Wang Bin 王彬: "Essay de youfa Essay的诱发" (Zur Entstehung des Essays), in: Beijing wenxue 北京文学 (Pekinger Literatur) (1992.11.10, Heft 11) S. 66 - 68, im folgenen: Wang Bin: "Zur Entstehung des Essays" 1992. Die Übernahme des Begriffs "Essay" war zunächst noch unkritisch und undifferenziert. Als die Suche nach den chinesischen Wurzeln des Essays begann, wurde der westliche Einfluß häufig aus ideologischen Gründen übergangen. cdliv 1917 ordnete der Lyriker und Linguist Liu Bannong 刘半农 (1881 - 1934) xiaoshuo 小说 (fiktionale Erzählliteratur) noch als sanwen 散文 (hier: Prosa) ein. Er unterschied zwischen shige 诗歌 (Lyrik), xiqu 戏剧 (Drama) und sanwen 散文 (hier: Prosa). Wagner weist auf diese Zuordnung hin (siehe Wagner: Bildnisse des Selbst 1996, S. 32. Geburtsjahr ist dort irrtümlich mit 1981 angegeben.) Zu Liu Bannong: Brigitte Koller: Hinter den Kulissen der Vierten-Mai-Bewegung: Liu Bannong. Ein Pragmatiker literarischer Erneuerung, Universität Zürich 1994 [Unveröffentlichte Magisterarbeit.]. cdlv Dieser bezeichnete seine Essays anfangs als "meiwen 美文". cdlvi Literatur: Wang Bin: "Zur Entstehung des Essays" 1992 [Zeichnet die Entwicklung des modernen Essays in China nach.]; Fan Peisong 范培松: Zhongguo xiandai sanwen shi 中国 现代散文史 (Geschichte des modernen chinesischen Essays), Nanking 南京: Jiangsu jiaoyu chubanshe 江苏教育出版社 (Pädagogikverlag Jiangsu) 1993.9, 626 S. [2.000 Exemplare. Zeichnet die Periode von 1918 bis 1949 nach.]. cdlvii Vgl. Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989, Punkt 4. cdlviii Zu Yu Dafu vgl. S. ff. cdlix Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. Die Aussage Liu Xiqings, der Essay sei erst seit 1945 in baihua 白话 (Umgangssprache) geschrieben worden, wurde hier nicht übernommen, da sie im Widerspruch zu den Aussagen zahlreicher anderer Literaturwissenschaftler steht. cdlx Siehe Charlotte Dunsing: Die literaturtheoretische Diskussion in China in den Jahren 19171940, München 1977 [Dissertation.]; Leo Ou-fan Lee: "Literary Trends I: The Quest for Modernity 1895 - 1927", in: MacFarquhard, Fairbank (Hgg.): The Cambrigde History of China 1983-1986, Bd 12, S. 451 - 504, im folgenden: Leo Ou-fan Lee: "The Quest for Modernity" 1983; ders.: "The Road to Revolution" 1986; Bonnie S. McDougall: The Introduction of Western Literary Theories into China 1919 - 1925, Tõkyõ: Center for East Asian Cultural Studies 1971 (Reihe East Asian Culural Series Bd 14 - 15). cdlxi Siehe Marián Gálik: The Genesis of Modern Chinese Literary Criticism (1917 - 1930), London 1980. cdlxii Siehe Tagore, Amitendranath: Literary Debates in Modern China 19181937, Tõkyõ: Center for East Asian Cultural Studies, 1967 (Reihe East Asian Cultural Studies Series Bd 11). Jaroslav Pršek: "Grundzüge der chinesischen Literatur zwischen der 4. MaiBewegung (1919) und dem antijapanischen Krieg (1937)", in: Wolfgang Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur. Frankfurt 1985, im folgenden: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 43 74. cdlxiii Siehe Marián Gálik: "On the Study of Modern Chinese Literature of the 1920's and 1930's, sources, results, tendencies", in: Asian and Africon Studies, Bratislava: Department of Oriental Studies of the Slovak Academy of Sciences 13; "On the Social and Literary Context in Modern Chinese Literature of the 1920's and 1930's", in: Malmqvist, Göran (Hg.): Modern Chinese Literature and Its Social Context, 32nd Nobel Symposium, Stockholm 1975, S. 7 - 45 cdlxiv Siehe Lee, L.O.: "The Road to Revolution" 1986, S. 421 491. cdlxv Siehe Howard L. Boorman, Richard C. Howard (Hgg.): Biographical Dictionary of Republican China; New York/ London 1967 1971, 4 Bde., im folgenden: Boorman, Howard (Hgg.): Biographical Dictionary of Republican China 1967-71. cdlxvi Yan Fu (1853 - 1921) war Übersetzer westlicher philosohischer Werke ins Chinesische, daneben Experte für Marineangelegenheiten und Dichter der späten Qing-Zeit. Wie Lin Shu übersetzte er in klassisches Chinesisch nach Art der tongcheng-Schule, daneben versah er viele Übersetzungen auch mit tiefsinnigen Kommentaren und verglich chinesische und westliche Literatur. Literatur: B. Schwartz: In Search of Wealth and Power. Yen Fu and the West, Cambridge, Mass., 1964); C.T. Hsia: Yen Fu and Liang Ch'ich'ao as Advocates of New Fiction, in: A.A. Rickett (Hg.): Chinese Approaches to Literature from Confucius to Liang Ch'ich'ao, Princeton, N.J. 1978, S. 221 - 257. cdlxvii Siehe bibliographische Angaben in Jerome B. Grieder: Hu Shih and the Chinese Renaissance: Liberalism in the Chinese Revolution, 19171937, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1970, 419 S. [Harvard East Asian Series Bd 46.], im folgenden: Grieder: Hu Shih and the Chinese Renaissance 1970, hier S. 377. cdlxviii Hu Shi war bedeutender Literaturreformer. 1922 gründete er die Zeitschrift Nuli zhoubao 努力周报 (Wochenzeitschrift Fleiß). cdlxix Siehe Hu Shi: "Wenxue gailiang chuyi 文学改良刍议" (Einige Vorschläge zur Reform der Literatur), in: Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) 2 (1917.1, Heft 5), Wiederabdruck in: Yao Peng 姚鹏, Fan Qiao 范桥 (Hgg.): Hu Shi sanwen 胡适散文 (Essays von Hu Shi), Bd 1, Peking 北京: Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking) 1992, englische Übersetzung: "A Preliminary Discussion of Literary Reform", in: William Theodore de Bary (Hg.): Sources of Chinese Tradition, Bd 1 - 2, Columbia University Press 1960, hier Bd 2, S. 158 - 162, von Kirk A. Denton u.d.T.: "Some Modest Proposals for the Reform of Literature", in: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 123 - 139. cdlxx Dieser Band wird als erste Umsetzung der Forderung nach 'Xin shi 新诗' (Neue Poesie) begriffen. cdlxxi Siehe Hu Shi 胡适: Sishi zishu 四十自述 (Vierzig persönliche Kommentare), Yadong tushuguan 亚东图书馆 (Bibliothek Ostasien) 51939, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 4, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 87 S. [7 Essays, darunter zwei autobiographische als Vorworte vorangestellt.]. cdlxxii Chen Duxiu 陈独秀 (1880 - 1920) war Begründer und Mitherausgeber der Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend). Diese war die wichtigste fortschrittliche Publikation der '4.-Mai-Bewegung', sie setzte sich für die Einführung der Umgangssprache in die Literatur und gegen konfuzianische Ethik ein. Unter Chens Leitung orientierte sich die Neue Jugend 1920 politisch nach links, 1921 wurde er ein Gründungsmitglied der Kommunistischen Partei, die er bis 1927 leitete. Nachdem er für das Massaker der Guomindang vom April 1927 mit verantwortlich gemacht worden war, verlor er diesen Posten. Später interessierte er sich für Trotzkys Ideen und entfernte sich damit weiter von der Parteiführung. cdlxxiii Siehe Mao Dun: "Daoyan 导言" (Geleitwort), in: Xiaoshuo yi ji 小说一集 (Erzählungen, Sammlung 1), in: Zheng Zhenduo et al. (Hgg.): Kompendium zur neuen chinesischen Literatur 1935-36, Bd 3, S. 5 - 7. cdlxxiv Zu den Schulen der Republikzeit: Wei Hongqiu et al. (Hgg.): Zhongguo xiandai wenxue liupai gaiguan 中国现代文学流派概观 (Die literarischen Schulen der modernen chinesischen Literatur), Chengdu 成都: Chengdu chubanshe 成都出版社 (Verlag Chengdu) 1990. cdlxxv Die Qingnian zazhi 青年杂志 (Jugendzeitschrift), später Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) wurde im September 1915 von Chen Duxiu in Shanghai gegründet und entwickelte sich rasch zum Medium der Neuen Literaturbewegung. Die Zeitschrift versuchte das junge Publikum gegen das Regime von Yuan Shikai zu mobilisieren, machte westliche Literatur bekannt und veröffentlichte Polemiken gegen die traditionelle Kultur. Durch das wachsende Interesse Chen Duxius am Marxismus vollzog die Zeitschrift 1920 eine politische Radikalisierung. cdlxxvi Die Gesellschaft bestand von 1920 bis 1932. Gründungsmitglieder waren Zhou Zuoren, Zheng Zhenduo, Ye Shengtao, Mao Dun und andere. Die Gesellschaft vertrat Realismus und Humanismus in der Literatur, die als Form des Engagements in der Gesellschaft betrachtet wurden. Im Manifest wurden sowohl die moralisierenden Tendenzen der traditionellen wie die frivole Haltung der Literatur der Yuanyuan hudie pai 鸳鸯蝴蝶派 (Mandarinenenten- und Schmetterlingsgruppe) kritisiert, die in den 1910er und 1920er Jahren mit Sex & Crime-Geschichten ein breites Publikum fand. Unter den Organen dieser Gesellschaft waren die Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen, 1921 - 1932), Wenxue zhoubao 文学周报 (Wochenzeitschrift Literatur) (1921 - 1929, ursprünglich Wenxue xunkan 文学旬刊 (10-Tages-Zeitschrift Literatur), dann Wenxue 文学 (Literatur)) und die erste Zeitschrift, die sich der 'Neuen Lyrik' verschrieben hatte: Shi 诗 (Lyrik) (1922 - 1923). Zur 'Literarischen Studiengesellschaft' siehe Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, S. 11 - 14. cdlxxvii Die Schöpfungsgesellschaft war eine Literaturgesellschaft, die von 1921 bis 1929 bestand. Ihre bedeutendsten Mitglieder waren Guo Moruo, Zhang Ziping, Yu Dafu, Tian Han und Cheng Fangwu, der die Idee für diese Gesellschaft in Japan entwickelt hatte. Die Gruppe betrachtete die Literatur aus einer romantisch-ästhetischen Sicht, der Slogan "Kunst um der Kunst willen" wurde häufig auf diese Gesellschaft angewendet. Ihre bedeutendsten Periodika waren Chuangzao jikan 创造季刊 (Vierteljahresschrift Schöpfung, 1922 - 1924), Chuangzao zhoubao 创造周报 (Wochenzeitschrift Schöpfung), Chuangzao ribao 创造日报 (Tageszeitung Schöpfung) und Hongshui 洪水 (Flut, 1924 - 1927). cdlxxviii Zu Xu Zhimo siehe S. 119 ff. cdlxxix Zu Wen Yiduo siehe S. . cdlxxx Siehe S. . cdlxxxi Siehe Wagner: Bildnisse des Selbst 1996, S. 2 - 3. cdlxxxii Die literarische Gesellschaft 'Wortfäden' vertrat das Prinzip des quwei 趣味 (Interesses/Geschmacks). Das Organ der Gesellschaft war die gleichnamige Zeitschrift, die ebenfalls von 1924 bis 1931 bestand. Die Politisierung der Literaturszene seit 1927 und die unterschiedlichen Auffassungen der Zhou-Brüder erschwerten die Arbeit der Gesellschaft. cdlxxxiii Vgl. Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, S. 10 - 19. Zu den Sensualisten siehe: InesSusanne Schilling, Ralf John: Die Neuen Sensualisten (Xin'ganjuepai): Zwei Studien über Shanghaier Modernisten der zwanziger und dreißiger Jahre, Bochum: Brockmeyer 1994 (Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen Bd 78). Literatur zur Neumondgesellschaft siehe S. , Anmerkung 26. cdlxxxiv Siehe Yao Peng 姚鹏, Fan Qiao 范桥 (Hgg.): Hu Shi sanwen 胡适散文 (Essays von Hu Shi), Bd 1, Peking 北京: Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking) 1992, 4 Bde; Hu Shi 胡适: Wenxuan 文选 (Ausgewählte Werke), Shanghai 上海: Dongbei tushu gongsi 东北图书公司 (Nordostverlag) 1935, im folgenden: Hu Shi: Ausgewählte Werke 1935; Hu Shi rensheng da celüe, Changsha 长沙: Hu'nan wenyi chubanshe 湖南文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Hu'nan) 1991, im folgenden: Hu Shi: Rensheng da celüe 1991. "Jieshao wo ziji de sixiang 介绍我自己的思想" (Einführung in mein Denken), in: Hu Shi: Ausgewählte Werke 1935, S. 1 - 25 [Auszugsweise Übers. von Jutta Strebe in: Orientierungen (1995, Literatur-Sonderheft), S. 62 - 79. Datiert auf den 27.12.1930.]; "Xin sichao de yiyi" 新思潮的意义 (Die Bedeutung der 'Neuen Gedankenströmung'), in: Hu Shi: Rensheng da celüe 1991, S. 44 - 53, dort u.d.T. "Zaizao wenming de yaofang 再造文明的药方" (Ein Rezept zur Wiedererschaffung der Zivilisation), [Auszugsweise Übers. von Jutta Strebe in: Orientierungen (1995, Literatur-Sonderheft), S. 79 - 93.]; "Xinxin yu fanxing 信心与反省" (Selbstvertrauen und Selbstbetrachtung), in: Hu Shi: Rensheng da celüe 1991, S. 113 - 120, dort u.d.T. "Duo fanxing shao taozui" 多反省少陶醉 (Mehr Selbstkritik und weniger Selbstgefälligkeit) [Auszugsweise Übers. von Jutta Strebe in: Orientierungen (1995, Literatur-Sonderheft), S. 93 - 102. Datiert auf den 28.6.1934.]; "Shaonian Zhongguo zhi jingsheng 少年中国之精神" (Der Geist des Jungen China), in: Hu Shi: Rensheng da celüe 1991, S. 70 - 74 [Übers. von Jutta Strebe in: Orientierungen (1995, Literatur-Sonderheft), S. 102 - 107.]. cdlxxxv Siehe "The Logic of Neomohism", in: ders.: The Development of the Logical Method in Ancient China", Shanghai 1922 [Diss.], Nachdruck: New York: Paragon Book Reprint Corp. 1968, S. 83 108; The Chinese Renaissance. The Haskell Lectures in Comparative Religion 1933, New York: Paragon 1963, im folgenden: Hu Shih: The Chinese Renaissance 1963; "China's Sterile Inheritance", in: Hu Shih: The Chinese Renaissance 1963; "Disintegration and Readjustment, in: Hu Shih: The Chinese Renaissance 1963; Douglas Lancashire (Hg.): Hu Shih: "Immortality My Religion", in: Chinese Essays on Religion and Faith, San Francisco: Chinese Materials Center 1981; "Intellectual Life", in: Hu Shih: The Chinese Renaissance 1963; "Types of Cultural Response", in: Hu Shih: The Chinese Renaissance 1963, S. 1 26. cdlxxxvi Siehe Irene Eber: Hu Shih (1891 1962): A Sketch of his Life and his Role in the Intellectual and Political Dialogue of Modern China, Michigan: Ann Arbor, 1966 [Ph.D.Diss. Claremont Graduate School 1965]; Grieder, Jerome B.: Hu Shih An Appreciation, in: China Quarterly 12 (1962); Hsu Sungpeng: "Hu Shih", in: Donald H. Bishop (Hg.): Chinese Thonght An Introduction, Motilal, Delhi 1985. cdlxxxvii Siehe Grieder: Hu Shih and the Chinese Renaissance 1970. cdlxxxviii Siehe ibid., Anhang C, S. 358 - 368. cdlxxxix Siehe ibid., hier S. 129 - 144. cdxc Li Fengmao nennt diese Phase "Wenxue geming chuqi sanwen 文学革命初期散文" (Essays der ersten Periode der Literaturreform), in: ders.: "Vorwort" 1985, S. 15. cdxci Zu den beiden Konzepten siehe Pollard: A Chinese Look at Literature 1973. cdxcii Siehe Fairbank: Geschichte des modernen China 1800 - 1985, 1989, S. 188. cdxciii Siehe Tsetsung Chow: The May Fourth Movement. Intellectual Revolution in Modern China 1915 - 1924, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1963; vgl. Wagner: Bildnisse des Selbst 1996, S. 12, Anmerkung 4. cdxciv Beispielsweise wurden die baogao wenxue 报告文学 (Reportagen) aus dem Verständnis von sanwen 散文 (Essays) ausgeklammert, siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. cdxcv Zu Lu Xuns Essays siehe S. 180 ff. cdxcvi Siehe George Brandes (1842 - 1927): Main Currents in Nineteenth Century Literature (1871 - 1890). cdxcvii Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 495. cdxcviii Siehe Lamb: Yiliya suibi xuan 伊利亚随笔选 (Essays of Elia), Peking 北京: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag), chinesische Übers. von Liu Bingshan 刘炳善 [Andere Schreibweise des Namens Elia: Cihai 1993, S. 355: Yiliya 乙利亚.] Vgl. dazu: Liu Bingshan 刘炳善: "Yingguo sanwen yu Lanmu suibi fanyi suotan 英国散文与兰姆随笔翻译琐 谈" (Über den englischen Essay und meine Übersetzung von Lambs Essays), in: Zhongguo fanyi 中国翻译 (Chinese Translators Journal) 1 (1989). cdxcix Siehe Zhou Zuoren: "Der schöngeistige Essay" 1921, Wiederabdruck in: Tan hu ji 谈虎集 (Über Tiger. Sammlung), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1929, 2 Bde, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1967.11, im folgenden: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, S. 41 - 42, deutsche Übers. in: M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 8 - 9; fehlerhafte englische Übers. von Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 105. d Siehe Zhou Zuoren: "Der schöngeistige Essay" 1921. di Zitiert nach Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989. dii Vgl. Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989 und Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. diii Zur Frage des Einflusses des englischen Essays siehe Wang Wending 汪文顶: Xiandai sanwen shi lun 现代散文史论 (Diskussion der Geschichte des modernen Essays), Fuzhou 福州: Fujian jiaoyu chubanshe 福建教育出版社 (Pädagogikverlag Fujian) 1994.2, 395 S. [2.000 Exemplare.]; vgl. auch Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. div Zitiert nach Wang Bin: "Zur Entstehung des Essays" 1992. dv Der Begriff xiaopin 小品 (im Sinne von "kurzes Prosatück") bezeichnete ursprünglich buddhistische Schriften. Dapin 大品 bezeichnete längere Schriften, xiaopin 小品 kürzere. Dieser Begriff war bereits in der Ming 明- und Qing 清-Dynastie gebräuchlich. dvi Dies erklären etwa Wang Meng und der Hongkonger Essayforscher Wong Wai-leung [Huang Weiliang] 黄维梁, zu letzterem siehe S. 146, Anmerkung 2. dvii Siehe She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, S. 26. dviii Nach Wang Bin: "Zur Entstehung des Essays" 1992. dix Während die Kommunisten die allgemeine Schulausbildung verbesserten, zerrissen sie spätestens mit der 'Kulturrevolution' die literarische Tradition. Wang Meng beklagt die zunehmende Unbildung der Schriftsteller, vgl. Wang Meng: "Halbbildung" 1982, deutsche Übers. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51. dx Zum Individualismus: James R. Hightower: "Individualism in Chinese Literature", in: Journal of the History of Ideas (Quarterly); New York, Vol. AprilJune 1961; Michael Nerlich: "Das Samenkorn der Sünde Essays zur Individualität des Autors: Dai Houying, Zhang Kangkang und Wang Anyi", in: Minima Sinica Heft 2 (1990) S. 17 33; Jaroslav Pršek: "Yu Dafu: Subjektivität und Erzählkunst", in: Wolfgang Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 201 224; Pršek: "Subjectivism" 1980, S. 1 28; YoungTsu Wong: "The Fate of Liberalism in Revolutionary China: Chu Anping and His Circle, 19461950", in: Modern China An International Quarterly of History and Social Science, vol. 19, Heft 4 (1993.10) S. 475 - 490. dxi Siehe She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, S. 27. dxii Siehe ibid., S. 28 - 29. dxiii Hier braucht man nur die Essays von 1907 mit denen ab 1918 zu vergleichen. dxiv Siehe She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, S. 28 - 29. dxv Lu Xuns Essays erschienen damals zensiert in den Zeitungen und erst in der Buchausgabe in ganzer Länge. Siehe Erläuterungen zu Lu Xun, S. 180 ff., hier S. 443 ff. dxvi Siehe She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, S. 28. dxvii Siehe ibid., S. 30. dxviii Siehe ibid., S. 30. dxix Siehe S. , Anmerkung 8. dxx Siehe Cai Jiemin 蔡孑民 [i.e. Cai Yuanpei]: "Yi meiyu dai zongjiao 以美育代宗教" (Religion durch Ästhetikunterricht ersetzen), in Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) 3 (1917, Heft 6); Wiederabdruck in: Cai Yuanpei xiansheng yiwen leichao 蔡元培先生遗文类钞 (Auswahl vom schriftlichen Nachlaß von Cai Yuanpei), Taipeh 臺北: Fuxing shuju 1961. dxxi Siehe She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, S. 32. dxxii Siehe ibid., S. 32. dxxiii Siehe ibid., S. 30. dxxiv Zur 'gonganpai 公安派' (gongan-Schule) und Zhou Zuoren siehe Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 159 - 166. dxxv Siehe Zhou Zuoren: "Brief an Yu Pingbo", in: Zhou Zuoren shuxin 周作人书信 (Zhou Zuoren. Korrespondenz), Shanghai 上海: Qing guang 青光 (Qingguang Verlag) 1933, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag), 1967.5, 273 S., im folgenden: Zhou Zuoren: Korrespondenz 1933, S. 161 - 162 [Datiert auf den 2.2.1926.]. dxxvi Siehe Zhou Zuoren: "'Za ban er' ba 《杂伴儿》拔" (Nachwort zu 'Za ban er'), in: Kuyu zhai xuba wen 苦雨斋序跋文 (Vor- und Nachworte aus dem Studio des bitteren Regens) 1934, im folgenden: Zhou Zuoren: Vor- und Nachworte aus dem Studio des bitteren Regens 1934, S. 150 - 152. dxxvii Siehe dazu den Abschnitt über Zhou Zuoren. dxxviii Eine ausführliche Erläuterung von Zhous Auffassung findet sich in Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 1 - 48. Vgl. auch Denton, S. 28, insbesondere Anmerkung 43. dxxix Siehe Zhu Ziqing 朱自清: Zhu Ziqing wenji 朱自清文集 (Gesammelte Werke von Zhu Ziqing), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1942, 4 Bde, im folgenden: Zhu Ziqing: Gesammelte Werke von Zhu Ziqing 1942, hier Bd 4, S. 1116. dxxx Eine Erörterung von Qians Einschätzung von Zhou Zuorens literaturtheoretischen Ansichten findet sich in Theodore Huters: Qian Zhongshu, Boston, Mass.: Twayne Publishers 1982, S. 13 - 17. dxxxi Siehe Zhou Zuoren: "Lun wenzhang zhi yiyi ji qi shiming yinji Zhongguo jinshi lunwen zhi shi 论文章之意义及其使命因及中国进时论文之失" (On the significance and mission of writing and the shortcomings of writings on literature in contemporary China), in: Xinhai geming qian shinian jianqi lunwen ji 辛亥革命前十年间期论文集 (Essays aus dem Jahrzehnt vor der Revolution von 1911), Peking 北京: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag) 1977, 3 Bde, hier Bd 3, S. 306 - 330. dxxxii Siehe S. . dxxxiii Auch als "Dolch" bezeichnet, vgl. Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 2. dxxxiv Siehe She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, S. 31 - 32. dxxxv Siehe ibid., S. 32. dxxxvi Wolff schilderte - vielleicht mangels besseren Wissens (Wolff erklärt, daß ihm aufgrund der 'Kulturrevolution' viele Texte und Informationen über Zhou Zuoren nicht zugänglich seien, siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 12.) - die konkurrierenden Essaytheorien und Konzepte Zhou Zuorens und seines Bruders nicht, und auch nicht ihre teils in Anspielungen ausgetragene Auseinandersetzung. Nachdem Wolff zunächst darstellt, daß Zhou Zuoren sich endgültig von politischer Stellungnahme zurückzog, erklärt er nicht, wieso Zhou Zuoren kurze Zeit später zahlreiche politische Ämter der Marionettenregierung übernahm. Wolff unterscheidet nicht zwischen den verschiedenen Bezeichnungen des Essays im Chinesischen. dxxxvii Siehe Qian Liqun: "Lu Xun and Zhou Zuoren: A Comparative Study of the Evolution of Their Literary Views", in: Social Sciences in China 3 (1984) S. 123 - 146. dxxxviii Siehe She Shusen: "Allgemeiner Überblick über die Theorie des modernen Essays" 1986, S. 31 - 32. dxxxix Su Wen, auch Du Heng 杜衡 (1907 - 1964) war Erzähler, Übersetzer und Literaturtheoretiker. dxl Hu Qiuyuan war Übersetzer und Literaturkritiker. Er reiste zwischen 1934 und 1937 durch Europa, Rußland und Amerika, trat bei seiner Rückkehr der Guomindang-Regierung bei und folgte ihr nach Taiwan. dxli Zunächst durch Übersetzer wie Lin Shu (siehe S. , insbesondere Anmerkung 30), später fertigten junge Autoren, die sich teils im Ausland Fremdsprachenkenntnisse angeeignet hatten, Übersetzungen ins Chinesische an. dxlii Siehe Leo Ou-fan Lee: "Literary Trends I - The Quest for Modernity 1895 - 1927", in: MacFarquhard, Fairbank (Hgg.): The Cambrigde History of China 1983-1986, Bd 12, S. 451 - 504, im folgenden: Leo Ou-fan Lee: "The Quest for Modernity" 1983, S. 492. dxliii Siehe Leo Ou-fan Lee: "The Quest for Modernity" 1983, S. 496 dxliv Hakuson, Kuriyagawa 厨川白村 (19.1.1880 - 2.9.1923) war Anglist und Literaturkritiker. dxlv Siehe Lu Xun 鲁迅 (Übers.): Hakuson, Kuriyagawa 厨川白村: Zou xiang shizi jietou 走向十字街头 (Zur Straßenkreuzung gehen) [Lunwenji 论文集 (Aufsatzsammlung). Dieses Buch war dem Verfasser nicht zugänglich.]; Lu Xun (Übers.): Aus dem Elfenbeinturm herausgekommen 1925 [In Weiming congkan 未名丛刊 (Buchreihe ohne Namen). Wenyi pinglun ji 文艺评论集 (Sammlung von Literatur- und Kunstkritiken) des zeitgenössischen japanischen Essayisten und Kritikers Hakuson, Kuriyagawa 厨川白村. Lu Xun übersetzte die Sammlung in den Jahren 1924 und 1925. Auszüge wurden vorab in Zeitschriften wie Jingbao fukan 京报副刊 (Beilage zur Pekinger Zeitung) und Minzhong wenyi zhoukan 民众文艺周刊 (Wochenzeitung Volksliteratur und -kunst) veröffentlicht. Lu Xuns eigene Anmerkungen und sein Nachwort sind wiederabgedruckt in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 10, 479 S., hier S. 249 - 252.] dxlvi Siehe Lu Xun: "Houji 后记" (Nachwort), in: Aus dem Elfenbeinturm herausgekommen (siehe obige Anmerkung), Wiederabdruck in: Werkausgabe Lu Xun Bd 10, S. 240 - 246 [Beim Wiederabdruck sind die im Text genannten Titel und Zitate nachgewiesen.]. dxlvii Vgl. auch Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. dxlviii Tatsächlich neigt das Japanische bei der Übernahme von Fremdwörtern grundsätzlich zur Transkription in Katakana カタカナ statt zur Neubildung eines Kanji 汉字-Wortes, das zudem für den westlichen Essay auch in China nicht vorhanden war. dxlix "Sanbun 散文" (Prosa), in: Shïnmura, Izuru 新村出 (Hg.): Kõjien ###辞苑 (Großes Wörterbuch), Tõkyõ 东京: Iwanami Shoten 岩波书店 41991, 2858 S., hier S. 1082. dl Schrift für japanische Wörter: Hiragana ひらがな, Transkription für ausländische Wörter: Katakana カタカナ. dli Siehe Hsü, Kai-yü: Wen I-to, Boston 1980, vgl. Wagner: Bildnisse des Selbst 1996. He Naizheng 何乃正 (Hg.): Jijin rensheng Wen Yiduo suixiang lu 激进人生—闻一多随想录 (Das Leben eines Reformers Aufzeichnungen von Wen Yiduo), Kanton 广州: Huacheng chubanshe 花城出版社 (Blumenstadt-Verlag) 1992. dlii Eine Kurzbiographie findet sich in: Xu Jingbo: "Liang Shiqiu zhuanlüe 梁实秋传略" (Biographische Notizen zu Liang Shiqiu), in: Xin wenxue shiliao 新文学史料 (Historisches Material zur neuen Literatur) 1989/1, S. 136 - 154. dliii Hier und im folgenden wird zur besseren Orientierung des Lesers zu den - aufgrund einer statistischen Auswertung (siehe S. ff., insbesondere S. ff.) in eine Rangliste eingeordneten - 25 bekanntesten chinesischen Essayisten der dort erzielte Platz vermerkt. dliv An diese Zeit erinnert er sich in seinem Essay: "Yi 'xinyue' 忆“新月”" (Erinnerungen an den 'Neumond'), in: Liang Shiqiu zixuan ji 梁实秋自选集 (Liang Shiqiu. Selbstauswahl), Taipeh 臺北 1975, S. 313 325 [In der Reihe Zhongguo xin wenxue congkan 中国新文学丛刊 (Neue chinesische LiteraturReihe) Bd 1.]. dlv Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995. Ausführliche Erläuterungen zu dieser Sammlung S. f. dlvi Siehe ibid., S. 639 - 642. dlvii Siehe ibid., S. 643 - 646. dlviii Siehe dazu Gaylord Leung: "The Eye of a Storm - The Familiar Essays by Liang Shih-ch'iu during the Anti-Japanese War Period", in: La Littérature Chinoise au Temps de la Guerre de Résistance contre le Japon, Paris: Singer-Polignac 1982, S. 67 - 82, chinesische Fassung von dems. u.d.T. Gaylord Leung [Liang Xihua] 梁锡华: "Fengbao zhi yan 风暴之眼" (Das Auge des Sturms), in: Qiedao yinqing yuanque 且到阴晴圆缺 (Über Fülle und Mangel), Taipeh 臺北: Yuanjing chubanshe 远景出版社 (Aussichtsverlag) 1983, S. 271 - 280. dlix Dazu siehe Marián Gálik: "Studies in Modern Chinese Literary Criticism: VII, Liang Shih-ch'iu and New Humanism", in: Asian and African Studies, Bratislava: Department of Oriental Studies of the Slovak Academy of Sciences: 9 (1973) S. 29 51. dlx Auch die literaturkritischen Auffassungen von Liang Shiqiu werden von Marián Gálik untersucht, ibid. dlxi Siehe Liang Shiqiu: "Tan Zhimo de sanwen 谈志摩的散文" (Über Zhimos Essays), in: Xinyue yuekan 新月月刊 (Neumond), Bd 4, Heft 1, S. 1 3. dlxii Siehe Liang Shiqiu: "Lun sanwen 论散文" (Über den Essay), in: Xinyue yuekan 新月月刊 (Neumond) Bd l, Heft 8. dlxiii Siehe ibid., S. 660 - 663. dlxiv Siehe ibid., S. 664 - 667. dlxv Liang Shiqiu sanwen 梁实秋散文 (Essays von Liang Shiqiu), Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking), Peking (1989) 1993, 4 Bde. dlxvi Siehe Liang Shiqiu 梁实秋: Yashe xiaopin 雅舍小品 (Der Gänsestall. Freie Essays), Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 121 S. [31 Essays. 1 Fremdvorwort, datiert auf 1936.6. Aus der Reihe Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 20.]. dlxvii Siehe Yi Shi 伊莳 (Hg.): Liang Shiqiu sanwen jingpin 梁实秋散文精品 (Auslese von Liang Shiqius Essays), Shanghai 上海: Hanyu da cidian chubanshe 汉语大词典出版社 (Großer chinesischer Lexikonverlag) (1994.2) ²1995.5, 179 S. dlxviii Siehe Xu Feng 余风 (Hg.): Sanwen dashi Liang Shiqiu jiazuo jingpin 散文大师梁实秋佳 作精品 (Die besten Werke des großen Essaymeisters Liang Shiqiu), Nanchang 南昌: Baihuazhou wenyi chubanshe 百花洲文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen-Kontinent) 1996.2, 470 S. dlxix Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. dlxx Diese Unterteilung nimmt Li Fengmao vor, er bezeichnet sie als die "tongyi shiqi 统一时期" (Periode der Vereinigung), siehe Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 18 ff. dlxxi Literatur zur 'Schöpfungsgesellschaft': Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, hier S. 14 - 16. dlxxii Die Sonnengesellschaft entstand 1928. Ihre Mitglieder gehörten sämtlich der Kommunistischen Partei an. Sie war angeleitet worden, revolutionäre marxistische Tendenzen auf die Literatur zu übertragen, und machte der Schöpfungsgesellschaft ihren Anspruch, Hauptvertreter der revolutionären Literatur zu sein, streitig. In einem gemeinsamen Angriff gegen Lu Xun und die Zeitschrift Wortfäden konzentrierten sie ihre Kräfte. Qian Xingcun propagierte die Ideen der Gesellschaft in ihrer Zeitschrift Taiyang yuekan 太阳月刊 (Monatsschrift Sonne, 1928.1-7). dlxxiii Zu Mao Dun siehe S. , insbesondere Anmerkung 16. dlxxiv Ermordet wurden am 7.2.1931 in Shanghai u.a. Rou Shi 柔石 (1902 - 1931), der Mitglied der Kommunistischen Partei und des Ständigen Ausschusses der 'Liga linksgerichteter Schriftsteller' war, Hu Yebin 胡也濒 (1903 - 1931), der Autor von Erzählungen, Mitglied der Kommunistischen Partei und der 'Liga linksgerichteter Schriftsteller' war, sowie Yin Fu 殷夫 (1909-1931), ein moderner Dichter, Mitglied der 'Taiyang she 太阳社' (Sonnengesellschaft). dlxxv Siehe S. . dlxxvi Siehe Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 18 - 19. dlxxvii Siehe ibid., S. 20 - 21. dlxxviii Dichter und Essayist, studierte ab 1931 an der Peking-Universität, veröffentlichte in der Zeitschrift Xiandai 现代 (Gegenwart, erschien 1932-35), er begann mit romantisierender Dichtung, dann folgte eine Intelligenz-Krise, schließlich brachten ihn die Ereignisse der 1930er Jahre zur Abkehr von jeglichem Ästhetizismus, 1936 und 37 wendete er sich bereits der realistischen Darstellung der armen Bauern zu. 1938 wurde er Mitglied der Kommunistischen Partei und lehrte am Kunstinstitut Lu Xun. Später wurde er von Bian Zhilin nach Yan'an gerufen, seitdem schrieb er revolutionär engagierte Literatur. In der Kulturrevolution wurde er aufs Land verschickt. Übersetzungen bei: B.S. McDougall: Paths in Dreams. Selected Prose and Poetry of Ho Ch'i-fang, St. Lucia, Queensland 1976. dlxxix Ebenso wie Xu Zhimo und Wen Yiduo. Vgl. Marián Gálik: Ho Ch'ifang's «Path in Dreams». The Interliterary Relations with English, French Symbolism and Greek Mythology, in: ders.: Milestones in SinoWestern Literary Confrontation (1898 - 1979), Wiesbaden 1986, S. 153-177. dlxxx Siehe He Qifang 何其芳: Hua meng lu 画梦录 (Bildertraum-Aufzeichnungen), Shanghai 上海: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出版社 (Verlag Kulturelles Leben) 1947.9, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 29, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 59 S. dlxxxi Siehe Li Guangtian 李广田: Hua lang ji 画廊集 (Sammlung Hualang), Shanghai 上海: Shangwu yinshu guan 商务印书馆 (Commercial Press) ²1936, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 27, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 116 S. dlxxxii Siehe Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 19. dlxxxiii Siehe Edward M. Gunn: Unwelcome Muse Chinese Literature in Shanghai and Peking 1937 - 1945, New York 1980 [Mit "Peking" ist hier das damalige Beiping gemeint.]. dlxxxiv Siehe Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 22. dlxxxv Siehe ibid., S. 23 - 24. dlxxxvi Diese Angabe entstammt Liu Bingshan: "Translation of English Essays" 1995, S. 236. dlxxxvii Siehe Shui Tiantong 水天同 (Übers.): Peigen lunshuo wenji 培根论说文集 (Bacons Essaysammlung). dlxxxviii Siehe Li Jiye 李霁野 (Übers.): Siji suibi 四季随笔 (Die privaten Aufzeichnungen von Henry Ryecroft). dlxxxix Übersetzungen: T. Hyder: 'It's Only Spring' and 'Thirteen Years'. Two Early Plays by Li Jianwu, London 1989. dxc Literatur: Dominic Cheung: Feng Chih, Boston, Mass. 1979. dxci 27 Sonette von 1941 stehen unter dem Einfluß von Rilke, Goethe und Lu Xun. Übers. von Wolfgang Kubin in: Feng Zhi. Inter Nationes Kunstpreis 1987, Bonn 1987. dxcii Er übersetzte Goethe, Heine, Nietzsche und Rilke. Vgl. Cheung: Feng Chih 1979. dxciii Maler, steht auf Platz 5 in der Rangliste der modernen Essayisten und auf Platz 6 der Gesamtliste, siehe S. . dxciv Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 633 - 638. dxcv Siehe Feng Zikai 丰子恺: Chexiang shehui 车厢社会 (Die Gesellschaft im Zugabteil), Shanghai 上海: Liangyou tushu yinshua gongsi 良友图书印刷公司 (Verlag guter Freunde) 1935, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 15, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联 出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 166 S. dxcvi Zu den Aufsätzen zum chinesischen Essay vgl. Bibliographie S. 652 ff. Vgl. insbesondere: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, hier S. 1 - 4, 17 - 19; Nienhauser: "Prose" 1988, S. 93 - 120. dxcvii Vgl. Nienhauser: "Prose" 1988, S. 93 - 120, Apparat mit etwa 180 Titeln auf S. 116 - 120. dxcviii Siehe Bibliographie S. 652 ff. dxcix Siehe Tang Tao (Hg.) 唐韬: Zhongguo xiandai wenxue shi jianbian 中国现代文学史简便 (Historischer Abriß der modernen chinesischen Literatur), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) (1984) ²1989. dc Siehe Chen Shuliang 陈书良, Zheng Xianchun 郑宪春: Zhongguo xiaopinwen shi 中国小 品文史 (Literaturgeschichte des chinesischen Essays), Changsha 长沙: Hu'nan chubanshe 湖南出版社 1991.12, 269 S. [1.900 Exemplare.], im folgenden: Chen Shuliang, Zheng Xianchun: Literaturgeschichte des chinesischen Essays 1991. dci Siehe ibid., S. 267. dcii Siehe ibid., S. 22. dciii Siehe Xie Fanfa 谢范发: Zhongguo sanwen jianshi 中国散文简史 (Kurze Geschichte des chinesischen Essays), Wuhan 武汉: Changsha wenyi chubanshe 长沙文艺出版社 (Changsha Literatur- und Kunstverlag) 1992.10, 277 S. [Verlag ist nicht identisch mit gleichnamigem Verlag in Changsha 长沙]. dciv Siehe Lan Shaocheng 蓝少成: Zhongguo sanwen xiezuo shi 中国散文写作史 (Die Geschichte des essayistischen Schreibens in China), Nanning 南宁: Guangxi jiaoyu chubanshe 广西教育出版社 (Pädagogikverlag Guangxi) 1990.9, 170 S. [2.200 Exemplare.]. dcv Siehe Ni Zhixian 倪志宪: Zhongguo sanwen yanjin shi shang ce 中国散文演进史上册 (Geschichte der Entwicklung des chinesischen Essays, Bd 1), Taipeh 臺北: Changbai chubanshe 长白出版社 (Changbai-Verlag) 1985.3, 290 S.; Ni Zhixian 倪志宪: Zhongguo sanwen yanjin shi xia ce 中国散文演进史下册 (Geschichte der Entwicklung des chinesischen Essays, Bd 2), Taipeh 臺北: Changbai chubanshe 长白出版社 (Changbai-Verlag) 1985.11, S. 293 - 604. dcvi Zur Forschungssituation: H. Martin: "Die literarische Entwicklung Taiwans" 1994. dcvii Siehe Chen Zhu 陈柱 (Hg.): Zhongguo sanwen shi 中国散文史 (Geschichte des chinesischen Essays), Taipeh 臺北: Taiwan shangwu yin shuguan 台湾商务印书馆 (Taiwanesischer Handelsverlag) 71987.6, 215 S. dcviii Siehe Fan Peisong 范培松: Zhongguo xiandai sanwen shi 中国现代散文史 (Geschichte des modernen chinesischen Essays), Nanking 南京: Jiangsu jiaoyu chubanshe 江苏教育出版社 (Pädagogikverlag Jiangsu) 1993.9, 626 S. [2.000 Exemplare.]. dcix Siehe Wang Wending 汪文顶: Xiandai sanwen shi lun 现代散文史论 (Diskussion zur Geschichte des modernen Essays), Fuzhou 福州: Fujian jiaoyu chubanshe 福建教育出版社 (Pädagogikverlag Fujian) 1994.2, 395 S. [2.000 Exemplare.]. dcx Siehe Zhou Lili 周丽丽: Zhongguo xiandai sanwen de fazhan 中国现代散文的发 展 (Entwicklung des modernen chinesischen Essays), Taipeh 臺北: Chengwen chubanshe 成文出版社 (Verlag Literaturwerdung) 1980.7.10, 223 S. dcxi Siehe S. . dcxii Allein Bd 3 erhielt neun Rezensionen, im Nachwort (ein Plädoyer für vollständige Übersetzung im Dienst der Verständlichkeit) wendet sich der Übersetzer nicht nur an Schulpublikum, sondern auch an Experten, vgl. Yu Zaichun: Essayübersetzungen aus der klassischen und vormodernen Literatursprache ins Hochchinesische - Bd 4, 1982, S. 274. dcxiii Dozentin an der Shifan daxue 师范大学 (Pädagogik-Universität) in Peking, zusammen mit Liu Xiqing 刘锡庆 Herausgeberin der Dangdai yishu sanwen jingxuan 当代艺术散文精选 (Auswahl von Kunstessays der Gegenwart), Peking 北京: Shiyue wenyi chubanshe 十月文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Oktober) 1989.8, 605 S. [2.000 Exemplare.]. dcxiv Wong Wai-leung [Huang Weiliang] 黄维梁 (geb. 1947), forscht an der Xianggang zhongwen daxue 香港中文大学 (Chinesische Universität von Hongkong) über Liang Qichao 梁启超 und Yu Guangzhongs 余光中 moderne Essays. Organisierte eine Konferenz zum Literaturaustausch zwischen chinesischsprachigen Gebieten, vgl. dazu: Wong Wai-leung: Zhonghua wenxue de xianzai he weilai 中华文学的现在和未来 (Gegenwart und Zukunft der chinesischen Literatur), Hongkong 香港, Lufeng xuehui 卢峰学会 (Studiengesellschaft Lufeng) 1994.6 419 S. [Sammlung von 29 Beiträgen auf der Liang'an ji Gang Ao wenxue jiaoliu yantaohui 两岸暨港澳文学交流研讨会 (Konferenz zum Literaturaustausch zwischen Taiwan und der Volksrepublik bis zu Hongkong und Macao) vom 26.-30.5.1993, darunter u.a. Yu Guangzhong und Zheng Mingli]. In folgenden Punkten ist an Wong Wai-leung [Huang Weiliang] Kritik zu üben: Sein in seinen Schriften verwendeter Begriff "literarisch" bzw. "Literarizität" ist zu ungenau und bedürfte einer Definition. Seine Vorgehensweise ist eng positivistisch. Gegenüber Yu Guangzhong ist er befangen, da sich die Biographien beider an der Chinese University of Hong Kong kreuzten. dcxv Professor für chinesische Literatur an der Zhongyang daxue zhongwenxi 中央大学中文系 (Zentraluniversität, Chinesisch-Abteilung) in Taipeh (Taiwan). dcxvi Siehe S. 46, Anmerkung 8. dcxvii Professorin für Literaturwissenschaft an der Shifan daxue 师范大学 (Pädagogik-Universität) in Taipeh 臺北. Sie veröffentlichte zahlreiche Bücher über den chinesischen Essay und ist die derzeit führende taiwanesische Sinologin auf dem Gebiet des Essays mit zahlreichen Publikationen (siehe Lit.-verz.). Nebenbei hat sie 1981 einen Band mit eigenen Essays veröffentlicht. dcxviii Ergiebig waren die Befragungen der Autoren Wang Meng, Wang Zengqi und der drei chinesischen Literaturwissenschaftler Zheng Mingli, Liu Xiqing und Wong Wai-leung [Huang Weiliang] sowie Liu Ruiteng (telefonisch). 1993 verstarb She Shusen 佘树森, bis dahin unumstrittene Kapazität der chinesischen Essayforschung in der Volksrepublik China. Er war Professor in der Chinesisch-Abteilung der Peking 北京-Universität und verfaßte zahlreiche einschlägige Aufsätze und Bücher (vgl. auch Literaturverzeichnis). dcxix Siehe Wang Meng, M.W.: "Interview mit Wang Meng 王蒙 am 12.7.1994 in seinem Privathaus in Peking 北京" [Überarbeitete Transkription und Übersetzung in M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 65 - 75.], im folgenden: Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994. dcxx Siehe Zheng Mingli, M.W.: "Interview mit Zheng Mingli 郑明娳 am 7.9.1994 in der Shifan daxue 师范大学 in Taipeh 臺北" [Tonband]. dcxxi Siehe Zhong Shuhe, M.W.: "Interview mit Zhong Shuhe 钟叔河 am 19.7.1994 in seiner Wohnung in Changsha 长沙 (Volksrepublik China)" [Tonband]. dcxxii Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994 [Manuskript]. dcxxiii Siehe Huang Weiliang, M.W.: "Befragung Wong Wai-leungs [Huang Weiliang] 黄维梁 bei mehreren Besuchen Ende Juli 1994 in der Xianggang zhongwen daxue 香港中文大学 (Chinesische Universität von Hongkong)" [Manuskript]. dcxxiv Siehe Li Ruiteng, M.W.: "Telefonische Befragung Li Ruitengs 李瑞腾 am 31.8.1994 in Taipeh 臺北" [Manuskript]. dcxxv Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. dcxxvi Sie können beim Verf. eingesehen werden. dcxxvii Siehe Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993. dcxxviii Siehe Lu Jin 卢今, Wang Yuhong 王宇鸿 (Hgg.): Taiwan sanwen jianshang cidian 台湾散文鉴赏辞典 (Fachlexikon des taiwanesischen Essays), Taiyuan 太原: Beiyue wenxi chubanshe 北岳文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Nordberg) 1991.12, 1378 S. [5.000 Exemplare.], im folgenden: Lu Jin, Wang Yuhong (Hgg.): Fachlexikon des taiwanesischen Essays 1991. dcxxix Siehe Yang Kuanghan 杨匡汉: "Xu 序" (Vorwort), in: Lu Jin, Wang Yuhong (Hgg.): Fachlexikon des taiwanesischen Essays 1991, S. 1 - 5 dcxxx Zu seinen Essays ist folgender Sekundärband erschienen: Yu Guangzhong pinglun wenji 余光中评论文集 (Rezensionssammlung zu Yu Guangzhong), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) (1981.4) ³1986.2 [Rezensionen über Yu Guangzhong 余光中, angeordnet nach Gattungen, u.a. zonglun 综论 (Resümée) und baihuawen 白话文 (Umgangssprache)]. dcxxxi Siehe Yu Daxiang 喻大翔 (Hg.): Zhonghua sanwen xuanpian shangxi cidian 中华散文选篇赏析辞典 (Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen), Hongkong 香港: Xin yazhou chubanshe 新亚洲出版社 (Verlag Neues Asien) 1993.11, 553 S., im folgenden: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993. dcxxxii Dieses Lexikon ist das einzige aus Hongkong und Taiwan, das Lu Xun aufgenommen hat. dcxxxiii Siehe Zhu Jinshun 朱金顺: Sanwen xie zuo changtan 散文写作常谈 (Unterhaltungen über das Essayschreiben), Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Pekingverlag) 1979.8, 116 S. [Aufsätze, Anhang mit 12 Essays (1928-77) von 12 Autoren], im folgenden: Zhu Jinshun: Unterhaltungen über das Essayschreiben 1979. dcxxxiv Siehe: Zhang Fen (Hg.): Lexikon der modernen chinesischen Literatur 1990. dcxxxv Siehe Ma Hanmao 马汉茂 (i.e. H. Martin), Xu Bangtai 徐邦泰 (Hgg.): Zhongguo dangdai zuojia chuangzuo tan shumu wenzhang suoyin 中国当代作家创作谈书目文章索引 (A List of Short Autobiographies by Contemporary Chinese Writers), Current Chinese Language Project, University of California, Berkeley, Center for Chinese Studies, Juli 1987 [Manuskript, in chinesischer Sprache. Literatur zum Thema "chuangzuo tan 创作 谈" (Schriftsteller über ihr Schaffen).]. dcxxxvi Siehe Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993. dcxxxvii Siehe Shi Zhicun: "Zawen de wenyi jishi 杂文的文艺记事" (Die künstlerische Schreibart des vermischten Essays), in: Wenfan xiaopin 5 (1935.6), S. 38. dcxxxviii Siehe Zhou Lili 周丽丽: Zhongguo xiandai sanwen ji bianmu 中国现代散文集编目 (Bibliographie der Sammlungen moderner chinesischer Essays), Taipeh 臺北: Chengwen chubanshe 成文出版社 (Verlag Literaturwerdung) 1980.6, 270 S. dcxxxix Juli bis September 1994, Februar bis März 1996, Vereinigte Staaten: November 1996. Fragen beantworteten per email und Brief Wang Meng, Howard C. Goldblatt, Annelies Keijser (Leyden), Bernhard Führer (London) und Annette Specht (Heidelberg), letztere stellte dem Verf. den Mikrofilm der Arbeit von McCaskey über Zhu Ziqing zur Verfügung [UMI Nr. 6515066]. Die in der Bibliographie nachgewiesenen Bücher, Aufsätze und Manuskripte für diese Arbeit wurden soweit möglich von Buchläden (Xinhua shudian 新华书店 (Buchhandlung Neues China) etc.) und Verlagen erworben bzw. sind Geschenke der Autoren Wang Meng, Wang Zengqi und der Literaturwissenschaftler Zheng Mingli 郑明娳, Liu Xiqing 刘锡庆, Cai Yujia 蔡渝嘉, Wong Wai-leung [Huang Weiliang] 黄维梁 und Zhong Shuhe 钟叔河 (wohnt in Changsha 长沙 und veröffentlichte im dortigen Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan) nach Anregung durch eine Konferenz im Mai 1983 die 10bändige Reiseessay-Reihe Zou xiang shijie 走向世界 (In die Welt hinaus) 1985 bis 1986). Die Materialsuche erfolgte manuell in den nach Stichwörtern (hier: einzelne Autoren, sanwen 散文) geordneten Katalogen der Bibliothek der Peking 北京-Universität, der Hu'nan 湖南-Bibliothek (Changsha 长沙) und der Beijing tushuguan 北京图书馆 (Nationalbibliothek Peking) sowie digital mit den Suchbegriffen einzelner Autorennamen, sanwen 散文 (Essay/Essays) in den drei Bibliotheken mit moderner Literatur der Xianggang zhongwen daxue 香港中文大学 (Chinesische Universität von Hongkong), die zum gesuchten Thema am meisten Material beherbergen, sowie in den Taipeher Bibliotheken Furen daxue tushuguan 辐仁大学图书馆 (Bibliothek der Furen-Universität), Zhongyang tushuguan 中央图书馆 (Zentralbibliothek) und Shifan daxue tushuguan 师范大学图书馆 (Bibliothek der Pädagogik-Universität). Erschwert wurde die Recherche durch unzureichende Kopiermöglichkeiten in der Beijing tushuguan 北京图书馆 (Nationalbibliothek Peking) und durch die nicht nach der ausgewiesenen Reihenfolge einsortierten Bücher in der Zentralbibliothek und in der Bibliothek der Pädagogik-Universität, beide in Taipeh 臺北. In der Fachbibliothek der Fakultät für Ostasienwissenschaften an der Ruhr-Universität Bochum fanden sich zum Thema Essay nur wenige Bände und die Zeitschrift Sanwen 散文 (Essay). Die Bücher zu Wang Meng wurden in China besorgt, ein anderer Teil liegt dem Verf. nur als Kopie in Auszügen vor. H. Martin stellte seinen privaten Buchbestand, insbesondere Neuerwerbungen aus Taiwan und Hongkong zur Verfügung. Der mit Seiten- und Verlagsangaben, ggf. mit chinesischen Zeichen versehene Teil liegt in vollständigen bzw. auszugsweisen Kopien vor. Die Herkunft der übrigen, nicht vorliegenden bibliographischen Angaben ist nach Möglichkeit angegeben. Einige Texte waren dem Verf. nicht zugänglich, z.B. jene, in denen der Titel ohne Zeichen, lediglich mit Pinyin angegeben ist. dcxl Von den über 130 vorgefundenen Essayanthologien in Bibliotheken und Buchhandlungen, die den Anspruch vertraten, repräsentativ chinesische Essays der Moderne und Gegenwart vorzustellen und die als Material für diese Studie eingesehen wurden, wurden zu allen die Sichtweise der Herausgeber (Volksrepublik, Taiwan/Hongkong), die Zahl der Essayisten, - soweit möglich - ihre Herkunft und die Zahl der Essays annotiert (siehe Bibliographie S. 652 ff.). Von diesen Anthologien konnten 31 erworben und genauer ausgewertet werden, lediglich die amerikanischen Sammlungen darunter wurden nicht erworben, konnten aber während der Dauer der Studie eingesehen werden. Die 31 ausgewählten Sammlungen (S. 152 ff.) stellen somit einen zufälligen Querschnitt dar, dessen Auswahl aber durch die Tatsache noch an Repräsentativität gewinnt, daß diese Sammlungen im Buchhandel erhältlich waren und somit auch tatsächlich rezipiert werden konnten. dcxli Diese Zahl umfaßt auch die Sammlung, die vom damals in der VR Ch führenden Essayforscher She Shusen in Taiwan publiziert wurde. dcxlii Von 22 Bänden ist die Auflage bekannt, die Summe beträgt 195470, durchschnittlich sind es genau 8.885 Exemplare. dcxliii Zu Chen Duxiu siehe S. . dcxliv Zu Zheng Zhenduo siehe S. . dcxlv Wu Zuxiang (1908-1994) war Literaturprofessor an der Peking-Universität, er war seit den frühen 1940er Jahren im Bereich der Literaturwissenschaft und -kritik tätig. Vor allem seine Erzählungen in den 1930er Jahren wurden bekannt. In der Tradition Lu Xuns kommentierte er Erscheinungen des Klassenantagonismus in Metaphern des Kannibalismus. dcxlvi Siehe S. . Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 71. dcxlvii Ai Qing (Jiang Haicheng, geb. 1910) fuhr mit 19 nach Frankreich zum Studium der Malerei, wurde vom Symbolismus beeinflußt und kehrte 1932 nach Shanghai zurück. Er schrieb im Gefängnis Gedichte, attackierte in den späten 1970er Jahren die 'obskure Lyrik'. dcxlviii Zhang Ailing (Eileen Chang) wurde in den Literaturgeschichten der VR China in den 1970er Jahren selten erwähnt. Sie schrieb aus dem besetzten Shanghai der 1940er Jahre. C.T. Hsia wertete sie als "die talentierteste Schriftstellerin, die in den 1940ern in China auftauchte" auf. Zhangs Texte werden wegen ihrer psychologischen Innensicht gewürdigt. Sie übersetzte einige ihrer Werke ins Englische und lebt seit 1955 in den Vereinigten Staaten. In den 1980er Jahren erlebte Taiwan ein 'Zhang Ailing-Fieber'. Literatur zu ihren Essays: Sabine Schloßer: Die Schriftstellerin Zhang Ailing: Kurzgeschichten und Essays (1943 - 1945), Bochum 1989 [Unveröffentlichte Magisterarbeit.]. dcxlix Siehe Erläuterungen S. . dcl Die Schriftstellerin Shu Ting (Gong Peiyu, geb. 1952) wurde während der 'Kulturrevolution' aufs Land verschickt. In den frühen 1970er Jahren nahm sie verschiedene Gelegenheitsjobs wahr. Danach wurde sie Mitglied des Schriftstellerverbandes und bereiste Europa und die Vereinigten Staaten. dcli Han Shaogong (geb. 1953) schreibt Werke, die weitgehend pessimistisch geprägt sind (1986: Ba ba ba). Er sieht die chinesische Rasse an der Schwelle zur Degeneration. Seine Erzähltechnik erinnert an den magischen Realismus von Gabriel Gárcia Márquez. Seit den Juniereignissen 1989 lebt Han auf der Insel Hainan. dclii Zu allen drei Schriftstellern siehe S. f. dcliii Jia Pingwa ist der am häufigsten abgedruckte unter den untersuchten Essayisten, die nach 1949 geboren wurden. Zu Jia Pingwa siehe S. 616 ff. dcliv Das essayistische Hauptwerk Rensheng caifang 人生采访 (Interviews mit Menschen) von Xiao Qian 萧乾 (geb. 1910) liegt vor 1949, nämlich 1947. dclv Yu Guangzhong ist der am häufigsten abgedruckte (Wahl)taiwanese der Gegenwart. dclvi Es wurden jeweils mindestens die ersten beiden Ranglistenplätze angegeben. Falls der zweite oder nächste Ranglistenplatz die Anzahl auf über neun erhöht hätte, wurde dieser Platz nicht mehr angegeben. Eine Begrenzung war notwendig, da die Listen aus Platzgründen nicht vollständig abgedruckt werden konnten, z.B. war Lu Xun mit 145 Essays vertreten, siehe "Häufigkeitsverteilung einzelner Essays in Essaysammlungen - Untersuchungsergebnisse" [Manuskript.]. dclvii Siehe Ye cao 野草 (Wilde Gräser), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (1.12.1924 - 2.7.1927). dclviii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1300. Dort ist der Essay "He cha 喝茶" irrtümlich mit "Chi cha 吃茶" (Tee essen) angegeben. dclix Siehe Zhu Ziqing: "Die Rückenansicht" 1928. dclx Exakt 5,79. dclxi Siehe S. , Anmerkung 86. dclxii Siehe Ba Jin: "Unabhängig denken" 1956, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 47 - 48. dclxiii Kriterien 1 und 2 wurden zur Bewältigung des Materials im spezifischen Kontext festgelegt, Kriterien 3 und 4 sind anerkannte Kriterien literarischer Wertung, vgl. S. , Anmerkung 57, S. , Anmerkung 60. dclxiv Selbst in folgendem offiziösen Lexikon fehlt Lu Xun als einziger der bekannten Essayisten: Ai Xiaoming 艾晓明 et al. (Hgg.): Dangdai Zhongguo wenxue mingzuo jianshang cidian 当代中国文学名作鉴赏辞典 (Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart), Shenyang 沈阳: Liaoning chubanshe 辽宁出版社 (Verlag Liaoning) 1992.8, 1609 S., im folgenden: Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992 [3.188 Exemplare, VR Ch-Auswahl von 28 Essays, darunter zwei aus Hongkong, mit 21 VR Ch- und zwei Hongkonger Autoren. Jeder Essay wird mit einer Vorstellung des Autors eingeleitet und von einer Rezension beschlossen. Neben den Essays S. 1490 - 1585 umfaßt das Lexikon auch Erzählungen und Gedichte. Der Titel ist auf dem Deckblatt in unprofessioneller englischer Übers. wiedergegeben mit: "Dictionary of Appreciation of Contemporary Chinese-Famous Literature Works".]. dclxv Exakt 10,15. dclxvi Exakt 3,05. dclxvii Von den vier untersuchten taiwanesischen und Hongkonger Sammlungen war Lu Xun nur in einer vertreten; so wurde in der taiwanesischen Sammlung Yang Mu (Hg.): Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2 1981 Zhou Zuoren aufgenommen, sein bekannterer Bruder Lu Xun nicht. Auch im nicht statistisch ausgewerteten Hongkonger Lexikon Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, ist Lu Xun nicht erwähnt, obwohl darin alle höheren Ränge der zeitgenössischen Essayisten mit zahlreichen Texten vertreten sind. dclxviii Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3. dclxix Siehe Ba Ren 巴人 (i.e. Wang Renshu 王任叔): "Lun Lu Xun de sanwen 论鲁迅的散文" (Zu Lu Xuns Essays), o.O. 1940. dclxx Siehe Angela Castro: "Three Early Essays of Lu Hsün", London University 1968 [Magisterarbeit, war dem Verf. nicht zugänglich.]. dclxxi Siehe Lee, Leo Ou-fan (Hg.): Lu Xun and his Legacy, Berkeley: University of California Press 1985, 324 S.; ders. (Hg.): Voices From the Iron House. A Study of Lu Xun, Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press 1987, 254 S. dclxxii Siehe Pollard, David E.: "Lu Xun's Zawen", in: Lee, L.O.: Lu Xun and his Legacy 1985, S. 54 - 89. dclxxiii Siehe ibid., S. 54. dclxxiv Siehe Lutz Bieg: "Unkraut oder vom 'verzweifelten Widerstand' gegen das Nichts", in: Wolfgang Kubin (Hg.): Aus dem Garten der Wildnis. Studien zu Lu Xun (1881 1936), Bonn 1989, S. 149 164, im folgenden: Kubin (Hg.): Aus dem Garten der Wildnis 1989. dclxxv Siehe Sungk'ang Huang: Lu Hsün and the New Culture Movement of Modern China, Amsterdam 1957; J. Last: Lu Hsün Dichter und Idol. Ein Beitrag zur Geistesgeschichte des neuen China Frankfurt/M. 1959; Pearl Hsia Chen: The Social Thought of Lu Hsün 188I 1936. A Mirror of the Intellectual Current of Modern China (New York 1976); William A. Lyell: Lu Hsün's Vision of Reality, Berkeley Cal. 1976; E. Baqué, H. Spreitz : Lu Xun Zeitgenosse, Berlin 1979 [Buch zur Berliner Lu XunAusstellung.]; V.I. Semanov: Lu Xun and His Predecessors, New York: White Plains 1980 [Übers. von Charles J. Alber.]; C.T. Brown: The Paradigm of the Iron House. Shouting and Silence in Lu Hsün's Short Stories, in: Chinese Literature. Essays, Articles, Reviews 6 (1984) S. 101 119; V.I. Semanov: "'Aufruf zum Kampf' (Nahan) Lu Xuns Stellung in der chinesischen Tradition und Moderne", in: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 141 171. dclxxvi Siehe R.D. Hanan: The Techniques of Lu Hsün's Fiction, in: Harvard Journal of Asiatic Studies 34 (1974), S. 53 96; Raymond S.W. Hsü: The Style of Lu Hsün. Vocabulary and Usage, Hongkong 1979. dclxxvii Siehe H. Martin: "'Fragen Sie doch Lu Xun, wer Ah Q wirklich war!' Ein Nachwort", in: Lu Xun. Die wahre Geschichte des Ah Q. Erzählung, Frankfurt 1982, S. 99 - 114, überarbeitete Fassung u.d.T.: "'Fragen Sie doch Lu Xun, wer Ah Q wirklich war!' Der Konflikt zwischen Politik und Literatur" in: Chinabilder, Dortmund: Projekt Verlag 1996, Bd 1, S. 301 - 310. dclxxviii Siehe Kubin (Hg.): Aus dem Garten der Wildnis 1989. dclxxix Siehe Irene Eber: "A Selective Bibliography of Works by and about Lu Xun in Western Language", in: Lee, L.O.: Lu Xun and his Legacy 1985, S. 275 - 285. dclxxx Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. dclxxxi Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 595. dclxxxii Siehe ibid., S. 3 - 6. dclxxxiii Siehe ibid., S. 596 - 597. dclxxxiv Siehe ibid., S. 598 - 600. dclxxxv Siehe ibid., S. 587 - 593. dclxxxvi Siehe ibid., S. 594. dclxxxvii Siehe Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, S. 249. dclxxxviii In dieser Zählung enthalten sind zunächst einmal die von Lu Xun selbst so benannten zawen aus Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994. Häufig übersehen werden jedoch die zwölf "Erinnerungen" incl. Vor- und Nachwort der Zhaohua xi shi 朝花夕拾 (Morgenblüten abends gepflückt), Peking 北京: Weimingshe 未名社 (Gesellschaft ohne Namen) 1928, im folgenden Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, fehlerhafte deutsche Übers. von Johanna Herzfeldt (Hg.): Morgenblüten abends gepflückt, Berlin 1958. Diese sind in der Zählung ebenso berücksichtigt wie die 16 lyrischen Essays aus der Sammlung Wilde Gräser, die aufgrund der Bezeichnung sanwenshi ji (Sammlung von Essaygedichten) häufig irrtümlich zu den Gedichten gerechnet werden. Tatsächlich enthält die Sammlung 14 teils lyrische Essays und neun Essaygedichte sowie zwei Texte anderer Gattungen. Die Sprache der versammelten Texte ist geprägt von Bildern, von strengen Absätzen, beschwörenden Wiederholungen, Beschreibung von Gemütsstimmungen und momentanen Eindrükken). Die Sammlung enthält noch den Dialog "Der Wanderer". Deutsche Übers. Wolfgang Kubin (Hg.): Lu Xun: Das trunkene Land, Bd 6 der Werke in sechs Bänden, Zürich: Unionsverlag 1994, 277 S. Neben Gedichten enthält dieser Band die Sammlung von Essays, Essaygedichten, dramatischen Szenen und Fabeln Ye cao u.d.T. Unkraut. Weiter ist der autobiographische Essay von 1911 "Reminiszenzen" enthalten. dclxxxix Siehe S. . dcxc Auf diesen unbestrittenen Umstand weist auch Wang Meng in seinem Essay "Halbbildung" 1982, deutsche Übers. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51, noch einmal hin. dcxci Zu den deutschen Übersetzungen siehe Bibliographie. dcxcii Siehe: Mao Zedong: "Lu Xun lun 鲁迅论" (Über Lu Xun), in: Mõ Takutõ shø bunken shiryõ kenkyø-kai (Hg.): Mõ Takutõ shø (Gesammelte Werke von Mao Zedong), Tõkyõ 东京: Hokuma sha 1970-1972, Bd 5, S. 281. dcxciii Diese Ausgabe, die ein moderner Nachdruck sein könnte, aber keinen Hinweis auf eine ältere Ausgabe enthält, umfaßt die von Lu Xun als zawen bezeichneten Essays. Vollständig enthalten sind die Sammlung Das Totenmal und zahlreiche, teils in Anthologien nicht aufgenommene Essays seit 1918 in chronologischer Folge. Nicht enthalten sind die Essays aus der Essay- und Essaygedichtsammlung Wilde Gräser, einige Essays vor 1918 und die Sammlung Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, die nicht als zawen, sondern als autobiographische Erinnerungen bezeichnet werden. dcxciv In Deutschland gab Kubin 1994 eine sechsbändige Werkausgabe heraus: Lu Xun: Werke 1994. dcxcv Siehe Pollard, David E.: "Four Contemporary zawen", in: Renditions 31 (1989), S. 140 - 159. dcxcvi Die postume Vereinnahmung Lu Xuns als Staatsdichter beschreibt kritisch Leo Oufan Lee: Voices From the Iron House. A Study of Lu Xun, Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press 1987, 254 S., im folgenden: Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 133 - 189 und H. Martin: "'Fragen Sie doch Lu Xun'" 1996. dcxcvii 1958, 1980, 1981: 16bändige; neue Ausgabe seiner Briefe. dcxcviii Siehe Yang, Hsienyi, Gladys Yang (Übers.): Selected Works of Lu Hsun, 4 Bde, Peking: Foreign Language Press 19561960, hier Bd 2 - 4. dcxcix Siehe Ro Jin bunshu, Tõkyõ 1976 ff. dcc "One gets completely lost if one tries to analyse them either chronologically or to classify them in a mechanical way. A comprehensive analysis of his essays as a whole is [not] possible […]", siehe Huang Sung-k'ang: "The Significance of Lu Hsün's Essays for the New Culture Movement", in: ders.: Lu Hsün and the New Culture Movement of Modern China, Amsterdam: Djambatan 1957, 158 S., S. 79. dcci Siehe Wolfgang Kubin (Hg.): Lu Xun. Werke in sechs Bänden, Unionsverlag Zürich, 1994, im folgenden Lu Xun: Werke 1994. dccii Siehe Wolfgang Kubin (Übers., Hg.): Die Methode, wilde Tiere abzurichten. Erzählungen, Essays, Gedichte, Berlin 1979. dcciii Siehe etwa die Übers. von Jon Kowallis: "Sammlung früher Essays von Lu Xun 鲁迅" o.O. o.J. [überwiegend unpubliziert]. dcciv Auf deutsch siehe u.a.: Sagen, Zürich 1947 [Übers. von Joseph Kalmer.]; Erzählungen aus China, Berlin 1952 [Übers. aus dem Russischen von Jossi v. Koskull.]; Die Reise ist lang. Gesammelte Erzählungen, Düsseldorf 1955 [Übers. von Joseph Kalmer.]; Einige Erzählungen von Lu Hsün, Peking 1974; Kurze Geschichte der chinesischen Romandichtung, Peking 1981; Die wahre Geschichte des Ah Q, Frankfurt 1982 [Übers. von Joseph Kalmer.]; Alte Geschichten—neu erzählt, Peking 1983 [Übers. von Rosi Sichrovski.]; Kein Ort zum Schreiben. Gesammelte Gedichte, Reinbek 1983 [Übers. von Egbert Baque, Jürgen Theobaldy.]. dccv Eine nüchterne und kurze Chronik findet sich in Wolfgang Bartke: "Lu Xun", in: Die grossen Chinesen der Gegenwart, Frankfurt/M.: Insel 1985, S. 162 - 166. dccvi Siehe Lu Xun: "Zizhuan 自传" (Lebenslauf), in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 1047 - 1048. dccvii Siehe Lu Xun: "'Nahan' zixu 呐喊自序" (Vorwort zu 'Aufschrei'), in: Lu Xun lun chuangzuo 鲁迅论创作 (Lu Xun über das Schaffen), Shanghai 1983, S. 3 - 7, im folgenden: Lu Xun: "Vorwort zu 'Aufschrei'" 1922, Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, deutsche Übers. von Hans Christoph Buch, Wong May u.d.T. "Literarische Aufrufe: Erwachen aus der Bewußtlosigkeit" in: dies. (Hgg.): Lu Hsün. Der Einsturz der LeifengPagode. Essays über Literatur und Revolution in China, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1973, im folgenden: Buch, Wong May (Hgg.): Lu Hsün. Der Einsturz der Lei-feng-Pagode 1973, Wiederabdruck u.d.T. "Literarische Aufrufe: Erwachen aus der Bewußtlosigkeit" in: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, S. 299 - 303. Bei der deutschen Übersetzung findet sich auch ein biographischer Abriß in aller Kürze: "Lu Xun", in: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, S. 298. Übers. von Raoul David Findeisen u.d.T. "Vorrede" in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 1, S. 7 - 15. dccviii Siehe Marián Gálik: "Studies in Modern Chinese Intellectual History, Young Lu Xun (1902 - 1909)", in: Asian and African Studies (1985, Heft 21), S. 43 - 44. dccix Siehe Kubin: "Verzweiflung" 1994, in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 167 - 216, insbesondere S. 179 - 207. dccx Siehe Lu Xun: "Vorwort zu 'Aufschrei'" 1922. dccxi Siehe ibid. dccxii Gegründet von Robert Löbbecke (1852 - 1910), vgl. Alfred Bruns et al.: Ein Westfale in China … Robert Löbbecke, Münster: Landschaftsverband Westfalen-Lippe 1982. dccxiii Im autobiographischen Essay (Unmaßgebliche Erinnerungen), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (25.11.1926, Heft 22), im folgenden: Lu Xun: "Unmaßgebliche Erinnerungen" 1926, Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Gudrun Erler in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 79 - 90, hier S. 83, erklärt er, daß er in der Grundschule in Nanking vier Tage in der Woche nur Unterricht in Englisch gehabt habe. 1925 erklärt er im Essay "Allerlei Erinnerungen" zu einem englischsprachigen Dichter: "Leider beherrsche ich das Englische nicht, daher habe ich nur Übersetzungen seiner Gedichte gelesen.", in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 301. dccxiv Lu Xun rezipierte japanische Essayisten, unter anderem Hakuson, Kuriyagawa 厨川白村, den er übersetzte (siehe S. 131), und Tsurumi,***JAP*** Yøsuke, dessen Essay über China (Der Charme von Peking) er in "Deng xia manbi" (Beiläufiges im Lampenschein) übersetzte, deutsche Übers. in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 295. dccxv Siehe Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 104. dccxvi Siehe Xu Shoushang: Wangyou Lu Xun yinxiang ji 亡友鲁迅印象集 (Gesammelte Eindrücke von meinem verstorbenen Freund Lu Xun), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1953, S. 99 - 104. dccxvii Siehe Lu Xun: "Fujino Genkuro 藤野先生" (Herr Fujino Genkuro), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (10.12.1926, Heft 23), im folgenden: Lu Xun: "Herr Fujino Genkuro" 1926, Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 91 - 100, und Lu Xun: "Vorwort zu 'Aufschrei'" 1922. dccxviii Eine ähnliche Aufteilung ist mit den drei Phasen 1917, 1918 - 1927, 1928 - 1936: Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 18 - 19 versucht werden. Von diesem Schema muß aber abgewichen werden, da bei Zhu Jinshun ideologische Zäsuren stärker berücksichtigt werden als literarische. So wird etwa die propagandistische Literatur zwischen 1928 und 1936 in eine Phase gefaßt, obwohl Lu Xun erst 1930 eine Funktionsbeschränkung seiner Essays auf Tagespolitik und Ideologiepropagierung erkennen ließ und zwischen 1935 und 1936 wieder zu allgemeingültigeren Themen zurückkehrte. Die Abweichungen werden jeweils im Einzelnen am entsprechenden Ort anhand der Zäsuren begründet. dccxix Siehe Lu Xun: "Zizhuan 自传" (Lebenslauf), in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 1047 - 1048. dccxx Siehe Fen 坟 (Das Totenmal), Peking 北京: Weimingshe 威名社 (Weiming Verlag) 1927, i.e. Lu Xun: Das Totenmal 1927. Dieser frühe Band mit Essays liegt neben einigen anderen kompletten Essaybänden in deutscher Übersetzung vor, siehe Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 1. dccxxi Siehe "Kexueshi jiaopian 科学史教篇" (Die Lehren der Wissenschaftsgeschichte), in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 9 - 13, zitiert nach der deutschen Übersetzung in Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 31 - 54, im folgenden: Lu Xun: "Wissenschaftsgeschichte" 1994, hier S. 34 - 35. [Datiert auf 1907.] dccxxii Siehe Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 14. dccxxiii Siehe "Moluo shi lixue 摩罗诗力说" (Über die Macht der dämonischen Poesie), in: He'nan 河南 (1908.2, 3, Heft 2, 3), Wiederabdruck in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 19 - 36, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 87 - 168, hier S. 94. dccxxiv Siehe David E. Pollard: "Lu Xun's Zawen", in: Lee, L.O.: Lu Xun and his Legacy 1985, S. 54 - 89, im folgenden: Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, hier S. 60. dccxxv Siehe Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, hier S. 63. dccxxvi Siehe Lu Xun: "Ti ji 题记" (Zum Titel von Das Totenmal), in Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 3, zitiert nach der deutschen Übers. in: Lu Xun: Werke 1994, , Bd 5, S. 7 - 10, hier S. 9 [Datiert auf 30.10.1926.]; Zitat aus: Mupi Sanren guoci (Der Bänkelsang des Mupi Sanren). Darin geht es um die Vernichtung des Königs Yue der Shang durch den König Wu der Zhou. dccxxvii Siehe Lu Xun: "Meine Meinung über die Opfer der Keuschheit" 1918, hier S. 185 - 186. dccxxviii Siehe Lu Xun: "Wissenschaftsgeschichte" 1994, zitiert nach der deutschen Übers. in Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 40 - 41. dccxxix Lu Xun zeigt seine Kenntnis der deutschen Geistesgeschichte, der Individualitätsgedanke sei erstmals vom Deutschen Max Stirner geäußert worden, siehe Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 72. dccxxx Siehe "Wenhua pian zhi lun 文化偏至论" (Über falsche Tendenzen in der Kultur), in: He'nan 河南 (1908.8, Heft 7), Wiederabdruck in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 13 - 19, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 55 - 86, S. 61 [Datiert auf 1907.] dccxxxi Siehe Ling Fei [i.e. Lu Xun]: "Ren zhi lishi 人之历史" (Die Geschichte des Menschen), in: He'nan 河南 (1907.12, Heft 1), Wiederabdruck in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, in: Lu Xun quanji 鲁迅全集 (Werkausgabe Lu Xun), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) (1981) ²1982, im folgenden Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: Lu Xun zawen quanji 鲁迅杂文全集 (Lu Xun. Gesamtausgabe der zawen), He'nan 河南: He'nan renmin chubanshe 河南人民出版社 (Volksliteraturverlag He'nan) 1994.12, 1056 S., im folgenden: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 4 - 7, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Wolfgang Kubin (Hg.): Lu Xun. Werke in sechs Bänden, Unionsverlag Zürich, 1994, im folgenden: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 11 - 30. dccxxxii Siehe Ling Fei [i.e. Lu Xun]: "Kexue shi jiaopian 科学史教篇" (Die Lehren der Wissenschaftsgeschichte), in: He'nan 河南 (1908.6, Heft 5), Wiederabdruck in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 9 - 13, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 31 - 54. dccxxxiii Siehe Xun Xing [i.e. Lu Xun]: "Wenhua pian zhi lun 文化偏至论" (Über falsche Tendenzen in der Kultur), in: He'nan 河南 (1908.8, Heft 7), Wiederabdruck in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 13 - 19, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 55 - 86. dccxxxiv Qu Yuan war einer der ersten großen chinesischen Dichter. Er war ein loyaler hoher Minister unter dem König von Chu, wurde jedoch aufgrund von Intrigen verleumdet und nach Süden verbannt. Auf dem Weg nach Süden ertränkte er sich in einem Fluß. Er gilt als der Verfasser des langen, imaginativen und allegorischen Li sao 离骚 (Begegnung mit dem Leid), in dem er sein Leid klagt und in dem jeder zweite Vers mit einem Seufzer endet. Im Gedicht richtet sich Qu Yuan auch gegen überkommene Literaturtraditionen. Es gilt als eines der bedeutendsten chinesischen Gedichte der klassischen chinesischen Literatur. Qu wurde in der Moderne als "heldenhafte Stimme des Protestes" mythisiert. dccxxxv Zum Tabu in China siehe Thomas Emmrich: Tabu und Meidung im antiken China. Aspekte des Verpönten, Münster 1991 [Dissertation.]. dccxxxvi Zu Nietzsches lebenslangem Einfluß auf Lu Xun: Raoul David Findeisen: "Die Last der Kultur. Vier Fallstudien zur chinesischen Nietzsche-Rezeption (Zweiter Teil)", in: minima sinica 1 (1990), S. 14 - 37. Kubin weist auf ähnliche Motive wie Schatten, Wanderer, Winterlandschaft hin, siehe Kubin: "Verzweiflung" 1994, S. 214 - 215. dccxxxvii Siehe Ling Fei [i.e. Lu Xun]: "Moluo shi lixue 摩罗诗力说" (Über die Macht der dämonischen Poesie), in: He'nan 河南 (1908.2, 3, Heft 2, 3), Wiederabdruck in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 19 - 36, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 87 - 168. dccxxxviii Siehe deutsche Übers. von Thomas Zimmer ibid., hier S. 166. dccxxxix Er unterrichtete Biologie und weitere naturwissenschaftliche Fächer zunächst in Hangzhou und dann in seinem Heimatort Shaoxing. dccxl Siehe Kubin: "Verzweiflung" 1994, S. 181. dccxli Siehe Weigelin-Schwiedrzik: "Lu Xun und das Prinzip 'Hoffnung'", S. 420, Kubin: "Verzweiflung" 1994, S. 184 - 185. dccxlii Beispiele siehe Vera Schwarcz: The Chinese Enlightenment. Intellectuals and the Legacy of the May Fourth Movement of 1919, Berkeley etc.: University of California Press 1986, S. 139 - 140. dccxliii Siehe Zhou Chuo [i.e. Lu Xun]: "Reminiszenzen", in: Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen), Bd 4, Heft 1, (25.4.1913), deutsche Übers. in: ders.: Werke 1994, Bd 6, 277 S. dccxliv Siehe S. , Anmerkung 8. dccxlv In Lu Xun lun wenzi gaige 鲁迅论文字改革 (Lu Xun über die Schriftreform), Peking 北京: 1974, ist "Menwai wentan 门外谈" (Literarische Causerien draußen vor der Tür) enthalten. Zu der Formel "Hanzi bumie Zhongguo biwang 汉字不灭中国必亡" (Werden die Schriftzeichen nicht abgeschafft, muß China untergehen), vgl. den Artikel "Einige wichtige Fragen" in: Lu Xun sanwen xuanji 鲁迅散文选集 (Ausgewählte Essays von Lu Xun), Hongkong 香港 1965, S. 88. dccxlvi Siehe Guangming ribao 光明日报 (Zeitung Licht) (10.11.1973, 10.5.1974). dccxlvii Siehe H. Martin: "Reaktivierung der Sprachpolitik in der Volksrepublik China", in: Internationales Asienforum, 6 (1975, Heft 3) S. 323 - 345 [Erscheinungsort: München.], überarbeitete Neufassung in: H. Martin: Chinabilder 1996, Bd 5, S. 213 - 244, hier S. 235. dccxlviii Vgl. hierzu auch Li Fengmao, der Lu Xuns zawen als eine eigene Untergattung des Essays bezeichnet, siehe Li Fengmao: "Vorwort" 1985. Vgl. dazu die folgenden Erläuterungen. dccxlix Ein Beispiel ist die Charakterisierung Mei Leifangs in "Lun zhaoxiang zhi lei 论照相之类" (Über Photografien und anderes), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (12.1.1925, Heft 9). Der Essay ist an folgenden Orten wieder abgedruckt: Lu Xun: Das Totenmal 1927; in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1; in ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 58 - 61. Deutsche Übers. von Katharina Barten in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 253 - 264. dccl Siehe S. , Anmerkung 143. dccli Diese Einflüsse lassen sich in kurzen wenyan-Referenzen ablesen, die in Lu Xuns Essays auftauchen. dcclii Siehe Wang Yao: Lu Xun yu Zhongguo wenxue 鲁迅与中国文学 (Lu Xun und die chinesische Literatur), Shanghai 上海: Pingmin chubanshe 平民出版社 (Pingmin-Verlag) 1952; Nachdruck Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksliteraturverlag Shanxi) 1982, hier S. 32. dccliii Pollard beschreibt Lu Xuns Nachahmung des achtgliedrigen Essays in: ders.: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 74 - 75. dccliv Literatur: Hervorzuheben sind hier die Aufsätze von Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985 und Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, deren Ergebnisse auch Eingang in dieses Kapitel gefunden haben. Leo Ou-fan Lee übersetzt zawen mit "miscellaneous essays" und mit einzigartigen "personal essays", siehe ibid., S. 117. Die Essays aus dem Jahr 1907 werden in diesem Aufsatz allerdings außer acht gelassen, stattdessen wird irrtümlich behauptet, Lu Xun habe erst 1918 mit dem Essayschreiben begonnen, siehe ibid., S. 113. dcclv Es erschienen dort insgesamt 133 suiganlu 随感录 (Gedanken) von verschiedenen Autoren, 44 in der Zeit, in der auch Lu Xun essayistische Beiträge lieferte. Lu Xuns erster Essay dort war "Gedanke Nr. 25" (1918.9), sein letzter war "Gedanke Nr. 66". Die Essays wurden wiederabgedruckt in: Refeng 热风 (Heißer Wind), 1925.11, im folgenden: Lu Xun: Heißer Wind 1925, in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 2 und in Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 94 - 115. dcclvi Siehe Lu Xun: Suiganlu 随感录 (Gedanken), in: Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) Hefte 58, 59. dcclvii Siehe ibid., Hefte 33, 54. dcclviii Siehe ibid., Hefte 36, 38, 41, 49, 66. dcclix Siehe Lu Xun: "Xu Maoyong zuo 'Daza ji' xu" (Vorwort zu den 'Gewöhnlichen Arbeiten' von Xu Maoyong), in: Qiejie ting zawen er ji 且介亭杂文二集 (Der Qiejie-Pavillon. Essays. Bd 2), 1937.7, im folgenden: Lu Xun: Der Qiejie-Pavillon. Essays. Bd 2 1937, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 231. dcclx Siehe Lu Xun: "Xu Maoyong zuo 'Daza ji' xu 徐懋庸作《打杂集》" (Vorwort zu den 'Gewöhnlichen Arbeiten' von Xu Maoyong), in: Lu Xun: Der Qiejie-Pavillon. Essays. Bd 2 1937, in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, hier S. 232. dcclxi So beschreibt er eine Wüste, die Einsamkeit symbolisiert, in: "Wei 'Eguo gejutuan' 为“俄国歌剧团”" (Beim Besuch einer russischen Oper), in: Refeng 热风 (Heißer Wind), 1925.11, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 118 - 119 [Datiert auf 9.4.1922]. dcclxii Etwa in "Zhanshi he cangying 战士和苍蝇" (Kämpfer und Fliegen), in: Huagai ji 华盖集 (Sammlung Unglückbringender Stern), 1926.6, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 143 - 144 [Datiert auf 21.3.1925.]. dcclxiii Siehe Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 59 dcclxiv Siehe Ba Ren: Lun Lu Xun de zawen 论鲁迅的杂文 (Über Lu Xuns zawen), Shanghai 上海: Yuandong shudian 远东书店 (Buchladen Ferner Osten) 1940, im folgenden: Ba Ren: Über Lu Xuns zawen 1940, S. 47. Beispiele für Essays dieser Reihe sind etwa Nr. 48, in dem er sich für das Prinzip "Zhong wei ti xi wei yong 中为体、西为用" (Das Chinesische als das Wesen behalten und das Westliche benutzen), und Nr. 49, in dem er sich für einen Generationswechsel ausspricht. dcclxv Siehe Gedanken Nr. 35, 36. dcclxvi Siehe Gedanke Nr. 36. dcclxvii Siehe Gedanke Nr. 59. Pollard sieht hier eine Parallele zu den Wiederholungen im Kapitel "Pian mu" (F¡¡e mit Schwimmhäuten)* von Zhuangzi, Lu Xun habe eine Vorliebe für Zhuangzi gehabt, vgl. Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 58. dcclxviii Siehe Gedanke Nr. 56 in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 1, S. 418. Vgl. Yu Guangzhongs "Lang lai le 狼来了" (Die Wölfe kommen), in: Lianhe fukan 联合富刊 (Beilage zur Vereinten Literatur) (1977.8.20), im folgenden: Yu Guangzhong: "Die Wölfe kommen" 1977, Wiederabdruck in: Yu Tiancong 尉天骢 (Hg.): Xiangtu wenxue taolun ji 乡土文学讨论集 (Sammelband zur Diskussion über Heimatliteratur), Taipeh 臺北: Xiahu zazhishe 夏湖杂志社 (Zeitschriftenverlag Sommerteich) 1978.4, über 850 S., hier S. 264 - 267, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 91 - 95. Der Essay datiert "Hongkong, 1977.8". Polemischer und beleidigender Rundumschlag unter taiwanesischen Vertretern der Heimatliteratur, denen er maoistisches Gedankengut unterstellt. dcclxix Siehe Lu Xun: "Xuyan 序言" (Vorwort), in: Qiejie ting zawen 且介亭杂文 (Der Qiejie-Pavillon. Essays), 1939.7, im folgenden: Lu Xun: Der Qiejie-Pavillon. Essays 1939, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 3. Vgl. auch Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 15. dcclxx Siehe Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 112. dcclxxi Siehe David E. Pollard: "Four Contemporary zawen", in: Renditions 31 (1989), S. 140 - 159, hier S. 152. dcclxxii Zu den unterschiedlichen literarischen Konzepten der Brüder vgl. Qian Liqun: "Lu Xun and Zhou Zuoren. A comparative Study of the evolution of their literary views", in: Social Sciences in China 3 (1984) S. 123 146. dcclxxiii Dies vollzieht er im Essay Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 3. dcclxxiv Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 4, S. 576. dcclxxv Zählt man die zawen nicht zur kreativen Literatur, so m¡¡te man in letzter Konsequenz mit 1926 das "Ende des kreativen Lebens" von Lu Xun konstatieren, und dies tun einige Literaturwissenschaftler auch: William Schultz und Tsi-an Hsia, letzterer in: ders.: The Gate of Darkness, Seattle etc.: University of Washington Press 1968, im folgenden: Tsi-an Hsia: The Gate of Darkness 1968, S. 128. Der Verf. schließt sich jedoch der Position von Leo Ou-fan Lee an, der darauf hinweist, daß zwei Drittel des zawen-Werks von Lu Xun bei einer solchen Wertung außerhalb des kreativen Lebens von Lu Xun entstanden seien, siehe ibid., S. 110. Die zawen 杂文 (vermischte Essays) Lu Xuns zählen m.E. zu den Essays und stellen somit eine Literaturgattung neben anderen dar. dcclxxvi Siehe Susanne Weigelin-Schwiedrzik: "Lu Xun und das Prinzip 'Hoffnung': Eine Untersuchung seiner Rezeption der Theorien von Huxley und Nietzsche", in: Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 3 (1980) S. 414 - 431. dcclxxvii Lu Xun wurde auch als Nihilist betrachtet, vgl. Jef Last: Lu Xun - Dichter und Idol, Frankfurt/M.: Metzner 1959; Tsi-an Hsia: "Aspects of the Power of Darkness in Lu Hsün", in: ders.: Tsi-an Hsia: The Gate of Darkness 1968; Pierre Ryckmans (i.e. Simon Leys): Lu Xun. La mauvaise herbe, Paris 1975, im folgenden: Tsi-an Hsia: "Aspects of the Power of Darkness in Lu Hsün" 1968. dcclxxviii Siehe Ingrid Kr¡¡mann: "Das Motiv des Sterbens und des Todes in den Essays und Kurzgeschichten von Zhou Zuoren (1885 - 1967) und Lu Xun (1881 - 1936)", in: Der Abbruch des Turmbaus. Studien zum Geist in China und im Abendland. Festschrift für Rolf Trauzettel, Nettetal: Steyler Verlag 1995, 314 S., S. 283 - 314 (Monumenta Serica Monograph Series Bd 34). Im folgenden: Kr¡¡mann: "Das Motiv des Sterbens und des Todes" 1995. dcclxxix Siehe Kr¡¡mann: "Das Motiv des Sterbens und des Todes" 1995, S. 289. dcclxxx Siehe Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 49 - 60, S. 114 - 135. dcclxxxi Siehe ibid., S. 77. dcclxxxii Siehe Yu si 语丝 (Wortfäden) (20.7.1925, Heft 36) [Datiert auf 12.7.1925.], deutsche Übers. von Wolfgang Kubin, in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 130 - 135. Vgl. auch Lu Xun: "Si", deutsche Übers. in: Egbert Baqué, Heinz Spreitz (Hgg.): Lu Xun Zeitgenosse, Berlin 1979, S. 214 ff. [Datiert auf 5.9.1936.]; vgl. auch Zhou Zuoren: "Si zhi moxiang 死之默想 (Reflexionen über den Tod), in: Zhou Zuoren zaoqi sanwen xuan 周作人早期散文选, (Frühe Essays von Zhou Zuoren), S. 193 - 195, Übers. von Wolf Baus in: Hefte für Ostasiatische Literatur 14 (1993.5), S. 80 - 84 [Zhou erklärt darin, er glaube nicht an Unsterblichkeit und interessiere sich nicht für das Leben nach dem Tod.]. dcclxxxiii Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 16. dcclxxxiv Siehe Zhou Li'an: "Wo yu zawen 我与杂文" (Der zawen und ich), in: Huafa ji 华发集 (Graues Haar. Sammlung), Shanghai 上海: Fengxi shuwu o. J., S. 1. dcclxxxv Die Zeitschrift Lu Xun feng erschien von 1930.1 bis 1939.9. Zu Lu Xun feng: Jin Xingyao: "Lu Xun feng duoyi" (Gerettete Erinnerungen an Lu Xun-Trend), in: Xin wenxue shiliao 新文学史料 (Historisches Material zur neuen Literatur) 4 (1980) S. 133 - 136. Vgl. auch Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 85; dort ist als Erscheinungsdatum mehrmals irrtümlich "1930" angegeben, weiter findet sich ein Fehler in der Pinyin-Transkription der Zeitschrift. dcclxxxvi Der Titel wurde in Anspielung auf Lu Xuns gleichnamige Sammlung von Essays und gedichten gewählt. dcclxxxvii Siehe Jiang Deming: "Xiwang zawen chuangzuo chuxian xin de shengqi 希望杂文创作出 现新的生气" (In der Hoffnung, daß sich das zawen-Schaffen belebt), in: Wenyi bao 文艺 报 (Literatur und Kunst) (19.1.1980, Heft 3), S. 58. dcclxxxviii Siehe Lee, Leo Oufan: Voices From the Iron House. A Study of Lu Xun, Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press 1987, 254 S. dcclxxxix Siehe David E. Pollard: "Lu Xun's Zawen", in: Lee, L.O.: Lu Xun and his Legacy 1985, S. 54 - 89. dccxc Siehe ibid., S. 54. dccxci Siehe ibid., S. 58. dccxcii Siehe Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) Bd 6 (1919.4, Heft 4). Deutsche Übers. von Wolfgang Kubin in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 1, S. 33 - 41. Beschrieben wird das tragische Schicksal einer bemitleidenswerten Figur, die Opfer der gesellschaftlichen Rohheit und der sozialen Umstände wird. dccxciii Siehe Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) Bd 4 (1918.5, Heft 5). Deutsche Übers. von Wolfgang Kubin in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 1, S. 16 - 32. Datiert auf April 1918, veröffentlicht im Mai 1918. Die erste Kurzgeschichte im Geist der 4.-Mai-Bewegung und mit dem formalen Merkmal der Umgangssprache. Der Protagonist entlarvt mit seinen neurotischen Angstzuständen die chinesische Kultur als eine von Menschenfressern. dccxciv Siehe Lu Xun: "Xie zai 'Fen' houmian 写在《坟》后面" (Nachwort zu 'Das Totenmal'), in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, im folgenden: Lu Xun: "Nachwort zu 'Das Totenmal'" 1927, Wiederabdruck in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 88 - 90, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 370 - 378, hier S. 375. dccxcv Siehe Leo Ou-fan Lee: "Preface", in: ders.: Voices From the Iron House 1987, S. viii. dccxcvi Vgl. auch Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 61 - 62. dccxcvii Kang Youwei: Historiker, Philosoph, Essayist, Journalist und Kommentator der Klassiker. Er führte die 100-Tage Reform 1898 mit Liang Qichao an und trat nach der Revolution von 1911 für die Wiedereinführung einer Monarchie ein, die dann allerdings konstitutionell sein sollte. Kang reinterpretierte Konfuzius radikal als einen progressiven Gelehrten, mit weiterhin starkem Einfluß auf das sich verändernde China. Sein Datong shu 大同书 (Große Harmonie) stellt einen bedeutenden Brückenschlag zwischen konfuzianischer Tradition und der marxistischen Utopie dar. dccxcviii Siehe Tang Si [Lu Xun]: "Wo zhi jielieguan 我之节烈观" (Meine Meinung über die Opfer der Keuschheit), in: Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) Bd 5 (1918.8, Heft 2), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, S. 236, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 36 - 40, deutsche Übers. von Irmgard Wiesel in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 169 - 186. dccxcix Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 19. dccc Siehe Huang Sung-k'ang: "The Significance of Lu Hsün's Essays for the New Culture Movement", in: ders.: Lu Hsün and the New Culture Movement of Modern China, Amsterdam: Djambatan 1957, 158 S., S. 78 - 80 [Huang beschäftigt sich vorwiegend mit Lu Xuns Erzählungen. In einem kurzen Kapitel zeigt er die Bedeutung des zawen 杂文 (vermischter Essay) für die Neue Literaturbewegung auf. Er übersetzt zawen mit "diverse essays", S. 78. Lu Xun selbst habe seine Essays nicht als Literatur und sich nicht als einen der Führer der 4.-Mai-Bewegung gesehen, S. 79 - 80.]. dccci Als Führer wurde er in der westlichen Sekundärliteratur beschrieben, siehe Huang Sung-k'ang: "The Significance of Lu Hsün's Essays for the New Culture Movement", in: ders.: Lu Hsün and the New Culture Movement of Modern China, Amsterdam: Djambatan 1957, noch jüngst in: Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 41, über Ba Ping 巴平 (Hg.): Zhongguo sanwen jianshang wenku - xiandai juan 中国散文鉴赏文库—现代 卷 (Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen), (1990.6) 41995.5, 1381 S., im folgenden: Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 24, der ihn als erstes Sprachrohr der Gedanken- und Kulturreform der 4.-Mai-Bewegung sieht. Tsi-an Hsia machte als einer der ersten darauf aufmerksam, daß Lu Xun kein Repräsentant des 4. Mai ist, siehe Tsi-an Hsia: "Aspects of the Power of Darkness in Lu Hsün" 1968, S. 158. Kubin geht sogar so weit, Lu Xun zur Zeit des 4. Mai als "verhaltene Stimme" zu charakterisieren, die "den Leser zum Narren hält", siehe Kubin: "Verzweiflung" 1994, S. 186. dcccii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 199. dccciii Siehe Tang Si [Lu Xun]: "Women xianzai zenmeyang zuo fuqin 我们现在怎么样做父亲" (Neue Väter braucht das Land), in: Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) Bd 6 (1919.11, Heft 6), Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 40 - 45, deutsche Übers. von Irmgard Wiesel, in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 187 - 205. dccciv Siehe Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 62. Die Essays erschienen unter anderem unter dem Pseudonym Feng Sheng in einer Reihe von zwölf Texten in der Chenbao 晨报 (Morgenpost). dcccv Siehe Lu Xun: Nahan 呐喊 (Aufschrei), 1922, erste deutsche Übers. Aufruf zum Kampf, Peking: Fremdsprachenliteraturverlag 1983. dcccvi Die gegenüber der eigentlichen Wortbedeutung "Aufschrei" abweichende Übersetzung begründet Kubin mit Lu Xuns 1918 bereits zurückliegenden idealistischen Jugendträumen, die er damals bereits als gescheitert betrachtet habe. Übersetzungen wie "Aufschrei" oder "Aufruf zum Kampf" seien zu martialisch. Lu Xun habe damals nicht mehr zum Kampf aufrufen wollen, sondern lediglich der neuen Jugend, die ihre Träume noch hatte, Beifall spenden wollen, siehe Kubin: "Verzweiflung" 1994, S. 186. dcccvii Siehe Lu Xun: A Q zhengzhuan 阿Q正传 (Die wahre Geschichte des Ah Q), in: Chenbao fukan 晨报副刊 (Beilage zur Morgenpost) (4.12.1921 - 12.1.2.1922), deutsche Übers. von Florian Reissinger u.d.T. "Die wahre Geschichte des Herrn Jedermann", in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 1, S. 104 - 164. [Erscheinungsort: Peking. Die Figur des Ah Q, der alle Niederlagen im Nachhinein in "Siege" umdeutet, steht für das Elend des wehrlos untergehenden chinesischen Reiches. Lu Xun zeigt eindringlich die Revolution von 1911, die nur den Mandschukaiser entließ und eine schwache Republik errichtete, aus ländlicher Perspektive, aus der sie noch absurder bis grotesk erscheint und indirekt zu Bewußtseinswandel und sozialen Reformen aufruft. "Ah Q jedenfalls, der literaturgewordene Vorwurf Lu Xuns an seine Landsleute, hat sichtlich seine Mahnfunktion noch nicht verloren. Schon in einem Essay über die Umstände der Abfassung der Wahren Geschichte des Ah Q hatte Lu Xun gespottet, daß Leser voller Aufregung die in der Pekinger Morgenzeitung erschienene Geschichte als persönlichen Angriff auf sich selbst verstanden und sich erst wieder beruhigten, als sie feststellten, daß sie dem Verfasser persönlich nicht bekannt gewesen sein konnten. Edgar Snow gegenüber, der Lu Xun in den letzten Jahren seines Lebens fragte, ob es denn in China immer noch so viele Ah Qs gebe wie zur Zeit der Niederschrift ein Jahrzehnt zuvor, hatte der Schriftsteller lachend die Antwort parat: 'Es ist schlimmer geworden. Jetzt regieren sie schon dieses Land!'", siehe H. Martin: "Nachwort", in: Lu Xun: Die wahre Geschichte des Ah Q, Frankfurt: Insel 1982.]. dcccviii Siehe Wolfgang Kubin: "Verzweiflung" 1994, in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 179. dcccix Siehe Lu Xun: "Vorwort zu 'Aufschrei'" 1922. dcccx Siehe Lu Xun: Zhongguo xiaoshuo shi lüe 中国小说史略 (Kurze Geschichte der chinesischen Romandichtung), 1923/24, deutsche Übers.: Peking 北京: Waiwen chubanshe 外文 出版社 (Fremdsprachenverlag) 1981. dcccxi Siehe Lu Xun: Heißer Wind 1925, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 2 [Enthält 40 Essays aus den Jahren 1918 - 1924.]. dcccxii Siehe Lu Xun: Das Totenmal 1927, Wiederabdruck in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1. Der Bd 5, 446 S., der deutschen Übersetzung Lu Xun: Werke 1994, insbesondere der Essay "Vom Bart auf die Zähne zu sprechen kommen", enthält Textstellen, die das Verständnis erschweren. Die meisten der 24 Essays sind solide übersetzt, aber von unterschiedlichem Niveau aufgrund unterschiedlicher Übersetzer. Das Schimpfwort "Tamade 他妈的" wird mit "…bei seiner Mutter!" wiedergegeben, die "Ismen"-Übersetzung in "Zur Doktrin 'Schutz der Befestigung durch die Politik der verbrannten Erde'", S. 341, ist unglücklich. S. 332 (2x) und 339 heißt es durchgängig "Zhou Shouren" statt "Zhou Shuren". S. 180, Z. 33 muß "sei" heißen statt "sein", S. 217, Z. 19 ist "xiaoshuo" falsch getrennt, S. 253, Z. 25 sieht man einen Fehler, der durch die Benutzung eines Textverarbeitungsprogramms entstanden ist: Scheinbar ist die Entscheidung, "S" statt "S." zu schreiben, nachträglich durch eine unkontrollierte Ersetzungsfunktion vorgenommen worden, wodurch ibid., und noch einmal auf S. 254, Z. 3 jeweils der Punkt des Satzes fehlt. S. 256 enthält ein Unwort in Zeile 8 des Kapitels II und auf S. 270, Z. 22 muß es "es" statt "des" heißen. dcccxiii Siehe Lu Xun: "Song minjian zhi suowei xiaoshuo ji qi houlai 宋民间之所谓小说及其后 来" (Die sogenannten volkstümlichen 'xiaoshuo' der Song-Dynastie und ihre Nachfolger), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 46 - 50, deutsche Übers. von Sabine Rott in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 206 - 224. dcccxiv Siehe Lu Xun: "Nala zouhou zenyang 娜拉走后怎样" (Nora auf und davon), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 50 - 53, deutsche Übers. von Sabine Rott in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 225 - 234. dcccxv Siehe Lu Xun: "Wei you tiancai zhi qian 未有天才之前" (Die Voraussetzung für ein Genie), in: Funü zazhi 妇女杂志 (Frauenzeitschrift) (1924.8, Heft 6), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 53 - 54, deutsche Übers. von Sabine Rott in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 235 - 240. dcccxvi Siehe Lu Xun: "Lun Leifengta de daodiao 论雷峰塔的倒掉" (Gedanken zum Einsturz der Leifeng-Pagode), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (17.11.1924, Heft 1), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 58 - 61, deutsche Übers. von Sabine Rott in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 241 - 244. dcccxvii Siehe Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 326. dcccxviii Siehe Lu Xun: "Shuo huxu 说胡须" (Mein Schnurrbart), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (15.12.1924, Heft 5), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 55 - 58, deutsche Übers. von Friederike Wohlfahrt in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 245 - 252. dcccxix Mei Lanfang war der beliebteste Pekingopernspieler des 20. Jahrhunderts. Seine Spezialität waren weibliche Rollen. Er war selbst Autor zahlreicher Dramen. Durch seine weltweiten Auftritte machte er die Pekingoper über die Grenzen Chinas bekannt. dcccxx Siehe Lu Xun: "Lun zhaoxiang zhi lei 论照相之类" (Über Photografien und anderes), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (12.1.1925, Heft 9), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 58 - 61, deutsche Übers. von Katharina Barten in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 253 - 264. dcccxxi Siehe Lu Xun: "Fuchou II 复仇其二" (Vergeltung II), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (29.12.1924, Heft 7), Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 2, S. 174 - 176, Übers. von Wolfgang Kubin in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 95 - 96. dcccxxii Zur Rezeption Lu Xuns in Taiwan siehe Chen Fangming: "Lu Xun zai Taiwan 鲁迅在台 湾" (Lu Xun auf Taiwan), in: Wenxue Taiwan 文学台湾 (Literatur in Taiwan) 1 (1990) S. 207 - 240. Vgl. auch Stefanie Elies: Kulturelle Orientierung in kolonialer Unterdrückung. Die taiwanesische Kultur- und Sozialbewegung der japanischen Besatzungszeit und die 4.-Mai-Bewegung der kulturellen Erneuerung Chinas, Dortmund: Projekt-Verlag 1997, 463 S., identisch mit Ruhr-Universität Bochum 1996 [Dissertation.], im folgenden: Elies: Kulturelle Orientierung in kolonialer Unterdrückung 1997. dcccxxiii Siehe Huang Yingzhe: "Xu Shouchang yu zhan hou chuqi Taiwan de Lu Xun wenxue jieshao 许寿裳与战后初期台湾的鲁迅文学介绍 (Xu Shouchang und die Vorstellung der Literatur Lu Xuns auf Taiwan in der Anfangsphase nach dem Krieg), zitiert nach Elies: Kulturelle Orientierung in kolonialer Unterdrückung 1997, S. 248. dcccxxiv Siehe Hans Magnus Enzensberger (Hg.): Lu Xun: Die Große Mauer. Erzählungen, Essays, Gedichte, Nördlingen 1987. dcccxxv Siehe Lu Xun: "Qingnian bi du shu 青年必读书" (Was die Jugend lesen sollte), in: ders.: Sammlung Unglückbringender Stern 1926, Wiederabdruck in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 135 [Datiert auf den 10.2.1925.]. dcccxxvi Siehe Lu Xun: Panghuang 彷徨 (Unschlüssig auf und ab gehen), Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, S. 415 - 570, deutsche Übers. u.d.T. Auf der Suche, Peking 北京: Waiwen chubanshe 外文出版社 (Fremdsprachenverlag) 1978 [Enthält Erzählungen und drei autobiographische Erinnerungen, die als Essay gelten können, darunter "Eine Oper auf dem Land", in: Bd 1, S. 201 - 218, darin verwendet Lu Xun das für ihn typische Stilmittel der Abschweifung.] dcccxxvii Siehe Lu Xun: "Shidiao de hao diyu 失掉的好地狱" (Die verlorene Hölle, die schon gewonnen war), in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 2, S. 199 - 201, in: ders.: Werke 1994, Bd 6, S. 120 - 122. dcccxxviii Siehe S. 216. dcccxxix Vgl. hierzu Chen Shuyu: Lu Xun yu nüshida xuesheng yundong 鲁迅与女师大学生运动 (Lu Xun und die Studentenbewegung der Normalen Frauenuniverstität), Peking 北京: Beijing renmin chubanshe 北京人民出版社 (Volksliteraturverlag Peking) 1978. dcccxxx Diese Einschätzung nimmt Pollard vor, wörtlich zitiert nach: ders.: "Lu Xun's Zawen", S. 69. dcccxxxi Erste Veröffentlichung Lu Xuns: Huran xiangdao 忽然想到 (plötzliche Gedanken) Nr. 7, in: Lu Xun: Sammlung Unglückbringender Stern 1926, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3, S. 47. Die Korrespondenz ist dokumentiert in: Liangdi shu [Dieses Buch war dem Verf. nicht zugänglich.] dcccxxxii Siehe Chen Yuan 陈源 [i.e. Chen Xiying 陈西滢]: Xiying xianhua 西滢闲话 (Plauderei von Xiying), Shanghai 上海: Xinyue shudian 新月书店 (Neumond-Verlag) ³1931, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文 名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 11, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 237 S. dcccxxxiii Pollard ist der Ansicht, daß Lu Xun hier erstmals eine "Schlacht schlug", "von der Terasse in die Arena zog" und so gewappnet war für die Kämpfe, die noch folgen sollten. Er betrachtet diesen Kampf als "Wendepunkt" in Lu Xuns Leben. Siehe Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 69. dcccxxxiv Tatsächlich hielt es Lu Xun schon zuvor nie lange an einem Ort aus und betätigte sich seit je oppositionell. In Japan hatte er sich politisch betätigt. 1912 im Zuge der Unruhen nach der Revolution von 1911 mußte er seinen Posten als Schulleiter aufgeben und nach Nanking fliehen. Dieses Temperament unterschied Lu Xun deutlich von dem seines zumeist ruhigeren Bruders. Später initiierte Lu Xun Kämpfe gegen Liang Shiqiu, dem er kapitalistisches Gedankengut vorwarf, gegen minzu wenxue 民族文学 (nationalistische Literatur), drittklassige Schriftsteller und Lin Yutang: Er schrieb gegen das von Lin Yutang vertretene Fairneß-Prinzip in der Form eines achtgliedrigen Essays: "Lun 'Feiepolai' yinggai huanxing 论“费厄泼赖”应该缓行" (Kein überstürztes 'Fair play' - Ein Disput), in: Mangyuan 莽 原 (Wild überwucherte Felder) (10.1.1926, Heft 1). Er verteidigte sich gegen die Angriffe der 'Schöpfungsgesellschaft' und Einzelpersonen, die sich teils aus Profilierungsgründen mit ihm anlegten. dcccxxxv Zur Definition der Gattung des Prosa- oder Essaygedichts siehe Lutz Bieg: "Unkraut oder vom 'verzweifelten Widerstandskampf' gegen das Nichts", in: Kubin (Hg.): Aus dem Garten der Wildnis 1989, S. 149 - 164. Lu Xun bezeichnete die Texte erst lange nach ihrem Erscheinen, 1932, als sanwen shi 散文诗 (Essaygedichte). Vgl. auch Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 284. dcccxxxvi Siehe hierzu besonders: Ng Mausang: "Symbols of Anxiety in Wild Grass", in: Renditions 26 (1986) S. 155 - 164. dcccxxxvii Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, 16 - 32, hier S. 25. dcccxxxviii Siehe Lutz Bieg: "Unkraut oder vom 'verzweifelten Widerstandskampf' gegen das Nichts", in: Kubin (Hg.): Aus dem Garten der Wildnis 1989, S. 149 - 164. dcccxxxix Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 16 - 32, hier S. 26. dcccxl Siehe ibid., hier S. 27. dcccxli Unter anderem übersetzte Lu Xun den Essay Hakuson, Kuriyagawa: "Kumen de xiangzheng 苦闷的象征" (Symbole des Leids), in: Lu Xun quanji, Taiwan 1938, S. 21 - 149, Bd 13 [Originaltitel: Kumon no chosho 苦闷の象征.].* dcccxlii Siehe Lu Xun: Ye cao 野草 (Wilde Gräser), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (1.12.1924 - 2.7.1927), Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 2, S. 159 - 225, englische Übers. u.d.T. Wild Grass, Peking: Foreign Languages Press 1974, deutsche Übers. u.d.T. Wilde Gräser, Peking: Fremdsprachenliteraturverlag 1978, u.d.T. Unkraut - Prosagedichte von Wolfgang Kubin in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 82 - 147. dcccxliii Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 16 - 32, hier S. 25. dcccxliv Siehe Leo Ou-fan Lee: "Wild Grass: The Impasse between Hope and Despair". dcccxlv Siehe Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 89 - 109. dcccxlvi Zu den in Lu Xuns Werk zahlreich vorkommenden Hunden und ihrer jeweiligen Bedeutung siehe Zhu Tong: Lu Xun chuangzuo de yishu jiqiao 鲁迅创作的艺术技巧 (Die künstlerischen Techniken in Lu Xuns Schaffen), Shanghai 上海: Xin wenyi chubanshe 新文艺出版 社 (Verlag neue Literatur und Kunst) 1958, S. 82. dcccxlvii Deutsche Übers. u.d.T. Wilde Gräser, Peking: Fremdsprachenliteraturverlag 1978, u.d.T. Unkraut - Prosagedichte von Wolfgang Kubin in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 82 - 147. dcccxlviii Siehe Lu Xun: "Der Drachen - das neunte Kapitel von 'Wilde Gräser'" 1925. dcccxlix Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 16 - 32, hier 29. dcccl Siehe Lu Xun: "Hao de gushi 好的故事" (Die wunderschöne Geschichte), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (9.2.1925, Heft 13), Inhaltsangabe in: Zhang Fen (Hg.): Lexikon der modernen chinesischen Literatur 1990, S. 529, Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 405, Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 643 - 645, Lin Fei 林非 (Hg.): 20 shiji Zhongguo mingjia sanwen jingpin 20世纪中国名家散文精品 (Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts), Shenzhen 深圳: Haitian chubanshe 海天出版社 (Verlag Meer und Himmel) (1995.2) ²1995.7, 353 S., im folgenden: Lin Fei (Hg.): Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts 1995, S. 21 - 22, deutsche Übers. u.d.T. "Eine schöne Begebenheit" von Wolfgang Kubin in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 106 - 108 [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 114. Das angegebene Schreibdatum "24.2.1925" liegt zeitlich nach dem Erscheinungsdatum.]. dcccli Chinesische Literaturwissenschaftler erkennen diese Wandlung Lu Xuns als Überwindung des Nihilismus an. dccclii Lu Xun: "Xuyan 序言" (Vorrede), in: San xian ji 三闲集 (Drei Menschengruppen mit Zeit. Sammlung), 1932.9, Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 4, im folgenden: Lu Xun: Drei Menschengruppen mit Zeit. Sammlung 1932, S. 4. dcccliii Vgl. Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 66. dcccliv Siehe Lu Xun: "Jianbi qingyezhuyi 坚壁清野主义" (Zur Doktrin 'Schutz der Befestigung durch die Politik der verbrannten Erde'), in: Xin nüxing 新女性 (Neue Weiblichkeit) (1926.1, Nullnummer), Wiederabdruck in ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, S. 343, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 80 - 82, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 341 - 348. dccclv Siehe Lu Xun: "Cong huxu shuodao yachi 从胡须说道牙齿" (Vom Bart auf die Zähne zu sprechen kommen), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (9.11.1925, Heft 52), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, hier S. 334, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 76 - 80, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 326 - 340. dccclvi Pollard scheint die Groteske nicht zu erkennen und kritisiert die Übertreibung Lu Xuns hier als "ermüdend", siehe Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 67. dccclvii Siehe Lu Xun: Sammlung Unglückbringender Stern 1926, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3 [31 Essays aus dem Jahr 1935.]. dccclviii In seinen "Ti ji 题记" (Notizen zum Titel) erklärt Lu Xun die Bedeutung dieses Wortes mit einem Seidenschirm, der früher den Kaiser auf dem Wagen oder später den Mönch vor bösen Schicksalseinflüssen geschützt habe. Für gewöhnliche Menschen habe dieser Gegenstand jedoch den Nachteil, daß sie die Sonne nicht sehen könnten. dccclix Siehe Lu Xun: Huagai ji 华盖集 (Sammlung Unglückbringender Stern). dccclx Dies bemerkte Li Changzhi: Lu Xun pipan 鲁迅批判 (Kritik an Lu Xun), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1935, im folgenden: Li Changzhi: Kritik an Lu Xun 1935, S. 131. dccclxi Siehe Lu Xun: "Pingxin diaolong 评心雕龙" (Mit Kritik den Drachenschnitzen), in ders.: Sammlung Unglückbringender Stern 1926, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3, S. 99 - 101. dccclxii Siehe S. 73, vgl. insb. Anmerkung 130. dccclxiii Siehe Lu Xun: Sammlung Unglückbringender Stern 1926, Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 3, S. 104 - 106. dccclxiv Zum baguwen 八股文 (achtgliedriger Essay): Zhu Zicui: "Baguwen yanjiu 八股文研究" (Eine Studie zum achtgliedrigen Essay), in: Wenxue 文学 (Literatur) Bd 3 (1934.7, Heft 1). Eine genaue Benennung der einzelnen Abschnitte nach den Begriffen der baguwen 八股文 (achtgliedriger Essay)-Regelwerk findet sich in Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 74 - 75. dccclxv Siehe Lu Xun: "Wo de 'ji' he 'xi' 我的「籍」和「系」" (Mein 'Ursprung' und meine 'Abteilung'), in ders.: Sammlung Unglückbringender Stern 1926, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3, S. 65. dccclxvi Siehe Lu Xun: "Zai lun Leifengta de daodiao 再论雷峰塔的倒掉" (Weitere Gedanken zum Einsturz der Leifeng-Pagode), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (23.2.1925, Heft 15), Wiederabdruck in ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 61 - 62, deutsche Übers. von Michaela Link in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 265 - 272. dccclxvii Siehe Lu Xun: "Kan jing you gan 看镜有感" (Spiegel - Eine Betrachtung), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (2.3.1925, Heft 16), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 63 - 64, deutsche Übers. von Friederike Wohlfahrt in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 273 - 280. dccclxviii Siehe Lu Xun: "Chunmo xiantan 春末闲谈" (M¡¡ige Gedanken zum Frühlingsende), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) (24.4.1925, Heft 1), im folgenden: Lu Xun: "M¡¡ige Gedanken zum Frühlingsende" 1925, Wiederabdruck in ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 64 - 66, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 281 - 288. dccclxix Siehe Lu Xun: "Deng xia manbi 灯下漫笔" (Beiläufiges im Lampenschein), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 2 (1., 22.5.1925, Heft 5), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 66 - 69, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 281 - 288. dccclxx Siehe deutsche Übers. ibid., S. 296. dccclxxi Siehe deutsche Übers. ibid., S. 298. dccclxxii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 300. dccclxxiii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 315. dccclxxiv Siehe deutsche Übers. ibid., S. 312. dccclxxv Siehe Lu Xun: "Zayi 杂忆" (Allerlei Erinnerungen), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) (10.6.1925, Heft 9), Wiederabdruck in ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 70 - 73, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 301 - 310. dccclxxvi Siehe Lu Xun: "Lun 'Tamade!' 论“他妈的!”" (Apropos '… bei seiner Mutter'), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (27.7.1925, Heft 37), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 73 - 74, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 311 - 317. dccclxxvii Siehe Lu Xun: "Lun zhengle yan kan 论睁了眼看" (Die Augen offenhalten), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (3.8.1925, Heft 38), Wiederabdruck in ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 74 - 76, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 318 - 325. dccclxxviii Siehe Lu Xun: "Cong huxu shuodao yachi 从胡须说道牙齿" (Vom Bart auf die Zähne zu sprechen kommen), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (9.11.1925, Heft 52), Wiederabdruck in ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 76 - 80, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 326 - 340. dccclxxix Siehe Lu Xun: "Jianbi qingyezhuyi 坚壁清野主义" (Zur Doktrin 'Schutz der Befestigung durch die Politik der verbrannten Erde'), in: Xin nüxing 新女性 (Neue Weiblichkeit) (1926.1, Nullnummer), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 80 - 82, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 341 - 348. dccclxxx Siehe Lu Xun: "Guafuzhuyi 寡妇主义" (Witwentum), in: Funü zhoukan 妇女周刊 (Wochenzeitschrift für die Frau) (20.12.1925, Sondernummer zum Jahresende), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 82 - 84, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 348 - 356. dccclxxxi Siehe Lu Xun: "Lun 'Feiepolai' yinggai huanxing 论“费厄泼赖”应该缓行" (Kein überstürztes 'Fair play' - Ein Disput), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) (10.1.1926, Heft 1), Wiederabdruck in: ders.: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 84 - 87, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 357 - 369. Das folgende Zitat siehe ibid., S. 368 - 369. dccclxxxii Siehe Lu Xun: "Ershisi xiao tu 二十四孝图" (Die Illustrationen von vierundzwanzig Beispielen für Kindespflicht), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder), Bd 1 (25.5.1926, Heft 10), Wiederabdruck in ders.: Zhaohua xi shi 朝花夕拾 (Morgenblüten abends gepflückt), Peking 北京: Weimingshe 未名社 (Gesellschaft ohne Namen) 1928, im folgenden: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, S. 32 - 41, im folgenden: Lu Xun: Die Illustrationen von vierundzwanzig Beispielen für Kindespflicht 1926, hier S. 33, deutsche Übers. von Petra Häring-Kuan in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 32 - 41 [Datiert auf den 10.5.[1926].] dccclxxxiii Siehe Lu Xun: "Jinian Liu Hezhen jun 纪念刘和珍君" (In Gedenken an Frau Liu Hezhen), in ders.: Sammlung Unglückbringender Stern 1926, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3, S. 196 - 201 [Erinnert in salbungsvollem Tonfall an seine Studentin Liu Hezhen. Datiert auf 1.4.1926.] dccclxxxiv Siehe Lu Xun: "Xiao yin 小引" (Kurze Vorbemerkung), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 2 (25.5.1927, Heft 10), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, im folgenden: Lu Xun: "Kurze Vorbemerkung" 1927, deutsche Übers. von Bettina Schröder in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 7 - 9, hier S. 9. dccclxxxv Siehe Lu Xun: Zhaohua xi shi 朝花夕拾 (Morgenblüten abends gepflückt), Peking 北京: Weimingshe 未名社 (Gesellschaft ohne Namen) 1928, im folgenden: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 2, S. 227 - 337 Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 1, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, englische Übers. von Yang Xianyi, Gladys Yang u.d.T. "Dawn Blossoms Plucked at Dusk", Peking: Waiwen chubanshe 外文出版社 (Foreign Languages Press) 1976, erste deutsche Übers. nach offizieller englischer Leitübersetzung: Buch, Hans-Christoph, Wong May (Hgg.): Lu Hsün. Morgenblüten abends gepflückt, Peking 北京: Waiwen chubanshe 外文出版社 (Fremdsprachenverlag) 1978, 189 S. Diese erste deutsche Fassung enthält die schon von Lu Xun 鲁迅 im September 1928 unter diesem Titel herausgebrachten 12 Essays, darunter ein Vor- und ein Nachwort in schlechter deutscher Übersetzung, zahlreiche Original-Abbildungen, es fehlt die Angabe der chinesischen Originaltitel. Deutsche Übers. u.d.T. Blumen der Frühe am Abend gelesen in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, 179 S. Enthalten sind 12 Essays, darunter ein Vor- und ein Nachwort. dccclxxxvi Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 29. dccclxxxvii Siehe Ingo Schäfer: "Das verlorene Paradies", in: Kubin (Hg.): Aus dem Garten der Wildnis 1989, S. 139 - 148. dccclxxxviii Siehe Kubin: "Verzweiflung" 1994, S. 203. dccclxxxix "Wenn sie [die Schüler der obersten Klasse, M.W.] gerade nichts in der Hand hielten, spreizten sie die angewinkelten Arme ab wie Krebsscheren und versperrten so den Schülern der dritten Klasse den Weg. Mit solch hochgestellten Persönlichkeiten in Krebshaltung habe ich nun schon lange keine Verbindung mehr, doch vor vier oder fünf Jahren stieß ich im Erziehungsministerium zufällig auf einen alten Herrn, der sich in ebendieser Pose auf einem wackligen Diwan breitmachte. Er hatte jedoch nicht an der 'Schule für Wehrtechnik' studiert, woraus ersichtlich wurde, daß die Krebshaltung in China sehr verbreitet ist.", in: Lu Xun: "Unmaßgebliche Erinnerungen" 1926, deutsche Übers. von Gudrun Erler in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 79 - 90, hier S. 84. dcccxc "[…] wenn ich das Katzengeschrei satt habe, [trete] ich […] vor die Tür und brülle hinaus: 'Macht, daß ihr fortkommt!' [statt die Katzen zu schlagen oder zu töten.] Wenn es ruhig geworden ist, kehre ich in mein Arbeitszimmer zurück. Nur so bewahre ich mir auf lange Sicht die Fähigkeit, meine Familie vor Angriffen zu schützen. Dieser Methode bedienen sich vielfach auch die chinesischen Offiziere und Soldaten. Nie sind sie bereit, unter dem Raubgesindel völlig aufzuräumen oder den Feind ganz zu vernichten, denn sonst würden sie ja an Respekt einb¡¡en, ja sogar ihren Nutzen für andere und ihren Posten verlieren. Wenn ich noch mehr Menschen für diese Methode gewinnen könnte, hätte ich wahrscheinlich die Chance, ein Mitglied der 'älteren Generation, der die Anleitung der Jugend obliegt', zu werden.", in: "Gou - mao - shu 狗·猫·鼠" (Von Hunden, Katzen und Mäusen), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (10.3.1926, Heft 5), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Petra Häring-Kuan in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 10- 22, hier S. 22. dcccxci "Einmal - ich war noch sehr klein, und es war noch sehr früh am Morgen- ging ich gerade in ihr Haus [das der Nachbarin Yan, M.W.], während sie gerade mit ihrem Mann in einem Buch las. Als ich näher herantrat, hielt sie mir das Buch dicht vor die Augen und sagte: 'Sieh mal, weißt du, was das ist?' In dem Buch war ein Zimmer abgebildet, in dem zwei nackte Menschen miteinander zu kämpfen schienen, obwohl es nach einem richtigen Kampf nun auch wieder nicht aussah. Als ich mit der Antwort zögerte, brachen sie in schallendes Gelächter aus. Das stürzte mich nun vollends in Verwirrung. Tief gekränkt mied ich ihr Haus zehn Tage lang oder noch länger." Lu Xun: "Unmaßgebliche Erinnerungen" 1926, deutsche Übers. von Gudrun Erler in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 79 - 90, hier S. 79 - 80. dcccxcii Zur Ironie in Lu Xuns Werk: Marston Anderson: "The Morality of Form: Lu Xun and the Modern Chinese Short Story", in: Lee, L.O.: Lu Xun and his Legacy 1985, S. 36, Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 63. Rolf Trauzettel: "Zur ästhetischen Konstruktion von Helden in Lu Xuns Erzählungen", in: Kubin (Hg.): Aus dem Garten der Wildnis 1989, S. 6 ff. dcccxciii Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 31. dcccxciv Siehe Lu Xun: "Gou - mao - shu 狗·猫·鼠" (Von Hunden, Katzen und Mäusen), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (10.3.1926, Heft 5), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Petra Häring-Kuan in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 10 - 22. dcccxcv Siehe Lu Xun: "A Chang yu 'Shanhaijing' 阿长与《山海经》" (Mama Chang und das 'Buch der Berge und Meere'), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (25.3.1926, Heft 6), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Stefan Maedje in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 23 - 31. dcccxcvi Siehe Lu Xun: Die Illustrationen von vierundzwanzig Beispielen für Kindespflicht 1926. dcccxcvii Siehe Lu Xun: "Das Fest der fünf zügellosen Götter", in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (10.6.1926, Heft 11), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Petra Häring-Kuan in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 42 - 48. dcccxcviii Siehe Lu Xun: "Wuchang 无常" (Wuchang, der Geist des vergänglichen Lebens), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (10.7.1926, Heft 13), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Ekkehard Sillem in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 49 - 60. dcccxcix Unter anderem hatte er sich in zahlreichen Essays gegen die Verantwortlichen des Massakers vom 18.3.1926 gewendet. cm Siehe Lu Xun: "Cong baicaoyuan dao sanweishuwu 从百草园到 三味书屋" (Aus dem Garten der hundert Gräser in die Klause der drei Düfte), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (10.10.1926, Heft 19), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Anika von Greve-Dierfeld in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 61 - 68. cmi Siehe Lu Xun: "Die Krankheit meines Vaters", in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (10.11.1926, Heft 21), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Ekkehard Sillem in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 69 - 78. cmii Zitiert nach der deutschen Übersetzung in Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 300. cmiii Siehe Lu Xun: "Unmaßgebliche Erinnerungen" 1926, deutsche Übers. von Gudrun Erler in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 79 - 90. cmiv Siehe Lu Xun: "Herr Fujino Genkuro" 1926, deutsche Übers. von Wolfgang Kubin in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 3, S. 91 - 100. cmv Siehe Lu Xun: "Fan Ainong 藩爱农" (Fan Ainong), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 1 (25.12.1926, Heft 24), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Petra Häring-Kuan in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 101 - 113. cmvi Siehe oben S. . cmvii Siehe Lu Xun: "Nachwort zu Das Totenmal" 1927, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 6, S. 370 - 378. cmviii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 371. cmix Siehe Lu Xun: "Ti ji 题记" (Zum Titel), in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, Wiederabdruck in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 3, deutsche Übers. in: Lu Xun: Werke 1994, S. 7 - 10. cmx Yu Guangzhong übernimmt Lu Xuns im folgenden genannte Bild von den Köpfen in einer qualitativ ungleich weniger überzeugenden Polemik, siehe den Schluß seines Essays Yu Guangzhong: "Die Wölfe kommen" 1977, vgl. S. . cmxi Siehe: Lu Xun: "M¡¡ige Gedanken zum Frühlingsende" 1925, deutsche Übers. von Gudrun Fabian in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 281 - 288, hier S. 288. cmxii Siehe Lu Xun: "Cong huxu shuodao yachi 从胡须说道牙齿" (Vom Bart auf die Zähne zu sprechen kommen), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (9.11.1925, Heft 52), Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 76 - 80, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 326 - 340, hier S. 338. cmxiii Siehe Lu Xun: "Lun Leifengta de daodiao 论雷峰塔的倒掉" (Gedanken zum Einsturz der Leifeng-Pagode), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (17.11.1924, Heft 1), Wiederabdruck in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 58 - 61, deutsche Übers. von Sabine Rott in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 241 - 244, hier S. 241. cmxiv Siehe Lu Xun: "Guafuzhuyi 寡妇主义" (Witwentum), in: Funü zhoukan 妇女周刊 (Wochenzeitschrift für die Frau) (20.12.1925, Sondernummer zum Jahresende), Wiederabdruck in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 82 - 84, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 348 - 356, hier S. 349. cmxv Siehe Lu Xun: "Wuhua de qiang wei zhi er 无花的蔷薇之二" (Neue Rosen ohne Blüten), in: Huagai ji xu bian 华盖集续编 (Fortsetzung der 'Sammlung Unglückbringender Stern'), Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3, S. 261 - 265, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 210 - 212, deutsche Übers. in: Hans Magnus Enzensberger (Hg.): Lu Xun: Die Große Mauer. Erzählungen, Essays, Gedichte, Nördlingen 1987 [Datiert auf "18.3.[1926], dem schwärzesten Tag seit Bestehen der Republik."]. cmxvi Siehe Lu Xun: "Kurze Vorbemerkung" 1927, deutsche Übers. von Bettina Schröder in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 7 - 9. cmxvii Siehe Lu Xun: "Zhaohua xi shi - houji 朝花夕拾·后记" (Nachwort zu Morgenblüten abends gepflückt), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) Bd 2 (10.8.1928, Heft 15), Wiederabdruck in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, deutsche Übers. von Stefan Maedje in: Lu Xun: Werke 1984, Bd 3, S. 114 - 136. cmxviii Siehe Klaus-Peter Pfeiffer: Vom Rande her? Zur Idee des Marginalismus, Festschrift für Heinz Robert Schlette zum 65. Geburtstag, Würzburg: Königshausen & Neumann 1996, 318 S., im folgenden: Pfeiffer (Hg.): Zur Idee des Marginalismus 1996, S. 57 - 64. cmxix Siehe Pfeiffer (Hg.): Zur Idee des Marginalismus 1996, S. 31 - 38. cmxx Siehe Lu Xun: "Da You Heng xiansheng 答有恒先生 (Antwort an Herrn You Heng"), in: Er yi ji 而已集 (Und damit hat es sich. Sammlung) 1928.10, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3, S. 453 - 458, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 276 - 278, im folgenden: Lu Xun: "Antwort an Herrn You Heng" 1928. cmxxi Siehe Lu Xun: "Antwort an Herrn You Heng" 1928. cmxxii Siehe Leo Ou-fan Lee: "Literature on the Eve of Revolution: Reflections on Lu Xun's Leftist Years, 1927 - 1936", in: Modern China 2 (1976.7, Heft 3) S. 291 - 324. cmxxiii Siehe Lu Xun: Er yi ji 而已集 (Und damit hat es sich. Sammlung), 1928.10, in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 3, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 261 - 314 [30 zawen (Essays) aus den Jahren 1927.]. cmxxiv Siehe Wang Meng: "Di jiu juan shuoming 第九卷说明" (Erläuterungen zu Bd 9), in: Wang Meng wenji 王蒙文集 (Wang Meng. Werke), Peking 北京: Huayi chubanshe 华艺出版社 (Chinakunst - Verlag) 1993.12, Bd. I, 619 S., S. 1, deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 17. cmxxv Siehe Lu Xun: Drei Menschengruppen mit Zeit. Sammlung 1932. cmxxvi So etwa mit der 'Schöpfungsgesellschaft' in "'Zui yan' zhong de menglong “醉眼”中的朦胧" (Benebelte Visionen meiner durch Alkohol getrübten Augen), in: San xian ji 三闲集 (Drei Menschengruppen mit Zeit. Sammlung), 1932.9, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 4, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 334 - 336. cmxxvii Siehe S. 215. cmxxviii Siehe Leo Ou-fan Lee: "Literature on the Eve of Revolution: Reflections on Lu Xun's Leftist Years, 1927 - 1936", in: Modern China 2: 3 (1976.6), S. 291 - 324. Englische Übers. von Plechanov: Art and Social Life, London: Lawrence and Wishart o.J. cmxxix Siehe Lu Xun: Drei Menschengruppen mit Zeit. Sammlung 1932, S. 168. cmxxx Zu den Phasen und ihrer Einteilung vgl. S. 187 und ibid., Anmerkung 51. cmxxxi Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 71. cmxxxii Diesen Ausdruck verwendet erstmals Qu Qiubai 瞿秋白: "Lu Xun zagan xuanji xu" 鲁迅杂感选集 (Vorwort zur Auswahl vermischter Eindrücke von Lu Xun), in: Lu Xun zagan xuanji 鲁迅杂感选集 (Auswahl vermischter Eindrücke von Lu Xun), Qingguang shuju 青光书局 (Qingguang-Verlag) 1933.7 [Inhaltsangabe in: Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 433 - 434.]. cmxxxiii Siehe Kubin: "Verzweiflung" 1994, S. 208. Eine Ausnahme bildet Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, der die letzten beiden Essaybände als die bedeutendsten bezeichnet. cmxxxiv "Zui wei chengshu de jieduan 最为成熟的阶段", siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 19. cmxxxv Wörtlich: "Fuxiu 腐朽" (Verfaultes). cmxxxvi Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 19. cmxxxvii Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 61. Ein frühes Beispiel für die fast perfekte Nachahmung ist Tang Taos bereits 1933 verfaßter Essay "Xin lianpu 新脸谱" (Neue Theatermasken), in: Tang Tao zawen xuan 唐韬杂文选 (Vermischte Essays von Tang Tao), Peking 北京, Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1981, S. 4 - 5. cmxxxviii Siehe Lu Xun: Er xin ji 二心集 (Sammlung Dissenz), 1932.10, Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 4 [39 zawen 杂文 (vermischte Essays) aus den Jahren 1930 - 1931.]. Lu Xun möchte den Begriff des "zweiten Herzens" als von der Gesinnung der Masse abweichende Gesinnung einiger weniger verstanden wissen, wie er im "Xu 序" (Vorwort) zu dieser Sammlung sagt. cmxxxix Siehe Lu Xun: Nanqiang beidiao ji 南腔北调集 (Sammelsurium von überall her), 1934.3, Wiederabdruck in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 5 [49 zawen 杂文 (vermischte Essays) aus dem Jahr 1932 - 1933.]. cmxl Siehe Lu Xun: Wei ziyou shu 伪自由书 (Buch über falsche Freiheiten), 1933.10, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 4, im folgenden: ders.: Buch über falsche Freiheiten 1933 [34 zawen 杂文 (vermischte Essays) aus dem Jahr 1933. In der "Qianji 前记" (Vorbemerkung) erklärt Lu Xun, in der Gesellschaft sei das Wort "Freiheit" in Mode, tatsächlich jedoch hätten die Dinge, die sich die Leute darunter vorstellten, nichts mit Freiheit zu tun, es seien "falsche Freiheiten".]. cmxli Siehe Lu Xun: Zhun feng yue tan 准风月谈 (Plauderei über Alltägliches), 1934.1, Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 5 [64 Essays aus dem Jahr 1933. In der "Qianji 前记" (Vorbemerkung) gibt Lu Xun an, in diesem Essayband würden keine staatstragenden Themen erörtert, sondern Alltägliches, er rede eben über den "normalen Wind und den Mond".]. cmxlii Siehe Lu Xun: Huabian wenxue 花边文学 (Avantgardistische Literatur), 1936.6, Wiederabdruck in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 5 [61 Essays aus dem Jahr 1934.]. cmxliii Siehe Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 124 - 125. cmxliv Diesen Ausdruck verwendet Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 127. cmxlv Siehe Lu Xun: "Nanren de jinhua 男人的进化 (Die Evolution des männlichen Geschlechts)", in: Zhun feng yue tan 准风月谈 (Plauderei über Alltägliches), 1933, englische Übers. von D.E. Pollard u.d.T. "The Evolution of the Male Sex", in: Renditions 31 (1989, Frühling), S. 146 - 147. cmxlvi Siehe D.E. Pollard: "Introduction", in: Renditions 31 (1989, Frühling) S. 141 - 142. cmxlvii Siehe ibid., S. 142. cmxlviii Siehe englische Übers. von D.E. Pollard: "The Evolution of the Male Sex", in: Renditions 31 (1989, Frühling), S. 146 - 147; ders.: "Ah Jin", in: Renditions 31 (1989, Frühling), S. 143 - 145. cmxlix Siehe Tsi-an Hsia: "The Enigma of the Five Martyrs", in: ders.: The Gate of Darkness 1968, S. 163 - 233. cml Siehe Lu Xun: "Cong fengci dao youmo 从讽刺到幽默" (Von der Satire zum Humor), in ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 531 - 532, deutsche Übers. in: Buch, Wong May (Hgg.): Lu Hsün. Der Einsturz der Lei-feng-Pagode 1973, S. 143. cmli Siehe Lu Xun: "Wo zenme zuoqi xiaoshuo lai 我怎麽做起散文来" (Was mich trieb, Erzählungen zu schreiben), in ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 481 - 483, deutsche Übers. in: Buch, Wong May (Hgg.): Lu Hsün. Der Einsturz der Lei-feng-Pagode 1973, S. 145. cmlii Siehe Lu Xun: "'Lunyu' yi nian 论语一年" (Ein Jahr 'Analekte'), in: ders.: Nanqiang beidiao ji 南腔北调集 (Sammelsurium von überall her) 1934.3, Wiederabdruck in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 4, S. 435 - 439. cmliii Siehe Lu Xun: "Shenme shi fengci? 什麽是讽刺" (Was ist Satire?), in: ders.: Der Qiejie-Pavillon. Essays. Bd 2 1937, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 329. cmliv Eine Auflistung der Freunde und Feinde Lu Xuns findet sich in: Zheng Xuejia: Lu Xun zhengzhuan 鲁迅正传 (Die wahre Geschichte von Lu Xun), Taipeh 臺北: Shibao wenhua chuban shiye youxian gongsi 时报文化出版事业有限公司 (Professionelle Kulturverlagsgesellschaft der Zeit), überarb. Neuaufl. 1978, S. 358 - 409. Aber auch seine Freunde wie Zhou Zuoren und Lin Yutang, für deren Zeitschriften er schrieb, waren seinen Angriffen ausgesetzt (Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, "Lun 'Feiepolai' yinggai huanxing 论“费厄泼赖”应该缓行" (Kein überstürztes 'Fair play' - Ein Disput), in: Mangyuan 莽原 (Wild überwucherte Felder) (10.1.1926, Heft 1), Wiederabdruck in: in: Lu Xun: Das Totenmal 1927, in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 1, in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 84 - 87, deutsche Übers. von Thomas Zimmer in: Lu Xun: Werke 1994, Bd 5, S. 357 - 369). cmlv Siehe Lu Xun: "Sangjia de zibenjia de fazougou 丧家的资本家的乏走狗" (Heimatloser, mittelloser Wachhund der Kapitalisten), in: ders.: Er xin ji 二心集 (Sammlung Dissenz), 1932.10, Wiederabdruck in ders.: Werkausgabe 1981, Bd 4, S. 246 - 248, engl. Übers. von Yang Xianyi, Gladys Yang in: Lu Xun: Selected Works, Bd 3, S. 114 - 116. cmlvi Zu Lu Xuns Stil gibt es zahlreiche Sekundärliteratur,*bewerten vgl. die Apparate von Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985 und Leo Ou-fan Lee. Hier eine Auswahl: Li Changzhi: Kritik an Lu Xun 1935 [einer der wenigen kritischen Beiträge], Ba Ren: Über Lu Xuns zawen 1940 [noch ideologisch gefärbt, aber niveauvoller]. Neuere Studien in China betonen die künstlerischen Qualitäten stärker als die politischen: Pan Xulan: "Lu Xun zawen de yishu tese 鲁迅杂文的艺术特色" (Die künstlerischen Charakteristika von Lu Xuns Essays), in: Lu Xun yanjiu 鲁迅研究 (Lu Xun-Forschung) 1 (1980), S. 255 - 278, Yuan Liangjun: "Lu Xun zawen de yishu jiqiao 鲁迅杂文的艺术技巧" (Die künstlerischen Techniken Lu Xuns), in: "Jinian Lu Xun dansheng yibai zhounian xueshu taolunhui lunwen xuan 纪念鲁迅诞生一百周年学术讨论会论文选" (Ausgewählte Vorträge der wissenschaftlichen Konferenz aus Anlaß des 100. Geburtstages von Lu Xun), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan) 1982, S. 299 - 316; Shao Bozhou: Lu Xun sixiang yu zawen yishu 鲁迅思想与杂文艺术 (Lu Xuns Denken und seine Essayistik), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1983 [eine Sammlung der Dokumente der Auseinandersetzungen zwischen Lu Xun und anderen Gelehrten]; Yan Qingsheng: Lu Xun zawen de yishu tezhi 鲁迅杂文的艺术特质 (Die besonderen künstlerischen Qualitäten von Lu Xuns Essays), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1983. cmlvii Beispiel: Lu Xun: "A Jin 阿金" (Ah Jin), in: ders.: Der Qiejie-Pavillon. Essays 1939, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 155 - 159, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 764 - 765, englische Übers. von D.E. Pollard, in: Renditions 31 (1989, Frühling), S. 143 - 145. cmlviii Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4. cmlix Siehe Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 500, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 1. cmlx Siehe Lu Xun: "Dian de libi 电的利弊 (Die Vor- und Nachteile von Elektrizität), in: ders.: Buch über falsche Freiheiten 1933, Wiederabdruck in: ders.: Werkausgabe 1981, Bd 5, S. 21, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 526. cmlxi Siehe Li Changzhi: Kritik an Lu Xun 1935, S. 162. cmlxii Diese Tatsache wurde erst 1950 bekannt. cmlxiii Im "Xu 序" (Vorwort) erklärt Lu Xun, diese Essaysammlung behandle wiederum weniger wichtige und weniger wertvolle Themen. cmlxiv Siehe Lu Xun: Der Qiejie-Pavillon. Essays 1939, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6 [36 zawen 杂文 (vermischte Essays) aus dem Jahr 1934. Im "Xuyan 序言" (Vorwort) erklärt Lu Xun, er habe die Essaysammlung nach dem Qiejie-Pavillon in Shanghai benannt, da er das Vorwort darin verfaßt habe.]. cmlxv Siehe Lu Xun: "Lun Qin Lizhai furen shi 论秦理齐夫人事 (Der Fall Qin Lizhai), in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 5, S. 481 - 483, deutsche Übers. in: Enzensberger, Hans Magnus (Hg.): Lu Xun: Die Große Mauer. Erzählungen, Essays, Gedichte, Nördlingen 1987, S. 415 - 417. cmlxvi Dies erklärt Lu Xun in seinem "Zizhuan 自传" (Lebenslauf), in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 1047 - 1048, hier S. 1048. cmlxvii Eine andere Auffassung vertritt Kr¡¡mann, die in seinen und Zhou Zuorens Essays keine "direkte" Konfrontation mit dem Tod sieht. Vgl. S. , Anmerkung 111. cmlxviii Siehe Lu Xun: Der Qiejie-Pavillon. Essays. Bd 2 1937, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6 [48 zawen (Essays) aus dem Jahr 1935.]. cmlxix Siehe Qiejie ting zawen mobian 且介亭杂文末编 (Der Qiejie-Pavillon. Essays. Bd 3), 1937.4, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6 [35 zawen 杂文 (vermischte Essays) aus dem Jahr 1936.]. cmlxx Der Streit trug sich zwischen Lu Xun, Xu Maoyong und Zhou Yang zu und wurde als "die Zwei-Slogan-Debatte" bekannt. cmlxxi Das Sprichwort lautet: "Wenren xiang qing, zi gu er ran 文人相轻,自古而然" (Literaten verachten sich gegenseitig, das ist von alters her so). Es ist ein wörtliches Zitat aus einem Text der Sanguo-Zeit vom Kaiser Wen von Wei 魏文帝 (Wei Wendi): Cao Pi 曹丕: "Dianlun - lunwen 典论.论文". cmlxxii Diesen salbungsvollen Tonfall hat Gaylord Leung [Liang Xihua] 梁锡华: "Lu Xun de 'Jinian Liu Hezhen jun' 鲁迅的「纪念刘和珍君」" (Lu Xuns In Gedenken an Frau Liu Hezhen), in: Nanyang shangbao 南洋商报 (Handelsszeitung Nanyang) (1981.3), S. 26 - 30 nicht ganz überzeugend auf ein dem Essay zugrundliegendes rhythmisches Gedicht zuzrückzuführen versucht, das entstehe, wenn man gewisse Füllwörter weglasse. cmlxxiii Siehe Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 81. cmlxxiv Beispiel ist hier sein Essay "Zhongguo wentan shang de guimei 中国文坛上的鬼魅" (Die Geister und Dämonen in chinesischen Literaturkreisen), in: Lu Xun: Der Qiejie-Pavillon. Essays 1939, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 119 - 125. Auch Zhou Zuoren schrieb über ähnliche Themen. cmlxxv Siehe Lu Xun: "Suibian fanfan 随便翻翻" (Überfliegen), in: ders.: Der Qiejie-Pavillon. Essays 1939, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 107 - 110. cmlxxvi Siehe Lu Xun: "Lun 'renyan kewei' 论“人言可畏”" (Über den Spruch 'Gerede ist zum Fürchten'), in: ders.: Der Qiejie-Pavillon. Essays. Bd 2 1937, in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 261 - 264. cmlxxvii Siehe Lu Xun: "Zai xiandai Zhongguo de Kongfuzi 在现代中国的孔夫子" (Konfuzius im heutigen China), in: ders.: Der Qiejie-Pavillon. Essays. Bd 2 1937, in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 232. cmlxxviii Siehe Lu Xun: "A Jin 阿金" (Ah Jin), in: ders.: Der Qiejie-Pavillon. Essays 1939, Wiederabdruck in: Lu Xun: Werkausgabe 1981, Bd 6, S. 155 - 159, in: ders.: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 764 - 765, englische Übers. von D.E. Pollard, in: Renditions 31 (1989, Frühling), S. 143 - 145. cmlxxix Siehe: Mao Zedong: "Lu Xun lun 鲁迅论" (Über Lu Xun), in: Mõ Takutõ shø bunken shiryõ kenkyø-kai (Hg.): Mõ Takutõ shø (Gesammelte Werke von Mao Zedong), Tõkyõ 东京: Hokuma sha 1970-1972, Bd 5, S. 281. cmlxxx Siehe Mao Zedong Texte, München, Wien: Carl Hanser 1982, Bd 6, Teil 1, S. 301. [Datiert auf 1967.]. cmlxxxi Siehe David Holm: "Lu Xun in the Period 1936-1949: The Making of a Chinese Gorki", in: Lee, L.O.: Lu Xun and his Legacy 1985, S. 153 - 179, hier S. 160. cmlxxxii Eine detaillierte Chronik der politischen Nutzbarmachung Lu Xuns findet sich bei Merle Goldmann: "The Political Use of Lu Xun in the Cultural Revolution and After", in: ibid., S. 180 - 196. cmlxxxiii Ein Beispiel ist die Kampagne Maos gegen Hu Feng 1955. cmlxxxiv Mao Dun (Shen Yanbing 沈雁冰, 1896 - 1981). Autor von Kurzgeschichten, Übersetzer, Literaturkritiker. Er gründete mit anderen die Wenxue yanjiu hui (Literarische Studiengesellschaft). Er war 1921 - 1924 Herausgeber ihres Organs, der Xiaoshuo yuebao (Monatsschrift Erzählungen). Er war einer der Gründer der 'Liga linksgerichteter Schriftsteller' 1930. 1949 - 1965 war er Kulturminister. Sein bedeutendstes Werk ist die Trilogie Shi 蚀 (Verfall) 1927/28. Vgl. Marián Gálik: Mao Dun and Modern Chinese Literary Criticism, Wiesbaden 1969. Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 66 - 67. cmlxxxv Feng Youlan war Philosophieprofessor an verschiedenen Universitäten, zuletzt an der Peking-Universität, an der er auch 1918 sein Philosophiestudium abgeschlossen hatte. Ein Essay aus seinem letzten Lebensjahr findet sich in Lin Wei Hg. 林薇 (Hg.): Ershi shiji nüxing sanwen baijia 二十世纪女性散文百家 (Essays von 100 Frauen des 20. Jahrhunderts), Sanming 三明: Fujian jiaoyu chubanshe 福建教育出版社 (Pädagogikverlag Fujian) 1993.8, 649 S. cmlxxxvi H. Martin parallelisiert den Lu Xun-Kult mit der Mao-Verehrung, zeigt aber auf, daß der Mao-Kult wenige Jahre nach dem Tod Maos abgeschafft wurde, der um den Dichter aber weiter existiert. cmlxxxvii Siehe S. . cmlxxxviii Zitiert nach H. Martin: "Warum China in eine Phase der Stagnation geraten ist: Die Intellektuellenschelte des Dr. Liu Xiaobo", in: Chinabilder, Dortmund: Projekt Verlag 1996, Bd 6, S. 153 - 174, hier S. 165. cmlxxxix In der Tradition der Satire und bitteren Selbstanklage steht Liu Zaifu, sieht sich Liu Xiaobo, steht eventuell noch Bo Yang. cmxc Siehe Zhou Zuoren: "Der schöngeistige Essay" 1921, siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 57. Deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 8 - 9, hier S. 9. cmxci Vgl. Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. xlii. cmxcii Siehe ibid., S. 601 - 604. cmxciii Siehe ibid., S. 605 - 610. cmxciv Siehe ibid., S. 611 - 615. cmxcv Siehe David E. Pollard, Don J. Cohn, Richard Rigby: "Translators' Note", in: Renditions 26 (1986, Herbst) S. 68 69, unter der Rubrik "Zhou Zuoren: Seven Essays. Translated by D.E. Pollard, Don J. Cohn & Richard Rigby", S. 68 106, hier S. 68 - 69. cmxcvi Siehe ibid., S. 68. cmxcvii Siehe ibid., S. 68. cmxcviii Diese beiden Essays sind "Humanistische Literatur" und "Frauen und Literatur", siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. cmxcix Siehe Zhou Zuoren quanji 周作人全集 (Gesamtausgabe Zhou Zuoren), 5 Bde, Taipeh 臺北: Blue Lamp Press 1982. m Von Zhou liegen etwa gleich viele Übersetzungen wie eigene Werke vor. Hier seien zwei Sammlungen ausländischer Erzählungen genannt: Yuwai xiaoshuo ji 语外小说集 (Sammlung ausländischer Erzählungen), Tõkyõ 东京 1909, Shanghai 上海 1920, Beiping 北平 1935 [Ein Teil der Übersetzungen stammt von Lu Xun. Enthält ein Vorwort von Zhou Zuoren.]; Tiandi 天滴 (Tropfen), Peking 北京: Beijing daxue chubanshe 北京大学出版社 (Verlag der Peking-Universität) 1920. mi Siehe Yu Dafu 郁达夫: "Zhongguo xiandai sanwen de chengji, yi Lu Xun Zhou Zuoren liang ren de wei zui fengfu weida, wo pingshi de bianxie, yi yi ci er ren wei zui niai. 中国 现代散文的成绩,以鲁迅周作人两人的为 最丰富最伟大,我平时的偏嗜,亦以此二 人为最溺爱。" (Der Anteil von Lu Xun und Zhou Zuoren an den Errungenschaften des modernen chinesischen Essays ist am reichhaltigsten und größten. Meine Vorlieben sind durch diese beiden Menschen in besonderem Maße erfüllt worden.), in: "Daolun 导论" (Vorwort), in: Zheng Zhenduo 郑振铎 et al. (Hgg.): Zhongguo xin wenxue daxi - sanwen er ji 中国新文学大系—散文二集 (Kompendium zur neuen chinesischen Literatur - Essays, Bd 2), Hongkong 香港 1961. Lu Xun und Zhou Zuoren haben in China sicherlich einen größeren Bekanntheitsgrad als ihre Zeitgenossen Heinrich und Thomas Mann in Deutschland, die ebenfalls satirische, politische Essays bzw. essayistische Einschübe in Romanen schrieben. Beide wanderten unabhängig voneinander und mit unterschiedlichen Motiven nach Amerika aus. Thomas Mann beteiligte sich in Amerika an propagandistischen Rundfunksendungen gegen das Dritte Reich ("Deutsche Hörer" 1942). mii In der gesamten, auch der chinesischen Sekundärliteratur sind die bibliographischen Angaben höchst unvollständig. Die bibliographischen Angaben beinahe aller Bücher mußten über die in Hongkong erschienenen Nachdrucke rekonstruiert werden. Wolff wartet zumindest mit einer Auflistung zahlreicher Titel auf, auch wenn er den Erscheinungsort von Tan long ji 谈龙集 (Über Drachen. Sammlung), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1927.12, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, 310 S., im folgenden: Zhou Zuoren: Über Drachen 1927 irrtümlich mit Peking angibt. Siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971. miii Siehe Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 69. miv Nachdruck in: Changsha 长沙: Yuelu shushe 岳麓书社 (Yuelu-Verlag), 1987.7 [12.000 Exemplare.]. mv Siehe Pollard: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 69. mvi Siehe Tao Mingzhi 陶明志 (Hg.): Zhou Zuoren lun 周作人论 (Über Zhou Zuoren), Shanghai 上海: 1934. mvii Das Wiedererwachen des Interesses an Zhou Zuoren dokumentieren neue Essaysammlungen wie: Zhang Minggao 张明高, Fan Qiao 范桥 (Hg.): Zhou Zuoren 周作人: Zhou Zuoren sanwen 周作人散文 (Die Essays von Zhou Zuoren), Peking 北京: Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking) 1992.4, 4 Bde, Bd 4: 470 S. [20.100 Exemplare, Aus der Reihe: Ershi shiji Zhongguo wenhua mingren wenku 二十世纪中国文化名人文库 (Schatz chinesischer Kulturgrößen des 20. Jahrhunderts), 5. Autor. 133 Essays: Briefe, Tagebücher, Autobiographisches, freie Essays.] mviii Siehe David E. Pollard: "Chou Tsojen and Cultivating One's Garden" in: Asia Major, New Series, Bd 11 Pt. 2 (1964/65) 180 198. Dieser Aufsatz ist in A. Wagner: Bildnisse des Selbst 1996, S. 128 irrtümlich Andrew H. Plaks zugeschrieben. mix Siehe Shohei, Ïkura 饭仓正平: "Shuki no Shu Sakujin ni tsuite no nõto" (Notizen über Zhou Zuorens Frühphase), in: Kobe Daigaku bungakukai kenkyü 38 (1966.11), 40 (1967.11); Sylvia Shangraw: A Study of the Early Essays of Zhou Zuoren, 19181934, Berkeley: University of California 1965 [Unpublizierte Magisterarbeit, war dem Verf. nicht zugänglich.]. mx Siehe Lucien Miller: "Allegory and Personalitiy in Modern Chinese Literary Criticism: Chou Tsojen and Wang Kuowei", in: Tamkang Review 9, 4, (1979, Sommer) S. 379-405. mxi Einen Überblick zu Zhou Zuoren gibt Shu Wu 舒芜: "Zhou Zuoren: An Overview", in: Social Sciences in China, 2, 3 (1987) S. 81 112, S. 133 158. mxii Siehe Higuchi, Susumu 桶口进: "Shø Sakujin shiron" (Essay über Zhou Zuoren), in: Mekata Makoto hakase kanreki kinin Chøgoku gakuron shø (Gesammelte Essays über Chinastudien in Gedenken an Dr. Mekata Makoto), Tõkyõ 东京 1964, S. 353 - 374. mxiii Siehe Su Xuelin 苏雪林: "Shenshi liumang qizhi ge ban de Zhou Zuoren" (Der GentlemanVagabund Zhou Zuoren), in: Wentan huajiu (1967) [Diese Zeitschrift erscheint in Taipeh.]. mxiv Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1299-1300. mxv Siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971; Auszug S. 49 - 61 in deutscher Übers. u.d.T. "Zhou Zuoren (1885 1966) und die chinesische Tradition" von Renate Schmidt, in: minima sinica. Zeitschrift zum chinesischen Geist, 1 (1990) S. 41 60. mxvi Siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971, Vorwort, S. i. mxvii Siehe ibid., S. 13. mxviii Siehe David E. Pollard: A Chinese Look at Literature. The Literary Values of Chou Tso-jen in Relation to the Tradition, London: Hurst & Co. 1973, Xl, 183 S. / Berkely: University of Californmia Press 1973 [Zu den Essays vgl. insbesondere Kapitel 6.]. 1976 schrieb er einen weiteren Aufsatz zu Zhou Zuoren: "Chou Tsojen: A Scholar Who Withdrew", in: Charlotte Furth (Hg.): The Limits of Change. Essays on Conservative Alternatives in Republican China, Cambridge, Mass., London: Harvard University Press 1976, S. 332 356, S. 408 411. mxix Siehe ibid. mxx Siehe ibid., S. 110. mxxi Siehe ibid., S. 116. mxxii Siehe ibid., S. 107. mxxiii Siehe ibid., S. 106. mxxiv Siehe Zhou Zuoren: Ziji de yuandi 自己的园地 (Der eigene Garten), Peking 北京: Chenbao 晨报 (Morgenpost); Wiederabdruck Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1923.9, erweiterte Auflage: Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) ¹²1929.7, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.10, 278 S., S. 154; weiterer Nachdruck: Changsha 长沙: Yuelu shushe 岳麓书社 (Yuelu-Verlag) 1987.7, im folgenden: Zhou Zuoren: Der eigene Garten 1923. mxxv Siehe ibid., S. 121. mxxvi Diese Begründung ist zur Redewendung geworden: "cultiver son jardin". mxxvii Siehe William Cheong-Loong Chow 周昌龙: Zhou Zuoren yu xin wenhua yundong 周作人与新文化运动 (Chou Tso-jen (1885 – 1967): A Seren Radical in the New Culture Movement), University of Wisconsin-Madison 1990, 248 S. [Manuskript.], im folgenden: Chow, W.C.: Chou Tso-jen 1990. mxxviii Siehe Zhou Zuoren: "Ren de wenxue 人的文学" (Literatur für die Menschen), in: Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) 5 (15.12.1918, Heft 6), im folgenden: Zhou Zuoren: "Literatur für die Menschen" 1918, englische Übersetzung u.d.T. "Humane Literature", in: Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 97 - 105 [Wolff betrachtet diesen Essay als "humanistisches Manifest" Zhou Zuorens, siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 41.], im folgenden: Zhou Zuoren: "Literatur für die Menschen" 1918; weitere englische Übers. von Denton in ders. (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 151 - 161. mxxix Siehe Chow, T.T.: Chou Tso-jen 1990, S. 220, 221. mxxx Siehe ibid., S. 221. Chow unterscheidet nicht zwischen Beiping und Beijing, er transkribiert beides mit "Peking". mxxxi Siehe "Zhou Zuoren", in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 9 - 36; Renditions 26 (1986, Herbst), S. 68 - 106. Einige der frühen in englischer Übersetzung vorliegenden Essays wurden bereits in folgendem Beitrag besprochen: Wang, C.H.: "Chou Tsojen's Hellenism", in: Renditions, 7 (1977, Frühling) S. 5 - 28. mxxxii Siehe Xu Jilin: "Lest Zhou Zuoren. Synopse des Artikels v. Suizi ZhangKubin u. Wolfgang Kubin", in: minima sinica, 1 (1989) S. 143 - 146. mxxxiii Siehe Lutz Bieg: "Die Bedeutung Yüan Hungtao's für Chou Tsojen: ein MingLiterat als Identifikationsfigur", in: S. Englert, R. Ptak (Hgg.): Ganz allmählich. Aufsätze zur ostasiatischen Literatur, insbesondere zur chinesischen Lyrik. Festschrift für Günther Debon, Heidelberg: Heidelberger Verlagsanstalt 1986, S. 34 48 [Reihe Heidelberger Bibliotheksschriften Bd 23]. mxxxiv Siehe Lutz Bieg: "Eine Annäherung an Zhou Zuorens (1885 - 1967) essayistisches Werk", in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 33 - 36. mxxxv Siehe S. 277. mxxxvi Siehe Ingrid Kr¡¡mann: "Das Motiv des Sterbens und des Todes in den Essays und Kurzgeschichten von Zhou Zuoren (1885 - 1967) und Lu Xun (1881 - 1936)", in: Ingrid Kr¡¡mann, Wolfgang Kubin, Hans-Georg Möller (Hgg.): Der Abbruch des Turmbaus. Studien zum Geist in China und im Abendland, Festschrift für Rolf Trauzettel, Nettetal: Steyler Verlag 1995, 314 S. (Reihe Monumenta Serica Monograph Series 34). mxxxvii Siehe S. 180 ff. mxxxviii Belegt ist das bebilderte Buch Illustrationen von vierundzwanzig Beispielen für Kindespflicht, siehe Lu Xun: "Über Illustrationen von vierundzwanzig Beispielen für Kindespflicht" 1926 . mxxxix Siehe "Qiqiao tu 七巧图" (Bilderpuzzle), in: Shufang yi jiao 书房一角 (Eine Ecke des Lesezimmers), Beiping 北平 1944, S. 14 - 15. mxl Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 56. mxli Siehe Zhou Zuoren: "Guerji 孤儿记" (Geschichte eines Waisenkindes), in: Xiaoshuo lin 小说林 (Geschichtenwald). mxlii Siehe Zhou Zuoren: "Xuexiao shenghuo di yi ye 学校生活第一页" (Die erste Seite im Schulleben), in: Yutian de shu 雨天的书 (Buch von Regentagen), Peking 北京: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1925, Nachdruck: Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1933, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1967.11, Nachdruck: Changsha 长沙: Yuelu shushe 岳麓书社 (Yuelu-Verlag) 1987, im folgenden: Zhou Zuoren: Buch von Regentagen 1925, S. 49 - 50. mxliii Er nannte Japan sein "kleines Griechenland"; zitiert nach Lutz Bieg, Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 34. Er lernte Altgriechisch, da er sich für Mythen interessierte. Siehe Zhou Zuoren: "Fa xu zhao xu", in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (13.11.1926, Heft 105). mxliv Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 56. mxlv Siehe "Lun wenzhang zhi yiyi zhi qi shiming yin zhi Zhongguo jinshi lun wen zhi shi 论文章之意义及其使命因及中国进时论文之史" (Über die Bedeutung und Aufgabe von Aufsätzen mit einem historischen Abriß der jüngsten Geschichte von Aufsätzen), in: He'nan 河南 (Provinz He'nan, Heft 4, 5) (1908.5-.6). mxlvi Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, S. 26. mxlvii Siehe ibid., S. 21. mxlviii Siehe ibid., S. 26. mxlix In westlicher Sekundärliteratur wird Zhou Zuoren Antikonfuzianismus bescheinigt, da er sich gegen die konfuzianistische moralische Wertung von Literatur aussprach. Weiter werden seine Übersetzerleistungen für den Buddhismus gelobt und seine Nähe zum Daoismus hervorgehoben. Siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 50 - 57. Er näherte sich dem Christentum rational, nach Wolff betrachtete er es aufgrund des humanitas-Gedanken als verwandt, übte religiöse Toleranz. ml Siehe Yiyu wentan 异域文谈 (Über ausländische Literatur), Shanghai 1915. mli Zu Zhou Zuorens frühen Essays siehe Xu Zhiying 许志英: "Lun Zhou Zuoren zaoqi sanwen de yishu chengjiu 论周作人早期散文的艺术成就" (Über die künstlerischen Fertigkeiten in Zhou Zuorens frühen Essays), in: Wenxue pinglun 文学评论 (Literaturkritik) 6 (1981), S. 116, im folgenden: Xu Zhiying: "Über die künstlerischen Fertigkeiten in Zhou Zuorens frühen Essays" 1981; eine Auswahl von Zhou Zuorens frühen Essays findet sich in Xu Zhiying 许志英: Zhou Zuoren zaoqi sanwen wenxuan 周作人早期散文文选 (Auswahl von Zhou Zuorens frühen Essays), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai) 1984, 353 S. mlii Siehe Zhou Zuoren: "Literatur für die Menschen" 1918. mliii Das Zitat "beitian minren 悲天悯人" (Mitleid mit dem Volk haben) stammt aus: Han Yu: "Zheng chen lun 诤臣论", vgl. Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 154. mliv Siehe Meizhou ribao 每周日报 (Wochenzeitschrift) (1919.1), siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 57. mlv In Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 56, wird diese Phase als "Vorbereitungsphase" auf die Schaffensphase der 4. Mai-Bewegung bezeichnet, womit aber das Werk Zhou Zuorens von 1918 nicht ausreichend gewürdigt wird. Einen ähnlicher Fehler begeht die westliche Literaturwissenschaft, wenn sie die Literatur lange vor 1848 in Deutschland mit dem Begriff "Vormärz" belegt. Zhou Zuorens Schaffen wird in fünf Phasen eingeteilt: - 1919, 1919 - 1928, 1928 - 1938, 1938 - 1945, 1949 - 1968, siehe ibid., S. 56 - 60. mlvi Vgl. Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 114 mlvii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1299 - 1300. Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 61 - 62. mlviii Von Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 56 - 58 wird die Grenze zwischen zwei Schaffensphasen auf 1928 datiert, tatsächlich liegt aber im Jahr 1927 der Bruch. Ibid., heißt es, diese Zeit sei Zhou Zuorens "strahlendste Zeit". mlix Siehe "Zuxian chongbai 祖先崇拜" (Den Vorfahren nacheifern), in: Meizhou pinglun 每周评论 (Rezensions-Wochenzeitschrift) (1919.2.23), Wiederabdruck in: Tan hu ji 谈虎集 (Über Tiger. Sammlung), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1929, 2 Bde, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1967.11, im folgenden: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, S. 1 - 4, Wiederabdruck in: Zhou Zuoren zaoqi sanwen xuan 周作人早期散文选 (Frühe Essays von Zhou Zuoren), S. 6 - 8; Wiederabdruck in: Zhang Juxiang 张菊香 (Hg.): Zhou Zuoren daibiao zuo 周作人代表作 (Repräsentative Werke von Zhou Zuoren), Zhengzhou 郑州 1987, S. 1 - 3. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang 喻大翔 (Hg.): Zhonghua sanwen xuanpian shangxi cidian 中华散文选篇赏析辞典 (Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen), Hongkong 香港: Xin yazhou chubanshe 新亚洲出版社 (Verlag Neues Asien) 1993.11, 553 S., im folgenden: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 251. mlx Siehe Zhou Zuoren: "Nüzi yu wenxue 女子与文学" (Frauen und Literatur), in: Funü zazhi 妇女杂志 (Frauenzeitschrift) (1920, Heft 8). mlxi Siehe Zhou Zuoren: "Wenxue yanjiu hui xuanyan 文学研究会宣言" (Manifest der Literarischen Studiengesellschaft), in: Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) Bd 12 (1921.1, Heft 1). mlxii Shi Zhicun (geb. 1905) studierte französische Literatur und gab die Zeitschrift Les Contemporaines heraus. Sein Schreibstil, der sexuelle Unterdrückung und unbefriedigte Sehnsüchte ausdrückte, wurde als "dekadent" kritisiert. Nach 1937 gab er das Schreiben zugunsten seiner wissenschaftlichen Karriere auf. mlxiii Siehe S. . mlxiv Siehe Zhong Jingwen 钟敬文 (Hg.): Wang Tongzhao. Ouyou sanji 王统照—欧游散集 (Wang Tongzhao. Sammlung von Reiseberichten über Europa), Hebei 河北: Hebei jiaoyu chubanshe 河北教育出版社 (Pädagogikverlag Hebei) 1994.5, 157 S. mlxv Siehe Zhou Zuoren: "Xila shenhua yi 希腊神话一" (Griechische Mythen, 1. Teil), in: Ye du chao 夜读抄 (Notizen bei der Nachtlektüre), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1934, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag), 1966.5, im folgenden: Zhou Zuoren: Notizen bei der Nachtlektüre 1934, S. 96 - 109; "Xila shenhua er 希腊神话二" (Griechische Mythen, 2. Teil), in: Zhou Zuoren: Notizen bei der Nachtlektüre 1934, S. 110 - 120. mlxvi Siehe Zhou Zuoren: "Peng shang 碰伤" (Sich selbst verletzen), in: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, S. 45 - 48, englische Übers. u.d.T. "Getting oneself hurt" von Ernst Wolff, in: ders.: Chou Tsojen, New York: Twayne Publishers 1971, 152 S. (Reihe Twayne's World Author Series Bd 184), im folgenden: Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 90 - 91. mlxvii Vgl. dazu: Zhou Zuoren: "Xiandai sanwen daolun shang 现代散文导论—上" (Einführung zum modernen Essay Teil 1), in: Zheng Zhenduo 郑振铎 et al. (Hgg.): Zhongguo xin wenxue daxi 中国新文学大系 (Kompendium zur neuen chinesischen Literatur), Hongkong 香港 1961, S. 125 143. Vgl. auch Guo Shaoyu: Zhongguo wenxue piping shi 中国文批评学史 (Geschichte der chinesischen Literaturkritik), Peking 北京: 1961; Luo Genze: Zhongguo wenxue piping shi 中国文批评学史 (Geschichte der chinesischen Literaturkritik); Zhu Dongjun: Zhongguo wenxue piping shi dagang 中国文学批评史大纲 (Abriß der Geschichte der chinesischen Literaturkritik). [Die letzten drei Titel waren dem Verf. nicht zugänglich.] mlxviii Erstmals erwähnt in "Yao tian", in: Shujing 书经 (Buch der Dokumente). mlxix Siehe Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 2. mlxx Siehe ibid., S. 11, S. 40. mlxxi Siehe ibid., S. 14. mlxxii Siehe ibid., S. 22. mlxxiii Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, S. 33 - 53 [Kapitel 2]. Vgl. Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 21. mlxxiv Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, S. 71 - 72. mlxxv Zhou Zuoren: "Der schöngeistige Essay" 1921, siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 57. Deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 8 - 9. mlxxvi Später benennt Zhou Zuoren seine Vorbilder unter den englischen Essayisten: Addison, Swift, Lamb, Stevenson, Milne, Lynd. Siehe "Huai Dongjing zhi er 怀东京之二" (Erinnerung an Tõkyõ, 2. Teil), in: Yuzhoufeng 宇宙 风 (Kosmischer Wind) 26 (1936.8), Wiederadruck in: Zhou Zuoren daibiao zuopin xuan 周作人代表作品 选 (Zhou Zuoren. Repräsentative Werkauswahl), S. 108 - 109 [Dieser Band lag dem Verf. nicht vor.]. mlxxvii Siehe Zhou Zuoren: "Der schöngeistige Essay" 1921, in: ders.: Über Tiger 1929, S. 41 - 42, Wiederabdruck in: Zhu Jinshun (Hg.): Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1986, S. 91, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 8 - 9. mlxxviii Englische Übers. von Wolff, in: ders.: Chou Tso-jen 1971, S. 105. mlxxix "Xiaopinwen zhi wang 小品文之王" (König der Essays). mlxxx Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 57. mlxxxi Siehe Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 16. mlxxxii Auch Pollard: A Chinese Look at Literature 1973 beschäftigt sich mit Zhou Zuorens essaytheoretischen Begriffen. mlxxxiii Aus dieser Essayschule gingen u.a. Yu Pingbo und Li Guangtian hervor. Der große Einfluß wird bestätigt von A Ying 阿英: Yu Pingbo xiaopin ji xu 《俞平伯小品集》序 (Vorwort zu Yu Pingbos Essaysammlung), in: dies. (Hg.): 16 moderne Essayisten 1935, zitiert nach Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1300. mlxxxiv Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1299-1300. mlxxxv Siehe Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 72 - 84. mlxxxvi Siehe ibid., S. 85 - 96. mlxxxvii Siehe ibid., S. 97 - 99. mlxxxviii Siehe ibid., S. 99 - 101. mlxxxix Siehe ibid., S. 101 - 104. mxc Siehe Xu Zhiying: "Über die künstlerischen Fertigkeiten in Zhou Zuorens frühen Essays" 1981. mxci Übersetzungen: Yüan Hung-tao, Pilgrim of the Clouds. Poems and Essays from Ming China, New York etc. 1978 [Übers. von Jonathan Chaves], Yuan Hongdao: "Selected Essays", in: Chinese Literature 2 (1981.2) S. 120 - 129; Literatur: Chou Chih-p'ing: Yüan Hung-tao and the Kung-an School, Cambridge, Mass. 1988. Lutz Bieg bietet als Erklärung für die Affinität Zhous zu Yuan Hongdao einen biographischen Ansatz an: Beide waren die mittleren von drei Brüdern, siehe Lutz Bieg: "Die Bedeutung Yüan Hungtao's für Chou Tsojen: ein MingLiterat als Identifikationsfigur", in: R. Ptak u. S. Englert (Hgg.): Ganz allmählich. Aufsätze zur ostasiatischen Literatur, insbesondere zur chinesischen Lyrik. Festschrift für Günther Debon, Heidelberg: Heidelberger Verlagsanstalt 1986, S. 34 48 (Reihe Heidelberger Bibliotheksschriften 23), hier S. 38 - 39. mxcii Vgl. Mingtu lüxing 冥土旅行 (A Trip to the Nether World), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1927. Bei Liu Bingshan: "Translation of English Essays" 1995, S. 241 ist der Verlagsort abweichend mit Peking angegeben. mxciii Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der modernen chinesischen Literatur 1934, S. 71 - 72. mxciv Siehe "Funü wenti yanjiu hui xuanyan 妇女问题研究会宣言" (Manifest der Studiengesellschaft für Frauenfragen), in: Chenbao fujian 晨报附键 (Beilage zur Morgenpost) (1922.8.1). mxcv Zu Zhou Zuorens feministischer Theorie siehe Shu Wu 舒芜: "The Discovery of the Female: A Brief Outline of Zhou Zuoren's Feminist Theory. Translated by Bruce Doar", in: Social Sciences in China, 3 (1990) S. 32 67. mxcvi Siehe Zhou Zuoren: "Kuyu 苦雨" (Bitterer Regen), in: Zhou Zuoren: Buch von Regentagen 1925, S. 1 - 6, hier S. 6. mxcvii Siehe Zhou Zuoren: "Riji yu zhidu 日记与尺牍" (Tagebuch und Brief), in: Zhou Zuoren: Buch von Regentagen 1925, S. 11 - 15, hier 11, 12 [Datiert auf 1925.3.]. mxcviii Siehe Zhou Zuoren: "Wu Lao xiao jian 五老小简" (Kleine Anmerkungen zu Wu Lao), in: Zhou Zuoren: Notizen bei der Nachtlektüre 1934, S. 141 - 147, im folgenden: Zhou Zuoren: "Kleine Anmerkungen zu Wu Lao" 1934, hier S. 144 [Datiert auf 1934.3.]. mxcix Siehe Zhou Zuoren: "Yan zhi cao ba 燕知草跋" (Nachwort zur Sammlung Yanzhi-Kraut), in: Zhou Zuoren: Lange Tage. Sammlung 1929, S. 175 - 182, im folgenden: Zhou Zuoren: "Nachwort zur Sammlung Yanzhi-Kraut" 1972, hier S. 181 [Datiert auf 22.11.1928. Die Sammlung wurde von Yu Pingbo verfaßt.] mc Siehe Zhou Zuoren: "Nachwort zur Sammlung Yanzhi-Kraut" 1972, vgl. ders.: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, hier S. 27 - 28. mci Siehe Zhou Zuoren: "Kleine Anmerkungen zu Wu Lao" 1934, hier S. 144. mcii Hier "xiaopinwen 小品文" (freie Essays). mciii Siehe Zhou Zuoren: Kuyu zhai xuba wen 苦雨斋序跋文 (Vor- und Nachworte aus dem Studio des bitteren Regens), Shanghai 上海 1934. mciv Zhou Zuoren 周作人: "Daoyan 导言" (Geleitwort), in: Zheng Zhenduo 郑振铎 et al. (Hgg.): Zhongguo xin wenxue daxi - sanwen yi ji 中国新文学大系—散文一集 (Kompendium zur neuen chinesischen Literatur - Essays, Bd 1), Beiping 北平: Liangyou tushu gongsi 良友图书公司 (Verlag guter Freunde) 1935. mcv Siehe Zhou Zuoren: "Dunyin za lu 钝吟杂录" (Vermischte Aufzeichnung von Dunyin), in: Feng yu tan 风雨谈 (Gespräche bei Wind und Regen), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1937.9, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, im folgenden: Zhou Zuoren: Gespräche bei Wind und Regen 1937, S. 39 - 45, hier S. 43 - 45 [Datiert auf 28.12.1935. William Chow gibt Erscheinungsort und -datum mit "Shanghai 1936" an, siehe Chow, W.C.: Chou Tso-jen 1990, S. 222.]. mcvi Siehe Vorwort zu Shi Wei (Hg.): Essaydiskussion 1935. mcvii Siehe Xu Shensi, Ye Wangyu (Hgg.): Zhou Zuoren xuanji 周作人选集 (Zhou Zuoren. Werkauswahl), Shanghai 上海 1936. mcviii Siehe "Liang ge gui de wenzhang", in: Guoqu de chuangzuo 过去的创作 (Das vergangene Schaffen), S. 76. [Dieser Band lag dem Verf. nicht vor.] mcix So Zhong Shujun [i.e. Qian Zhongshu 钱钟书] in: Tao Mingzhi 陶明志 (Hg.): Zhou Zuoren lun 周作人论 (Über Zhou Zuoren), Shanghai 上海: 1934, im folgenden: Tao Mingzhi (Hg.): Über Zhou Zuoren 1934, hier S. 154. mcx Siehe Zhou Zuoren: Kuchaan xiaohua xuan 苦茶庵笑话选 (Sammlung von Anekdoten aus der "Bittertee"-Klause) [Dieses Buch lag dem Verf. nicht vor.]. mcxi Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, S. 111 - 112. mcxii Siehe Zhou Zuoren: Der eigene Garten 1923, siehe S. 266, Anmerkung 35. Später von Lin Yutang verspottet im Essay: "Ji Zhoushi xiongdi 记周氏兄弟" (In Gedenken an die Zhou-Brüder), in: Zhongyang ribao 中央日报 (Zentralzeitung) (26.3.1965). mcxiii Siehe Fei Ming in: Tao Mingzhi (Hg.): Über Zhou Zuoren 1934, S. 25. mcxiv Siehe Zhang Xishen: "Vorwort", in: Zhou Zuoren sanwen chao 周作人散文潮 (Essayflut von Zhou Zuoren), Shanghai 上海 1932, S. 1 [Eine andere Verweisquelle gibt als Erscheinungsdatum "1933" an.]. mcxv Eine Auflistung findet sich in Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 26. mcxvi Siehe Zhou Zuoren: Über Drachen 1927, S. 7. mcxvii Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 65. mcxviii Siehe ibid., S. 66, genaue Interpretation S. 68. Deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 10 - 12. mcxix Bei diesem Boot handelt es sich um ein traditionelles, schmales chinesisches Flußboot, dessen Charakteristikum ein gebogenes Kajüttendach ist; bei Regen wird es mit Stoffplanen überspannt. mcxx Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 66. mcxxi Wörtlich: "Suishou zhengyin 随手征引", siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, hier S. 67. mcxxii Siehe ibid., hier S. 67 - 68. mcxxiii Siehe ibid., S. 70. mcxxiv Zu Yu Dafu vgl. S. 331 ff. mcxxv Shanghai 上海: Taidong chubanshe 泰东出版社 (Taidong Verlag) 15.10.1921. Freie und teils fehlerhafte deutsche Übers. von Anna Rottauscher: Yo Ta Fu, Untergang, Wien 1947, Yang Enlin: "Der Untergang", in: Yu Dafu, Die späte Lorbeerblüte, Peking: Verlag für fremdsprachige Literatur 1990, 259 S., hier S. 1 - 48. mcxxvi Dieser Fall ist kurz dokumentiert in Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 28. mcxxvii Siehe Chenbao fukan 晨报副刊 (Beilage zur Morgenpost) (30.1.1922). mcxxviii Siehe Zhou Zuoren: Der eigene Garten 1923, siehe S. 266, Anmerkung 35. mcxxix Siehe Zhou Zuoren: "Ziji de yuandi 自己的园地" (Der eigene Garten), in: Zhou Zuoren: Der eigene Garten 1923, S. 1 - 4, englische Übersetzung u.d.T. "Our own Garden" von Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 95 - 97. mcxxx Siehe Zhou Zuoren: "Difang yu wenxue 地方与文学 (Gebiet und Literatur)", in: Zhou Zuoren: Über Drachen 1927, S. 13. mcxxxi Siehe Zhou Zuoren: "Beijing de chashi 北京的茶食" (Pekinger Teegerichte), in: Chenbao fujuan 晨报副镌 (Beilage zur Morgenpost) (1924.3.18). Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 99. mcxxxii Siehe Zhou Zuoren: "Ping ziyou gui 评自由鬼" (Kritik am Geist der Freiheit), in: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, S. 477 - 482. mcxxxiii Siehe Zhou Zuoren: "Yan ci 唁辞" (Beileidsbezeugung), in: Zhou Zuoren zaoqi sanwen xuan 周作人早期散文选 (Frühe Essays von Zhou Zuoren), S. 234 - 236. mcxxxiv Siehe Zhou Zuoren: "Cangying 苍蝇" (Die Stubenfliege), in: Chenbao fujuan 晨报副镌 (Beilage zur Morgenpost) (1924.7.13). Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993. mcxxxv Siehe Zhou Zuoren: "Ku yu 苦雨" (Sorgenreicher Regen), in: Chenbao fujuan 晨报副镌 (Beilage zur Morgenpost) (1924.7.22), Wiederabdruck in: Zhou Zuoren: Korrespondenz 1933, S. 53 - 60. mcxxxvi Siehe Zhou Zuoren: "He cha 喝茶" (Tee trinken), in Yu si 语丝 (Wortfäden) (1924.12.29), Wiederabdruck in: Zhou Zuoren: Buch von Regentagen 1925, S. 71 - 76, englische Übers. u.d.T. "Tea drinking" von Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 73 - 76. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 361 - 362. mcxxxvii Siehe Zhou Zuoren: "Guxiang de yecai 故乡的野菜" (Wildgemüse meiner Heimat), in: Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1925.12, Wiederabdruck in: Lin Fei (Hg.): Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts 1995, Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 10 - 12. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 240. mcxxxviii Siehe Zhou Zuoren: "Yutian de shu zixu yi 《雨天的书》自序一" (Erstes Vorwort zum Buch von Regentagen), in: Zhou Zuoren: Buch von Regentagen 1925, S. 1 - 2. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 182. mcxxxix Siehe Zhou Zuoren: "Ruozi de bing 若子的病" (Die Krankheit von Ruozi), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (1925.5.4). Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 242. mcxl Siehe Zhou Zuoren: "Hei beixin 黑背心" (Schwarze Westen), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (15.6.1925, Heft 31), S. 11 [Schwarze Westen mußten Angeklagte der Heiligen Inquisition tragen.] mcxli Siehe Zhou Zuoren: Buch von Regentagen 1925, S. 116 - 128. mcxlii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1299. mcxliii Siehe Zhou Zuoren: Mingshi lüxing 冥世旅行 (Reisen durch die Unterwelt), Peking 1925. mcxliv Siehe Zhou Zuoren: Yutian de shu 雨天的书 (Buch von Regentagen), Peking 北京: Beijing xinchao she 北京新潮社 (Gesellschaft Neue Strömung Peking) 1925, Nachdruck: Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1933, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1967.11, 302 S., Neuauflage in der Reihe Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 2, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 168 S. mcxlv Siehe Zhou Zuoren: "Riben yu Zhongguo 日本与中国" (Japan und China), in: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, S. 509 - 514, deutsche Übers. von Lutz Bieg, in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 9 - 14, englische Übers. u.d.T. "Japan and China" von Richard Rigby, in: Renditions, Hongkong 26 (1986, Herbst), S. 91 94 (unter der Rubrik "Zhou Zuoren: Seven Essays. Translated by D.E. Pollard, Don J. Cohn & Richard Rigby", S. 68 106). Es findet sich ein Druckfehler in der deutschen Übersetzung S. 11, Zeile 24. mcxlvi Siehe S. 272. mcxlvii Siehe D.E. Pollard, Don J. Cohn, Richard Rigby: "Translators' Note", in: Renditions 26 (1986, Herbst) S. 68 - 69, hier S. 69. mcxlviii Siehe Zhou Zuoren: Yishu yu shenghuo 艺术与生活 (Leben und Kunst), Peking 1931. mcxlix Siehe Zhou Zuoren: "Guanyu san yue shiba ri de sizhe 关于三月十八日的死者" (Über die Opfer des 18. März), in: Yu si 71 (29.3.1926) 3. mcl Siehe Zhou Zuoren: "Sifa 死法" (Die Arten zu sterben), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) 81 (1926.5.31). Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 108. mcli Siehe Yu si 语丝 (Wortfäden) (30.10.1926, Heft 103), Wiederabdruck in: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, S. 223 - 224, Übersetzung in Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 47. mclii Siehe Zhou Zuoren: "Guo ai ri 国爱日" (Nationalfeiertag), in: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, S. 205 - 206 [Datiert auf 10.10.1926. Zhou Zuoren hebt als einzigen Nutzen des Tags hervor, daß er ein weiterer freier Tag sei.] mcliii Siehe Zhou Zuoren: Lange Tage. Sammlung 1929, S. 206 - 207. mcliv Siehe Zhou Zuoren: "Der chinesische Nationalcharakter - eine japanische Sicht", 1926 [?], englische Übers. von Richard Rigby u.d.T. "The Chinese National Character - A Japanese View", in: Renditions 26 (1986, Herbst), S. 95 - 96. mclv Siehe Yasuoka, Hideo: Der chinesische Nationalcharakter, wie er im Roman erscheint, Tõkyõ: Shuhookaku 1926.4 [Dieses Buch lag dem Verf. nicht vor.]. mclvi Etwa in seinem Angriff auf Hu Shi in: Zhou Zuoren: "Renliche yu zhanjue 人力车与斩决" (Rikschas und Enthauptungen), in: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, Bd 1, S. 287 - 290 [Hu Shi hatte zuvor das Unkultivierte der Rikschafahrer kritisiert, in diesem Essay kontrastiert Zhou Zuoren dies mit der Praxis der Enthauptung von Anhängern der kommunistischen Ideologie.]. mclvii Siehe Zhou Zuoren: "Tan jiu 谈酒" (Über Wein), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (1926.6.28). Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 443. mclviii Siehe Zhou Zuoren: "Wupengchuan 乌蓬船" (Das mit Planen bespannte Kojenboot), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (1926.11.27), Wiederabdruck in: Zhou Zuoren: Korrespondenz 1933, S. 125 - 131. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 290. mclix Zhou Zuoren führt in seinem Essay Zhou Zuoren: "Literatur für die Menschen" 1918 die Feministin Mary Godwin, geb. Wollstonecraft (1759 - 1797), als Vorkämpferin der Aufklärung. Sie schrieb Vindication of the Rights of Women 1792, Thoughts on the Education of Daughters 1787. mclx Vgl. Zhou Zuoren: "Weixie de geyao 猥亵的歌谣" (Obszöne Lieder), in: ders.: Über Drachen 1927, S. 115 - 128. Ellis wird erläutert in: "Huai Dongjing zhi er 怀东京之二" (Erinnerung an Tõkyõ, 2. Teil), in: Yuzhoufeng 宇宙风 (Kosmischer Wind), Wiederabdruck in Zhou Zuoren daibiao zuo xuan 周作人代表作选 (Repräsentative Werkauswahl von Zhou Zuoren), S. 109; vgl. auch "Xing de xinli 性的心理" (Psychologie des Sexes), in: Zhou Zuoren: Notizen bei der Nachtlektüre 1934, S. 43 - 52. mclxi Siehe Zhou Zuoren: "Nü geming 女革命" (Die Revolution der Frauen), in: Zhou Zuoren: Lange Tage. Sammlung 1929, S. 282 - 284. mclxii Siehe Zhou Zuoren: "Wenxue tan 文学谈" (Über Literatur), in: Zhou Zuoren: Über Drachen 1927, S. 165 - 167. mclxiii Diese wurde in Anlehnung zur Bezeichnung "xiaopinwen wang 小品文王" (König der Essays) für den Essay "Meiwen 美文" (schöngeistiger Essay) "xiaopinwen wangguo 小品文王国" (Königreich der Essays) bezeichnet. mclxiv Ein Literaturwissenschaftler aus der VR Ch unterteilt Zhou Zuorens Schaffen in fünf Phasen, wobei 1928 als Zäsur gesehen wird. Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 56. Die Phasen sind: 1. Vor 1919, 2. um 1919 bis 1928, 3. 1928 - 1938, 4. 1938 - 1945, 5. 1949 - 1967. Die Literatur in der VR Ch löst das 'ideologische Problem', das sie mit Zhou Zuorens Verhalten während der japanischen Besatzung hat, fast überall mit Nichterwähnung. mclxv Wolff sieht 1921 als das Jahr, in dem sich Zhou Zuoren, aufgrund politischer Krisen im revolutionären Optimismus erschüttert, zurückzog und seinen eigenen Garten bestellte (Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 77 - 81). Tatsächlich ist der Bruch jedoch 1927 anzusetzen, die Essaysammlung Der eigene Garten entstand 1922 und wurde bis 1927 noch erweitert: Erste Auflage 1923 mit 18 Essays aus dem Zeitraum Januar bis Oktober 1922 sowie späteren Texten. Zhou Zuoren erweiterte sie 1927. mclxvi Siehe Zhou Zuoren: "Wenxue yu zhuyi 文学与主义" (Literatur und Ideologien), in: Yu si 语丝 (Wortfäden) (19.2.1927, Heft 119). mclxvii Vgl. auch Pollard, David E., Don J. Cohn, Richard Rigby: "Translators' Note", in: Renditions 26 (1986, Herbst) S. 68 69, hier S. 69. mclxviii Siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971 S. 80. mclxix Siehe Zhou Zuoren: Zexie ji 泽泻集 (Wurzelstock des Gemeinen Froschlöffels. Sammlung), Peking 北京 1927, Shanghai 上海 1927. mclxx Siehe Zhou Zuoren: Über Drachen 1927. mclxxi Siehe Zhou Zuoren: Tan hu ji 谈虎集 (Über Tiger. Sammlung), Peking 北京 1928, Nachdruck: Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1928-29, 2 Bde, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1967.11, 624 S. mclxxii Siehe Zhou Zuoren: "Yi shi de kunnan 译诗的困难" (Die Schwierigkeit des Übersetzens von Gedichten), in: Zhou Zuoren: Über Tiger 1929, S. 21 - 24. mclxxiii Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 58. mclxxiv Siehe Zhou Zuoren: Yong ri ji 永日集 (Lange Tage. Sammlung), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1929.5, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, 310 S. Chow gibt den Verlag der Erstveröffentlichung mit "Beixin shuju 北新书局" (Neuer Buchladen des Nordens) an, siehe Chow, W.C.: Chou Tso-jen 1990. mclxxv Englische Übers. von Stella Browne: Theodoor Hendrik van de Velde: Ideal marriage, its physiology and technique, London: W. Heinemann 1928, xxvi, 323 S., 7 Bilder. mclxxvi Siehe Theodoor Hendrik van de Velde: Het volkomen huwelijk; een studie omtrent zijn physiologie en zijn techniek voor den arte en den echtgenoot, Leiden: Leidsche uitgeversmaatschappij 1926, 324 S. mclxxvii Siehe Theodoor Hendrik van de Velde: Die vollkommene Ehe. Eine Studie über ihre Physiologie und Technik, Zürich 1926. mclxxviii Die niederländische Fassung wechselte in den Amsterdamer Verlag "Amsterdamsche Boek - en Courantmij." und erlebte dort bis 1952 15 Auflagen. Die englische Fassung wechselte zum New Yorker Verlag "Covici-Friede" und konnte in folgenden Auflagen nachgewiesen werden: 1930, 1931, 71933.1, 91935.4, ¹º1936, ¹¹1937.4, ¹²1938.5, ¹³1940.2, 1943. mclxxix Siehe Zhou Zuoren: "Yabali zan 哑巴礼赞" (Lob der Stummheit), in: Kan yun ji 看云集 (Die Wolken betrachten. Sammlung), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1932.10, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag), 1972.1, 272 S., S. 11 - 15, deutsche Übers. in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), hier S. 30. mclxxx Siehe Zhou Zuoren: "Vorwort", in: ders.: Lange Tage. Sammlung 1929 [Datiert auf 1929.2.]. mclxxxi Siehe Zhou Zuoren: "Yabali zan 哑巴礼赞" (Lob der Stummheit), in: Kan yun ji 看云集 (Die Wolken betrachten. Sammlung), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1932.10, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag), 1972.1, 272 S., im folgenden: Zhou Zuoren: Die Wolken betrachten 1932, S. 11 - 15, deutsche Übers. von Wolf Baus, in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 29 - 32 [Es gibt einen Druckfehler in der deutschen Übersetzung S. 30 letzte Zeile, S. 31 Z. 2/3.], englische Übers. "In Praise of Mutes" (Übers. von David E. Pollard), in: Renditions, Hongkong 26 (1986, Herbst) S. 76 78, unter der Rubrik "Zhou Zuoren: Seven Essays. Translated by D.E. Pollard, Don J. Cohn & Richard Rigby", S. 68 106. mclxxxii Siehe deutsche Übers. von Baus in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 29 - 32, hier S. 29. mclxxxiii Vgl. Pekinger Aufruhr 1926, S. 271. mclxxxiv Siehe deutsche Übers. von Baus in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 29 - 32, hier S. 30. mclxxxv Siehe Zhou Zuoren: "Liang zhu shu 两株树" (Zwei Bäume), in: Qingnian jie 青年界 (Welt der Jugend) Bd 1 (1931). Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 208. mclxxxvi Siehe Zhou Zuoren: "Lun baguwen 论八股文" (Über den achtgliedrigen Essay), in: Zhou Zuoren: Die Wolken betrachten 1932, S. 143 - 152. mclxxxvii Vgl. auch Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 25. mclxxxviii Siehe Zhou Zuoren: "Shui li de dongxi 水里的东西" (Das Ding im Wasser), in: Zhou Zuoren: Die Wolken betrachten 1932, S. 63 - 70. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 46-47. mclxxxix Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934. mcxc Liang Qichao lebte im japanischen Exil und publizierte weiter politische Texte. Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, S. 59; vgl. ebenfalls "Jiu ri ji chao", in: Zhou Zuoren daibiao zuopin xuan 周作人代表作品选 (Zhou Zuoren. Repräsentative Werkauswahl), S. 155 [Dieser Band lag dem Verf. nicht vor.]. mcxci Zhou Zuoren sanwen chao 周作人散文潮 (Essayflut von Zhou Zuoren), Shanghai 上海 1932, S. 1. Eine andere Verweisquelle gibt als Erscheinungsdatum "1933" an. mcxcii Siehe Zhou Zuoren: Kan yun ji 看云集 (Die Wolken betrachten. Sammlung), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1932.10, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag), 1972.1, 272 S. mcxciii Siehe Zhou Zuoren: Zhi Tang wenji 知堂文集 (Zhi Tang. Sammlung), Shanghai 上海 1933, im folgenden: Zhou Zuoren: Zhi Tang. Sammlung 1933. mcxciv Siehe Zhou Zuoren: Korrespondenz 1933. mcxcv Siehe Zhou Zuoren: Notizen bei der Nachtlektüre 1934, 313 S., deutsche Auswahl-Übers. von Yang Enlin, Konrad Herrmann u.d.T. In tiefer Nacht geschrieben. Auswahl Leipzig 1981 [39 Essays, darunter ein Vorwort von 1939 (Beiping, 3.1.1939) und ein Nachwort (Beiping, 17.9.1934). mcxcvi Siehe Zhou Zuoren: "Gui de shenchang 鬼的生长" (Das Altern von Geistern), in: Ye du chao 夜读抄 (Notizen bei der Nachtlektüre), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1934, S. 252 - 260, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag), 1966.5, S. 252 - 260, englische Übers. u.d.T. "The Ageing of Ghosts" von D.E. Pollard, in: Renditions 26 (1986, Herbst), S. 70 - 75 u.d.T. In tiefer Nacht geschrieben. Auswahl Leipzig 1981 [39 Essays, darunter ein Vorwort von 1939 (Beiping, 3.1.1939) und ein Nachwort (Beiping, 17.9.1934).]. mcxcvii Siehe Zhou Zuoren: Buch von Regentagen 1925. mcxcviii Siehe Lu Xun: Werkausgabe 1981, 12 Bde, 1981. mcxcix Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1299. mcc Siehe Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934, Wiederabdruck in: Lu Xun: Gesamtausgabe der zawen 1994, S. 500 - 501, hier S. 501, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 1 - 4, hier S. 4. mcci Siehe Zhou Zuoren: "Gefühle an meinem 50. Geburtstag", in: Renjian shi 人间世 (Menschenwelt) (1934) [Darin nimmt Zhou Zuoren Bezug auf die Familienweissagung, daß er in einem früheren Leben ein Mönch war. Als Gründe für seinen Rückzug führt er die Sinnlosigkeit seiner Bemühungen an. Die Angabe, sein Rückzug sei ein Aufschrei, scheint aber eher humoristisch gemeint zu sein, vgl. Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 78 - 80.] mccii Benjamin Henri Constant de Rebecque war französischer Romanschriftsteller und liberaler Politiker, der neben der Freiheit der Kunst nach der Französischen Revolution die Einführung der konstitutionellen Monarchie nach englischem Vorbild forderte. mcciii Siehe Journal (10.2.1804). Die "Kunst um der Kunst willen" propagierte die Zweckfreiheit der Kunst. Im Gegensatz dazu versteht sich die engagierte Literatur. Die Parallele zwischen Zhou Zuorens Literaturverständnis und dem Konzept "Kunst um der Kunst willen" zieht auch Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 84. mcciv Siehe Zhou Zuoren: Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur 1934, S. 95 - 98; vgl. auch Chen Zizhan: Vorträge zur chinesischen Literaturgeschichte 1937, Bd 3, pp. 416 - 422, besonders S. 422. Hinweis in: H. Martin: "Liang Qichao on Poetry Reform" 1996, Bd 1, S. 213. mccv Siehe unten. mccvi Siehe Kucha suibi 苦茶随笔 (Bitterer Tee. Essays), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1935, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1971. mccvii Siehe Zhou Zuoren: "In'ei raizan 人厕看书" (Übers Lesen auf dem Klo), deutsche Übers. von Eduard Klopfenstein in: Tanizaki, Jun'ichirõ: Lob des Schattens, Zürich: Manesse 1987, chinesische Übertragung Zhous u.d.T. "Ren ce kan shu 人厕看书", in: ders.: Ku zhu za ji 苦竹杂记 (Bitterer Bambus. Vermischte Notizen), Shanghai 上海: Liangyou tushu gongsi 良友图书公司 (Verlag guter Freunde) 1936, im folgenden: Zhou Zuoren: Bitterer Bambus. Vermischte Notizen 1936, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, S. 138 - 143, deutsche Übers. aus dem Chinesischen von Wolf Baus, in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 16 - 20, englische Übers. "Reading on the Toilet" von Don J. Cohn, in: Renditions, Hongkong 26 (1986, Herbst), S. 87 90 (unter der Rubrik "Zhou Zuoren: Seven Essays. Translated by D.E. Pollard, Don J. Cohn & Richard Rigby", S. 68 106). mccviii Siehe Zhou Zuoren: "'Wanahai waneku dearu' 「我是猫」" ('Ich bin ein Kater'), chinesische Übertragung aus dem Japanischen u.d.T.: "Wo shi mao", in: Zhou Zuoren: Bitterer Bambus. Vermischte Notizen 1936, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, S. 251 - 256, deutsche Übers. von Volker Klöpsch und Otto Putz, in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 22 - 26. [Druckfehler finden sich in der deutschen Übersetzung S. 22 Z. 23, S. 23 Z. 30.] mccix Siehe "'Wanahai waneku dearu' 「我是猫」" ('Ich bin ein Kater'), chinesische Übertragung aus dem Japanischen u.d.T.: "Wo shi mao", in: Zhou Zuoren: Bitterer Bambus. Vermischte Notizen 1936, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, S. 251 - 256, deutsche Übers. von Volker Klöpsch und Otto Putz, in: Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991.6), S. 22 - 26, hier S. 24. mccx Siehe Shao Hou 少候 (Hg.): Zhou Zuoren wen xuanji 周作人文选集 (Ausgewählte Werke Zhou Zuorens), Shanghai 上海 1936. mccxi Siehe Xu Shensi, Ye Wangyu (Hgg.): Zhou Zuoren xuanji 周作人选集 (Zhou Zuoren. Werkauswahl), Shanghai 上海 1936. mccxii Siehe Zhou Zuoren: Bitterer Bambus. Vermischte Notizen 1936, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, 314 S. mccxiii Siehe Zhou Zuoren: Feng yu tan 风雨谈 (Gespräche bei Wind und Regen), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1937.9, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.1, 265 S. Chow, W.C.: Chou Tso-jen 1990, S. 222, gibt als Erscheinungsjahr 1936 an, allerdings fehlt dort die Verlagsangabe. mccxiv Siehe Zhou Zuoren: "Wenxue de weilai 文学的未来" (Die Zukunft der Literatur), in: Zhou Zuoren: Gespräche bei Wind und Regen 1937, S. 149 - 153. mccxv Siehe Masuda, Wataru 增田涉: "Shø Sakujin ron" (Über Zhou Zuoren), in: Chøgoku bungaku geppõ, IX (27.11.1935) S. 97 98. mccxvi Siehe Zhou Zuoren: "Beiping de haohuai 北平的好坏" (Beipings gute und schlechte Seiten), in: Yuzhoufeng 宇宙风 (Kosmischer Wind) 19 (16.6.1936), Wiederabdruck in: Gua dou ji 瓜豆集 (Melonen und Bohnen. Sammlung), Shanghai 上海: Yuzhou feng she 宇宙风社 (Gesellschaft Kosmischer Wind) 1937, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1969.4, 302 S., im folgenden: Zhou Zuoren: Melonen und Bohnen 1937, S. 110 - 117. mccxvii Siehe Zhou Zuoren daibiao zuo 周作人代表作 (Repräsentative Werke von Zhou Zuoren) 1937; vgl. Zhang Juxiang 张菊香 (Hg.): Zhou Zuoren daibiao zuo 周作人代表作 (Repräsentative Werke von Zhou Zuoren), Zhengzhou 郑州 1987. mccxviii Siehe Zhou Zuoren: Melonen und Bohnen 1937. mccxix Siehe Zhou Zuoren: "Zai tan chidu 再谈尺牍" (Noch einmal über Briefe), in: Zhou Zuoren: Melonen und Bohnen 1937. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 120. mccxx Siehe Zhou Zuoren: "Huai Dongjing 怀东京" (Erinnerung an Tõkyõ), in: Gua dou ji 瓜豆集 (Melonen und Bohnen. Sammlung), Shanghai 上海: Yuzhoufeng she 宇宙风社 (Gesellschaft der Zeitschrift 'Kosmischer Wind') 1937, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1969.4, 302 S., S. 86 - 100, Wiederabdruck in: Zhou Zuoren daibiao zuo xuan 周作人代表作选 (Repräsentative Werkauswahl von Zhou Zuoren), S. 99 ff., im folgenden: Zhou Zuoren: "Erinnerung an Tõkyõ" 1937. mccxxi Siehe Zhou Zuoren: "Erinnerung an Tõkyõ" 1937, S. 86 - 100. mccxxii Der Brief ist datiert auf London, 4.8.1938 und wiedergegeben in: Chen Zhifan: Zai Chunfeng li 在春风里 (Im Frühlingswind), Taipeh 臺北: 1962, S. 103 - 104; englische Übersetzung in Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 6. mccxxiii Datiert auf 21.9.1938, überliefert durch Liu Cunyan, englische Übersetzung in Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 7. mccxxiv Brief an den Herausgeber von Yuzhoufeng 宇宙风 (Kosmischer Wind) (1938.7.1), Brief von Zhou Zuoren an Xu Xu (Hongkong) [Datiert auf 10.2.1966], siehe Biduan 笔端 (Federspitze) 1 (1.1.1968), S. 12. mccxxv Vgl. Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 8. mccxxvi Siehe Zhou Zuoren: "Mai tang 卖糖" (Über Bonbonverkauf), in: Yao wei ji 药味集 (Sammlung bitterer Geschmack), Peking 北京: Beijing xinmin yinshuju 北京新民印书局 (Pekinger Buchladen Neues Volk) 1942.3.20, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1973.6, S. 126 - 131, englische Übersetzung u.d.T. "Candy selling" von Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 92 - 95 [Datiert auf 25.2.1938 mit einem Nachspann vom 28.] mccxxvii Vgl. Lu Xun: "Die Krise des freien Essays" 1934 und Zhu Zhaoluo: "Tan xiaopinwen 谈小品文" (Über den freien Essay), in: Yiwen zazhi Bd 1 (1943.8, Heft 2) [Diese Zeitschrift war dem Verf. nicht zugänglich.]. mccxxviii Siehe Zhou Zuoren: "Über 'Das Jucken weitergeben'", 1937(?), englische Übers. u.d.T. "On 'Passing the itch'" von D.E. Pollard, in: Renditions 26 (1986, Herbst), S. 79 - 86 . mccxxix "1938 dao 1945, shi Zhou Zuoren zui bu guangcai de shiqi, zuo le hanjian 1938到1945,是周作人最不光彩的时期,作了汉奸。", zitiert nach Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 59. Auch hier fehlt die Begründung. mccxxx Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 59. mccxxxi Siehe ibid., S. 59. mccxxxii Offiziell sahen die Japaner als Drahtzieher des Attentats kommunistische Kräfte, eine Sicht, die auch von einigen Chinesen (Liu Xinhuang und Hong Yanqiu) geteilt wurde. mccxxxiii Siehe Huang Shang: Jinfan zhi wai, Shanghai 上海 1948, im folgenden: Huang Shang: Jinfan zhi wai 1948, S. 228, 239; Brief von Zhou Zuoren an Xu Xu (Hongkong) [Datiert auf 10.2.1966], siehe Biduan 笔端 (Federspitze) 1 (1.1.1968), S. 12. mccxxxiv In China gab es zu unterschiedlichen Zeiten in verschiedenen Städten zahlreiche Marionettenregierungen der Japaner. In Peking gab es die provisorische Regierung Wang Kemings und der korrupten Anfu-Clique, die 1918 ein geheimes Abkommen mit Japan schloß, nachdem chinesische Territorien an Japan fielen, siehe Fairbank: Geschichte des modernen China 1800 - 1985, 1989, S. 188. Später herrschte dort der Militärdiktator Zhang Zuolin. In Nanking gab es eine Regierung Wang Jingweis 汪精卫 (1883 - 1944), neben Sun Yat-sen einer der Mitbegründer der Dongmen hui (Vereinigte Liga) und der späteren Nachfolgeorganisation, der Partei Guomindang, in der er eine Führungsposition einnahm. Von 1932 bis 1935 war er Präsident des 'Executive Yuan'. 1938 war er Stellvertretender Führer der Guomindang. 1940 wurde er Anführer des Marionettenregimes von Japans Gnaden in Nanking, das bis 1945 bestand. mccxxxv Vgl. Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1299. mccxxxvi Eine andere Auffassung vertritt Kr¡¡mann, die in seinen und Lu Xuns Essays keine "direkte" Konfrontation mit dem Tod sieht. Vgl. S. 197, Anmerkung 111. mccxxxvii Siehe Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. vii. mccxxxviii Siehe ibid. mccxxxix Siehe Zhou Zuoren: Bingzhu tan 秉烛谈 (Gespräche bei Kerzenlicht), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1940.2, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1972.10, 227 S. [Essaysammlung mit 29 Essays, wobei die letzten sechs kürzeren mit dem gemeinsamen Untertitel Mingzhuchao liu shou 明珠抄六首 (Sechs Kabinettsstückchen) charakterisiert sind. Das Nachwort ist datiert auf (17.12.1938). Im Impressum des Nachdrucks ist als Erscheinungsjahr irrtümlich 1936 angegeben. Diese Essaysammlung ist bei Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 167, nicht aufgeführt.] mccxl Vgl. etwa Zhou Zuoren: "Der chinesische Nationalcharakter - eine japanische Sicht", siehe S. 272. mccxli Siehe Zhou Zuoren: "Riben zhi zai shiyi 日本之再认识" (Das Wiedererkennen in Japan), in: Yao wei ji 药味集 (Sammlung bitterer Geschmack), Beiping 北平: Beijing xinmin yinshuju 北京新民印书局 (Pekinger Buchladen Neues Volk) 1942.3.20, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1973.6, 254 S., S. 230 - 254, englische Übers. u.d.T. "Japan - Re-encountered" von Richard Rigby, in: Renditions 26 (1986, Herbst), S. 97 - 106 . mccxlii Siehe Zhou Zuoren: Yao Tang yu lu 药堂语录 (Aufzeichnungen von Yao Tang), Tianjin 天津 1941 [Yao Tang ist ein Künstlername von Zhou Zuoren. Diese Essaysammlung ist bei Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 167, nicht aufgeführt.] mccxliii Siehe Mao Zedong: Ausgewählte Schriften, Berlin 1956, Bd. IV, S. 82 - 128; vgl. Mao Tsetung: "Reden bei der Aussprache in Yenan über Literatur und Kunst", in: ders.: Ausgewählte Werke, Peking 1969, Bd 3; vgl. B.S. McDougall: Mao Zedong's 'Talks at the Yan'an Conference on Literature and Art'. A Translation of the 1943 Text with Commentary, Ann Arbor, Michigan 1980. mccxliv Mao forderte dort die Instrumentalisierung von Künstlern und Literaten für politische Zwecke: "Unsere Literatur und Kunst […] sollen […] dem Volke dienen!", ibid., S. 93. Es müsse eine proletarische Kunst geschaffen werden, der revolutionäre Gedanke müsse vorangetrieben werden und dazu m¡¡ten die Schriftsteller "vom Volke lernen". Die Idee, die hinter dem Ausdruck "vom Volke lernen" steht, ist folgende: Der Schriftsteller wird zunächst umerzogen, indem er mit einfachen Leuten zusammen lebt und arbeitet. Die dabei gewonnenen neuen Erkenntnisse verarbeitet er in seinem literarischen Schaffen. Dieses hilft wiederum dem Volk, die Sache der Revolution und seine eigene Rolle darin besser zu verstehen. Diese Prinzipien waren für die Frühzeit der Volksrepublik bestimmend und sind offiziell bis heute relevant. mccxlv Siehe Mao Zedong: "Gespräch beim Empfang des Verantwortlichen des Rote-Garden-Kongresses der Hauptstadt", in: Mao Zedong Texte, München, Wien: Carl Hanser 1982, Bd 6, Teil 1, S. 324 - 367, hier S. 362. mccxlvi Siehe Zhou Zuoren: Yao Tang zawen 药堂杂文 (Vermischte Essays von Yao Tang), Beiping 北平 1942, 1944. mccxlvii Siehe Zhou Zuoren: Yao wei ji 药味集 (Sammlung bitterer Geschmack), Beiping 北平: Beijing xinmin yinshuju 北京新民印书局 (Pekinger Buchladen Neues Volk) 1942.3.20, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1973.6, 254 S. mccxlviii Siehe Zhou Zuoren: Ku kou gan kou 苦口甘口 (Bitterer Mund, trockener Mund), Shanghai 上海 1944; Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1973. Diese Essaysammlung ist bei Pollard, S. 167, nicht aufgeführt. mccxlix Siehe Zhou Zuoren: Shufang yi jiao 书房一角 (Eine Ecke des Lesezimmers), Beiping 北平 1944, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1973. Diese Essaysammlung ist bei Pollard, S. 167, nicht aufgeführt. mccl Siehe Zhou Zuoren: Bingzhu houtan 秉烛后谈 (Noch einmal Gespräche bei Kerzenlicht), Shanghai 上海 1944. mccli In offiziellen chinesischen Quellen heißt dieses glückliche Ende der Besatzungszeit "Sieg". Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1309. In chinesischen Geschichtswerken und im Unterricht wird in China gelehrt, China habe Japan aus eigener Kraft besiegt. Tatsächlich hatte Japan vor dem Atombombenabwurf große Territorien okkupiert, einen Korridor bis zum südchinesischen Meer geschlagen und bis auf ein ländliches Gebiet den gesamten Küstenstreifen erobert. Eine gute graphische Übersicht gibt die Karte 5 "Phasen des japanischen Vordringens in und um China", in: Weggel: Geschichte Chinas im 20. Jahrhundert 1989, hier S. 412. mcclii Siehe Fang Jisheng*** 方纪生 (Hg.): Shø Sakujin sensei no koto (Über Zhou Zuoren), Tõkyõ 东京: Koyukan 1944. mccliii Siehe Zhou Zuoren: "Lichun yiqian 立春以前" (Vor Frühlingsanfang), Shanghai 上海 1945 [Essaysammlung. Diese Essaysammlung ist bei Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 167, nicht aufgeführt.] mccliv Siehe Zhou Zuoren: Zhi Tang yiwu wenbian 知堂乙酉文编 (Zhou Zuorens Schriften aus dem Jahr 1945), Hongkong 香港 1961. mcclv Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 55 - 71, insb. S. 56. mcclvi Siehe Huang Bosi: "Zhou Zuoren de ji ben shu 周作人的己本书" (Zu einigen Büchern von Zhou Zuoren) Dagongbao 大公报 (Bürgerblatt) (25.10.1946). mcclvii Siehe "Die Katze", deutsche Übers. in: Charlotte Dunsing, Ylva Monschein: Qian Zhongshu, Das Andenken: Erzählungen, Köln: Diederichs 1986, 191 S., im folgenden: Dunsing, Monschein: Qian Zhongshu 1986, S. 45 - 121, hier S. 68 - 70. mcclviii Siehe Dagongbao 大公报 (Bürgerblatt) (17.11.1946) [Erscheint in Shanghai.]. mcclix Siehe Dagongbao 大公报 (Bürgerblatt) (30.11.1946) [Erscheint in Shanghai.]. Die Dauer von zehn Jahren ist erwähnt in: C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction 1961, S. 322. In Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. x, ist irrtümlich angegeben, er sei zu lebenslänglich verurteilt und später begnadigt worden, als die Kommunisten nach Süden vordrangen. mcclx Siehe Huang Shang: "Geng tan Zhou Zuoren 更谈周作人" (Mehr über Zhou Zuoren), in: ders.: Jinfan zhi wai 1948. mcclxi Siehe Huang Shang: "Laohuqiao bian kan Zhi Tang" (Treffen mit Zhou Zuoren im Gefängnis Nanking), in: ders.: Jinfan zhi wai 1948. mcclxii Siehe Jin Tianyong: "Zhou Zuoren Guan Yixian xing tao si xing ji" (Zhou Zuoren und Guan Yixian entkommen glücklich der Todesstrafe), in: Chunqiu zazhi 春秋杂志 (Frühling und Herbst. Zeitschrift) 197 (15.9.1965) S. 5 7. mcclxiii A Ying 阿英 löschte alle Bezüge auf ihn aus ihrer 1955er Auflage von Wan Qing xiaoshuo shi 晚清小说史 (Geschichte des Späten Qing-Romans) 1955. 1956 publizierte Liu Shousong den Liu Shousong: Zhongguo xin wenxue shi chugao 中国新文学史初稿 (Entwurf der Geschichte der neuen chinesischen Literatur), im folgenden: Liu Shousong: Entwurf der Geschichte der neuen chinesischen Literatur 1956, mit Kapiteln über die 'Literarische Studiengesellschaft' und den chinesischen Essay, aber ohne Erwähnung von Zhou Zuoren. Pršek zeigt in "Basic Problems of the History of Modern Chinese Literature", in: Tongbao 通报 (Bekanntmachungen) 49 (1961, Heft 4/5), S. 357 - 404, eine starke Abneigung gegen Zhou, die laut Wolff nicht literarisch zu begründen ist. Vgl. Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 11. mcclxiv Siehe Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 60. mcclxv Siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 81. mcclxvi Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1300. Dies spielt auf den Essay "Cangying 苍蝇" (Die Stubenfliege), in: Zhou Zuoren: Zhi Tang. Sammlung 1933 an. mcclxvii Siehe H. Martin: "Chinesische Literatur in japanischer Übersetzung: Lehren für den deutschen Rezeptionsprozeß? (Ein Überblick nach Tan Ruqians Übersetzungsbibliographie)", in: Asien (1986.1, Heft 18), S. 5 - 28, überarbeitete Fassung in: ders.: Chinabilder, Dortmund: Projekt Verlag 1996, im folgenden: H. Martin: Chinabilder 1996, Bd 4, S. 347 - 370, hier S. 362. mcclxviii Siehe S. , Anmerkung 245. mcclxix Siehe Zhou Zuoren: "Wang Jingwei xiansheng genxu mengnan shilu xu 汪精卫先生庚戌蒙难实录序 (Vorwort zur historiographischen Chronik der Bedrohung durch Wang Jingwei 1910), in: Gujin yuekan 古今月刊 (Monatsschrift Altertum und Moderne) 4 (1942) [Die Zeitschrift erscheint in Shanghai.]. mcclxx Er übersetzte (in Klammern die Jahresangaben der Übersetzungen): W.H.D. Rouse: Gods, Heroes and men of Ancient Greece (1950), Arthur Weigall: Sappho of Lesbos (1951), Nisbet Bain: Russian Fairy Tales (1953), Aesop's Fables (1955), Selection of Japanese kyogen (1955), Shikitei, Sanba: Ukiyo Buro (1958), Shikitei Sanba: Ukiyo Rihatsukan (1959 beendet, unveröffentlicht), Mahuano sooshi (1961 beendet, unveröffentlicht), Kojiki (1926 übersetzt, veröffentlicht 1963), Heike monogatari (1965 übersetzt, unveröffentlicht). mcclxxi Siehe Zhou Zuoren: Lu Xun de gujia 鲁迅的古家 (Das alte Heim von Lu Xun), Shanghai 上海 1953. mcclxxii Siehe Zhou Zuoren: Lu Xun xiaoshuo li de renwu 鲁迅小说理的人物 (Die Figuren in den Erzählungen Lu Xuns), Shanghai 上海 1954, Nachdruck in Hongkong o.J. [Essaysammlung.] mcclxxiii Siehe Zhou Zuoren: Lu Xun de qingnian shidai 鲁迅的青年时代 (Die Jugend von Lu Xun), Peking 北京 1957 [Essaysammlung.] mcclxxiv Siehe Zhou Zuoren: Guoqu de gongzuo 过去的工作 (Vergangene Arbeit), Hongkong 1959, Nachdruck Macao 1973. mcclxxv Siehe Zhou Zuoren: Zhi Tang yiwu wenbian 知堂乙酉文编 (Zhou Zuorens Schriften aus dem Jahr 1945), Hongkong 1961. mcclxxvi Pollard beschreibt sie als "mild, patient, reticent, fair-minded", "lightly" und in der Tradition der "decency" stehend, vgl. ders.: "Lu Xun's Zawen" 1985, S. 88 - 89. mcclxxvii Siehe Ma Nancun (i.e. Deng Tuo): Yanshan yehua - xuanji 燕山夜话—选集 (Auswahl von den 'Abendgesprächen am Yanshan'), in: Beijing wanbao 北京晚报 (Pekinger Abendszeitung), Wiederabdruck: Hongkong 香港: Chih Luen Press 1966. mcclxxviii Joachim Glaubitz: Opposition gegen Mao. Abendgespräche und andere politische Dokumente, Olten, Freiburg im Breisgau: Walter 1969, 218 S. mcclxxix Siehe Liu Xinhuang 刘心皇: "Guanyu Zhou Zuoren 关于周作人" (Zu Zhou Zuoren), in: Chuangzuo 创作 (Schaffen) 1 (1961.8) S. 81 85. mcclxxx Siehe Zhou Zuoren: Mupian ji 木片集 (Sägemehl. Sammlung), Tianjin: Baihua chubanshe. mcclxxxi "Im Bereich der modernen Literatur wurden in den 1960er Jahren die meisten bekannten Werke nach der Vierten-Mai-Zeit ins Japanische übersetzt. Autoren, von denen über zehn Werke ins Japanische übersetzt worden sind, gibt es eine ganze Reihe, z.B. […] Zhou Zuoren", siehe H. Martin: Chinabilder 1996, Bd 4, S. 347 - 370, hier S. 359 - 360. mcclxxxii Siehe Kõsei, Ando: "Ku'usai hõmonki" (Ein Besuch in Zhou Zuorens Studio), in: Daian Monthly, 98 (1964.1) S. 1 4. mcclxxxiii Siehe Liang Shiqiu 梁实秋: "Wusi yu wenyi 五四与文艺" (Die '4.-Mai-Bewegung' und die Literatur), in: Wenxue yinyuan 文学因缘 (Literaturbeziehungen) (1964). mcclxxxiv Siehe Da Fang: "Zhou Zuoren jiaoshu maiwen yi er shi 周作人教书□文一二事" (Einige vermischte Notizen über Zhou Zuorens Lehre und Werke), Chunqiu zazhi 春秋杂志 (Frühling und Herbst. Zeitschrift) 198 (1.10.1965) S. 10. [Das mit "□" wiedergegebene Zeichen war dem Verf. nicht zugänglich.]. mcclxxxv Siehe Lin Yutang 林语堂: "Ji Zhoushi xiongdi 记周氏兄弟" (In Gedenken an die Zhou-Brüder), in: Zhongyang ribao 中央日报 (Zentralzeitung) (26.3.1965). mcclxxxvi Wolff gibt irrtümlich "1966", an, siehe Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. iv. mcclxxxvii Siehe Xing Zhai (i.e. Zhu Pu): "Yi Zhi Tang lao ren 忆知堂老人" (Erinnerung an den alten Zhi Tang), in: Dahua 28 (30.4.1967) S. 1 3. mcclxxxviii Siehe "Conclusion", in: Wolff: Chou Tso-jen 1971, S. 82. mcclxxxix Von den in der Bibliographie zu Zhou Zuoren aufgeführten Sekundärliteraturtexten zu Zhou Zuoren erschienen in den 1970er und 1980er Jahren je fünf, in den 1990er Jahren allein in der ersten Hälfte sechs (Erscheinungsjahre: 1934, 35, 44, 46, 48, 61, 64, 64, 64, 64, 65, 65, 65, 65, 66, 67, 67, 71, 73, 76, 77, 79, 84, 86, 86, 87, 89, 90, 90, 90, 91, 91, 95). mccxc Siehe Zhi Tang huixiang lu 知堂回想录 (Aufzeichnung der Erinnerungen von Zhi Tang), Hongkong 1970. mccxci Siehe Zhi Tang jiwai wen: Yi bao suibi 知堂集外文:亦报随笔 (Außerhalb der Sammlungen: Lockere Essays von Yi Bao), Changsha 长沙: Yuelu shushe 岳麓书社 (Yuelu-Verlag) 1988. mccxcii Siehe David E. Pollard, Don J. Cohn, Richard Rigby: "Translators' Note", in: Renditions 26 (1986, Herbst) S. 68 69, unter der Rubrik "Zhou Zuoren: Seven Essays. Translated by D.E. Pollard, Don J. Cohn & Richard Rigby", S. 68 106, hier S. 68 - 69. mccxciii Siehe ibid., S. 68. mccxciv Siehe William Schultz, in: Boorman, Howard (Hgg.): Biographical Dictionary of Republican China 1967-71, hier Bd 1. mccxcv Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 64. mccxcvi Siehe Guo Moruo 郭沫若: Shan zhong zaji 山中杂记 (Vermischte Aufzeichnungen im Gebirge), Shanghai 上海: Guanghua shuju 光华书局 (Buchhandlung Strahlendes China) 1931, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 5, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版 公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 120 S. mccxcvii 1894 in Jiangsu 江苏 geboren, wurde er prominenter Autor und Pädagoge. Seine Novelle Ni Huangzhi (Schulmeister Ni Huangzhi), in: Jiaoyu zazhi 教育杂志 (Pädagogik-Zeitschrift) (1928) gilt als eines der wichtigsten Werke der "Neuen Literatur" in China. Er starb 1988 in Peking. Zitiert nach He Yuhuai: Cycles of Repression and Relaxation - Politico-literary events in China 1976-1989, Bochum 1990 (In der Reihe: H. Martin, Lutz Bieg (Hg.): Chinathemen Europäisches Projekt zur Modernisierung in China Bd VI, im folgenden: He Yuhuai: Cycles of Repression and Relaxation 1990), S. 141, vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 65. mccxcviii Siehe Ye Shengtao 叶圣陶: Wei yan ju xizuo 未厌居习作 (Ein Schreibzimmer, in das man immer gerne geht), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 41941, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 7, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 143 S. mccxcix Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 65. mccc Siehe Martin Erbes, Gotelind Müller, Wu Xingwen, Qing Xianci: Drei Studien über Lin Yutang (1895 1976) Studienverlag Brockmeyer, Bochum 1989 [Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen Bd 41], im folgenden: Erbes, Müller, G., Wu Xingwen, Qing Xianci: Drei Studien über Lin Yutang (1895 1976) 1989. mccci Als Vorbilder nennt er Yuan Hongdao und Li Yu. mcccii Siehe Lin Yutang: "Editorial", in: Renjian shi 人间世 (Menschenwelt), deutsche Übers. zitiert nach Gotelind Müller: "Lin Yutang. Die Persönlichkeit im Spiegel des Werks", in: Erbes, Müller, G., Wu Xingwen, Qing Xianci: Drei Studien über Lin Yutang (1895 1976) 1989, S. 43. mccciii Siehe Lin Yutang 林语堂: You bu wei zhai wenji 有不为斋文集 (Literatursammlung des Youbuwei-Studios), Renwen shudian 人文书店 (Verlag Menschenliteratur) 1947, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 8, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 265 S. mccciv Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 616 - 620. mcccv Siehe ibid., S. 621 - 624. mcccvi Siehe ibid., S. 653 - 656. mcccvii Siehe ibid., S. 657 - 659. mcccviii Siehe Yi Shi 伊莳 (Hg.): Lin Yutang sanwen jingpin 林语堂散文精品 (Auslese von Lin Yutangs Essays), Shanghai 上海: Hanyu da cidian chubanshe 汉语大词典出版社 (Großer chinesischer Lexikonverlag) (1994.3) ²1995.5, 182 S. mcccix Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 66 - 67. mcccx Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. mcccxi Siehe Mao Dun 茅盾: Jianwen zaji 见闻杂记 (Vermischte Aufzeichnungen von Gehörtem), Wenguan shudian 文关书店 (Wenguan-Verlag) 41945, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 12, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 97 S. mcccxii Siehe Jia Ting 贾亭, Ji En 纪恩 (Hgg.): Mao Dun sanwen (yi) 茅盾散文(一) (Die Essays von Mao Dun (Bd 1)), Peking 北京: Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking) 1995.4, 4 Bde, Bd 1: 545 S. mcccxiii Siehe Jia Ting 贾亭, Ji En 纪恩 (Hgg.): Mao Dun sanwen (er) 茅盾散文(二) (Die Essays von Mao Dun (Bd 2)), Peking 北京: Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking) 1995.4, 4 Bde, Bd 2: 629 S. mcccxiv Siehe Jia Ting 贾亭, Ji En 纪恩 (Hgg.): Mao Dun sanwen (san) 茅盾散文(三) (Die Essays von Mao Dun (Bd 3)), Peking 北京: Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking) 1995.4, 4 Bde, Bd 3: 462 S. mcccxv Siehe Jia Ting 贾亭, Ji En 纪恩 (Hgg.): Mao Dun sanwen (si) 茅盾散文(四) (Die Essays von Mao Dun (Bd 4)), Peking 北京: Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking)1995.4, 4 Bde, Bd 4: 500 S. mcccxvi Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. mcccxvii Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 71 - 72, Lao She wurde durch die 'Kulturrevolution' in den Tod getrieben. mcccxviii Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 67. Zu Yu Dafu vgl. S. 331. mcccxix Siehe Zhu Ziqing: "Xu 序" (Vorwort), in: Zhu Ziqing: Die Rückenansicht) 1928, S. 1 - 6, hier S. 2. mcccxx Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 627 - 629. mcccxxi Siehe ibid., S. 630 - 632. mcccxxii Siehe ibid., S. 625. mcccxxiii Siehe ibid., S. 626. mcccxxiv Vgl. ibid., S. xliii. mcccxxv Siehe Li Guangtian 李广田 et al. (Hgg.): Zhu Ziqing wenji 朱自清文集 (Gesammelte Werke Zhu Ziqings), 4 Bde Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 1953, im folgenden: Zhu Ziqing: Gesammelte Werke Zhu Ziqings 1953 [Enthält den Großteil der 20 Werke und 2.000.000 Zeichen.]. mcccxxvi Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1309. mcccxxvii Siehe Michael Joseph McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic, Yale University 1965, 175 S., im folgenden: McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965 [Ph.D. Diss. Laut eigenen Angaben erste westliche Studie über Zhu Ziqing (S. 165). Beinhaltet biographische Informationen (S. 1 - 35), seine Ansichten zu klassischer und moderner Prosa und Lyrik (S. 36 - 101), eine Vorstellung seiner Essays über Menschen, Plätze und Ereignisse (S. 102 - 118), philosophische Essays und solche zu sozialen Themen (S. 119 - 132), Essays über die Sprache (S. 133 - 152). Akribisch werden chinesische Bezeichnungen mit Wade-Giles-Transkription und Tönen sowie handschriftlich ergänzten chinesischen Zeichen angegeben.] Auf diese Studie konnte hier bezüglich der Biographie und Inhaltsangaben von Essays rekurriert werden. McCaskey wertet Zhu Ziqings Essays jedoch aus marxistischer Sicht, siehe ibid., S. 312. mcccxxviii Siehe C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction 1961, S. 58 - 59. mcccxxix Seine Namen waren: Zihua 自华 (ming 名) und Shiqiu 实秋 (hao 号). Seinen Namen Zhu Ziqing mit Peixian 佩弦 (zi 字) erfand Zhu Zihua für die Zulassung an der Peking-Universität, bei der er seine Herkunft verschweigen wollte. mcccxxx Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 69 - 70. mcccxxxi Er erhielt eine frühe Ausbildung in Yangzhou 扬州. 1901 ging sein Vater nach Shaobo 邵伯 in die Präfektur Gaoyou 高邮. Dort erhielt er eine Ausbildung an einer Privatschule. 1903 wurde der Vater nach Yangzhou versetzt, wo der Sohn eine klassische Standardausbildung erhielt. Der Vater blieb den Rest seines Lebens auf Jobsuche. 1912 besuchte er eine Schule in Lüyang 旅扬 (Provinz Anhui 安徽), danach war er wieder Yangzhou an einer Schule, an der er später kurz unterrichten sollte. Vgl. u.a. McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 1 - 2. mcccxxxii Siehe "Wo shi Yangzhouren 我是扬州人" (Ich komme aus Yangzhou), in: Zhu Ziqing: Gesammelte Werke Zhu Ziqings 1953, Bd 3, S. 821 - 826. mcccxxxiii Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 2 - 3. mcccxxxiv Siehe Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953, S. 24. mcccxxxv Siehe Zhu Ziqing: "Die Rückenansicht" 1928 [Autobiographische Beschreibung. Obwohl Zhu damals schon einige Male allein nach Peking gefahren, wollte sein Vater ihm seine Aufmerksamkeit zeigen.] Der Essay Zhu Ziqing: "Die Rückenansicht" 1928 wird von McCaskey als "story" bezeichnet. Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 11. Die Bezeichnung "story" taucht auf S. 11 und 28 auf. mcccxxxvi Siehe statistische Untersuchung zur Häufigkeit von Essays in Essaysammlungen, Auswertung, S. 151 ff. mcccxxxvii Siehe Zhu Ziqing: "Die Rückenansicht" 1928, Wiederabdruck in: Yang Mu (Hg.): Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2 1981, S. 162 - 164, hier S. 163, zitiert nach der deutschen Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 24 - 26, hier S. 25. mcccxxxviii Siehe Ye Shengtao 叶圣陶: "Zhu Ziqing xin xuan ji xu 《朱自清新选集》序" (Vorwort zur Neuen Auswahl von Zhu Ziqing), in: Zhu Ziqing xin xuan ji 朱自清新选集 (Neue Auswahl von Zhu Ziqing). [Dieses Buch war dem Verf. nicht zugänglich.] mcccxxxix Siehe Zhu Ziqing: "Xinlixue de fanwei 心理学的范围" (Die Sphäre der Psychologie), in: Xinchao 新朝 (Neue Trends) Bd 2 (1920, Heft 3). mcccxl Leo Ou-fan Lee bezeichnet seine frühen Essays im Vergleich zu denen Lu Xuns als "sentimentale Porträts", siehe Leo Ou-fan Lee: Voices From the Iron House 1987, S. 114. mcccxli Die Kurzgeschichte hieß "Shengzhe 胜者" (Der Sieger), in: Xuesheng zhoukan 学生周刊 (Studentische Wochenzeitschrift) Bd 1 (1920, Heft 4). [Der Autor des deutschsprachigen Originals konnte nicht ermittelt werden.] mcccxlii Siehe Li Guangtian 李广田 et al.: "Nianpu 年谱" (Chronik), in: Zhu Ziqing: Gesammelte Werke Zhu Ziqings 1953; hier Bd 1; im folgenden: Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953; Ji Zhenhuai 季镇淮 (Hg.): "Zhu Ziqing xiansheng nianpu 朱自清先生年谱" (Chronik Zhu Ziqings), in: Zhu Ziqing: Gesammelte Werke Zhu Ziqings 1953, Bd 1, S. 17 - 92. mcccxliii Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 5. mcccxliv Siehe Zhu Ziqing: "Wo suo jian de Ye Shengtao 我所见的叶圣陶" (Ye Shengtao, so wie ich ihn sah), Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 2, S. 267 - 271. mcccxlv Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 6. mcccxlvi Siehe Zhu Ziqing: "Xue chao 雪潮" (Verschneiter Morgen), Shanghai 上海: Shangwu yinshuguan 商务印书馆 (Commercial Press) 1922.6. mcccxlvii Vgl. McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 7. mcccxlviii Siehe Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) Bd 14 (1923, Heft 3). mcccxlix Siehe Kai-yu Hsu: Twentieth Century Chinese Poetry, New York 1964, S. 11. mcccl Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1309; vgl. McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 7 - 8. mcccli Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1309. mccclii Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) Bd 14 (1923.6, Heft 6), Wiederabdruck in: Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953, S. 32. mcccliii Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 8. mcccliv Siehe Liu Shousong: Entwurf der Geschichte der neuen chinesischen Literatur 1956, Bd 1, S. 160. Zhu Ziqing empfand diesen Essay eher als "unpoliert", siehe Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953, S. 32. mccclv Siehe Zongji 踪迹 (Fußspuren), Shanghai 上海: Yadong tushuguan 亚东图书馆 (Ostasienverlag) 1924.2, im folgenden: Zhu Ziqing: Fußspuren 1924, Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 1, S. 71 - 149. mccclvi Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1309. mccclvii Siehe Zhu Ziqing: "Yue menglong, niao menglong, lian juan hai tang hua 月朦胧,鸟朦胧,帘卷海棠花" (Der Mond ist verschwommen, der Vogel zeichnet sich verwaschen ab, die Vorhangrolle verschleiert die wilden Apfelblüten), in: Zhu Ziqing: Fußspuren 1924 [Inhaltsangabe in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 49.]. mccclviii Siehe Zhu Ziqing: "Congcong 匆匆" (Hastig), in: Zhu Ziqing: Fußspuren 1924, englische Übers. u.d.T. "Haste", in: Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 625 [Inhaltsangabe in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 82.]. mccclix Siehe Zhu Ziqing: "Baishui ji 白水集" (Neben dem Weißwasserfall), in: Zongji 踪迹 (Fußspuren), Shanghai 上海: Yadong tushuguan 亚东图书馆 (Ostasienverlag) 1924.2, im folgenden: Zhu Ziqing: Fußspuren 1924. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 85. mccclx Siehe Zhu Ziqing: "Chun 春" (Frühling), in: Zhu Ziqing: Fußspuren 1924. mccclxi Siehe Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 218 - 219. Dort findet sich auch eine Inhaltsangabe. mccclxii Siehe Zhu Ziqing: "Lü 绿" (Grün), in: Zhu Ziqing: Fußspuren 1924. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 415. mccclxiii Siehe Wang Yao: Ein kurzer Abriß der neuen chinesischen Literatur 1951, Bd 1, S. 297 - 298. mccclxiv Siehe Ye Shengtao: "Zhu Peixuan xiansheng 朱佩弦先生" (Zhu Ziqing), zitiert nach Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1309. Zu Ye Shengtao ist anzumerken, daß er Zhu Ziqing aus seiner gemeinsamen Arbeit etwa seit 1935 in Kunming kannte. mccclxv Zitiert nach McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 22, vgl. zugehörige Anmerkung 96. mccclxvi Siehe Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 1, S. 218 - 224. Nicht identisch mit gleichnamiger Essaysammlung von Ba Jin 1932. mccclxvii Siehe Liu Shousong: Entwurf der Geschichte der neuen chinesischen Literatur 1956, Bd 1, S. 196; siehe ebenfalls: Wang Yao: Zhongguo xin wenxue shigao 中国新文学史稿 (Ein kurzer Abriß der neuen chinesischen Literatur), Peking 北京 1951, im folgenden: Wang Yao: Ein kurzer Abriß der neuen chinesischen Literatur 1951, Bd 1, S. 126. mccclxviii Siehe Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 765 - 774. mccclxix Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 10. mccclxx Siehe Zhu Ziqing: "Zhi zhengfu da tusha ji 执政府大屠杀记" (Bericht über das Regierungsmassaker), Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 765 - 774. mccclxxi Feng Xuefeng 冯雪峰 war ein bedeutender Dichter, Übersetzer und Literaturtheoretiker. In den 1930er Jahren war er einer der engen Verbündeten Lu Xuns und einer der Führer der 'Liga der linken Schriftsteller'. Er wurde in einer nationalen Kampagne 1954 kritisiert und 1957 zum Rechtsabweichler gestempelt. mccclxxii Siehe Feng Xuefeng 冯雪峰: "Dao Zhu Ziqing xiansheng 悼朱自清先生" (Trauern um Zhu Ziqing), in: ders.: Lunwen ji 论文集 (Gesammelte Essays), Peking 北京: 1952, Bd 1, S. 109 - 117. mccclxxiii Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 153. mccclxxiv Siehe Feng Zhi 冯至: "Zhu Ziqing xiansheng 朱自清先生" (Zhu Ziqing), in: ders.: Feng Zhi shiwen xuanji 冯至诗文选集 (Gesammelte Prosa und Gedichte), Peking 北京: 1955, S. 162 - 164. mccclxxv Zur Entwicklung des Ausflugsverkehrs auf dem Qinhuai-Fluß vgl. Wang Zixiang: "Qinhuai hua fang" (Die bemalten Booten auf dem Qinhuai), in: Chen Jimin: Jinling zhanggu: Nanjing chubanshe 南京出版社 (Nanking Verlag) 1991, S. 368 - 370. mccclxxvi Siehe Zhu Ziqing: "Jiang sheng deng ying li de Qinhuai he 浆声灯影里的秦淮河" (Zum Klang der Ruderschläge und beim Schein der Lampions auf dem Qinhuai-Fluß), Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 1, S. 128 - 137, He Naining (Hg.): Zhu Ziqing meiwen, wenjing rensheng 朱自清美文,文静人生 (Die schöngeistigen Essays des lebenslang besonnenen Zhu Ziqing), Kanton 广州: Huacheng chubanshe 花城出版社 (Huacheng Verlag) 1992, S. 18 - 26, deutsche Übers. von Wolf Baus in Hefte für Ostasiatische Literatur 21 (1996.11), S. 68 - 79. mccclxxvii Siehe Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953, S. 32. mccclxxviii Der Text wurde in das Daxue yuwen 大学语文 (Universitätstextbuch) aufgenommen, das auf dem Lehrplan aller Studenten im ersten Semester steht. Vgl. Wolf Baus in: Hefte für Ostasiatische Literatur 21 (1996.11), S. 79 - 80, hier S. 79. mccclxxix Siehe ibid. mccclxxx Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, S. 103. mccclxxxi Siehe ibid., hier S. 9. mccclxxxii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1309. mccclxxxiii Siehe Zhu Ziqing: "Wenzhou de zongji 温州的踪迹" (Wenzhou Impressionen), Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 1, S. 138 - 146. mccclxxxiv Siehe Zhu Ziqing: "Hangchuan zhong de wenming 航船中的文明" (Bootkultur), Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 1, S. 147 - 149. mccclxxxv Siehe Zhu Ziqing: "Nali zou 那里走" (Wohin?), in: Zhu Ziqing shiwen xuanji 朱自清诗文选集 (Zhu Ziqing. Essay- und Gedichtauswahl), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1955, 276 S., im folgenden: Zhu Ziqing: Essay- und Gedichtauswahl 1955, S. 98 - 114. mccclxxxvi Siehe Zhu Ziqing: Die Rückenansicht 1928. mccclxxxvii Siehe Zhu Ziqing: "Die Rückenansicht" 1928. mccclxxxviii Siehe Zhu Ziqing: "Hetang yuese 荷塘月色" (Mondschein auf dem Lotosteich), in: Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) 18 (10.7.1927, Heft 7), Wiederabdruck in: Beiying 背影 (Die Rückenansicht), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1928.10, im folgenden: Zhu Ziqing: "Mondschein auf dem Lotosteich" 1928, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 21 - 23. [Inhaltsangabe in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 324.] mccclxxxix Siehe Zhu Ziqing: "Mondschein auf dem Lotosteich" 1928, Wiederabdruck in: Lin Fei (Hg.): Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts 1995, S. 68 - 70, hier S. 70, zitiert nach der deutschen Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 21 - 23, hier S. 23. mcccxc Siehe Zhu Ziqing: "Yi feng xin 一封信" (Ein Brief), in: Zhu Ziqing: Die Rückenansicht 1928. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 1. mcccxci Siehe Zhu Ziqing: "Nüren 女人" (Frauen), in: Zhu Ziqing: Die Rückenansicht 1928 1928.10. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 22. mcccxcii Siehe Zhu Ziqing: "Er nü 儿女" (Söhne und Töchter), in: Zhu Ziqing: Die Rückenansicht 1928. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 188. mcccxciii Siehe Zhu Ziqing: "Shuo meng 说梦" (Über Träume), in: Zhu Ziqing: Die Rückenansicht 1928. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 424. mcccxciv Siehe Zhu Ziqing: Ouyou zaji 欧游杂记 (Vermischte Reisenotizen aus Europa), Peking 北京 1934, Nachdruck Hongkong 香港 1954. Beschreibungen bereister europäischer Städte. mcccxcv Siehe Zhu Ziqing: Lundun zaji 伦敦杂记 (Vermischte Reisenotizen über London), Chongqing 重庆 [?] 1943, Wiederabdruck (Auszüge) in: Zhu Ziqing: Essay- und Gedichtauswahl 1955, S. 152 - 165. Beschreibt London während der Monate seines dortigen Studiums. mcccxcvi Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 12. mcccxcvii Siehe Zhu Ziqing: "Weinisi 威尼斯" (Venedig), in: Ouyou zaji 欧游杂记 (Vermischte Reisenotizen aus Europa), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1934.9, im folgenden: Zhu Ziqing: Vermischte Reisenotizen aus Europa 1934. mcccxcviii Siehe Zhu Ziqing: "Helan 荷兰" (Holland), in: Zhu Ziqing: Vermischte Reisenotizen aus Europa 1934. In Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993 ist als Jahresangabe irrtümlich 1939 angegeben. Dort findet sich auch eine Inhaltsangabe: ibid., S. 324. mcccxcix Siehe Zhu Ziqing: "Pangbei gucheng 滂卑故城" (Die alte Stadt Pompeji), in: Zhu Ziqing: Vermischte Reisenotizen aus Europa 1934, S. 31 - 36. mcd Siehe Zhu Ziqing: "Ruishi 瑞士" (Schweiz), in: Zhu Ziqing: Vermischte Reisenotizen aus Europa 1934, S. 37 - 47. mcdi Siehe Zhu Ziqing: "Fangdong taitai 房东太太" (Die Vermieterin), in: Zhu Ziqing: Essay- und Gedichtauswahl 1955, S. 160 - 165. [Nicht identisch mit Lao Shes Essay "Meine Vermieter".]. mcdii Vgl. Christopher Morley: Essays, New York 1928, S. 204 - 208. mcdiii Siehe Zhu Ziqing: "Lüxing zaji 旅行杂记" (Vermischte Reisenotizen), Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 1, S. 206 - 214. mcdiv Siehe Zhu Ziqing: "Gei wangfu 给亡妇" (Für meine verstorbene Frau), in: Dongfang zazhi 东方杂志 (Osten) (1933.1), Wiederabdruck in: Ni wo 你我 (Du und ich) 1935, Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 2, S. 275 - 279. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 364. mcdv Diese Pekinger Zeitschrift wurde 1935 eingestellt. mcdvi Zur Verbindung zwischen Zhu und der Zeitschrift siehe Wang Yao: Ein kurzer Abriß der neuen chinesischen Literatur 1951, Bd 1, S. 297. mcdvii Zu den Co-Editoren der Zeitschriften siehe Wang Yao: Ein kurzer Abriß der neuen chinesischen Literatur 1951, Bd 1, S. 297 und C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction 1961, S. 539. mcdviii Siehe Zheng Zhenduo 郑振铎 et al. (Hgg.): Zhongguo xin wenxue daxi - shi ji 中国新文学大系—诗集 (Kompendium zur neuen chinesischen Literatur - Gedichte), Peking 北京: Liangyou tushu gongsi 良友图书公司 (Verlag guter Freunde) (1935), Hongkong 香港 ²o.J., Bd 8, im folgenden: Zheng Zhenduo et al. (Hgg.): Kompendium zur neuen chinesischen Literatur - Gedichte 1935. mcdix Siehe Zhu Ziqing: "Daoyan 导言" (Geleitwort), in: Zheng Zhenduo et al. (Hgg.): Kompendium zur neuen chinesischen Literatur - Gedichte 1935, Bd 8. mcdx Siehe Zhu Ziqing: "Ni wo 你我" (Du und ich), Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 2, S. 280 - 297. mcdxi Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 13. mcdxii Vgl. Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1309. mcdxiii Siehe Yuyan yu wenxue 语言与文学 (Sprache und Literatur) (1937.6), eine Zeitschrift der Literaturabteilung der Qinghua-Univeristät. mcdxiv Vgl. die Essaysammlung Shi yan zhi bian 诗言志辩 (Über lyrische Sprache), Peking 北京 1947, Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 4, S. 1111 - 1289, im folgenden: Zhu Ziqing: Über lyrische Sprache 1947. mcdxv Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 14. mcdxvi Die Gründe dafür sind nicht bekannt. Vgl. ibid., hier S. 14 - 15. mcdxvii Auch hier ist der Grund unklar. mcdxviii Siehe Ye Shengtao, Zhu Ziqing: Guowen jiaoxue 国文教学 (Chinesisch-Vermittlung), Chongqing 重庆 1945, gekürzter Nachdruck Hongkong 1963. Hierin ging es um die praktische Umsetzung seiner Erziehungstheorie, behandelt werden Themen wie Abteilungsorganisation, die Wichtigkeit von Rezitationen im Unterricht, die erzieherischen Bedürfnisse von Mittelschülern und Zhus Wunsch, phonetische Symbole beim Unterrichten zu verwenden. Es sind aber Abhandlungen über Pädagogik, also keine Essays. mcdxix Siehe Zhu Ziqing: "Zhe yi tian 这一天" (Dieser Tag), Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 809. mcdxx Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 15. mcdxxi Siehe ibid., hier S. 16. mcdxxii Siehe Zhu Ziqing: "Zhe yi tian 这一天" (Dieser Tag), in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 809. mcdxxiii Siehe Zhu Ziqing: "Xin Zhongguo zai wang zhong 新中国在望中" (Das Neue China im Blick), in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 837 - 838 . mcdxxiv Siehe Zhu Ziqing: "Wenwu, jiushu, maobi 文物、旧书、毛笔" (Kulturgegenstände, alte Bücher und Schreibpinsel), in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 862 - 867. mcdxxv Siehe Zhu Ziqing: Jingdian changtan 经典常谈 (Plauderei über die Klassiker), Peking 北京: 1946, Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, S. 975 - 1110. mcdxxvi Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 16. mcdxxvii Ein Buch, das dem Verf. nur als Nachdruck bekannt wurde, könnte in diesen Zusammenhang gehören: Zhu Ziqing gudian wenxue zhuanji 朱自清古典文学专集 (Zhu Ziqing. Monographie über die klassische Literatur), Nachdruck 1981. mcdxxviii Ausführliche Beschreibungen der Fußmärsche zur Universität, der morgendlichen Übungen und des Wochenrhythmus finden sich in: Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953, S. 63 - 64. mcdxxix Siehe Zhu Ziqing : Xinshi zahua 新诗杂话 (Bemerkungen über die neuen Gedichte), Peking 北京 1947, Nachdruck Hongkong 香港 1963. mcdxxx Siehe Zhu Ziqing: Über lyrische Sprache 1947. mcdxxxi Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 18. mcdxxxii Zhu Ziqings stilles Wesen war bekannt. Eine Beschreibung seines Verhaltens während eines akademischen Treffens findet sich in: Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953, S. 72 - 73. mcdxxxiii Von diesem Zeitpunkt an nahm Zhu Ziqing stärker am politischen und sozialen Leben teil, er hielt viele Reden und beteiligte sich an studentischen Aktivitäten. Seine Teilnahme an einer öffentlichen Tanzveranstaltung am 24.10.1947 schockierte seine Kollegen, siehe Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953, S. 82. mcdxxxiv Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 19 - 20. mcdxxxv Zhu Ziqing war der Motor beim Zustandekommen der Anthologie, siehe Li Guangtian et al.: "Chronik" 1953, S. 81; siehe Wen Yiduo quanji 闻一多全集 (Vollständige Ausgabe der Werke von Wen Yiduo), Peking 北京 1948. mcdxxxvi Siehe Zhu Ziqing. Werke 1953. Bd 3, S. 598 - 606. Teil eines postum veröffentlichten Buches: Biaozhun yu chidu 标准与尺度 (Standards und Kriterien), Peking 北京 1948, Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 681 - 761. mcdxxxvii McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, widmet diesem Aspekt Essays ein ganzes Kapitel. Hier sind diese Essays nur am Rande erwähnt, da sie nicht stark rezipiert wurden. mcdxxxviii Siehe Lun yasu gongshang 论雅俗共赏 (Über die gewöhnliche Bewunderung der Literatur) 1948.1, vgl. McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 20. mcdxxxix Siehe Zhu Ziqing: Yuwen lingshi 语文零拾 (Zusammengestellte Stücke über Sprache und Literatur), Peking 北京 1948. Wiederabdruck in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 2, S. 381 - 428. mcdxl Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 19. mcdxli Siehe Li Cunguang 李存光: "Zhu Ziqing 朱自清", in: Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, im folgenden: Li Cunguang: "Zhu Ziqing" 1988, hier S. 1310. mcdxlii Siehe Zhu Ziqing: Yuwen ying ji qita 语文影及其他 (Über Literatur und anderes) [Entstand bis 1948.3], im folgenden: Zhu Ziqing: Über Literatur und anderes 1948 (?). mcdxliii Siehe Zhu Ziqing: Über Literatur und anderes 1948 (?), S. 70 - 73. mcdxliv Siehe Zhu Ziqing: "Lun Zuozuo 论做作" (Über Vorspiegelung), in: Zhu Ziqing: Über Literatur und anderes 1948 (?), S. 74 - 78. mcdxlv Siehe Zhu Ziqing: "Lun Ziji 论自己" (Über sich selbst), in: Zhu Ziqing: Über Literatur und anderes 1948 (?), S. 62 - 65. mcdxlvi Siehe Zhu Ziqing: "Lun bie ren 论别人" (Über andere), in: Zhu Ziqing: Über Literatur und anderes 1948 (?), S. 66 - 69. mcdxlvii Siehe Zhu Ziqing: "Lun Qingnian 论青年" (Über die Jugend), in: Zhu Ziqing: Über Literatur und anderes 1948 (?), S. 79 - 82. mcdxlviii Siehe Zhu Ziqing: "Lun hongzha 论轰炸" (Über die Bombardierung), in: Zhu Ziqing: Über Literatur und anderes 1948 (?), S. 83 - 85. mcdxlix Siehe Zhu Ziqing: "Lun bu man xianzhuang 论不满现状" (Über die Unzufriedenheit mit der bestehenden Situation), in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 853 - 856. mcdl Siehe Zhu Ziqing: "Lun chi fan 论吃饭" (Über das Essen), in: Zhu Ziqing: Auswahl von Gedichten und Aufsätzen 1955, S. 229 - 233. mcdli Siehe Zhu Ziqing: "Zhishi fenzi jintian de renwu 知识分子今天的任务" (Die heutige Aufgabe der Intellektuellen), in: Zhu Ziqing. Werke 1953, Bd 3, S. 868 - 869. mcdlii Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965, hier S. 21. mcdliii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 2, S. 1309 - 1310, hier S. 1310. mcdliv Siehe Li Cunguang: "Zhu Ziqing" 1988, hier S. 1310. mcdlv Siehe Zhu Ziqing xuanji 朱自清选集 (Zhu Ziqing. Werkauswahl) 1951 [Dieser Band war dem Verf. nicht zugänglich.]; Zhu Ziqing. Werke 1953 [Enthält den Großteil der 20 Werke und 2.000.000 Zeichen.]; Zhu Ziqing: Essay- und Gedichtauswahl 1955. mcdlvi Siehe Ji Zhenhuai 季镇淮 (Hg.): "Zhu Ziqing xiansheng nianpu 朱自清先生年谱" (Chronik Zhu Ziqings), in: Zhu Ziqing: Gesammelte Werke Zhu Ziqings 1953, Bd 1, S. 17 - 92. mcdlvii Siehe McCaskey: Chu Tzuch'ing as Essayist and Critic 1965. mcdlviii Siehe Zhu Ziqing sanwen xuan 朱自清散文选 (Zhu Ziqing. Essayauswahl), Hongkong 香港: Datong shuju (Datong Verlag) 1968, 98 S. [Die Zeichenschreibweise des Verlags war dem Verf. nicht zugänglich.]; Zhu Ziqing wenji 朱自清文集 (Zhu Ziqing. Werksammlung), Hongkong 香港: Wenxue yanjiu she 文学研究社 (Literarische Studiengesellschaft) 1972, Bd 1 - 4; Zhu Ziqing 朱自清: Zhu Ziqing xuanji 朱自清散选集 (Zhu Ziqing. Auswahlsammlung), Taipeh 臺北: Wenhua dushu gongsi 文化读书公司 (Verlag Kultur und Lektüre) 1976. mcdlix Siehe Yu Pingbo 俞平伯: Yan zhi cao 燕知草 (Yanzhi-Kraut), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1929, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 17, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 129 S. mcdlx Siehe Yu Pingbo sanwen xuan ji 俞平伯散文选集 (Ausgewählte Essays von Yu Pingbo), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai) 1983. mcdlxi Siehe Yu Pingbo 俞平伯: Honglou meng bian 红楼梦编 (Ausgabe des 'Traums der Roten Kammer') Shanghai 上海 1923; ders.: Honglou meng yanjiu 红楼梦研究 (Forschungen zum 'Traum der Roten Kammer'), Shanghai 上海 1952; beide Nachdruck Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1973. Zu Yu Pingbo vgl. Yu Pingbo xiansheng congshi wenxue huodong liushiwu zhounian jinian wenji (Zum 65. Jahrestag des literarischen Wirkens von Herrn Yu Pingbo), Chengdu 成都 1992. mcdlxii Siehe Liang Yuchun 梁遇春 (Hg.): Yingguo xiaopinwen xuan 英国小品文选 (Auswahl freier englischer Essays), Liang Yuchun 梁遇春 (Hg.): Xiaopinwen xuan 小品文选 (Auswahl von freien Essays), Liang Yuchun 梁遇春 (Hg.): Xiaopinwen duxuan 小品读文选 (Lektüreauswahl von freien Essays). Vgl. Liu Bingshan: "Translation of English Essays" 1995, S. 236. mcdlxiii Anspielung auf die Essaysammlung von Lamb: Essays of Elia. mcdlxiv Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 647 - 650. mcdlxv Siehe ibid. mcdlxvi Siehe Liang Yuchun 梁遇春: Xiang yu xiao 泪与笑 (Tränen und Lachen), Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名 作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 26, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10. mcdlxvii Siehe Zheng Zhenduo 郑振铎: Shan zhong zaji 山中杂记 (Vermischte Aufzeichnungen in den Bergen) 1926. mcdlxviii Vgl. Li Fengmao: "Vorwort" 1985, S. 16. mcdlxix Vgl. ibid. mcdlxx Siehe Xu Dishan 许地山: "Luohuasheng 落花生" (Erdnüsse), in: Kongshan lingyu 空山灵 雨 (Hohler Berg und Geisterregen), Shangwu yinshuguan 商务印书馆 (Commercial Press) 1925, Wiederabdruck in: Lin Fei (Hg.): Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts 1995, S. 37 - 38, Ma Lianru, Wang Fenhai (Hgg.): Auslese und Kritik von Essays hundert berühmter Autoren 1990, S. 13 - 14, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 13 - 14. mcdlxxi Siehe Xu Dishan 许地山: Kong shan ling yu 空山灵雨 (Hohler Berg und Geisterregen), Shanghai 上海: Shangwu yinshu guan 商务印书馆 (Commercial Press) ²1926, Satzgleiche Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现 代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 6, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公 司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 92 S. mcdlxxii Allgemeine Biographien: Guo Moruo: "Lun Yu Dafu 论郁达夫" (Über Yu Dafu), in: Guo Moruo: Lishi renwu 历史人物 (Historische Persönlichkeiten), Shanghai 上海: Haiyan shudian 1951; Li Bingren 李冰人, Xie Yunsheng 谢云声 (Hgg.): Yu Dafu jinianji 郁达夫纪念 集 (In Erinnerung an Yu Dafu), Singapur 新加坡: Nanyang redai chubanshe 南洋热带出版 社 (Verlag der warmen Zone des Südlichen Ozeans) 1958; Sun Baigang 孙百刚: Yu Dafu waizhuan 郁达夫外传 (Inoffizielle Biographie von Yu Dafu), Hongkong 香港: Won Yit Book Co. 1962.12; Nachdruck: Zhejiang renmin chubanshe 浙江人民出版社 (Volksverlag Zhejiang) 1984.4; Wen Zichuan 温梓川: "Yu Dafu biezhuan 郁达夫别传" (Literarische Biographie von Yu Dafu), in: Zili wanbao 自立晚报 (Unabhängige Abendzeitung) (4.11.1967-13.2.1968) [Die Zeitung erscheint in Taipeh.], Yan Kai 颜开: Shiren Yu Dafu 诗人郁达夫 (Dichter Yu Dafu), Hongkong 香港: Nanyuan shuwu 南苑书屋 (Nanyuan-Verlag) 1965; Itõ, Toramaru 伊藤虎丸, Inaba, Shoji 稻叶昭二: "Iku Tappu kenkyu shiryo shoko 郁达夫研究资料初探" (Forschungsmaterialien zu Yu Dafu), Chugoku bungaku kenkyu 中国文学研究 (Chinesische Literaturwissenschaft) 1 (1961) S. 93 - 121; Itõ, Toramaru 伊藤虎丸: "Some Materials for Studying Yu Dafu", in: The Cugoku Bungaku Kenkyu (Studies in Chinese Literature) (1968) Bd 1, S. 159 - 189; Itõ, Toramaru 伊藤虎丸, Inaba, Shoji 稻叶昭二, Suzuki, Masao 铃木正夫: "Iku Tappu kenkyu shiryo 郁达夫研究资料" (Erster Entwurf von Forschungsmaterialien zu Yu Dafu), Tokyo Daigaku toyobunkan kenkyusho toyogaku bunkensenta sokan 东京大学东洋 文化研究所东洋学文献 5 (1969) [Titeltranskription hier ohne Längenzeichen.], im folgenden: Itõ, Toramaru, Inaba, Shoji, Suzuki, Masao (Hgg.): "Erster Entwurf von Forschungsmaterialien zu Yu Dafu" 1969, hier S. 91 110; Oda, Takeo 小田狱夫, Inaba, Shoji 稻叶昭 二: Yu Dafu zhuanji liang zhong: Oda, Takeo, Yu Dafu zhuan, Inaba, Shoji, Yu Dafu - ta de qingchun he shi 郁达夫传记两种:小田狱夫:郁达夫传;稻叶昭二:郁达夫—他的青 春和诗 (Zwei Biographien von Yu Dafu: Oda, Takeo: Biographie von Yu Dafu, Inaba, Shoji: Yu Dafus Jugend und Lyrik), Zhejiang wenyi chubanshe 浙江文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Zhejiang) 1984.6; Yu Yun 郁云: Yu Dafu zhuan 郁达夫传 (Biographie von Yu Dafu), Fuzhou 福州: Fujian renmin chubanshe 福建人民出版社 (Volksverlag Fujian) 1984.4, im folgenden: Yu Yun: Biographie von Yu Dafu 1984. Zhu Zhuanyu 朱传 誉: Yu Dafu zhuanji ziliao 郁达夫传记资料 (Biographische Materialien zu Yu Dafu), Taipeh 臺北: Tianyi chubanshe 天一 (Tianyi-Verlag) 1979.11. Vgl. auch Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, S. 81 - 123. mcdlxxiii Zu seinem Liebesleben: Ji Zige 金紫阁: Yu Dafu de aiqing shenghuo 郁达夫的爱情生活 (Yu Dafus amouröses Leben), Hongkong 香港: Lantian shuwu 蓝天书屋 (Verlag Blauer Himmel) 1962; Liu Xinhuang 刘心皇: Yu Dafu de aiqing beiju 郁达夫的爱情悲剧 (Yu Dafus Liebestragödie), Taizhong 臺中: Chenxing chubanshe 晨星出版社 (Chenxing Verlag) 20.6.1986; Su Xuelin 苏雪林: "Huangse wenyi dashi Yu Dafu 黄色文艺大师郁达夫" (Über den Meister der Schundliteratur), in: Wentan huajiu 文坛话旧 (Erinnerungen an die literarische Welt vergangener Zeiten), Taipeh 臺北: Wenxing shudian 文星书店 (Buchladen Literaturstern) 1966. mcdlxxiv Über Yu Dafus Lebensabend auf Sumatra existieren viele widersprüchliche Berichte: vgl. Hu Yuzhi 胡愈之: Yu Dafu de liuwang he shizong 郁达夫的流亡和失踪 (Yu Dafus Emigration und sein Verschwinden), Hongkong 香港: Zhiyuan shuwu 咫园书屋 (Vorgarten-Verlag) 1946; Wang Guanquan 王观泉: Yu Dafu zhuan - xijuan zai zuihou de heian zhong 郁达夫传—席卷在最后的黑暗中 (Biographie von Yu Dafu - einschließlich seines finsteren Endes), Tianjin 天津 1986; Wang Renshu: "Ji Yu Dafu 纪郁达夫" (Erinnerungen an Yu Dafu) 1947, in: YDYJZL, Bd 1, S. 117 152; Gary G. Melyan, "The Enigma of Yü Tafu's Death", in: Monumenta Serica 29 (1970/71) S. 557 588; Wong Yoon Wah: "Yu Dafu in Exile: His Last Days in Sumatra", in: Renditions 23 (1985) S. 71 84. Die letzten beiden Quellen gehen auf Nachforschungen zurück, die Suzuki, Masao 铃木正夫 für eine Magisterarbeit über Yu Dafu unternahm, siehe Itõ, Toramaru, Inaba, Shoji, Suzuki, Masao: "Erster Entwurf von Forschungsmaterialien zu Yu Dafu" 1969, S. 91 110. mcdlxxv Siehe Yu Dafu: "Wenxue shang de jieji douzheng 文学上的阶级斗争" (Klassenkampf in der Literatur), in: Chuangzao zhoubao 创造周报 (Wochenzeitschrift Schöpfung) 4 (27. Mai 1923), englische Übers. in: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 263 - 268, im folgenden: Yu Dafu: "Klassenkampf in der Literatur" 1923. mcdlxxvi Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. mcdlxxvii Siehe Yu Dafu: "Xueye. Zizhuan di yi zhang 雪夜:自传第一章" (Schneenacht: 1. Kapitel der Autobiographie), deutsche Übers. von Elke Junkers unter dem Titel "Frühe Autobiographie: Von Parias und japanischen Verlockungen", in: Martin, H., Hase-Bergen et al. (Hgg.): Bittere Träume 1993. mcdlxxviii Siehe Itõ, Toramaru et al., Tõkyõ 1990, S. 1 - 19. [Dem Verf. waren keine genaueren bibliographischen Angaben zugänglich.]. mcdlxxix Siehe Susanne Fabian: Yu Dafu (1896 - 1945): Frauenbilder der Vierten-Mai-Periode, Bochum: Ruhr-Universität 1996. Weiterführende Literatur: Itõ, Toramaru: "Iku Tappu ni okeru josei" (Die Frauenfiguren bei Yu Dafu), in: Itõ, Toramaru et al. (Hgg.): Kindai Chugoku no shisho to bungaku (Moderne chinesische Philosophie und Literatur), Tõkyõ 1961 [Diese Studie war dem Verf. nicht zugänglich.]. mcdlxxx Siehe Zeng Huapeng, Fan Boqun: Yu Dafu pingzhuan 郁达夫评传 (Yu Dafu. Lebensbeschreibung mit kritischer Würdigung), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Verlag Literatur und Kunst der Hundert Blumen) 1983.11. mcdlxxxi Vgl. Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. xl. mcdlxxxii Siehe Heiner Frühauf: "Von Menschen und Büchern. Autobiographie und die Suche nach ästhetischer Erfahrung im Werk Yu Dafus", in: Drachenboot 2 (1988.2). S. 96 - 119, im folgenden: Frühauf: "Von Menschen und Büchern" 1988. mcdlxxxiii Siehe Beate Rusch: Kunst und Literaturtheorie bei Yu Dafu (1896 - 1945), Dortmund: Projekt Verlag 1994, 70 S. [Reihe H. Martin (Hg.): Edition Cathay Bd 2]. mcdlxxxiv Siehe Anna Doleelová: "Remarks of the Life and Work of Yü Ta-fu up to 1930", in: Asian and African Studies, Bd 1 (1966), S. 53 - 80. mcdlxxxv Siehe Anna Doleelová: "A Survey of the Views of Yü Ta-fu on Society and Literature", in: Universitas Comeniana, Philologica 17 (1967), S. 27 - 81. mcdlxxxvi Siehe Anna Doleelová: "Quelque Remarques sur la Question de l'Autodescription chez Yü Ta-fu", in: Asian and African Studies, Bd 2 (1966), S. 56 - 61. mcdlxxxvii Siehe Anna Doleelová: "Two Novels of Yü Ta-fu: Two Approaches to Literary Creation", in: Asian and African Studies, Bd 4, 1968, S. 17 - 29, 137 - 145. mcdlxxxviii Siehe Anna Doleelová: Yü Ta-fu. Specific Traits of His Literary Creation, Bratislava 1970, New York 1971. mcdlxxxix Siehe Michael Egan: "Yu Dafu and the Transition to Modern Chinese Literature", in: Merle Goldman (Hg.): Modern Chinese Literature in the May Fourth Era, Cambridge, Mass. 1977, S. 327 - 349; ders.: Short Stories of Yu Dafu: Life becomes Literature, Toronto 1980. mcdxc Siehe Yi-tsi Mei Feuerwerker: "Text, Intertext, and the Representation of the Writing Self in Lu Xun, Yu Dafu, and Wang Meng", in: Ellen Widmer, David Der-wei Wang (Hgg.): From May Fourth to June Fourth, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1993, S. 167 - 194. mcdxci Siehe Randall Oliver Chang: Yü Ta-fu (1896 - 1945): The Alienated Artist in Modern Chinese Literature, Michigan: Claremont College 1973 [Ph.D.-Diss.]. mcdxcii Siehe Kao Shu-hsi: "Structure et signification dans les nouvelles de Yu Dafu", in: La litterature chinoise au temps de la guerre de resistance contre le Japon (1937 - 1945), Paris: Editions de la Fondation Singer-Polignac 1982, S. 169 - 174. mcdxciii Siehe Kubin, Wolfgang: "Der Junge Mann als Melancholiker. Ein Versuch zu Yu Dafu (1896 - 1945)", in: minima sinica (1994, Heft 2), S. 15 - 33; ders.: "Yu Dafu (1896 - 1945): Werther und das Ende der Innerlichkeit", in: Günther Debon, Adrian Hsia (Hgg.): Goethe und China - China und Goethe, Bern, Frankfurt/M., New York 1984, S. 194 - 213. mcdxciv Siehe Jaroslav Pršek: "Yu Dafu: Subjektivität und Erzählkunst", in: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 201 - 224. mcdxcv Siehe Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1973 (Reihe Harvard East Asian Series Bd 71) [2. Teil, Kapitel 4, 5: "Yü Ta-fu: Driftings of a Loner", "Yü Ta-fu: Visions of the Self"], 365 S. mcdxcvi Siehe Yu Dafu zhuzuo ji yanjiu ziliao - di yi ji 郁达夫著作及研究资料 (Yu Dafus Werke, Materialien, Bd 1), Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用书局 (Praxisverlag) 1979.1. mcdxcvii Guo Moruo und Yu Dafu entwickelten sich in ihren Vorstellungen nach anfänglichem gemeinsamen Weg mehr und mehr auseinander. Zum Vergleich zwischen Yu Dafu und Guo Moruo: Cai Zhen 蔡震: Guo Moruo yu Yu Dafu bijiao lun 郭沫若与郁达夫比较论 (Vergleichende Untersuchung zu Guo Moruo und Yu Dafu), Shanxi shifan daxue chubanshe 陕西师范大学出版社 (Verlag der Pädagogischen Universität Shanxi) 1988 mcdxcviii Siehe Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Yu Dafu wenji 郁达夫文集 (Werksammlung Yu Dafu), Bd 1-12, Hongkong 1982-85, im folgenden: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, hier Bd 7, S. 178. mcdxcix Siehe Yu Dafu: "Wusi wenxue yundong zhi lishi de yiyi 五四文学运动之历史的意义" (Die historische Bedeutung der literarischen '4.-Mai-Bewegung'), in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, hier Bd 7, S. 178. md Siehe Yu Dafu: Huaiyi you sanwen 怀疑有散文 (Gibt es Essays?) [Das Original war dem Verf. nicht zugänglich.]. mdi Die Übers. war dem Verf. nicht zugänglich. mdii Siehe Susanne Fabian: Yu Dafu (1896 - 1945): Frauenbilder der Vierten-Mai-Periode, Bochum: Ruhr-Universität 1996. mdiii Siehe Yu Yun: Biographie von Yu Dafu 1984, hier S. 36 - 37. mdiv Vgl. Diskussion dazu S. . mdv Zitiert nach Liu Bingshan: "Translation of English Essays" 1995. mdvi Siehe Yu Dafu: Wu liu nian lai chuangzuo shenghuo de huigu 五六年来创作生活的回顾 (Rückblick auf das Schaffen der letzten fünf bis sechs Jahre), in: Wenxue zhoubao 文学周报 (Wochenzeitschrift Literatur) 5 (1927.10, Heft 11, 12), Wiederabdruck in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, hier Bd 7, S. 180. mdvii Siehe Lu Jin 卢今, Fan Qiao 范桥: "Qianyan 前言" (Vorwort), in: Lu Jin 卢今, Fan Qiao 范桥 (Hgg.): Yu Dafu 郁达夫: Yu Dafu sanwen 郁达夫散文 (Die Essays von Yu Dafu), Peking 北京: Zhongguo guangbo dianshitai chubanshe 中国广播电视台出版社 (Verlag Radio und Fernsehen Peking) 1992.6, 3 Bde, im folgenden: Lu Jin, Fan Qiao (Hgg.): Die Essays von Yu Dafu 1992, Bd 1, S. 1 - 15, S. 4. mdviii Cheng Fangwu 成仿吾 (1894 - 1984) war kritischer Essayist, Mitbegründer, Theoretiker und Kritiker der 'Schöpfungsgesellschaft'. Er schrieb 1925 den Essay "Von der literarischen Revolution zur revolutionären Literatur". 1928 wurde er Mitglied der Kommunistischen Partei Chinas, unterrichtete im Arbeiterrat He'nan-Anhui und nahm am Langen Marsch teil. Ab 1949 widmete er sich wieder seiner Lehrtätigkeit. In die Sammlung Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996 sind zwei seiner Essays zu den Themen "Mission der Neuen Literatur" und "Von der literarischen Revolution zur revolutionären Literatur" in englischer Übersetzung aufgenommen. Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. mdix Zhang Ziping schrieb romantische fiktionale Literatur, er war Kurzgeschichtenautor und Professor für Mineralogie, später Literatur. Bekannt wurden seine Autobiographie und seine Übersetzungen aus dem Japanischen. Kritisiert wurde seine "ungesunde" Obsession von sexuellen Dingen und Liebesaffären. Er kollaborierte mit dem von Japan kontrollierten Marionettenregime unter Wang Jingwei in Shanghai, wurde dafür 1947 verurteilt. mdx Tatsächlich wurden die Begriffe nur formal, ohne Kenntnis des soziokulturellen Hintergrunds übernommen, siehe Shih Shu-mei: Writing between Tradition and the West: Chinese Modernist Fiction 1917-1937, Los Angeles UCLA* 1992, S. 15. mdxi Siehe Yu Dafu: "Yishu yu guojia 艺术与国家" (Die Kunst und der Staat), in: Chuangzao zhoubao 创造周报 (Wochenzeitung Schöpfung) 7 (23.6.1923), Wiederabdruck in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 5, S. 149 - 154; deutsche Übers. von Beate Rusch in: dies.: Kunst und Literaturtheorie bei Yu Dafu (1896 - 1945), Dortmund: Projekt Verlag 1994 [Reihe H. Martin (Hg.): Edition Cathay Bd 2], S. 61 - 66. mdxii Siehe Yu Dafu: "Yi feng xin 一封信" (Ein Brief), in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, hier Bd 3, S. 78 - 83, deutsche Übers. von Heiner Frühauf: "Offener Brief an einen jungen Literaten", in: minima sinica (1993, Heft 1), S. 70 - 76. mdxiii Siehe Yu Dafu: "Klassenkampf in der Literatur" 1923, Wiederabdruck in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 5, S. 134 - 140. mdxiv Siehe Guo Moruo: "Zhi Cheng Fangwu shu 致成仿吾书" (Brief an Cheng Fangwu), in: Hu Shi (Hg.): Zheng Zhenduo et al. (Hgg.): Kompendium zur neuen chinesischen Literatur 1935-36, Nachdruck Hongkong 1972, hier Bd 6, S. 232 - 242. mdxv Siehe Yu Dafu: "Gei yi wei wenxue qingnian de gongkai zhuang 给一位文学青年的公开 状" (Offener Brief an einen jungen Literaten), in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 3, S. 78 - 83, deutsche Übers. von Heiner Frühauf: "Offener Brief an einen jungen Literaten", in: minima sinica (1993, Heft 1), S. 116 - 121. mdxvi Siehe Yu Dafu: "Shenghuo yu yishu 生活与艺术" (Leben und Kunst), in: Chenbao fujuan 晨报副镌 (Beilage zur Morgenpost) (12.-13.3.1925), Wiederabdruck als erstes Kapitel in: "Abriß der Literaturtheorie 文学概说" (Wenxue gaishuo), in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 5, S. 65 - 100, hier S. 65 - 70; deutsche Übers. von Beate Rusch in dies.: Kunst und Literaturtheorie bei Yu Dafu (1896 - 1945), Dortmund: Projekt Verlag 1994 [Reihe H. Martin (Hg.): Edition Cathay Bd 2], S. 67 - 71. mdxvii Geistesgeschichtliche Quellen werden aufgedeckt in: Marián Gálik: "Yü Ta-fu and His Panaesthetic Criticism", in: The Genesis of Modern Chinese Literary Criticism, 1917-1930, London 1980, S. 104 - 128; Beate Rusch: Kunst- und Literaturtheorie bei Yu Dafu (1896 - 1945), Dortmund: Projekt Verlag 1994. mdxviii Siehe Yu Dafu: Xiju lun 戏剧论 (Über das Theater), Shanghai 上海: Shangwu yinshuguan 商务印书馆 (Commercial Press) 1926.7. mdxix Siehe Yu Dafu: "Xiju lun 戏剧论" (Über das Theater) 1926, Wiederabdruck in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 5, S. 150. mdxx Siehe ibid., S. 151. mdxxi Siehe Yu Dafu: Wenyi lunji 文艺论集 (Aufsatzsammlung Literatur und Kunst), Shanghai 上海: Guanghua shuju 光华书局 (Buchhandlung Strahlendes China), 1926.6. mdxxii Siehe Yu Dafu: Wenyi gaishuo 文艺概说 (Abriß der Literaturtheorie), Shanghai 上海: Shangwu yinshuguan 商务印书馆 (Commercial Press) 1927.8, Wiederabdruck in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 5. mdxxiii Dies tat er 1939 in einer Gedichtserie der Hongkonger Zeitschrift The Gale (Der Sturm). [Diese Zeitschrift und ihr Originaltitel waren dem Verf. nicht zugänglich.] Zu Wang Yingxia vgl. S. . mdxxiv Siehe Yu Dafu: Dafu quanji 达夫全集 (Yu Dafus Gesammelte Werke), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店/ Xiandai shuju 现代书局 1927-1933. mdxxv Siehe Yu Dafu: "'Dafu quanji' zixu 《达夫全集》自序" (Vorrede zu Yu Dafu 'Gesammelte Werke'), in: Yu Dafu quanji 达夫全集 (Gesammelte Werke), deutsche Übers. von Heiner Frühauf, in: Die horen 138 (1985, Heft 2), S. 64 - 66. mdxxvi Siehe Yu Dafu: "Yi ge ren zai tu shang 一个人在途上" (Ein Mensch auf dem Weg), in: Chuangzao yuekan huikan 创造月刊汇刊 (Monatsschrift Schöpfung, Sammelausgabe) (1927.9). Eine Inhaltsangabe findet sich in Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 4. mdxxvii Siehe Huang Chunhao: "Preface", in: Yu Dafu 郁达夫: Nights of Spring Fever and other Writings, Peking 北京: Zhongguo wenxue zazhi chubanshe 中国文学杂志出版社 (Verlag der Zeitschrift Chinesische Literatur) 1984, 213 S., S. 7 - 17, im folgenden: Huang Chunhao: "Vorwort" 1984, hier S. 16. mdxxviii Siehe ibid. mdxxix Siehe Yu Dafu: "Guangzhou de shiqing 广州的事情" (Ereignisse in Guangzhou), in: Hongshui 洪水 (Flut) (1927), Wiederabdruck in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 8, S. 17 - 22. mdxxx Siehe Yu Dafu: "Zai fangxiang zhuanhuan de tuzhong 在方向转换的途中" (Richtungswechsel), in: Hongshui 洪水 (Flut) (1927), Wiederabdruck in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 8, S. 26 - 28. mdxxxi Siehe Yu Dafu in: Minguo ribao 民国日报 (Republikanische Tageszeitung) (15.8.1927), Shenbao 申报 (Shanghaier Nachrichten) (15.8.1927). mdxxxii Siehe Huang Chunhao: "Preface" 1984, hier S. 10. mdxxxiii Siehe Yu Dafu: "Riji jiu zhong 日记九种" (Neun Tagebücher), in: Shanghai 上海: Beixin shuju (1.9.1927). mdxxxiv Siehe Chang Ching-sheng [Zhang Jingsheng]: Sex histories, China's first modern treatise on sex education (Übers. aus dem Japanischen von Howard S. Levy), Yokohama 1967. mdxxxv Siehe Zhang Jingsheng: "Xingmei 性美" (Schönheit der Sexualität), in: Xin wenhua 新文化 (Neue Kultur) (1.6.1927), S. 1 - 12. mdxxxvi Siehe Xu Xuexue: "Yu Dafu xiansheng fangwen ji 郁达夫先生访问记" (Notizen eines Interviews mit Yu Dafu), S. 44 - 45, in: Yao Nailin (Hg.): Zhongguo wenxuejia zhuanji 中国文学家传记 (Biographien chinesischer Schriftsteller), Shanghai 上海 1937. Englische Übers. in: C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction 1961, S. 57. mdxxxvii Siehe Lu Jin, Fan Qiao (Hgg.): Die Essays von Yu Dafu 1992, Bd 1, S. 5 - 6. mdxxxviii Siehe Yu Dafu: "Shanshui ji ziran jingwu de xinshang 山水及自然景物的欣赏" (Würdigung der Beschreibungen von Landschaften und Natur), in: Shenbao 申报 (Berichterstattung) Bd 1 (19.1.1936, Heft 3). Eine Inhaltsangabe findet sich in Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 31. mdxxxix Siehe Yu Dafu: "Fangyan ji jing 方岩纪静" (Die Stille des Fangbergs), in: Shenbao 申报 (Zeitung Shanghai) (1933.12.4./5.), siehe unter der Rubrik "Ziyoutan 自由谈" (Rede über Freiheit), Wiederabdruck in: Lin Fei (Hg.): Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts 1995, S. 46 - 50, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 15 - 20. mdxl Diese Angabe macht Huang Chunhao in seinem "Vorwort" 1984, hier S. 14. Im Vorwort sind noch weitere Entstehungshintergründe zu den Texten angegeben. mdxli Siehe Huang Chunhao: "Vorwort" 1984, hier S. 14. mdxlii Siehe Lu Jin, Fan Qiao (Hgg.): Die Essays von Yu Dafu 1992, Bd 1, S. 7 - 8. mdxliii Siehe Huang Chunhao: "Vorwort" 1984, hier S. 17. mdxliv Siehe Yu Dafu: "Beiju de chusheng 悲剧的出生" (Die Geburt der Tragödie), in: Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 3, S. 353. mdxlv Siehe ibid. mdxlvi Siehe Frühauf: "Von Menschen und Büchern" 1988, S. 107. mdxlvii Siehe Yu Dafu: "Dafeng quan wai " (Memoiren (7): Außerhalb des Sturms), in Wang Zili, Chen Zishan (Hgg.): Werksammlung Yu Dafu 1982-85, Bd 3, S. 433 - 434 [Datiert auf 20.4.1935]. mdxlviii Siehe Yu Dafu: Dafu youji 达夫游记 (Yu Dafus Reiseberichte), Shanghai 上海: Wenxue chuangzao she 1936.3; Dafu sanwen ji 达夫散文集 (Yu Dafus Essays), Shanghai 上海: Beixin shuju 1936.4. mdxlix Siehe Yu Dafu 郁达夫: Xian shu 闲书 (Das Buch für Mußestunden), Shanghai 上海: Liangyou tushu yinshua gongsi 良友图书印刷公司 (Verlag guter Freunde) 1936, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文 名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 10, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 180 S. mdl "Zai ta de shengqian sihou dou shoudao yi xie ren de houbiong 在他的生前死后都受到一 些人的垢病", siehe Lu Jin, Fan Qiao (Hgg.): Die Essays von Yu Dafu 1992, Bd 1, S. 14. mdli Wörtlich: "Sui cun bingtai de chengfen 随存病态的成份", siehe ibid., S. 15. mdlii Siehe ibid. mdliii Zur Beziehung mit Wang Yingxia 王映霞 siehe Ma Hanmao (H. Martin): "Gei Yu Dafu de xin 给郁达夫的信" (Brief an Yu Dafu), in: Mingbao yuekan 明报月刊 (Monatsschrift Erhellung) (1973, Heft 4), S. 63 - 69, (1973, Heft 5), S. 59 - 63; Liu Xinhuang 刘心皇: Yu Dafu yu Wang Yingxia 郁达夫与王映霞 (Yu Dafu und Wang Yingxia), Taipeh 臺北: Changliu chubanshe 畅流出版社 (Changliu Verlag) 1962.7. Eine Dokumentation der Unstimmigkeiten in der Ehe findet sich in: Ma Chanda 马产达: Yu Dafu hunbian qianhou 郁达夫婚变前后 (Die Turbulenzen in der Ehe Yu Dafus), Hongkong 香港: Guangjiaojing chubanshe 广角镜出版社 (Verlag Weitwinkelspiegel) 1983; Sun Baigang 孙百刚: Yu Dafu yu Wang Yingxia 郁达夫与王映霞 (Yu Dafu und Wang Yingxia), Hongkong 香港: Won Yit Book Co. 1962.12. mdliv Siehe S. , Anmerkung 3. mdlv Siehe Lu Jin, Fan Qiao (Hgg.): Die Essays von Yu Dafu 1992, Bd 1, 586 S. mdlvi Siehe ibid., Bd 2, 640 S. mdlvii Siehe ibid., Bd 3, 603 S. mdlviii Siehe Petra Grossholtforth: Chinesen in London: Lao She's Roman Er Ma, Bochum: Brockmeyer 1985, 238 S. [Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen Bd 24, enthält eine Biographie über Lao Shes Zeit in England, S. 23 - 33 und zwei Interviews mit biographischen Angaben S. 185 - 212.], im folgenden: Grossholtforth: Chinesen in London 1985, S. 197. mdlix Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1466, vgl. auch Volker Klöpsch: "Lao She", in: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 366 - 373, im folgenden: Klöpsch: "Lao She" 1985, hier S. 366. mdlx Siehe Lao She: "Tou yi tian 头一天" (Der erste Tag), in: Liang you huabao 良友画报 (Dein Freund) 92 (1934.8.15). mdlxi Siehe Lao She: "Wo de ji ge fangdong 我的几个房东" (Meine Vermieter), in: Xifeng 西风 (Westwind) 4 (1936.12), S. 418 - 423. [Nicht identisch mit Zhu Ziqings Essay "Die Vermieterin".]. mdlxii Siehe Lao She: "Dongfang xueyuan 东方学院" (School of Oriental and African Studies), in: Xifeng 西风 (Westwind) 7 (1937.3), S. 10 - 15. mdlxiii Siehe Lao She: "Yingguoren 英国人" (Die Engländer), in: Xifeng 西风 (Westwind) 1 (1936.9), S. 16 - 20. mdlxiv Siehe Lao She: "Yingguoren yu mao gou 英国人与貌狗" (Die Engländer und ihre Katzen und Hunde), in: Xifeng 西风 (Westwind) 10 (1937.9), S. 411 - 416. mdlxv Siehe Lao She: "Yi ge jindai zui weida de jingjie yu renge de chuangzaozhe - wo zui ai de zuojia - Kanglade 一个近代最伟大的境界与人格的创造者,我最爱的作家—康拉得" (Einer der größten Schöpfer von Personen und Schauplätzen der heutigen Zeit - mein Lieblingsschriftsteller Conrad), in: Wenxue shidai 文学时代 (Literaturepoche) 1 (1935.11.10), S. 8 - 18. mdlxvi Vgl. ibid., S. 11. mdlxvii Dieser Text war dem Verf. nicht zugänglich, Zeichen unbekannt. mdlxviii Dieser Text war dem Verf. nicht zugänglich, Zeichen unbekannt. mdlxix Eine Science-Fiction Allegorie auf das gebeutelte China der 1930er Jahre, das in Selbstzerfleischung endet. mdlxx Hoffnungsloser Kampf eines einfachen Pekingers gegen übermächtige Kräfte der niedergehenden Gesellschaft. mdlxxi Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992. mdlxxii Siehe Klöpsch: "Lao She" 1985, hier S. 369. "Ich kann einen Rikschakuli beschreiben, weil viele meiner Freunde damit ihren Lebensunterhalt verdient haben", zitiert nach dems., hier S. 372. mdlxxiii Siehe ibid., hier S. 366. mdlxxiv Siehe ibid., hier S. 367. mdlxxv Liu Xiqing hebt diesen Essay als repräsentativ für diese Zeitperiode hervor, siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. mdlxxvi Inhaltsangabe siehe Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993. mdlxxvii Siehe Klöpsch: "Lao She" 1985, hier S. 373. mdlxxviii Zitiert nach Klöpsch: "Lao She" 1985, hier S. 373. mdlxxix Auskunft seines Sohnes Shu Yi 舒乙, siehe Grossholtforth: Chinesen in London 1985, S. 212. mdlxxx Siehe Grossholtforth: Chinesen in London 1985, S. 189. mdlxxxi Hu Feng (Zhang Gufei, 1902 - 1985) marxistischer Literaturkritiker, Essayist und Dichter. In den 1930er Jahren war er Mitglied der 'Liga linksgerichteter Schriftsteller' aber nicht der Kommunistischen Partei. Er gab zwei unabhängige Literaturzeitschriften heraus und trat in seinen Literaturkritiken für die "Subjektivität" im Schaffensprozeß ein. Er bezog in mehreren literarischen Debatten dezidiert Stellung, unter anderem gegen Zhou Yang, und wurde 1955 wurde er wegen seiner unorthodoxen Ansichten in einer landesweiten Kampagne angegriffen. Er wurde als Konterrevolutionär verurteilt und erst 1979 rehabilitiert. Siehe dazu: Katharina Beier: Politik und Literatur: Der Kritiker Hu Feng (19021985), Bochum 1995 [Magisterarbeit]. Drei Essays von Hu Feng mit dem Schwerpunkt "Realismus" finden sich in englischer Übers. in: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. mdlxxxii Siehe Grossholtforth: Chinesen in London 1985, S. 189. mdlxxxiii Siehe Volker Klöpsch: "Lao She" 1985, in: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 366 - 373. mdlxxxiv Siehe Grossholtforth: Chinesen in London 1985. mdlxxxv Siehe Ranbir Vohra: Lao She and the Chinese Revolution, Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1974. mdlxxxvi Siehe Jiang Fucong 蒋复璁, Liang Shiqiu 梁实秋 (Hgg.): Xu Zhimo quanji 徐志摩全集 (Gesammelte Werke von Xu Zhimo), Taipeh 臺北 1969, 6 Bde, im folgenden: Jiang Fucong, Liang Shiqiu (Hgg.): Gesammelte Werke von Xu Zhimo) 1969. mdlxxxvii Siehe Xu Zhimo sanwen xuan 徐志摩散文选 (Essayauswahl von Xu Zhimo), Tainan 臺南: Zhuangjia chubanshe 1976; Xiang fei: Xu Zhimo sanwen xuan 想飞:徐志摩散文选 (Fliegen wollen. Essayauswahl von Xu Zhimo), Taipeh 臺北: Weida tushu chuban gongsi 伟大 图书出版公司 (Groß-Verlag) 1979. mdlxxxviii Siehe Lai Fengyi 来风仪 (Hg.): Xu Zhimo sanwen quanbian 徐志摩全编 (Gesammelte Essays von Xu Zhimo), Jiangsu 江苏: Zhejiang wenyi chubanshe 浙江文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Zhejiang) 1991. mdlxxxix Siehe Richard von Schirach: Hsü Chihmo und die Hsinyueh Gesellschaft Ein Beitrag zur Neuen Literatur Chinas, Universität München 1971 [Diss.]. mdxc Zwei Essays hat A. Wagner interpretiert, in: dies.: Bildnisse des Selbst 1996, die beiden gleichlautenden Essays sind: "Nong de huabukai 浓得化不开" (Undurchdringlich dicht), siehe unten. Ein biographischer Abriß findet sich in Leo Ou-fan Lee: The Romantic Generation of Modern Chinese Writers 1973, S. 124 - 174. mdxci Siehe Ricarda Päusch: Fliegen und Fliehen. Literarische Motive im Werk Hsü Chih-mos, Dortmund: Projekt Verlag 1995, 106 S. [Edition Cathay Bd 5.]. mdxcii Bibliographische Angaben in: Boorman, Howard (Hgg.): Biographical Dictionary of Republican China 1967-71, Bd 2, S. 346 - 351. Vgl. auch Jiang Fucong, Liang Shiqiu (Hgg.): Gesammelte Werke von Xu Zhimo) 1969, Bd 1 Xu Zhimo nianpu 徐志摩年谱 (Lebensdaten mit biographischen Angaben zu Xu Zhimo), S. 546. mdxciii Siehe Xu Zhimo 徐志摩: "Xiyan yu wenhua 吸烟与文化" (Über Rauchen und Kultur), in: ders.: Bali de linzhao 巴黎的鳞爪 (Pariser Fragmente), Shanghai 上海: Xinyue shudian 新月书店 (Neumond-Verlag) (1927, ²1928) ³1931, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 9, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 102 S., im folgenden: Xu Zhimo: Pariser Fragmente 1927, der Essay im folgenden: "Über Rauchen und Kultur" 1928, S. 43 [Datiert auf 1926.]. mdxciv Das Verhältnis der beiden wird untersucht in: Gaylord Leung [Liang Xihua]: "Hsü Chih-mo and Bertrand Russel", in: Renditions 14 (1980) S. 27 - 38. mdxcv Siehe Xu Zhimo: "Wo suo zhidao de Kangqiao 我所知道的康桥" (Cambridge, wie ich es kannte), in: Xu Zhimo: Pariser Fragmente 1927, S. 49 [Datiert auf 1926.]. mdxcvi Siehe Xu Zhimo: "Über Rauchen und Kultur" 1928, S. 43. mdxcvii Zum Einfluß des Englischen auf Xu Zhimo siehe Cyril Berch: "English and Chinese Meters in Hsü Chih-mo", in: Asia Major 8 (1961) S. 258 - 293. mdxcviii Siehe Xu Zhimo: "Art and Life", in: Chuangzao jikan 创造季刊 (Vierteljahresschrift Schöpfung) 2 (1922, Heft 1) 1922, Wiederabdruck in: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 169 - 181. mdxcix Siehe Xu Zhimo: Luo ye 落叶 (Gefallene Blätter), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) (1926) 1927. mdc Siehe Xu Zhimo: "Feilengcui shanju xianhua 翡冷翠山居闲话" (Das frühere Leben in Florenz). mdci Siehe Xu Zhimo: "Zipou 自剖" (Selbstzergliederung), "Zaipou 再剖" (Nochmalige Selbstzergliederung), in: Zipou wenji 自剖文集 (Sammlung Selbstzergliederung), Shanghai 上海: Xinyue shudian 新月书店 (Neumond-Buchladen) 1928, im folgenden: Sammlung Selbstzergliederung 1928; der Essay "Zipou 自剖" (Selbstzergliederung) im folgenden: "Selbstzergliederung" 1928 [Dieser Essay ist datiert auf 1926.]. mdcii Siehe Xu Zhimo: Sammlung Selbstzergliederung 1928. mdciii Siehe Xu Zhimo: Feilengcui de yi ye 翡冷翠的一夜 (Eine Nacht in Florenz), Shanghai 上海: Xinyue shudian 新月书店 (Neumond-Buchladen) (1927) 1928. mdciv Siehe Xu Zhimo: "Selbstzergliederung" 1928, S. 4. mdcv Siehe A. Wagner: Bildnisse des Selbst 1996, S. 62 - 70. mdcvi Siehe Xu Zhimo: "Nong de huabukai [Xingjiapo] 浓得化不开[新加坡]" (Undurchdringlich dicht [Singapur]), in: Lai Fengyi 来风仪 (Hg.): Xu Zhimo sanwen quanbian 徐志 摩全编 (Gesammelte Essays von Xu Zhimo), Jiangsu 江苏: Zhejiang wenyi chubanshe 浙江文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Zhejiang) 1991, im folgenden: Lai Fengyi (Hg.): Gesammelte Essays von Xu Zhimo 1991, S. 37 43. mdcvii Siehe Xu Zhimo: "Nong de huabukai [Xianggang] 浓得化不开[香港]" (Undurchdringlich dicht [Hongkong]), in: Lai Fengyi (Hg.): Gesammelte Essays von Xu Zhimo 1991, S. 73 77. mdcviii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46. mdcix Siehe Yi Shi 伊莳 (Hg.): Xu Zhimo sanwen jingpin 徐志摩散文精品 (Auswahl von Xu Zhimos Essays), Shanghai 上海: Hanyu da cidian chubanshe 汉语大词典出版社 (Großer Chinesischer Wörterbuchverlag) (1994.2) ²1995.5, 149 S. mdcx Siehe Xu Zhimo quanji 徐志摩全集 (Xu Zhimo. Gesammelte Werke), Shanghai 上海: Shanghai shudian 上海书店 (Buchladen Shanghai) (1988.1) ²1994.2, 5 Bde, im folgenden: Xu Zhimo. Gesammelte Werke 1988, Bd 3, 292 S. mdcxi Siehe Xu Zhimo. Gesammelte Werke 1988, Bd 4, 226 S. mdcxii Siehe Xu Zhimo: Pariser Fragmente 1927. mdcxiii Siehe ibid. mdcxiv Siehe: "«Bing Xin quanji» zixu 《冰心全集》自序" (Vorwort zu Bing Xin. Gesammelte Werke), Wiederabdruck in: Liu Jiaming 刘家鸣 (Hg.): Bing Xin sanwen xuanji 冰心散文选集 (Bing Xin. Essayauswahl), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Verlag Literatur und Kunst der Hundert Blumen) 1992.2, 267 S., S. 192 - 204, hier S. 201, im folgenden: Liu Jiaming (Hg.): Bing Xin. Essayauswahl 1992. mdcxv Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 73. mdcxvi Siehe Bing Xin: "Quanji zixu 全集自序" (Vorwort zu meinen Gesammelten Werken), in: Bing Xin quanji 冰心全集 (Bing Xin. Gesammelte Werke), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1931, im folgenden: Bing Xin: Gesammelte Werke 1931, Wiederabdruck in: Zheng Zhenduo et al. (Hgg.): Kompendium zur neuen chinesischen Literatur 1935-36, Bd 7, S. 304 - 314. mdcxvii Siehe Bing Xin: "Bing Xin zhuanlüe 冰心传略 (Autobiographische Notizen)", in: Bing Xin lun chuangzuo 冰心论创作 (Bing Xin über ihr Schaffen), Shanghai 上海: Shanghai wenyi 上海文艺 (Shanghaier Literatur- und Kunstverlag) 1982, S. 3 - 5, englische Übers. von John Cayley in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 84 - 87. Dieses Vorwort liegt in Auszügen in englischer Übersetzung vor, siehe Helen Foster Snow: Women in Modern China, S. 184 - 190. Snow lebte 1908 - 1997. mdcxviii Siehe Zhu Jinshun 朱金顺: "Bing Xin de sanwen 冰心的散文" (Bing Xin. Essays), in: Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 112- 127. mdcxix Siehe Bing Xin: "Quanji zixu 全集自序" (Vorwort zu meinen Gesammelten Werken), in: Bing Xin: Gesammelte Werke 1931, Wiederabdruck in: Zheng Zhenduo et al. (Hgg.): Kompendium zur neuen chinesischen Literatur 1935-36, Bd 7, S. 304 - 314. mdcxx Siehe Werner Bartels: Xie Bingxin - Leben und Werk in der Volksrepublik China, Bochum: Brockmeyer 1982, 183 S., hier S. 10 - 24. [Dissertation, Reihe: H. Martin (Hg.): Chinathemen Bd 5.] mdcxxi Siehe ibid., S. 7. mdcxxii Bei der Politikergruppe, die hier und im folgenden mit der eingebürgerten, ursprünglich propagandistischen Schlagwort 'Viererbande' bezeichnet wird, handelt es sich um Politbüromitglieder und Mao Zedongs Witwe, die ehemalige Schauspielerin Jiang Qing, die nach Maos Tod seine Herrschaftsnachfolge antreten wollten. Am 6. Oktober 1976, nach drei Wochen Machtkampf, siegte die Fraktion um Deng Xiaoping. Es folgte eine Säuberungswelle bis 1978. Seit 1979 diente die im Nachhinein als 'Viererbande' bezeichnete Politikergruppe der Partei als Sündenbock für die eigenen Fehler in der Kulturrevolution. mdcxxiii Siehe ibid., S. 9. mdcxxiv Siehe Bartels: Xie Bingxin 1982, hier S. 162 - 176. mdcxxv Eine Auflistung bis 1978 findet sich bei Bartels: Xie Bingxin 1982. mdcxxvi Siehe Renditions 32 (1989, Herbst), S. 84 - 132. mdcxxvii Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, hier S. 1494-1499. mdcxxviii Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 490 - 512. mdcxxix Siehe Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, S. 26 - 47. mdcxxx Siehe ibid., S. 26 - 30. mdcxxxi Siehe ibid., S. 27 - 30. mdcxxxii Siehe ibid., S. 30 - 43. mdcxxxiii Siehe ibid., S. 43 - 47. mdcxxxiv Siehe Mao Xin 冒忻, Zhuang Hanxin 庄汉新: "Yu ziran, muqin, tongzhen yongheng 与自然、母爱、童真永 恒—冰心散文论 (Ewig über die Natur, die Mutter und das kindliche Gemüt - Zu Bing Xins Essays)", in: Mao Xin 冒忻, Zhuang Hanxin 庄汉新 (Hgg.): Zhongguo dangdai sanwen yinghua 中国当代散文英华 (Die besten chinesischen Gegenwartsessays), Nanking 南京: Jiangsu jiaoyu chubanshe 江苏教育出版社 (Pädagogikverlag Jiangsu) 1992.6, 674 S., im folgenden: Mao Xin 冒忻, Zhuang Hanxin 庄汉新 (Hgg.): Die besten chinesischen Gegenwartsessays 1992, hier S. 15 - 31. mdcxxxv Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1494-1499, hier S. 1494. mdcxxxvi Die chinesischen Zeichen waren dem Verf. unbekannt. mdcxxxvii Vgl. Bing Xin: "Vorwort zu meinen Gesammelten Werken" 1931. Anzuregen wäre, den Einfluß der indischen Kultur auf Bing Xins Philosophie zu untersuchen. Sie konnte Sanskrit und Indisch, übersetzte vier indische Bücher ins Chinesische. mdcxxxviii Bing Xin verwendet auch christliche Termini wie "zaowuzhe 造物者" (Schöpfer) und Zitate aus der christlichen Vorstellungswelt, wie die, daß vor den Augen des Schöpfers alle gleich seien etc. Vgl. im folgenden: Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 123. Vgl. auch ihr Interview "Bing Xin nüshi fangwen ji 冰心女士访问记" (Notizen eines Interviews mit Lady Bing Xin), in: Funü shenghuo 妇女生活 (Frauenleben) 1 (Heft 5). Vgl. Bing Xin: "Vorwort zu meinen Gesammelten Werken" 1931. Anzuregen wäre, den Einfluß der indischen Kultur auf Bing Xins Philosophie zu untersuchen. Sie konnte Sanskrit und Indisch, übersetzte vier indische Bücher ins Chinesische. mdcxxxix In der alten Klassengesellschaft sei diese Philosophie nicht zu verwirklichen gewesen, erklärt sie 1954 im Vorwort zu Bing Xin sanwen xiaoshuo xuan 冰心散文小说选 (Auswahl von Erzählungen und Essays Bing Xins), zitiert nach: Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 45. Diese Aussage zeigt die damalige ideologische Überzeugung Bing Xins. mdcxl Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 45. mdcxli Siehe Bing Xin: "Autobiographische Notizen" 1982, S. 3 - 4. mdcxlii Siehe Chenbao 晨报 (Morgenpost) 1919. Wiederabdruck in Bing Xin xiaoshuo sanwen xuanji 冰心小说散文选集 (Kurzgeschichten und Essays von Bing Xin. Auswahlsammlung), im folgenden: Bing Xin: Kurzgeschichten und Essays von Bing Xin. Auswahlsammlung, S. 1 - 10. Vgl. Bing Xin: "Vorwort zu meinen Gesammelten Werken" 1931. In Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993 irrtümlich datiert auf 1920. Hier verwendete sie erstmals ihr Pseudonym Bing Xin, das sie aufgrund der einfachen Schreibung, der ihrem ursprünglichen Namen ähnlichen Bedeutung und der Unmöglichkeit des Rückschlusses auf ihre Person gewählt habe. Siehe Bing Xin: "Vorwort zu meinen 'Gesammelten Werken'" 1931, S. 309 - 310. Möglicherweise hatte sie auch mit einem deutlichen Zeichen (Bing Xin bedeutet "Kaltes Herz") das Werben des Schriftstellerkollegen Zhang Xinyuan 张心远 (1895 - 1967) zurückweisen wollen, der sich daraufhin Zhang Henshui 张恨水 (Henshui bedeutet "Wasser hassen") nannte. mdcxliii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 45. mdcxliv Bing Xin schrieb unter dem Einfluß von Rabindranath Tagore (sie las seine Sammlung Stray Birds und übersetzte von ihm The Gardener, Gitanjali, The Collected Poems of Tagoren) seit 1919 zahlreiche Kurzgedichte und publizierte sie in den Sammlungen Chunshui 春水 (Frühlingswasser) und Fan xing 繁星 (Unzählige Sterne) (beide 1923) zusammen. Siehe Wolfgang Kubin: Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne. Moderne chinesische Lyrik 1919-1984, Frankfurt/M.: Suhrkamp 1985, S. 25 ff. Weitere Literatur zu Bing Xins Lyrik: King-li Pao: Ping Hsin. A Modern Chinese Poetess, in: Literature East and West 8 (1964), S. 58 - 72; Übersetzungen: Grace M. Boynton: Spring Waters, Peking 1929; Anne Cheng: Ping Hsin. Poèmes, Paris 1979. mdcxlv Siehe Bing Xin: "Xiao 笑" (Lachen), in: Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) 12 (1921.1, Heft 1), Wiederabdruck in: Bing Xin sanwen ji 冰心散文集 (Essaysammlung Bing Xin), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) (1923.8) 1932, im folgenden: Bing Xin: Essaysammlung 1923, Wiederabdruck in: Liu Jiaming (Hg.): Bing Xin. Essayauswahl 1992, S. 33 - 34. [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 261. Januar 1921 oder davor verfaßt. Die Xiaoshuo yuebao wurde von der Wenxue yanjiuhui 文学研究会 (Literarischen Forschungsgesellschaft) herausgegeben. Bartels bezeichnet diesen Essay irrtümlich als "Erzählung", siehe Werner Bartels: Xie Bingxin - Leben und Werk in der Volksrepublik China, Bochum: Brockmeyer 1982, 183 S., im folgenden: Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 14.] . mdcxlvi Siehe Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, S. 26 - 47, hier S. 27, siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 45. mdcxlvii Siehe ibid. mdcxlviii Siehe Wang Meng: Essay Nr. →486: "Guangming dengjing ru gui guxiang - tan Bin Xin zaoqi de sanwen xiaopin 光明澄静如归故 乡-谈冰心早期的散文小品" (Licht, Klarheit und Ruhe, wie heimzukehren - über die frühen Essays von Bing Xin). mdcxlix Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 491: "Dan zhe xie zuowei 'wusi' shidai de chanwu de zhe zhong zhexue, you mingxian de jiji shehui zuoyong. Zuozhe gesong muqin, tongxin, zanme daziran, benshen jie shi dui dangshi shehui de chongji. Bing Xin sanwen de tedian shi fuyu qingzhi he zheli. 但这些作为¨五四¨时代的产物的这种哲学, 有明显的积极社会作用。 作者歌颂母亲、 童心, 赞美大自然,本身就是对当时社会的冲击。 冰心散文的特点是富于情致和哲理。" mdcl In Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46 wird ihr Schaffen in folgender Reihenfolge gewürdigt: Essayistin, Erzählerin, Lyrikerin, Verfasserin von Kinderliteratur. Sie sei auch entscheidend durch ihre Briefe An die kleinen Leser berühmt geworden, die Essays nähmen quantitativ einen großen Platz in ihrem Schaffen ein, siehe ibid., S. 45. Zudem hätten sie mehr Erfolg gehabt als ihre Kurzgeschichten und Gedichte, siehe ibid., S. 46. Vgl. Bing Xin 冰心: Ji xiao duzhe 寄小读者 (An die kleinen Leser), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) (1926) ²1927.3, im folgenden: Bing Xin: An die kleinen Leser 1926. mdcli Z.B. die Erzählsammlung Bing Xin: Chaoren 超人 (Supermann), Wenxue yanjiuhui 文学研究会 (Literarischen Forschungsgesellschaft) [nach 1921], darin enthalten: "Chaoren 超人" (Supermann), in: Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) Bd 12, 4 (10.4.1921), englische Übers. von Gong Shifen u.d.T. "Superman", in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 124 - 129, die Gedichtsammlungen Fan xing 繁星 (Unzählige Sterne), in: Chenbao 晨报 (Morgenpost) 1.-26.1.1922, Wiederabdruck Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1926, englische Teilübers. von John Cayley, in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 108 - 117 und Chunshui 春水 (Frühlingswasser), in: Chenbao 晨报 (Morgenpost) 21.-30.3., 11.-30.4., 15.5. - 30.6.1922, Wiederabdruck Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1923, englische Teilübers. von Grace Boynton, in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 98 - 107 [Datiert nach Boorman, Howard (Hgg.): Biographical Dictionary of Republican China 1967-71, und dem Vorwort in Bing Xin wenji 冰心文集 (Bing Xin. Werke), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai) 1982, 5 Bde. Sie selbst gibt in Bing Xin: "Autobiographische Notizen" 1982, S. 3 - 5, "1926" an. Die Übersetzerin Boynton war Bing Xins Englischlehrerin. Hintergrundinformationen von Charlotte Boynton, in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 92 - 97. Hintergrundinformationen zu Tagores Einfluß auf Bing Xins frühe Dichtung: "Birds and Stars: Tagore's Influence on Bing Xin's Early Poetry", in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 118 - 123.]. Zahlreiche biographische Informationen bis hierhin siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1494 - 1499, hier S. 1494 - 1495. mdclii Nicht zu verwechseln mit gleichnamiger Essaysammlung von 1930.9. mdcliii Auch in ihm geht es um die drei Themen Mutterliebe, kindliche Naivität und Natur, siehe Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 114. mdcliv Siehe Bing Xin: "Wang shi (yi) 往事(一) " (Vergangenes, Essay 1), in: Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) Bd 13 (1922.10, Heft 10), Wiederabdruck in: Ma Lianru, Wang Fenhai (Hgg.): Auslese und Kritik von Essays hundert berühmter Autoren 1990, S. 17 - 22, Wiederabdruck in: Zhu Jinshun (Hg.): Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1986, S. 229 - 232, Wiederabdruck in: Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 492 - 493, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 27 - 32 [Auszüge]. mdclv Siehe Bing Xin: "Lun wenxue piping 论文学批评" (Über Literaturkritik), in: Chenbao - wenxue xunkan 晨报—文学旬刊 (Morgenpost - zehntägige Ausgabe) (22.1.1922), Wiederabdruck in: Bing Xin lun chuangzuo 冰心论创作 (Bing Xin über ihr Schaffen), Shanghai 上海: Shanghai wenyi 上海文艺 (Shanghaier Literatur- und Kunstverlag) 1982, S. 117 - 118, englische Übers. in: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996, S. 233 - 234. mdclvi Siehe Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. mdclvii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 45. mdclviii Siehe Bing Xin: Essaysammlung 1923. Nicht identisch mit gleichnamiger Essaysammlung von 1983. mdclix Siehe Bing Xin 冰心: Chaoren 超人 (Supermann), Shangwu yinshuguan 商务印书馆 (Commercial Press) 1923. mdclx An der Wilsony-Universität schrieb sie eine Magisterarbeit über Li Qingzhao (Lieddichterin des 12. Jh.). Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 490, siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 46. mdclxi Von Bing Xin: An die kleinen Leser 1926 entstanden in Peking Brief 1 und 2, auf der Reise Briefe 3 bis 6 (7 teilweise). In Brief 18 zeichnet sie ihre Reisestationen Kobe, Yokohama und den Schiffsaufenthalt im Rückblick nach, vgl. Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 139, Anmerkung 26. mdclxii Siehe Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, S. 26 - 47, hier S. 27, siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 46. In Buchform veröffentlicht: Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1926. mdclxiii Siehe Bing Xin: An die kleinen Leser 1926: Brief 1 bis 7 und Brief 18, dies.: Wang shi 往事 (Vergangenes), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1930.9, im folgenden: Bing Xin: Vergangenes 1930: Essay 2, 5, 8 und 9. Vgl. Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 139, Anmerkung 26. mdclxiv Es handle sich um die repräsentativen Werke dieser Schaffensperiode der Autorin, sie seien zig mal wiederabgedruckt worden. Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 46. mdclxv Siehe Bing Xin: "Chaoren 超人" (Supermann) 1923. [Hier steht noch keine Frau im Mittelpunkt, wie sonst durchgängig in ihrem späteren Werk.]. mdclxvi Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 490. mdclxvii Siehe Bing Xin: "Ji xiao duzhe (tongxun qi) 寄小读者(通讯七)" (An die kleinen Leser, Brief 7), in: Ji xiao duzhe 寄小读者 (An die kleinen Leser), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens). Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 334. mdclxviii Siehe Bing Xin: "Ji xiao duzhe (tongxun shi) 寄小读者(通讯十)" (An die kleinen Leser, Brief 10), in: Bing Xin: Essaysammlung 1923, Wiederabdruck in: Ji xiao duzhe 寄小读者 (An die kleinen Leser), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens). Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 334. Eine Rezension dazu findet sich in Zhu Jinshun (Hg.): 10 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1990, S. 199 - 205, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 33- 37. mdclxix Dies sei bei vielen ihrer Essays der Fall und wirke nicht nur auf den westlichen Leser so, bestätigt Yang Bin 杨 彬, in: Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 491: "Xuduo ren piping Bing Xin de 'Ai de zhexue', xuanchang 'Renlei zhi ai', shi yi zhong taobi xianshi de kongxiang. 许多人批评冰心的¨爱的 哲学¨,宣扬¨人类之爱¨,是一种逃避现实的空 想。" mdclxx Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 46. mdclxxi Siehe Bing Xin: "Wang shi (er zhi san) 《往事》二之三" (Vergangenes, Essay 2, 3. Teil), in: Bing Xin: Essaysammlung 1923, Wiederabdruck in: Liu Jiaming (Hg.): Bing Xin. Essayauswahl 1992, S. 80 - 81. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 212. Datiert auf 30.2.1924. mdclxxii Siehe Bing Xin: "Ji xiao duzhe (tongxun shiqi) 寄小读者(通讯十七)" (An die kleinen Leser, Brief 17), in: Ji xiao duzhe 寄小读者 (An die kleinen Leser), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 41931.11, 131 S., S. 70 - 71, Wiederabdruck in: Bing Xin: An die kleinen Leser 1926. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 334. mdclxxiii Siehe Bing Xin: "Shuo ji ju ai hai de haiqi de hua 说几句爱海的孩气的话" (Einige kindliche Sätze über die Liebe zum Meer), in: Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) (1924.10.10), Wiederabdruck in: Ji xiao duzhe 寄小读者 (An die kleinen Leser), Shanghai: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) ¹¹1931, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家 名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 18, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 131 S., S. 118 - 119. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 426. Aus der Reihe Shanzhong zaji (7). mdclxxiv In ihrer Abschlußarbeit 1926 sind bereits Ansätze ihres späteren Einsatzes für Frauenemanzipation zu erkennen, die jedoch nicht so radikal sind wie etwa bei Hu Shi in seinem Artikel über Ibsen in Xin qingnian 新青年 (Neue Jugend) 1918.6. Siehe Gloria Bien: "Images of Women in Ping Hsin's Fiction", in: A. Jung Palandri (Hg.): Women Writers of 20th-Century China, Oregon: Eugene 1982, S. 19 - 40, hier S. 40. [Beschreibt die Frauenbilder in Bing Xins Erzählungen als "blutleer".] mdclxxv In der Vollständigen chinesischen Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 46, wird dieser lange Essay als "changpian sanwen 长篇散文" bezeichnet. mdclxxvi Geschrieben am 30.6.1931. Wiederabdruck in Bing Xin: Kurzgeschichten und Essays von Bing Xin. Auswahlsammlung, S. 300 - 326. mdclxxvii Geschrieben 1934. Wiederabdruck ibid., S. 327 - 328. mdclxxviii Siehe Bing Xin: Ji xiao duzhe 寄小读者 (An die kleinen Leser), Shanghai: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) ¹¹1931, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 18, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 131 S. In Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, S. 26 - 30, hier S. 27, irrtümlich datiert auf 1932. mdclxxix Siehe Bing Xin: "Ji xiao duzhe - siban zixu 寄小读者—四版自序" (Vorwort zur vierten Auflage von An die kleinen Leser), in: Ji xiao duzhe 寄小读者 (An die kleinen Leser), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 41931.11, 131 S., S. 1 - 2, Wiederabdruck in: San ji xiao duzhe 三寄小读者 (An die kleinen Leser, Bd 3), Shanghai 1981.7. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 334. Datiert auf 20.3.1927. mdclxxx Der Universitätsunterricht und Besuche ihrer Familie in Shanghai nahmen viel Zeit in Anspruch. mdclxxxi "Zuopin shuliang bu duo, zhiliang ye bu suan gao. 作品数量不多,质量也不算高。", siehe Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 116. mdclxxxii Wu erhielt seinen Ph.D. in Soziologie an der Columbia Universität und leitete später die Soziologie-Abteilung der Yanjing-Universität Peking. Das Ehepaar hat drei Kinder. Vgl.: Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 114. Vgl. auch John Cayley in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 85. mdclxxxiii Siehe Bing Xin: Wang shi 往事 (Vergangenes), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1930.9. In Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993 ist diese Sammlung irrtümlich auf 1931 datiert. mdclxxxiv Siehe Bing Xin: Gesammelte Werke 1931 [Enthält in einzelnen Bänden Bing Xin: Vergangene Dinge 1930 und Donger guniang 冬儿姑娘 (Das Mädchen im Winter).] mdclxxxv Siehe Bing Xin: Nangui 南归 (Rückkehr aus dem Süden), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 1931.9. mdclxxxvi Siehe Bing Xin: Essaysammlung 1923 [Nicht identisch mit gleichnamiger Essaysammlung von 1983.]. mdclxxxvii Vgl. Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 122. mdclxxxviii Siehe Bing Xin youji 冰心游记 (Reiseberichte von Bing Xin), Tielu guanliju 铁路管理局 (Eisenbahn-Verwaltungsamt) 1935. mdclxxxix Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 46. Vgl. auch Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 16. In Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, S. 115, ist statt Deutschland die Schweiz angegeben. Bartels 'verlängert' die Reise um ein Jahr und gibt ihre Rückkehr irrtümlich mit dem 29.6.1937 an, siehe ibid. mdcxc Der Politische Nationalrat wurde von der Guomindang-Regierung nach dem Ausbruch des Antijapanischen Krieges geschaffen, seine Abgeordneten, offiziell Vertreter antijapanischer Gruppierungen, größtenteils Parteimitglieder, wurden von der Regierung ernannt. Bing Xin stellte sich als eine der wenigen Schriftsteller neben Lin Yutang auf die Seite Jiang Jieshis, war jedoch kein Parteimitglied, wie Helen Foster Snow schreibt: Women in Modern China, S. 182. Bing Xin war mit Jiang Jieshis Gattin Song Meiling, die wie sie eine Absolventin des Wellesley-Colleges war, freundschaftlichen Kontakt, siehe Boorman, Howard (Hgg.): Biographical Dictionary of Republican China 1967-71, Biographie Bing Xins Bd 2, S. 103 - 105. mdcxci Siehe Brief an Helen Foster Snow (20.3.1950), in: Snow: Women in Modern China, S. 183 - 184, hier S. 184. mdcxcii In Bing Xin: "Autobiographische Notizen" 1982 sucht man vergeblich Aussagen zur Mitarbeit bei der Guomindang-Regierung. Dieser Zeitabschnitt wird einfach übersprungen. mdcxciii Nachschlagewerk der Schriftstellernamen im 20. Jahrhundert: Pao-liang Chu: Twentieth-Century Chinese Writers and Their Pen Names, Boston Massachusetts 1967. mdcxciv Vom Standpunkt des Mannes werden den Leserinnen die Pflichten der Mutterschaft und die traditionelle Differenzierung zwischen Mann und Frau nahegebracht, resümiert Helen Foster Snow in dies.: Women in Modern China, S. 182, die Perspektive des Buches Bing Xin: Guanyu nüren 关于女人 (Über Frauen), Tiandi chubanshe 天地出版社 (Kosmos Verlag) 1943.9, Nachdruck: Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1945, im folgenden: Bing Xin: Über Frauen 1943. mdcxcv Siehe Bing Xin: "Wo de tongnian 我的童年" (Meine Kindheit), in: Lu Xun: Morgenblüten abends gepflückt 1928, Wiederabdruck in: Liu Jiaming (Hg.): Bing Xin. Essayauswahl 1992, S. 228 - 232. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 142. mdcxcvi Näheres über ihre Zeit in Japan und ihre Funktion in der Guomindang wird in den meisten Quellen aus der VR Ch verschwiegen, eine Ausnahme bildet Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 114 - 115. Dort wird auch erklärt, warum sie kurz nach der japanischen Aggression nach Japan ziehen konnte: Ihr Mann war Vorsitzender einer Guomindang-Abordnung für Japan. Bartels spielt Bing Xins Zusammenarbeit mit der Guomindang herunter, so sei ihr Mann "als Berater an die chinesische Gesandtschaft in Tokio berufen worden", siehe Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 17. Ihren Standpunkt pro Jiang Jieshi könne er anhand des ihm vorliegenden Materials [i.e. Helen Foster Snow in dies.: Women in Modern China] "nicht verifizieren", wenngleich er dasselbe Material mehrfach in seinem Sinne als Beleg verwendet. mdcxcvii Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 46. mdcxcviii Siehe Bing Xin: Ruhe jianshang Zhongguo wenxue 如何鉴赏中国文学 (Wie die chinesische Literatur zu würdigen ist), Tokyodai Nihon yuben kaideku dansha 东京大日本雄辩会 讲谈社 (Diskussionsgruppe der japanischen Konferenzen der Universität Tõkyõ) 1949.9. mdcxcix Siehe Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, S. 112- 127. mdcc Ihr Gefühl, Chinesin zu sein, überwog gegenüber der Guomindang-Nähe: Offiziell erklärte sie, sie sei durch einen Artikel Mao Zedongs bekehrt worden. Siehe "Führt den antiimperialistischen Kampf zu Ende", in: Guangming ribao 光明日报 (Zeitung Licht) (5.8.1960) und Brief an Helen Foster Snow vom 20.3.1950, in: Helen Foster Snow in dies.: Women in Modern China, S. 183 - 184, hier S. 184. Zurück kehrte auch etwa Ding Ling (zu ihr: Tani E. Barlowe: "Feminism and Literary Technique in Ting Ling's Early Short Stories", in: A. Jung Palandri (Hg.): Women Writers of 20th-Century China, Oregon: Eugene 1982, S. 63 - 110, deutsche Übers. in Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985 – im Gegensatz zu Ling Shuhua, die nach London ging und Zhang Ailing / Eileen Zhang, die 1952 China verließ und nach Kalifornien zog. mdcci Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1494 - 1495. mdccii Siehe Bing Xin: "Wo shi zenyang xie 'Fan xing' he 'Chunshui' de 我是怎样写“繁星”和 “春水”的 (Wie ich 'Unzählige Sterne' und 'Frühlingswasser' schrieb), in: Shi kan 1954, Wiederabdruck in: Bing Xin lun chuangzuo 冰心论创作 (Bing Xin über ihr Schaffen), Shanghai 上海: Shanghai wenyi 上海文艺 (Shanghaier Literatur- und Kunstverlag) 1982, S. 57 - 60, englische Übers. von John Cayley u.d.T. "How I wrote 'A Maze of Stars' and 'Spring Water'", in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 88 - 91. mdcciii Siehe Bing Xin xiaoshuo sanwen xuan 冰心小说散文选 (Bing Xin: Kurzgeschichten und Essays von Bing Xin), Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1954. Bei Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 178, angegeben mit Bing Xin xiaoshuo sanwen xuan ji 冰心小说散文选集 (Bing Xin - Ausgewählte Erzählungen und Prosastücke). mdcciv Siehe Guangming ribao 光明日报 (Zeitung Licht) (4.9.1954). mdccv Siehe ibid. (12.8.1956). mdccvi Siehe Bing Xin: Zai ji xiao duzhe 再奇小读者 (An die kleinen Leser, Bd 2). In Bing Xin: "Autobiographische Notizen" 1982 sucht man vergeblich nach Aussagen zur 'Kulturrevolution'. Der Zeitabschnitt wird einfach übersprungen. mdccvii Siehe Bing Xin: Tao Qi de shujia riji 陶奇的暑假日记 (Tao Qis Tagebuch der Sommerferien), Shaonian ertong chubanshe 少年儿童出版社 (Jugend- und Kinderverlag) 1956.5. Enthält späte Essays über lange Zurückliegendes und über Freunde, auch Kurzgeschichten. mdccviii Siehe Bing Xin: Huanxiang zhaji 还乡札记 (Heimkehr-Erinnerungstexte), Shaonian ertong chubanshe 少年儿童出版社 (Jugend- und Kinderverlag) 1957.4. mdccix Siehe Bing Xin: Guilai yihou 归来以後 (Nach der Rückkehr), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1958.4. mdccx Siehe Bing Xin: Women ba chuntian chaoxing le 我们把春天吵醒了 (Wir haben den Frühling geweckt), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen) 1960.1. mdccxi Siehe Bing Xin: Xiao judeng 小桔灯 (Das Lämpchen aus Orangenschalen), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1960.4. Bei Bartels ist das Erscheinungsjahr irrtümlich angegeben mit 1978, siehe Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 179. mdccxii Siehe Bing Xin: "Xiao judeng" 小桔灯 (Das Lämpchen aus Orangenschalen), Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1960 [Sammlung mit Erzählunge, Essays und Gedichten von Bing Xin.]; darin enthalten: "Xiao judeng" 小桔灯 (Das Lämpchen aus Orangenschalen), in: Zhongguo shaonian bao 中国少年报 (Zeitung Chinas Jugend) (1957.1), englische Übers. von Gong Shifen u.d.T. "The Little Orange Lamp", in: Renditions 32 (1989, Herbst), S. 130 - 132. mdccxiii Siehe Bing Xin: Yinghua zan 樱花赞 (Loblied auf die Kirschblüte), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen) 1962.11. mdccxiv Siehe Bing Xin: Shisui xiaozha 拾穗小札 (Aufgelesene kleine Texte), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1964.3. mdccxv Siehe weiter unten. mdccxvi Siehe Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 116. mdccxvii Siehe Bing Xin: Yinghua he youyi 樱花和友谊 (Kirschblüten und Freundschaft), Zhaoyang chubanshe 朝阳出版社 (Zhaoyang Verlag) Hongkong 1973. Diese Literaturangabe fand sich nicht in den herangezogenen chinesischen Quellen, nur bei Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 178. mdccxviii Siehe Bing Xin: Women zheli mei you dongtian 我们这里没有冬天 (Hier bei uns gibt es keinen Winter), Zhaoyang chubanshe 朝阳出版社 (Zhaoyang Verlag) Hongkong 1974. Diese Literaturangabe fand sich nicht in den verwendeten chinesischen Quellen, nur in Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 179. mdccxix Siehe weiter unten. mdccxx Siehe Bing Xin: "Autobiographische Notizen" 1982, S. 3 - 5. mdccxxi Siehe Bing Xin: San ji xiao duzhe 三寄小读者 (An die kleinen Leser, Bd 3), Shaonian ertong chubanshe 少年儿童出版社 (Jugend- und Kinderverlag) 1981.7. mdccxxii Siehe San ji xiao duzhe 三寄小读者 (An die kleinen Leser, Bd 3), Shaonian ertong chubanshe 少年儿童出版社 (Jugend- und Kinderverlag) 1981.7. Dieses Buch ist nicht in der Bibliographie Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, S. 26 - 30, hier S. 27, enthalten. mdccxxiii Bai Juyi 白居易 (772 - 846) war einer der beliebtesten und profiliertesten Tang-Dichter. Seine Lyrik war mit ihrer klaren, einfachen poetischen Sprache einer breiten Leserscchaft zugänglich. Hu Shi sah ihn als geistigen Vorläufer der Bewegung zur Einführung der Umgangssprache in die Literatur. mdccxxiv Vgl. auch Wang Mengs Xiangjian shi nan 相见时难 (Schwer ist das Wiedersehen), in: Oktober (1982, Heft 2). mdccxxv Siehe Bing Xin: Wanqing ji 晚晴集 (Sammlung klarer Abend), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen) 1980.9. mdccxxvi Siehe Bing Xin: Ji Shizhu 记事珠 (In Erinnerung an Shizhu), Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1982. mdccxxvii Siehe Bing Xin wenji 冰心文集 (Bing Xin. Werke), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai) 1982, 5 Bde. mdccxxviii Siehe Bing Xin: "Shuo meng 说梦" (Über Träume), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (1986.9.15). Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 425. mdccxxix Siehe Bing Xin: "Xia 霞" (Abendrot), in: Wanye sanwen congkan 万叶散文丛刊 (Essayreihe 10.000 Blätter), Peking 1986.9, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 38 - 39. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 482. mdccxxx Siehe Bing Xin: Guanyu nanren 关于男人 (Über Männer), Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1988. mdccxxxi Siehe Bing Xin: Guanyu nüren he nanren 关于女人和男人 (Über Frauen und Männer), Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1993. mdccxxxii Siehe Bing Xin: "Bing ta yi yu 病榻呓语" (Fiebererzählungen vom Krankenbett), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (1988.5.15). Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 276. mdccxxxiii Siehe Liu Jiaming (Hg.): Bing Xin. Essayauswahl 1992. In der Reihe Baihua sanwen shuxi 百花散文书系 (Essayreihe des Hundert-Blumen-Verlages). Dieses Buch ist nicht in der Bibliographie Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, S. 26 - 30, hier S. 27, enthalten. mdccxxxiv Siehe Bing Xin sanwen ji 冰心散文集 (Essaysammlung Bing Xin), Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) (1983) ²1991. Nicht identisch mit gleichnamiger Essaysammlung von 1923. mdccxxxv Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 45 - 46, hier S. 46. mdccxxxvi Siehe ibid. mdccxxxvii Siehe Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 113. mdccxxxviii Vgl. A Ying 阿英: "Xie Bingxin xiaopin xu 〈谢冰心小品〉序" (Vorwort zu Essays von Xie Bingxin), in: Xie Bingxin xiaopin 谢冰心小品 (Essays von Xie Bingxin), zitiert nach Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 126. A Ying ist selbst Essayistin. Vgl. ihre Essaysammlung Ye hang ji 夜航集 (Abends mit dem Boot fahren. Essaysammlung), Shanghai 上海: Liangyou tushu yinshua gongsi 良友图书印刷公司 (Verlag guter Freunde) 1935, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 16, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 178 S. [60 Essays, darunter 1 Vorwort. Die Essays sind hier als xiaopinwen, zawen und suibi bezeichnet.]. mdccxxxix Siehe Zhou Zuoren 周作人: "Fangfu shi yaerli de yangzi, liuli 仿佛是鸭儿梨的样子,流 丽" (Es erscheint wie eine Birne, sehr saftig), in: Zheng Zhenduo et al. (Hgg.): Kompendium zur neuen chinesischen Literatur 1935-36, sanwen er ji 散文二集 (Essayband 2). mdccxl Siehe Zhuo Ru 卓如: "Bing Xin de sanwen" 冰心的散文 (Bing Xins Essays), in: Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, S. 43 - 47, hier S. 43 - 44. mdccxli Extrem in Bing Xin: "Ji xiao duzhe (tongxun san) 寄小读者(通讯三)" (An die kleinen Leser, Brief 3), vgl. Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 124. mdccxlii Siehe z.B. Bing Xin: "Wang shi (yi) 往事(一) " (Vergangenes, Essay 1), in: Xiaoshuo yuebao 小说月报 (Monatsschrift Erzählungen) Bd 13 (1922.10, Heft 10), Wiederabdruck in: Ma Lianru, Wang Fenhai (Hgg.): Auslese und Kritik von Essays hundert berühmter Autoren 1990, S. 17 - 22, Wiederabdruck in: Zhu Jinshun (Hg.): Lektüreauswahl von 15 Essayisten der '4.-Mai-Bewegung' 1986, S. 229 - 232, Wiederabdruck in: Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 492 - 493, im folgenden: Bing Xin: "Vergangenes, Essay 1" 1922, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 27 - 32. mdccxliii "Qingli dianya 清丽典雅" (flüssig und elegant), als Beleg führt Zhu Jinshun 朱金顺 an, daß der Stil nicht ouhua 欧化 (europäisiert) sei, siehe Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 126. mdccxliv In Bing Xin: "Vergangenes, Essay 1" 1922 schildert sie, wie sie eine Lotosblüte beobachtet, die zunächst dem Regen schutzlos ausgeliefert ist, bis sie von einem Blatt davor beschützt wird. Bing Xin überträgt dieses Bild gedanklich auf den Schutz durch ihre Mutter. Vgl. Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 125. mdccxlv Siehe Zhuo Ru 卓如: "Bing Xin de sanwen 冰心的散文" (Bing Xins Essays), in: Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, S. 43 - 47, hier S. 44 - 46. mdccxlvi Siehe etwa Bing Xin: "Vergangenes, Essay 1" 1922, weiter Essays 7, 10, "Ji xiao duzhe (tongxun shi) 寄小读者(通讯十)" (An die kleinen Leser, Brief 10), in: Bing Xin: Essaysammlung 1923, Wiederabdruck in: Ji xiao duzhe 寄小读者 (An die kleinen Leser), Shanghai 上海: Beixin shuju 北新书局 (Neuer Buchladen des Nordens) 41931.11, 131 S., S. 33 - 38, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 27 - 32 [Auszüge]. mdccxlvii Siehe etwa Bing Xin: Vergangenes 1930; Shan zhong zaji 山中杂记 (Vermischte Aufzeichnungen in den Bergen), vgl. Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1. mdccxlviii Siehe Mao Xin 冒忻, Zhuang Hanxin 庄汉新: "Yu ziran, muqin, tongzhen yongheng 与自然、母爱、童真永 恒—冰心散文论" (Ewig über die Natur, die Mutter und das kindliche Gemüt - Zu Bing Xins Essays), in: Mao Xin, Zhuang Hanxin (Hgg.): Die besten chinesischen Gegenwartsessays 1992, S. 15 - 31, im folgenden: Mao Xin, Zhuang Hanxin (Hgg.): "Zu Bing Xins Essays" 1992, hier S. 16 - 19. mdccxlix Vgl. Mao Xin, Zhuang Hanxin (Hgg.): "Zu Bing Xins Essays" 1992, hier S. 19. mdccl Eine Passage aus einer Rede Mao Zedongs habe ihr "den Ausweg gewiesen" und den Anstoß zur Rückkehr gegeben, siehe "Führt den antiimperialistischen Kampf zu Ende", in: Guangming ribao 光明日报 (Zeitung Licht) (5.8.1960) und den Brief an Helen Foster Snow vom 20.3.1950, in: Helen Foster Snow in dies.: Women in Modern China, S. 183 - 184, hier S. 184. Gemeint ist die Stelle von "Der Staat des Volkes schützt das Volk." bis "der sozialistischen und kommunistischen Gesellschaft entgegen", siehe "Über die demokratische Diktatur des Volkes", in: Mao Zedong: Ausgewählte Schriften, Bd 4, Peking 1969 [Bd 3 enthält "Reden bei der Aussprache in Yenan über Literatur und Kunst."], S. 437 - 452, hier S. 446 [Datiert vom 30.6.1949.]; vgl. B.S. McDougall: Mao Zedong's 'Talks at the Yan'an Conference on Literature and Art'. A Translation of the 1943 Text with Commentary, Ann Arbor, Michigan 1980. mdccli "Die 'Viererbande' ist gestürzt, wir sind zum zweiten Mal befreit worden. Schade, daß Onkel [Lao She] das nicht mehr miterlebt!", siehe Bing Xin: "Lao She und die Kinder", in: Renmin xiju 人民戏剧 (Volkstheater) (1978.7), S. 90 - 92, hier S. 92. "die großen Errungenschaften […] hätte ich mir vor der 'Befreiung' nicht vorstellen können und auch nicht vorzustellen gewagt.", in: Bing Xin: "Bemerkungen anläßlich des Gedenkens an die 'Reden bei der Aussprache in Yan'an über Literatur und Kunst'", in: Wenhui bao 文汇报 (Tageszeitung Literaturinformationen) (28.5.1972), im folgenden: Bing Xin: "Bemerkungen" 1972. mdcclii Sie schreibt, daß man ihr den Respekt, der einem Menschen ihres Alters zustehe, in der Kaderschule nicht versagt habe. Angedeutet wird hiermit, daß eben dies in der Phase vorher (1966 - Juni 1970), die von Rotgardistenstürmen geprägt war, nicht der Fall war. Vgl. Bing Xin: "Bemerkungen" 1972. Auch Bartels kommt zu diesem Schluß, vgl. Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 61. mdccliii Siehe Bing Xin: "Lao She und die Kinder", in: Renmin xiju 人民戏剧 (Volkstheater) (1978.7), S. 90 - 92, hier S. 91. Siehe ebenfalls Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 62. mdccliv Siehe Bartels: Xie Bingxin 1982, S. 133. mdcclv Siehe ibid., S. 133. mdcclvi Siehe ibid., S. 134. mdcclvii Vgl. Mao Xin, Zhuang Hanxin (Hgg.): "Zu Bing Xins Essays" 1992, hier S. 21 - 23. mdcclviii Siehe Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 114. mdcclix Vgl. Mao Xin, Zhuang Hanxin (Hgg.): "Zu Bing Xins Essays" 1992, Punkt 1 S. 23, Punkt 2 - 4 S. 24, Punkt 5 S. 25. mdcclx "Guanghui 光辉" (brillant), in: Zhu Jinshun: "Die Essays von Bing Xin" 1990, hier S. 114. mdcclxi Siehe Bing Xin: Über Frauen 1943, siehe S. 370, Anmerkung 81. In Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993 irrtümlich auf 1945 datiert. mdcclxii Siehe Lu Tonglin (Hg.): Gender and Sexuality in Twentieth-Century Chinese Literature and Society, New York: State University of New York Press 1993, 204 S. [Lu Tongling arbeitet an der Universität Iowa. In diesem Band stellt sie Beiträge zur gleichnamigen Konferenz 1991vor. Enthalten sind Aufsätze unter anderem über Can Xue und die "Red Sorgum Family".]. mdcclxiii Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 75. mdcclxiv Siehe J. Kinkley: The Odyssey of Shen Congwen, Stanford: Stanford University Press 1987. mdcclxv Siehe Wong Kam-ming: "Shen Congwen", in: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 313 - 327. Seine Autobiographie aus den ersten Jahren der Republik liegt in deutscher Übersetzung vor. Siehe H. Martin (Hg.): Shen Congwen: Türme über der Stadt - Eine Autobiographie aus den ersten Jahren der chinesischen Republik (Übers. von Christian Eiden in Zusammenarbeit mit Christiane Hammer), Unkel am Rhein: Horlemann Verlag 1994. mdcclxvi Siehe Shen Congwen 沈从文: Xiang xing sanji 湘行散记 (Reisen auf dem Xiang-Fluß. Essays und Notizen), Shanghai 上海: Shangwu yinshu guan 商务印书馆 (Commercial Press) ²1936, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 21, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 91 S. mdcclxvii Siehe Lin Yu 凌宇 (Hg.): Shen Congwen sanwen xuan 沈从文散文选 (Shen Congwen. Essayauswahl), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) (1982.2) ²1995.5, 425 S. mdcclxviii Siehe Anke Heinemann: "Die Liebe des Schamanen" von Shen Congwen. Eine Erzählung des Jahres 1929 zwischen Ethnographie und Literatur, Bochum: Brockmeyer, Bochum 1992 [Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen Bd 72]. mdcclxix Vgl. Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 78. Siehe Ding Ling wenji 丁玲文集 (Werksammlung Ding Ling), Changsha 长沙 1983. Eine umfassende Studie mit biographischen Informationen ist: Yitsi Mei Feuerwerker: Ding Ling's Fiction. Ideology and Narrative in Modern Chinese Literature, Cambridge, Mass. 1982. Siehe auch T.E. Barlowe: Gedanken zum 8. März und der literarische Ausdruck von Ding Lings Feminismus, in: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 283 312; W. Kubin: Sexuality and Literature in the People's Republic of China. Problems of the Chinese Woman before and after 1949 as Seen in Ding Ling's Diary of Sophia (1928) und Xi Rong's Story An Unexceptional Post (1962), in: ders., R.G. Wagner (Hgg.): Essays in Modern Chinese Literature and Literary Criticism, Bochum 1982, S. 168 ff.; G.J. Bjorge: «Sophia's Diary». An Introduction, in: Tamkang Review 5.1 (1974), S. 97 110; A. Gerstlacher: Frauen im Aufbruch. Ding Ling: Das Tagebuch der Sophia, Berlin 1984; Übersetzungen: Yang Hsienyi, Gladys Yang: Tingling. The Sun Shines over the Sankan River, Peking 1954; Joseph S.M. Lau: Sophia's Diary, in: Tamkang Review 5.1 (1974), S. 57-96; Wolfgang Kubin et al.: Ding Ling, Das Tagebuch der Sophia, Frankfurt/M. 1980; S.M. Vacca (Übers.): Ting Ling, In the Hospital, in: Renditions 8 (1977), S. 123 - 135; S. Weigelin (Übers.): Im Krankenhaus, in: V. Klöpsch, R. Ptak (Hgg.): Hoffnung auf Frühling. Moderne chinesische Erzählungen, Bd 1, Frankfurt/M. 1980, S. 362 394. mdcclxx Vgl. Lu Li 陆蠡: Qiulüji 囚绿记 (Grüne Notizen eines Gefangenen), Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出 版社 (Verlag Kulturelles Leben) ³1948, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 28, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 69 S. mdcclxxi Siehe Ba Jin: "Tuanjie qilai, wei wenxue de fanrong er nuli gongzuo - zai Zhongguo zuojia xiehui lishi hui san jie er ci huiyi shang de kaimuci he bimuci 团结起来,为文学的繁荣而 努力工作—在中国作家协会理事三 届二次会议上的开幕词和闭幕词" (Mit aller Kraft für das Gedeihen der Literatur arbeiten (Eröffnungs- und Schlußrede anläßlich der Sitzung des 3. Komitees des chinesischen Schriftstellerverbandes), in: Tansuo yu huiyi 探索与回忆 (Erkundungen und Erinnerungen), Chengdu 成都: Sichuan renmin chubanshe 四川人民出 版社 (Volksverlag Sichuan) 1982.4, 339 S. [Auflage 50.400 Exemplare. Enthält 59 Essays. Aus der Reihe Ba Jin jinzuo 巴金近作 (Ba Jin. Neuere Werke) Bd 3.], im folgenden: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 335 - 337, Wiederabdruck in: Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1988, Auszüge in deutscher Übers. von Sabine Peschel u.d.T. Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, hier S. 144, Bd 1 von 5 in englischer Übers. von Geremie Barmé: Random Thoughts, Hongkong: Union-Verlag Co. 1984, 200 S., im folgenden. Barmé: Ba Jin. Random Thoughts 1984, japanische Übersetzung. mdcclxxii Siehe She Shusen, Niu Yunqing (Hgg.): Lexikon der chinesischen Gegenwartsliteratur 1990 [12.000 Exemplare.]. mdcclxxiii Siehe Yang Kuanghan 杨匡汉: "Xu 序" (Vorwort), in: Taiwan sanwen jianshang cidian 台 湾散文鉴赏辞典 (Fachlexikon des taiwanesischen Essays), Taiyuan 太原: Beiyue wenxi chubanshe 北岳文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Nordberg) 1991.12, 1378 S., S. 1 - 5. mdcclxxiv Dieses Lexikon umfaßt 1.609 Seiten. mdcclxxv Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992. Vgl. S. 389 Anmerkung 5. mdcclxxvi Siehe She Shusen 佘树森: Zhongguo xian dangdai sanwen yanjiu 中国现当代散文研究 (Studie zum chinesischen Essay der Moderne und der Gegenwart), 北京 (Peking): 北京大学出版社 (Verlag der Peking-Universität) 1993.4, 311 S. [3.000 Exemplare.]. mdcclxxvii Siehe Lu Qiyuan 卢启元 (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen shi 中国当代散文史 (Die Geschichte des chinesischen Gegenwartsessays), Nanning 南宁: Guangxi renmin chubanshe 广西人民出版社 (Volksverlag Guangxi) 1990.12, ca. 300 S. [VR Ch-Geschichte mit VR Ch- und Taiwan-Autoren wie Qin Mu 秦牧 und Übersee-Chinesen wie Liu Zaifu 刘再复, Wang Meng 王蒙 ist nicht enthalten]. mdcclxxviii Siehe Mao Xin 冒忻, Zhuang Hanxin 庄汉新: Zhongguo dangdai sanwen de huigu yu zhanwang 中国当代散文的回顾与展望 (Der chinesisches Gegenwartsessay. Rückblick und Ausblick), in: Dongyue luncong 东岳论丛 (Abhandlungsreihe Dongyue) (1993.9.25, Heft 5) S. 33 - 37 [Vgl. Mao Xin, Zhuang Hanxin (Hgg.): Die besten chinesischen Gegenwartsessays.]. mdcclxxix Siehe "Bianzhe de hua 编者的话" (Nachwort der Redaktion), in: Wang Meng 王蒙: Xiaoyaoji 逍遥集 (Frei und ungezwungen. Eine Sammlung), Peking 北京: Qunzhong chubanshe 群众出版社 (Massenverlag) 1993.11, 279 S. [Datiert mit 3.6.1993, Nachwort zur 9bändigen Buchreihe Dangdai mingjia suibi congshu 当代名家随笔丛书 (Buchreihe lockerer Essays berühmter Gegenwartsautoren).]. mdcclxxx Siehe "Bian houji 编后记" (Nachwort der Redaktion), in: Sanwen yuekan 散文月刊 (Monatsschrift Essays) (1994.6.1, Heft 6), S. 48, im folgenden: "Nachwort der Redaktion" 1994; siehe auch "Aufruf zur Einsendung von Beiträgen" 1994. mdcclxxxi Siehe Wang Bixing 王必胜: Xiaoshuojia sanwen de wenhua pin'ge 小说家散文的文化品 格 (Kultureller Wert und Stil der Essays von Romanciers), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (1994.8.16). mdcclxxxii Siehe Zheng Mingli 郑明娳: Xiandai sanwen xinshang 现代散文欣赏 (Würdigung moderner Essays), Taipeh 臺北: Dongda tushu gufen youxian gongsi 东大图书股份有限公司 (Dongda Buch-GmbH) 1978.5, 212 S. mdcclxxxiii Siehe "Xuezhe de sanwen 学者的散文" (Der Gelehrtenessay), in: Qiedao yinqing yuanque 且道阴晴园缺 (Über das Auf und Ab des Lebens), Taipeh 臺北: Yuanjing chubanshe 远景 出版社 (Aussichtsverlag) 1983.4, hier S. 281-320 [Bei dem Titel der Sammlung handelt es sich um einen Gedichtvers (von Li Zhaoqing 李照清?), wörtliche Übersetzung: "Laßt uns über Unwetter und Sonnenschein, Zunahme und Abnahme des Mondes sprechen".]. mdcclxxxiv Siehe Fang Zushen 方祖###: Sanwen de chuangzuo jianshang yu piping 散文的创作鉴赏与批评 (Würdigung und Kritik des Essayschaffens), Taipeh 臺北: Zhongyang wenwu gongying she 中央文物供应社 (Zentrale Gesellschaft zur Versorgung mit Kulturgütern) 1983.6, 84 S. mdcclxxxv Siehe He Jipeng 何寄澎: Dangdai Taiwan wenxue pinglun daxi 5. sanwen piping 当代台湾 文学评论大系5.散文批评 (Kompendium des Bereichs der taiwanesischen Literaturkritik, Bd 5 Essaykritik), Taipeh 臺北: Zhengzhong shuju 正中书局 (Zhengzhong Buchhandlung) 1993.5, 505 S. mdcclxxxvi Siehe Yang Changnian 杨昌年: Xiandai sanwen xin fengmao 现代散文新风貌 (Die neuen Formen des modernen Essays), Taipeh 臺北: Dongda tushu gufen youxian gongsi 东大图 书股份有限公司 (Dongda Buch-GmbH) 1988.2, 275 S. mdcclxxxvii Siehe S. , Anmerkung 10. mdcclxxxviii Siehe Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993. mdcclxxxix Siehe Huang Weiliang 黄维梁: "Pingjia dangdai sanwen de biaozhun 评价当代散文的标 准" (Standard für die Bewertung von Gegenwartsessays), in: - [Manuskript.] 1994.6 [Vortrag auf der Dangdai huawen sanwen guoji yantaohui 当代华文散文国际研讨会 (Internationale Konferenz über den chinesischen Gegenwartsessay), vom 4. bis 7.6.1994 an der Suzhou daxue 苏州大学 (Universität Suzhou).]. mdccxc Siehe John Gannon: "The English Occasional Essay and its Chinese Counterpart", in: Asian Culture Quarterly 6, no. l (1978, Frühling), S. 29 - 41 [Die Zeitschrift erscheint in Taipeh.]. mdccxci Siehe Chingping Yeh: "Informal Essay and Contemporary Society", in: Asian Culture Quarterly (Taipei) 6, no.2 (1978, Sommer). mdccxcii Siehe Ma Hanmao 马汉茂 (H. Martin), Qi Mo 齐墨 (Hgg.): Dalu dangdai wenhua mingren 大陆当代文 化名人 (Festlandschinesische Kulturgrößen der Gegenwart), Taipeh 臺北: Zhengzhong shuju 正中书局 (Zhengzhong Buchhandlung) 1995.5, 612 S., im folgenden: H. Martin), Qi Mo (Hgg.): Festlandschinesische Kulturgrößen der Gegenwart 1995. mdccxciii Vgl. Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989, Punkt 4. mdccxciv Siehe Xu Yanmou 徐燕谋 (Übers.): Daxue sinianji yingwen 大学四年级英文 (Englisch für das 8. Semester). mdccxcv Siehe Bacon: "Tan dushu 谈读书" (Of Studies), "Tan mei 谈美" (Of Beauty), "Tan gaowei 谈高位" (Of Great Place), in: Shijie wenxue 世界文学 (Weltliteratur) (1961), chinesische Übers. von Wang Zuoliang 王佐良. mdccxcvi Siehe Wang Zuoliang 王佐良, Li Funing 李赋宁, Zhou Jueliang 周珏良 (Übers.): Ying meiwen xue huo ye wenxuan 英美文学活页文选 (Auswahl von schöngeistigen lebendigen englischen Essays). mdccxcvii Siehe Caroline Draeger: Die chinesischsprachige Gegenwartsliteratur aus Malaysia und Singapur 1919-1995, Bochum 1996 [Dissertation.]. mdccxcviii In Peking 北京: Shijie wenxue 世界文学 (Weltliteratur), Waiguo wenxue 外国文学 (Ausländische Literatur), Sanwen shijie 散文世界 (Welt des Essays), in Shanghai 上海: Waiguo wenyi 外国文艺 (Ausländische Literatur und Kunst), in Kanton 广州: Suibi 随笔 (Lockere Essays), in Tianjin 天津: Sanwen 散文 (Essays). mdccxcix Vgl. Liu Bingshan: "Translation of English Essays" 1995, S. 237; ergänzt durch eigene Recherche. mdccc Er führt Virginia Woolf als westliches Beispiel und Vorbild an. Vgl. zu Wang Zengqi S. 465 ff. mdccci Siehe Wang Zengqi: "Vorwort zum Kompendium zum Gebiet des Gegenwartsessays" 1993, S. 8 - 9. mdcccii Erscheint am 15. eines Monats. mdccciii Erscheint am 12. eines Monats. mdccciv Erscheint am 1. eines Monats. Laut Aussage auf dem Umschlag ist es die erste chinesische Zeitschrift, die ausschließlich Essays publiziert. Sie wurde im Januar 1980 gegründet. mdcccv Der Begriff xiaopin 小品 wird nur noch außerhalb des Festlandes in der Bedeutung sanwen 散文 (Essay) verwendet, wie bei dieser Buchreihe aus Hongkong 香港. mdcccvi Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 682 - 688. mdcccvii Siehe S. 146, Anmerkung 1. mdcccviii Siehe S. 146, Anmerkung 2. mdcccix Professor für chinesische Literatur an der Zhongyang daxue zhongwenxi 中央大学中文系 (Zentraluniversität, Chinesische Abteilung) in Taipeh (Taiwan 台湾). mdcccx Siehe S. , Anmerkung 8. mdcccxi Siehe S. , Anmerkung 12. mdcccxii Siehe ihre Referenzlisten jeweils am Ende ihrer Aufsätze. mdcccxiii Siehe Zheng Mingli 郑明娳: Xiandai sanwen xinshang 现代散文欣赏 (Würdigung moderner Essays), Taipeh 臺北: Dongda tushu gufen youxian gongsi 东大图书股份有限公司 (Dongda Buch-GmbH) 1978.5, 212 S. mdcccxiv Siehe Zheng Mingli 郑明娳: Xiandai sanwen zongheng lun 现代散文纵横论 (Unsystematische Diskussion des modernen Essays), Taipeh 臺北: Daan chubanshe 大安出版社 (Verlag großer Friede) (1986.10) ²1988.9, 193 S. [Empfehlung von Li Ruiteng 李瑞腾, xiandai 现代 bedeutet hier: seit 1949.], im folgenden: Zheng Mingli: Unsystematische Diskussion des modernen Essays 1986. mdcccxv Siehe Zheng Mingli: Über die Untergattungen des modernen Essays 1987. mdcccxvi Vgl. Vorwort in ibid. mdcccxvii Siehe ibid., S. 4. mdcccxviii Siehe Zheng Mingli 郑明娳: Xiandai sanwen goucheng lun 现代散文构成论 (Über die Struktur des modernen Essays), Taipeh 臺北: Daan chubanshe 大安出版社 (Verlag großer Friede) (1989.3) ²1991.11, 306 S. [2.000 Exemplare, Empfehlung von Li Ruiteng 李瑞腾, xiandai 现代 bedeutet hier: seit 1949.]. mdcccxix Siehe Zheng Mingli 郑明娳: Xiandai sanwen xianxiang lun 现代散文现象论 (Diskussion über die Untergattungen des modernen Essays), Taipeh 臺北: Daan chubanshe 大安出版社 (Verlag großer Friede) 1992.8, 220 S. [1000 Exemplare, Empfehlung von Li Ruiteng 李瑞腾, xiandai 现代 bedeutet hier: seit 1949.]. im folgenden: Zheng Mingli: Diskussion über die Untergattungen des modernen Essays 1992. In diesem Bd hat Zheng Mingli 郑明娳 Vorträge von Konferenzen zusammengestellt, deren Wortlaut sie manchmal aus Rücksicht auf die Verlage geändert habe. Dies sei auch der Grund für die Kürzung des Aufsatzes "Krise des taiwanesischen Essays" um 2/3. mdcccxx So habe es beispielsweise vor dem Widerstand gegen Japan viele Reportagen gegeben, zur Zeit der offen ausgesprochenen Feindseligkeiten zwischen der Volksrepublik und Taiwan antikommunistische Literatur, kurz vor Aufhebung des Ausnahmezustands 1983 und danach auch system-labilisierende politische Literatur und Literatur für den Umweltschutz. Im Buch ist ein Beitrag über die taiwanesische Kulturpolitik aufgenommen, der zwar keinen direkten Bezug zum Essay hat, aber sehr gut den Hintergrund beschreibt. Vgl. neben dem Aufsatz zur Kulturpolitik in: Zheng Mingli: Diskussion über die Untergattungen des modernen Essays 1992, ihre spätere Publikation: Zheng Mingli 郑明娳: Dangdai Taiwan zhengzhi wenxue lun 当代台湾政治文学论 (Über die politische Literatur der Gegenwart in Taiwan), Taipeh 臺北: Shibao wenhua 时报文化 (Kulturverlag der Zeitung Zeit) 1994, 494 S. [Sammlung mit Vorwort und Beitrag zur taiwanesischen Kulturpolitik von Zheng Mingli sowie 11 weiteren Beiträgen zur neueren chinesischen politischen Literatur, aufgegliedert nach Kurzgeschichten, Essays, Gedichten und Generellem, auch mit Berücksichtigung der politischen Literatur der VR Ch, Aufsatz zum politischen Essay von Xu Xue 徐学 auf S. 291 - 312]. mdcccxxi Siehe He Yuhuai: Cycles of Repression and Relaxation 1990. mdcccxxii Siehe Birgit Scharf: Literatur und Politik in der VR China Anfang der 80er Jahre, Bochum 1994 [Magisterarbeit]. mdcccxxiii Siehe H. Martin), Qi Mo (Hgg.): Festlandschinesische Kulturgrößen der Gegenwart 1995. mdcccxxiv Als Beispiel nennt sie etwa Essay-Fachzeitschriften und -preise, die Ausbildung neuer Essayisten und den neuen Stil von Kurzgeschichten und Poesie, der auch das Essayschreiben beeinflußt habe. mdcccxxv Die Schriftstellerinnen der alten Generation hätten ein ehrfürchtiges, aber auch distanziertes Gefühl zu ihren Vätern gehabt, religiöse Schriftsteller hätten ein sehr starkes Sendungsbewußtsein zum Ausdruck gebracht und städtische Essayisten die Entfremdung der Menschheit. mdcccxxvi Dieser Aufsatz ist ergiebig: Die überkommenen Traditionen in Form, Stil und Themen von vor 1949 (in der Ausrichtung antikommunistisch und pro Amerika) seien heute nicht mehr zeitgemäß. Der taiwanesische Essay stehe vor einer Neuorientierung. Nunmehr müsse der Essay auch Konsumcharakter besitzen, Stil und Charakter seien scheinbar nicht mehr so wichtig. Es zähle vielmehr, Leser zu gewinnen. Mit der Kulturpolitik sei auch der Leitfaden verloren gegangen. Zudem herrsche in Taiwan Mangel an langfristigen hauptberuflichen Essayisten und Essay-Forschern. mdcccxxvii Siehe Wang Zengqi: "Vorwort zum Kompendium zum Gebiet des Gegenwartsessays" 1993, S. 8 - 9. mdcccxxviii Vgl. Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989, Punkt 3. mdcccxxix Siehe "Nachwort der Redaktion" 1994. mdcccxxx Siehe "Aufruf zur Einsendung von Beiträgen" 1994. mdcccxxxi Siehe Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989, Punkt 5. mdcccxxxii Vgl. Wang Meng: "Wenn du zur Feder greifst…" 1979. mdcccxxxiii Siehe Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989. mdcccxxxiv Er lehnt den Begriff des meiwen 美文 (schöngeistiger Essay) von Zhou Zuoren 周作人 ab, der künstlerische Essay sei es, der "Schönheit", "Gefühle", "Individualität" am besten ausdrücken könne und der die "Kunst" in den Mittelpunkt stelle, vgl. Liu Xiqing, Cai Yujia: "Vorwort" 1989, S. 1 - 21. mdcccxxxv Ausnahmen mögen bekannte Dichterpersönlichkeiten sein, die man aufgrund ihrer Bekanntheit nicht verpflichten konnte, wie der bereits geächtete Zhou Zuoren, Shen Congwen, der sich von der Literatur verabschiedete und der Wissenschaft widmete oder Bing Xin, die in Millionen Kinderherzen bereits unsterblich war. mdcccxxxvi Siehe Ba Jin: "Unabhängig denken" 1956, S. 461 - 462, hier S. 462, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 47 - 48, hier S. 47, 48. mdcccxxxvii Nach Liu Xiqing 刘锡庆 war Ba Jins 巴金 essayistische Hochphase in den 1930er Jahren, vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. Unter Moderne wird in dieser Arbeit die Zeit 1917 - 1949 verstanden. mdcccxxxviii Siehe Ba Jin suixiang lu 巴金随想录 (Ba Jin. Gedanken unter der Zeit), Hongkong 香港: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag) 1988, 838 S., 5 Bde, im folgenden: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, siehe S. 388, Anmerkung 1, auch Liu Xiqing 刘锡庆 hebt die Wirkung dieser Essays hervor, vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. mdcccxxxix Siehe Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993. mdcccxl Etwa Gedanke 47 "'Komplizierte Gedanken'", der zum Vorwurf des "komplizierten Denkens" Stellung nimmt. Er liegt weder in deutscher noch in englischer Übersetzung vor. Siehe "'Sixiang fuza'" 「思想复杂」 ("Komplizierte Gedanken"), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 86 - 88. mdcccxli Siehe Ba Jin suixiang lu 巴金随想录 (Ba Jin. Gedanken unter der Zeit), Hongkong 香港: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag) 1988, 838 S., im folgenden: Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1988. mdcccxlii Siehe Ba Jin wenji 巴金文集 (Ba Jin. Gesammelte Werke), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1958 - 1962, 14 Bde, im folgenden: Ba Jin: Gesammelte Werke 1958-62. mdcccxliii Siehe Ba Jin wenji 巴金文集 (Ba Jin. Gesammelte Werke), Hongkong 香港 1970, im folgenden: Ba Jin: Gesammelte Werke 1970. mdcccxliv Siehe Ba Jin jinzuo 巴金近作 (Ba Jin. Neue Werke), Chengdu 成都: Sichuan renmin wenxue chubanshe 四川人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1978.8, 158 S. mdcccxlv Siehe Ba Jin xuanji 巴金选集 (Ba Jin. Ausgewählte Werke), Chengdu 成都: Sichuan renmin wenxue chubanshe 四川人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1982.9, 10 Bde, im folgenden: Ba Jin: Ausgewählte Werke 1982. mdcccxlvi Siehe Nathan K. Mao: Pa Chin, Boston, Mass., 1978. mdcccxlvii Siehe Ba Jin: Ausgewählte Werke 1982, Bd 10, 411 S. mdcccxlviii Siehe ibid., Bd 9, 718 S. mdcccxlix Siehe Ba Jin: Xuba ji 序跋集 (Sammlung von Vor- und Nachworten), Kanton 广州: Huacheng chubanshe 花城出版社 (Blumenstadt-Verlag) 1982.3, 543 S. mdcccl Siehe Geremie Barmé (Hg., Übers.): Random Thoughts, Hongkong 1984. mdcccli Siehe Ba Jin: Garten der Ruhe (Übers. von Joseph Kalmer), München: Hanser 1954. mdccclii Siehe Martin, H. (Hg.): Gedanken unter der Zeit 1985. mdcccliii Siehe Barmé, Geremie: "Translator's Note", in: Ba Jin. Random Thoughts, Hongkong 1984, S. 194 - 200. mdcccliv Siehe Chuangzuo huiyi lu 创作回忆录 (Erinnerungen an das Schaffen), Hongkong 成都: Wanyuan tushu gongsi 万源图书公司 (Wanyuan Verlag), 189 S. mdccclv Siehe Ba Jin: Cold Nights. A Novel by Pa Chin (Übers. von Nathan K. Mao, Ts'unyan Liu) Hongkong 1978; Die Familie (Übers. von Florian Reissinger), Berlin: Oberbaumverlag 1980; Taschenbuchausgabe Frankfurt Suhrkamp Verlag 1985; u.d.T. Das Haus des Mandarins (Übers. von Johanna Herzfeldt) Rudolstadt 1959; u.d.T. The Family (Übers. von S. Shapiro) Peking 1958 [Roman.]; Kalte Nächte (Übers. von Sabine Peschel, Barbara Spielmann), Frankfurt/M.: Suhrkamp 1981 [Roman.]; Shading (Übers. von Helmut Forster Latsch et al.), Frankfurt: Suhrkamp 1981 [Erzählung.]. mdccclvi Siehe Selected Works of Ba Jin, Volume I - IV [Originaltitel: Ba Jin xuanji si juan 巴金选集四卷], Peking 北京: Waiwen chubanshe 外文出版社 (Fremdsprachenverlag) 1988, Bd 1 364 S., Bd 2 502 S. [Erzählungen und Essays, auch in den Erzählbänden sind Vorworte abgedruckt. Bd 4: Outside a Desolated Garden and Other Essays, (Übers. von Jock Hoe) lag nicht vor.]. mdccclvii Siehe "My life and literature", in: Autumn in Spring and other stories [Originaltitel: Chuntian li de qiutian ji qita 春天里的秋天及其他], Peking 北京: Zhongguo wenxue zazhishe 中国文学杂志社 (Zeitschriftenverlag chinesische Literatur) (1981) ²1985, 207 S., hier S. 201 - 207. mdccclviii Siehe "Houji 后记" (Zum Band 'Erkundungen'), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, S. 142 - 145. mdccclix Siehe Jiliu sanbuqu 激流三部曲 (Trilogie Reißende Strömung), 1933-1940. mdccclx Siehe Riluo 日落 (Sonnenuntergang), 1933-1940. mdccclxi Siehe Olga Lang: Pa Chin and His Writings. Chinese Youth Between the Two Revolutions, Cambrigde, Mass.: Harvard University Press 1967, 402 S. [Harvard East Asian Series Bd 28]. Zur Kindheit vgl. ihr Kapitel "Childhood", ibid., S. 7 - 36. mdccclxii Siehe Riluo 日落 (Sonnenuntergang), 1933-1940. mdccclxiii Siehe Ba Jin zhuanji 巴金专集 (Materialien zu Ba Jin), Yangzhou 扬州: Jiangsu renmin chubanshe 江苏人民出版社 (Volksverlag Jiangsu) 1982.9, 2 Bde. mdccclxiv Siehe H. Martin: "Die Wahrheit sagen", in: Die Welt (24.11.1984). mdccclxv Siehe H. Martin: "Ein Nachwort zu Ba Jin" 1985. mdccclxvi Siehe Barmé in ders.: Ba Jin. Random Thoughts 1984. mdccclxvii Siehe Man Sang Ng: Ba Jin and Russian Literature, in: Chinese Literature. Essays, Articles, Reviews 3.I (1981), S. 67 92. mdccclxviii Vgl. Mao Xin, Zhuang Hanxin: "Ben xiang shengming zhi hai de jiliu - Ba Jin sanwen lun 奔向生命之海的激流-巴金散文论" (Die Strömung fließt in das Meer des Lebens - zu Ba Jins Essays), in: Mao Xin 冒忻, Zhuang Hanxin 庄汉新 (Hgg.): Die besten chinesischen Gegenwartsessays 1992, S. 32 - 51, im folgenden: Mao Xin, Zhuang Hanxin: "Zu Ba Jins Essays" 1992, hier S. 34 - 42. mdccclxix Siehe Ba Jin: "Tan wo de sanwen 谈我的散文" (Über meine Essays), in: Ba Jin: Gesammelte Werke 1958-62, Bd 14, S. 469 - 471. mdccclxx Vgl. Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1490, vgl. Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur 1988, Bd 1, S. 13. mdccclxxi Siehe Ba Jin: "Wenxue shenghuo wushi nian (yijiubaling nian si yue si ri zai Riben Dongjing chaori jiangtang jiangyanhui shang de jianghua) 文学生活五十年(一九八○四月四日在日本东京朝日讲堂讲演会会上的讲话)" (Fünfzig Jahre mit der Literatur (Rede am 4.4.1980 in der Asahi Halle in Tokio)), in: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 272 - 293, im folgenden: Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32, hier S. 18. mdccclxxii Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, hier deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32, S. 18. mdccclxxiii Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16. mdccclxxiv Chinesische Transkription: "Fansaidi 樊塞蒂". mdccclxxv Siehe Li Feigan 李芾甘 [i.e. Ba Jin]: Zhijiage de canju 支加哥的惨剧 (Die Tragödie von Chicago), San Francisco: Ping she 1926, 24 S. [Zhijiage 支加哥 ist eine abweichende Schreibung für Zhijiage 芝加哥 (Chicago).] mdccclxxvi Vgl. Li Ziyun 李子云: "Ba Jin sanwen lun 巴金散文论" (Über Ba Jins Essays), S. 69 - 76, in: Zeng Shaoyi (Hg.): Plauderei über 100 chinesische Essayisten 1993, im folgenden: Li Ziyun: "Über Ba Jins Essays" 1993. mdccclxxvii Vgl. Ba Jin: "Meine Tränen", in: die horen (Heft Nr. 138), S. 67 ff. mdccclxxviii Peter A. Kropotkin (1842 - 1921) war Soziologe und Geograph, wurde als Führer und Theoretiker der weltweiten anarchistisch-kommunistischen Bewegung Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts bekannt. mdccclxxix Bekanntester Essay von Kropotkin, 1880 auf französisch geschrieben. Chinesische Übers. von Zhen Min [i.e. Li Shizeng] in: Shijie she 世界社 (Weltgesellschaft) o.J. [Paris, vor 1911.]; Wiederabdruck: Min sheng chubanshe 民声出版社 (Verlag Volkes Stimme) 1913. Englische Übers.: An Appeal to the Young, New York 1931. mdccclxxx Der Anarchismus hatte in China seit 1903 mit Publikationen, seit 1911 mit einer Organisation Fuß gefaßt. Zum Aufkommen des anarchistischen Gedankenguts und zur Auseinandersetzung mit dem Kommunismus in China siehe Lang, S. 50 - 57. mdccclxxxi Vgl. Li Ziyun: "Über Ba Jins Essays" 1993. mdccclxxxii Siehe Li Feigan 李芾甘, Wu Huilin 吴惠林: Wuzhengfuzhuyi yu shiji wenti 无政府主义与 实际问题 (Der Anarchismus und das Problem der Praxis), Shanghai 上海: Minzhong 1927. mdccclxxxiii Siehe Li Feigan 李芾甘: "Biography of Sofia Perovskaia", "Ten Russian Heroines", Shanghai 上海: [illegal gedruckt und vervielfältigt] 1927. Sofia Perovskaia (1853 - 1881) war Mitglied des Exekutivkomites der Partei des Volkswillens. Sie war aktiv an der Ermordnung Zar Alexanders II. am 1.3.1881 beteiligt, sie wurde kurz danach verhaftet und hingerichtet. mdccclxxxiv Siehe Miewang 灭亡 (Zerstörung), Peking 北京: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Verlag) (1929) 1950, 226 S. mdccclxxxv Vgl. Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1490. mdccclxxxvi Michael A. Bakunin (1814 - 1876), Begründer der Anarchie. Wollte Staat, Kirche, Ehe und Diktatur des Proletariats abschaffen. Nach einem Zusammentreffen mit Karl Marx 1844 wurde er zum Untergrundkämpfer, zwischendurch verhaftet und schließlich in London mit Alexandr Herzen (1812-1870) zum radikalen Agitator, der Terrorakte plante. Sein Hauptwerk: Staatlichkeit und Anarchie, 1873. mdccclxxxvii Namensbestandteile unterstrichen. mdccclxxxviii Siehe Ba Jin: Duantoutai shang 断头台上 (Auf dem Schafott), Shanghai: Ziyu 1929, x, 314 S. mdccclxxxix Siehe Ba Jin: Cong zibenzhuyi dao anaqizhuyi 从资本主义到安那其主义 (Vom Kapitalismus zum Anarchismus), San Francisco: Ping she 1930, vii, 318 S. mdcccxc Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32, hier S. 22. mdcccxci Siehe Ba Jin: Haixing zaji 海行杂记 (Vermischte Aufzeichnungen einer Seereise), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Verlag) (1932) 1949, 102 S. mdcccxcii Siehe Ba Jin: Sheng zhi chanhui 生之忏悔 (Sündenbekenntnis eines Lebens), Shanghai 上海: Shangwu yinshu guan 商务印书馆 (The Commercial Press) 1936, 212 S., Wiederabdruck in: Ba Jin: Gesammelte Werke 1958-62, Bd 10. mdcccxciii Siehe Ba Jin: Lütu tongxun 旅途通讯 (Nachrichten von einer Fernreise), Shanghai 上海: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出版社 (Verlag Kulturelles Leben) 1940, 2 Bde, 158 S. mdcccxciv Siehe Ba Jin: Lütu zaji 旅途杂记 (Vermischte Aufzeichnung einer Fernreise), Shanghai 上海: Wanye ban 1946. mdcccxcv Siehe Ba Jin: Wuti 无题 (Ohne Titel), o.O.: Fenghuo she 烽火社 (Signalfeuer Verlag) (1941) 1942, 66 S. [Diese Publikation war dem Verf. nicht zugänglich, der Verlag existiert in Chongqing 重庆.]. mdcccxcvi Vgl. Mao Xin, Zhuang Hanxin: "Zu Ba Jins Essays" 1992, hier S. 34. mdcccxcvii So etwa die Benennung nach Tiernamen wie "Drache", "Tiger" sowie der Gartentitel. mdcccxcviii Siehe Ba Jin: Jia 家 (Familie), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming-Verlag) (1931) 1936, xxiii, 497 S., deutsche Übers. von Johanna Herzfeldt: Das Haus des Mandarins, Rudolstadt 1959; Die Familie (Übers. von Florian Reissinger) Berlin 1980. mdcccxcix Siehe Katrina Pangritz: Ba Jins "Jiliu"Trilogie in ausgewählter chinesischer Kritik, Freie Universität Berlin 1993 [Magisterarbeit]. mcm Siehe Ba Jin: Chun 春 (Frühling), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming-Verlag) (1938) 1940, 507 S. mcmi Siehe Ba Jin: Qiu 秋 (Herbst), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) (1940) 1955, 571 S. mcmii Siehe Ba Jin: "Shading 砂丁" (Shading), Shanghai 上海: Wenhua shenghuo chubanshe 文 化生活出版社 (Verlag Kulturelles Leben) (1932) 1937, iii, 124 S., ii. Erzählung vom Untergang eines Tischlerlehrlings, der aus Liebe zu einem Mädchen in eine Zinngrube zum Arbeiten geht, Vorbild: Zolas Germinal. mcmiii Siehe "Niao de tiantang 鸟的天堂" (Das Vogelparadies), in: Wenxue 文学 (Literatur) Bd 1 (1.8.1933, Heft 2), in: Ma Lianru, Wang Fenhai (Hgg.): Auslese und Kritik von Essays hundert berühmter Autoren 1990, S. 149 - 151, Inhaltsangabe in: Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 436, Wiederabdruck in: You Lian 尤廉, Ren Fengsheng 任凤生 (Hgg.): 20 shiji xuezhe sanwen baijia 20世纪学者散文百家 (Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts), Fuzhou 福州: Fujian jiaoyu chubanshe 福建教 育出版社 (Pädagogikverlag Fujian) 1993.12, 507 S., im folgenden: You Lian, Ren Fengsheng (Hgg.): Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 280 - 282, Wiederabdruck in: Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 781 - 783, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 40 - 42. mcmiv Siehe Ba Jin: Haixing zaji 海行杂记 (Vermischte Aufzeichnung einer Seereise), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) (1932) 1949, Neuauflage in der Reihe: Zhongguo xiandai sanwen mingjia mingzuo yuanbanzhai 中国现代散文名家名作 原版库 (Schatz von Originalausgaben bekannter Werke berühmter moderner chinesischer Essayisten), Bd 24, Zhongguo wenlian chuban gongsi 中国文联出版公司 (Vereinter chinesischer Literaturverlag) 1993.10, 90 S. mcmv Siehe Ba Jin: "Pengyou 朋友" (Freund), in: Shanghai de wenxue 上海的文学 (Shanghaier Literatur) (1933.8). Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 192. mcmvi Diese Erzählung und ihre Originaltitel waren dem Verf. nicht zugänglich. mcmvii Siehe Ba Jin: Lütu suibi 旅途随笔 (Lockere Aufzeichnungen einer Fernreise), Peking 北京: Pingming chubanshe 平明出版社 (Pingming-Verlag) (1934) 1953, iii, 165 S. mcmviii Siehe Ba Jin: "Yu 雨" (Regen), in: Dian di ji 点滴集 (Tropfensammlung), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) (1935.4) 1949, 62 S. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 179. mcmix Siehe Ba Jin: "Hai shang de richu 海上的日出" (Sonnenaufgang auf dem Meer), in: Hai xing zaji 海行杂记 (Vermischte Aufzeichnung von einer Seereise), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1935.11. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 265. mcmx Siehe Ba Jin: Eguo xuwuzhuyi yundong shihua 俄国虚无主义运动史话 (Geschichte der russischen Nihilismus-Bewegung), Shanghai 上海: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活 出版社 (Verlag Kulturelles Leben) 1936. Eguo shehui yundong shihua 俄国社 会运动史话 (Geschichte der russischen sozialen Bewegung), Shanghai 上海: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出版社 (Verlag Kulturelles Leben) 1936. mcmxi Siehe Ba Jin: Duanjian 短简 (Kurze Unterhaltungen), Guilin 桂林: Liangyou tushu yinshua gongsi 良友图书印刷公司 (Verlag guter Freunde) (1937) 1943, ii, 152 S. mcmxii Siehe Ba Jin: Ziyou xue: wuyi xun dao zhe de wushi zhounian 自由血:五一殉道者的五 十周年 (Blut der Freiheit: Zum fünfzigsten Jahrestag des Märtyrertods von fünf Genossen), [Fujian]: Ziyu 1937, 70 S. mcmxiii Siehe deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, hier S. 24. mcmxiv Siehe Meng yu zui 梦与醉 (Traum und Trunkenheit), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开 明书店 (Kaiming Buchladen). mcmxv Siehe Ba Jin: "Zui 醉" (Betrunken), in: Meng yu zui 梦与醉 (Traum und Trunkenheit), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Buchladen) 1938.9. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 434. mcmxvi Siehe Ba Jin: Kongsu 控诉 (J'accuse), o.O.: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出版社 (Verlag Kulturelles Leben) 1941, 64 S. [Dieser Verlag existiert in Shanghai.] mcmxvii Siehe Long, hu, gou 龙·虎·狗 (Drache, Tiger, Hund), Shanghai 上海: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出版社 (Verlag Kulturelles Leben). mcmxviii Siehe Ba Jin: "Yue 月" (Mond), in: Long, hu, gou 龙·虎·狗 (Drache, Tiger, Hund), Shanghai 上海: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出版社 (Verlag Kulturelles Leben) 1941.12, im folgenden: Ba Jin: Drache, Tiger, Hund 1941. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 47. mcmxix Siehe Ba Jin: "Ri 日" (Tag), in: Ba Jin: Drache, Tiger, Hund 1941. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 49. mcmxx Siehe Ba Jin: "Xing 星" (Sterne), in: Ba Jin: Drache, Tiger, Hund 1941. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 226. mcmxxi Siehe Ba Jin: Feiyuan wai 废园外 (Außerhalb des aufgegebenen Gartens), Chongqing 重庆: Fenghuo she 烽火社 (Signalfeuer Verlag). mcmxxii Siehe Ba Jin: "Deng 灯" (Lampe), in: Feiyuan wai 废园外 (Außerhalb des aufgegebenen Gartens), Chongqing 重庆: Fenghuo she 烽火社 (Signalfeuer Verlag) 1942.6, im folgenden: Ba Jin: Außerhalb des aufgegebenen Gartens 1942. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 462. mcmxxiii Siehe Ba Jin: "Feiyuan wai 废园外" (Außerhalb des aufgegebenen Gartens), in: Ba Jin: Außerhalb des aufgegebenen Gartens 1942. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 442. mcmxxiv Dieser Roman behandelt die gesellschaftliche Degeneration. mcmxxv In diesem Roman verarbeitet Ba Jin die Erfahrungen des gesellschaftlichen Niedergangs in Chongqing 重庆. Ein Intellektueller nicht ohne eigenen Schwächen geht an der gesellschaftlicher Situation zugrunde: erst wird er krank, schließlich stirbt er. Der Roman spielt nur nachts, erzeugt eine psychologisch belastende Atmosphäre und eine dunkle Stimmung. Gesellschaft und Nationalregierung werden in diesem Roman verurteilt. mcmxxvi Siehe Mao Zedong Texte, München, Wien: Carl Hanser 1982, Bd 2, S. 221. [Datiert auf den 17. März 1957.]. mcmxxvii Siehe Ba Jin: Huasha cheng de jieri - Bolan zaji 华沙城的节日—波兰杂记 (Feiertag in Warschau - Vermischte Aufzeichnungen aus Polen), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1951. mcmxxviii Siehe Ba Jin: Da huanle de rizi 大欢乐的日子 (Freudentage), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1957. mcmxxix Siehe Ba Jin: Youyi ji 友谊集 (Freundschaftssammlung), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1959. mcmxxx Vgl. Mao Xin, Zhuang Hanxin: "Zu Ba Jins Essays" 1992, hier S. 39. mcmxxxi Vgl. ibid., hier S. 42. mcmxxxii Siehe Ba Jin: "Yi Lu Xun xiansheng 忆鲁迅先生" (Erinnerung an Herrn Lu Xun), deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 43 - 46. mcmxxxiii Siehe Ba Jin: "Guanshu he xuanchuan (tansuo zhi wu) 灌输和宣传(探索之五)" (Bevormundung und Propaganda (11.7.1980)), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 77 - 82, im folgenden: Ba Jin: "Bevormundung und Propaganda" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 108 - 115, hier S. 112; siehe S. 213, Anmerkung 2, S. 214, Anmerkung 4. mcmxxxiv Siehe Ba Jin: Yingxiong de gushi 英雄的故事 (Heldengeschichten), Chengdu 成都: Sichuan renmin wenxue chubanshe 四川人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1979.7, 510 S. mcmxxxv Siehe Barmé: Ba Jin. Random Thoughts 1984, siehe S. 388, Anmerkung 1. mcmxxxvi Dem Verf. ist nicht bekannt, ob Ba Jin zum Zeitpunkt des Verfassens dieser Texte Erich Maria Remarques Im Westen nichts Neues (1929) kannte. mcmxxxvii Siehe Ba Jin: Tan Jiehefu 谈契诃夫 (Über (echov ), Peking 北京: Pingming chubanshe 平 明出版社 (Pingming-Verlag) 1957. mcmxxxviii Siehe Ba Jin: "Yi feng huixin 一封回信" (Ein Antwortbrief (26.10.1982)), in: Bing zhong ji 病中集 (Auf dem Krankenlager), Hongkong 香港 1984(?) (Reihe Suixiang lu 随想录 (Gedanken) Bd 4), 147 S., im folgenden: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 19 - 23, im folgenden: Ba Jin: "Ein Antwortbrief" 1982, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 119 - 124, S. 120. mcmxxxix Siehe Ba Jin: "Unabhängig denken" 1956, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 47 - 48. mcmxl Siehe Ba Jin: "Zuojia de yongqi yu zerenxin 作家的勇气与责任心" (Mut und Verantwortungsbewußtsein der Schriftsteller), in: Ba Jin zhuanji 巴金专集 (Materialien zu Ba Jin), Yangzhou 扬州: Jiangsu renmin chubanshe 江苏人民出版社 (Volksverlag Jiangsu) 1982.9, 2 Bde, Bd 2, Wiederabdruck in: Ba Jin: Ausgewählte Werke 1982, Bd 9, S. 505 - 514. mcmxli Siehe Ba Jin: "Yi feng huixin 一封回信" (Ein Antwortbrief (26.10.1982)), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 19 - 23, im folgenden: Ba Jin: "Ein Antwortbrief" 1982, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 119 - 124, S. 120. mcmxlii Siehe Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993. mcmxliii Vgl. Li Ziyun: "Über Ba Jins Essays" 1993. mcmxliv Siehe Ba Jin: "Tan Jia 谈家" (Über 'Die Familie'), in: Changpian xiaoshuo chuangzuo jingyan tan 长篇小说创作经验谈 (Über die Erfahrungen beim Schreiben von Romanen), Changsha 长沙 1981, S. 16 - 23, deutsche Übers. von Ruth Keen u.d.T. "Mein Protest, diesem todgeweihten System entgegengeschleudert: Von dem Zusammenbruch einer Gutsherrensippe in Sichuan", in: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, S. 304 - 311. mcmxlv Siehe ibid. mcmxlvi Der "Schwarze alte K" war eine Figur aus einem Film über die Umformung des Shanghaier Vergnügungsviertels nach 1949, die Guomindang-Spion und Bandenführer war. Ba Jin wurde die ganze 'Kulturrevolution' über mit diesem Attribut belegt. mcmxlvii Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32, hier S. 26. mcmxlviii Vgl. Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1490. mcmxlix Die Tagebücher wurden alle im Laufe der 'Kulturrevolution' vernichtet. Vgl. "Wo de riji 我 的日记" (Mein Tagebuch (2.1.1984)), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 99 - 102, im folgenden: Ba Jin: "Mein Tagebuch" 1984, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 165 - 168. mcml Siehe Ba Jin: "Tansuo zhi si 探索之四" (Nochmals Erkundungen (29.2.1980)), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 48 - 50, im folgenden: Ba Jin: "Nochmals Erkundungen" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 103 - 105, hier S. 105. mcmli Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32, hier S. 27. mcmlii Alexandr Herzen (1812-1870) war progressiver russischer Autor und Denker. Die angesprochenen Memoiren verfaßte er zum Lebensabend in der Emigration in England. Ba Jin kannte Herzens Werke seit 1928, als er eine englische Überstzung von C. Garnett las. Im Gegensatz zu Herzen bleibt Ba Jin nicht bei den Erinnerungen stehen, sondern begibt sich nach Jahren der Denunzierungen, Unterdrückungen und Selbstverleugnung auf die Suche nach bleibenden menschlichen Werten. mcmliii Shen Congwen einige Jahre später von amerikanischer Seite. Siehe H. Martin: "Ein Nachwort zu Ba Jin" 1985, hier S. 195 - 203. mcmliv Siehe Ba Jin: "Houji 后记" (Zum Band 'Erkundungen' (26.10.1980)), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, S. 142 - 145, im folgenden: Ba Jin: "Zum Band 'Erkundungen'" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 10 - 14, hier S. 11. mcmlv Vgl. Mao Xin, Zhuang Hanxin: "Zu Ba Jins Essays" 1992, hier S. 42 - 43. mcmlvi Siehe Ba Jin: "Houji 后记" (Zum ersten Band der 'Gedanken' (1.8.1978)), in: Suixiang lu 随想录(Gedanken), S. 169, im folgenden: Ba Jin: "Zum ersten Band der 'Gedanken'" 1978, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 9. mcmlvii Vgl. Li Ziyun: "Über Ba Jins Essays" 1993. mcmlviii Siehe Ba Jin: Ba Jin suixiang lu 巴金随想录 (Ba Jin. Gedanken unter der Zeit), Hongkong 香港: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag) 1988, 838 S., 5 Bde, siehe S. 388, Anmerkung 1. [Enthält Vor- und Nachwort sowie 150 Essays aus dem Zeitraum 1978.12-1986.8. Die Essays sind in fünf Bände mit je 30 Essays und einem Nachwort gegliedert, die teils schon einzeln mit anderer Seitenzählung veröffentlicht wurden. Die Seitenzählung hier entspricht der Sammelausgabe. Bd 1 Suixiang lu 随想录(Gedanken unter der Zeit), 153 S., datiert auf 1978.11-1979.8, im folgenden: Bd 1 Gedanken unter der Zeit; Bd 2 Ba Jin: Erkundungen 1981, 145 S., datiert auf 1979.9-1980.10, im folgenden: Bd 2 Erkundungen, Bd 3 Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Hongkong 香港 1982 (Reihe Suixiang lu 随想录 (Gedanken) Bd 3) 171 S., datiert auf 1981.1 - 1982.6, im folgenden: Bd 3 Wahrheit, Bd 4 Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, datiert auf 1982.7 - 1984.2, im folgenden: Bd 4 Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Bd 5 Wuti ji 无题集 (Ohne Titel. Sammlung), 222 S., datiert auf 1984.9 - 1986.8. Die englische Übersetzung des Bd 1 erschien, als drei Bde veröffentlicht waren, die deutsche, als vier veröffentlicht waren.] mcmlix Siehe Ba Jin: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979 (Reihe Suixiang lu 随想录 (Gedanken) Bd 1) 170 S.; die komplette Reihe siehe: Ba Jin suixiang lu 巴金随想 录 (Ba Jin. Gedanken unter der Zeit), Hongkong 香港: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag) 1988, 5 Bde, im folgenden: Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, englische Übers. u.d.T. Random Thoughts von Geremie Barmé, deutsche Übers. einer Auswahl: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985. mcmlx In der Rubrik mit dem Quanguo youxiu sanwen (ji) zawen (ji) rongyu jiang 全国优秀散文 (集)杂文(集) 荣誉奖 (Nationalen Ehrenpreis für Essaysammlungen) der Zhongguo zuojia xiehui di san jie (1983 - 84) 中国作家协会第三 届 (1983 - 84) (3. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1983 - 84)), siehe Zhongguo dangdai wenxue mingzuo jianshang cidian 中 国当代文学名作鉴赏辞典 (Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart), Shenyang 沈阳: Liaoning renmin chubanshe 辽宁人民出版社 (Volksverlag Liaoning) 1992.8, im folgenden: Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1605. mcmlxi Siehe Ba Jin: Ba Jin: Erkundungen 1981, Hongkong 香港 1981.4 (Reihe Suixiang lu 随想 录 (Gedanken) Bd 2), 145 S. mcmlxii Siehe Ba Jin: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Hongkong 香港 1982 (Reihe Suixiang lu 随 想录 (Gedanken) Bd 3) 171 S. mcmlxiii Vgl. Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 780. mcmlxiv Siehe Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982. mcmlxv Siehe Ba Jin: Ba Jin: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984 [Im Quellenverzeichnis der deutschen Übersetzung, S. 222, ist irrtümlich auch Gedanke 90 hier aufgeführt.]. mcmlxvi Siehe Ba Jin: Wuti ji 无题集 (Ohne Titel. Sammlung), Hongkong 香港 1987(?) (Reihe Sui xiang lu 随想录 (Gedanken) Bd 5), 210 S. mcmlxvii Siehe Ba Jin: "Zum Band 'Erkundungen'" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 10 - 14, hier S. 11. mcmlxviii Siehe Ba Jin: "Zai lun shuo zhenhua 再论说真话" (Noch einmal zum Thema, die Wahrheit zu sagen), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 101 - 105, im folgenden: Ba Jin: "Noch einmal zum Thema, die Wahrheit zu sagen" 1980, deutsche Übers. u.d.T. "Über die Wahrheit (2.10.1980)" in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 175 - 181, hier S. 177. mcmlxix Vgl. Li Ziyun: "Über Ba Jins Essays" 1993. mcmlxx Siehe Ba Jin: "What we think of Ba Jin's 'Random Thoughts'" (Was wir von Ba Jins Gedanken halten), in: Kaijuan 开卷 (Das Buch aufschlagen) (1980.9), S. 54 - 56. mcmlxxi Siehe "Xiao gou Baodi" 小狗包弟 (Der kleine Hund Baodi), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, S. 25 - 29, Wiederabdruck in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Peking 北京: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag) 1987.8, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 25 - 29, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 49 - 53. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 33. mcmlxxii Siehe "Vorwort Ba Jins zu dieser Ausgabe", in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 7. mcmlxxiii Vgl. Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1494. mcmlxxiv Siehe Xinmin wanbao 新民晚报 (Abendzeitung Neues Volk) (26.8.1986). mcmlxxv Vgl. Li Ziyun: "Über Ba Jins Essays" 1993. mcmlxxvi Die Charakteristika von Ba Jins Essays seien: 1. Sie handelten von Leben und Wahrheit, wobei die Wahrheit das Fundament des Dichtens bilde. 2. Von der Ich-Perspektive und vom Empfinden des "Ichs" ausgehend, wird nur das erzählt, was das "Ich" sieht und hört. Auch Gedanken und Gefühle des "Ichs" werden ausgedrückt. Das "Ich" in Ba Jins Essays habe jedoch zugleich den Anspruch auf Allgemeingültigkeit. 3. Der Stil sei wie "viel 'Wasserfarben' aufs Papier auftragen und sie frei verschwimmen lassen". 4. Weiter zeichne sich der Stil durch Schlichtheit und Schmucklosigkeit aus, Ba Jins Essays hätten aber besonders herrlich formulierte Sätze. 5. Bei ihm flössen China und der Westen zusammen, seine Essays hätten die Struktur der Form des Selbstbekenntnis des "Ichs". Seine ersten "Lehrer" seien Dickens David Copperfield und Stevensons Schatzinsel gewesen. Die Themen der Essays, Wortschatz, Satzform, sogar die Atmosphäre seien "europäisiert". Siehe Mao Xin, Zhuang Hanxin: "Zu Ba Jins Essays" 1992, hier S. 47 - 51. mcmlxxvii Mao Dun war Verfasser sozialkritischer Romane, zu ihm siehe S. . mcmlxxviii Siehe Harro von Senger: "Zeitgenössische chinesische Literatur, Ba Jin, Interview und Porträtskizze", in: China-Report 72/73 (1983) [Sonderdruck, das Heft erscheint in Wien.]. mcmlxxix Siehe Ba Jin: "Wenxue de zuoyong 文学的作用" (Die Funktion von Literatur (27.1.1979)), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 42 - 45, im folgenden: Ba Jin: "Die Funktion von Literatur" 1979, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 84 - 88, hier S. 86 - 87. mcmlxxx Siehe Ba Jin: "Zai si lu 再思录" (Erneute Gedanken), Shanghai 上海: Shanghai yuandong chubanshe 上海远东出版社 (Fernostverlag Shanghai) 1995.3, 152 S. mcmlxxxi Vgl. etwa "Sheng zhi chanhui 生之忏悔" (Sündenbekenntnis eines Lebens), in: Ba Jin: Gesammelte Werke 1970, Bd 10, S. 36 - 37. mcmlxxxii Siehe Ba Jin: "Zum ersten Band der 'Gedanken'" 1978, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 9. mcmlxxxiii Siehe Ba Jin: "Zum Band 'Erkundungen'" 1980, S. 10 - 14, hier insb. S. 12 - 14. mcmlxxxiv Siehe Ba Jin: "'Suixiang lu' riyi ben xu" 《随想录》日译本序 (Vorwort zur japanischen Übersetzung der 'Gedanken'), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 94 - 96. mcmlxxxv Siehe Ba Jin: "Huainian Xiao Shan 怀念萧珊" (In Gedenken an meine verstorbene Frau Xiao Shan), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 13 - 29, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 33 - 51. mcmlxxxvi Siehe Ba Jin: "Zai yi Xiao Shan 再忆萧珊" (Nochmals in Gedenken an Xiao Shan), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager 1984, S. 137 - 139, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 51 - 54. mcmlxxxvii Siehe Ba Jin: "Zai fang Bali 再访巴黎" (Wiederbegegnung mit Paris), in: Suixiang lu 随想 录 (Gedanken), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 80 - 82, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 54. mcmlxxxviii So äußert er sich beeindruckt vom Wiederaufbau in Hiroshima. Siehe "Fangwen Guangdao 访问广岛" (Ein Besuch in Hiroshima), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 70 - 76, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 57 - 65. mcmlxxxix Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32. mcmxc Siehe Ba Jin: "Bing zhong (si) 病中(四)" (Während meiner Krankheit (Teil 4)), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 107 - 110, deutsche Übers. u.d.T. "Während meiner Krankheit" in: Gedanken unter der Zeit, S. 65 - 69. mcmxci Siehe Ba Jin: «Ba Jin xiaoshuo xuanji» he «Ba Jin sanwen xuanji» qianyan 《巴金小说选 集》和《巴金散文选集》前言 (Vorwort zu 'Ausgewählte Romane und Novellen' sowie zu 'Vermischte Schriften'), in: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 298 - 300, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 73 - 75. mcmxcii Siehe Ba Jin: "'Sixiang fuza' 「思想复杂」" ("Komplizierte Gedanken"), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 86 - 88. mcmxciii Siehe Ba Jin: "Houji 后记" (Zum ersten Band der 'Gedanken'), in: Suixiang lu 随想 录(Gedanken), Hongkong 香港 1979, S. 169, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 153, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 9, englische Übersetzung von Geremie Barmé u.d.T. "Postscript", in: Geremie Barmé (Hg., Übers.): Random Thoughts, Hongkong 1984, im folgenden: Barmé: Random Thoughts 1984, S. 192 - 193. [1. Gedanke in deutscher Auswahl, dort irrtümlich datiert auf "1.8.1978", S. 9, statt "11.8.1979".] mcmxciv Siehe Ba Jin: "Houji 后记" (Zum Band 'Erkundungen'), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, S. 142 - 145; Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 142 - 145, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 10 - 14, dort 2. Gedanke. mcmxcv Siehe deutsche Übers. ibid., S. 11. mcmxcvi Siehe deutsche Übers. ibid., S. 12. mcmxcvii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 12. mcmxcviii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 14. mcmxcix Siehe Ba Jin: "'Suixiang lu' riyi ben xu" 《随想录》日译本序 (Vorwort zur japanischen Übersetzung der 'Gedanken'), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 94 - 96; Deutsche Teilübersetzung u.d.T. "Nochmals zu den 'Gedanken'", in: Gedanken unter der Zeit, S. 14 [3. Gedanke in deutscher Auswahl.], englische Übersetzung mit einigen Kürzungen und Änderungen von Geremie Barmé u.d.T. "Preface to the English Edition of Random Thoughts", in: Barmé: Random Thoughts 1984, S. xv - xvii. mm Siehe deutsche Übers. ibid., S. 15. mmi Siehe deutsche Übers. ibid., S. 16. mmii Siehe Ba Jin: "Vorwort zum ersten Band 'Suixiang lu'", in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, englische Übersetzung von Geremie Barmé u.d.T. "General Introduction", in: ders.: Random Thoughts 1984, S. xiii - xiv. mmiii Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur (Rede am 4.4.1980 in der Asahi Halle in Tokio)", in: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 272 - 293, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32. [4. Gedanke in deutscher Auswahl.] mmiv Siehe deutsche Übers. ibid., S. 21. mmv Siehe deutsche Übers. ibid., S. 22. mmvi Siehe deutsche Übers. ibid., S. 28. mmvii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 30. mmviii Siehe Ba Jin: "'Sixiang fuza'" 「思想复杂」 ("Komplizierte Gedanken"), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 86 - 88. mmix Siehe Ba Jin: "Zai yi Xiao Shan 再忆萧珊" (Nochmals in Gedenken an Xiao Shan), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 137 - 139, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 51 - 54. [6. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmx Siehe Ba Jin: "Zai fang Bali 再访巴黎" (Wiederbegegnung mit Paris), in: Suixiang lu 随想 录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 80 - 82, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 54, englische Übersetzung von Geremie Barmé u.d.T. "Paris Revisited", in: Barmé: Random Thoughts 1984, S. 106 - 109. [7. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmxi Siehe Ba Jin: "Fangwen Guangdao 访问广岛" (Ein Besuch in Hiroshima), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 70 - 76, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 57 - 65. [8. Gedanke in der deutschen Auswahl, dort findet sich ein Druckfehler auf S. 60.] mmxii Siehe Ba Jin: "Bing zhong (si) 病中(四)" (Während meiner Krankheit (Teil 4)), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 107 - 110, deutsche Übers. u.d.T. "Während meiner Krankheit" in: Gedanken unter der Zeit, S. 65 - 69. [9. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmxiii Siehe Ba Jin: "Chuncan 春蚕" (Seidenraupen), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 55 - 58, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 69 - 73. mmxiv Siehe Ba Jin: "Nochmals Erkundungen" 1980, deutsche Übers. in: Gedanken unter der Zeit, S. 103 - 105. mmxv Siehe Ba Jin: "Yao bu yao zhiding 'Wenyi fa' 要不要制定「文艺法」" (Brauchen wir ein 'Kunstgesetz'?), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), S. 136 - 138, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 136 - 138, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 129 - 131. mmxvi Siehe Ba Jin: "Duo guli, shao ganshe 多鼓励,少干涉" (Mehr Ermutigung, weniger Bevormundung), in: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 324 - 325, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 106 - 108. mmxvii Siehe Ba Jin: "Zuojia 作家" (Die Schriftsteller (17.10.1980)), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 125 - 127, im folgenden: Ba Jin: "Die Schriftsteller" 1980, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 141 - 143. Siehe auch "Mit aller Kraft für das Gedeihen der Literatur arbeiten (Eröffnungs- und Schlußrede anläßlich der Sitzung des "3. Komitees des chinesischen Schriftstellerverbandes", in: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 335 - 336. Vgl. auch H. Martin: "Ein Nachwort zu Ba Jin" 1985, insb. S. 201. mmxviii Siehe Ba Jin: "Wo de 'cengku' 我的「仓库」" (Meine 'Schatzkammer'), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 83 - 85, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 81 - 83. mmxix Siehe Ba Jin: "Literatur auf Befehl (24.1.1979)", in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, im folgenden: Ba Jin: "Literatur auf Befehl" 1979, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 171 - 175, insbesondere S. 172 - 173. mmxx Siehe Ba Jin: "Bevormundung und Propaganda" 1980. mmxxi Siehe Ba Jin: "'Shenke de jiaoyu' 深刻的教育" (Eine gründliche Lehre), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 114 - 116, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 169 - 171. mmxxii Siehe Ba Jin: "Duo yin ji ben xifang wenxue mingzhu 多印几本西方文学名著" (Mehr westliche Literatur veröffentlichen?), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 6 - 9, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 115 - 119. mmxxiii Siehe Ba Jin: "Chuncan 春蚕" (Seidenraupen), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 55 - 58, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 69 - 73. [10. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmxxiv Siehe Ba Jin: "Vorwort zu 'Ausgewählte Romane und Novellen' sowie zu 'Vermischte Schriften'", in: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 298 - 300, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 73 - 75. [11. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmxxv Siehe Ba Jin: "Ein Vorwort" 1982. mmxxvi Siehe Ba Jin: "Yi pian xuwen 一篇序文" (Ein Vorwort), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 13 - 18, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 75 - 80, im folgenden: Ba Jin: "Ein Vorwort" 1982 [12. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxxvii Siehe Ba Jin: "Wo de 'cengku' 我的「仓库」" (Meine 'Schatzkammer'), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 83 - 85, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 81 - 83. [13. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmxxviii Siehe Ba Jin: "Literatur auf Befehl" 1979, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 171 - 175. mmxxix Siehe Ba Jin: "Xiandai wenxue ziliao guan 现代文学资料馆" (Ein Archiv für zeitgenössische Literatur), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 15 - 19, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 88 - 93. [15. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmxxx Siehe deutsche Übers. ibid., S. 88. mmxxxi Siehe deutsche Übers. ibid., S. 89. mmxxxii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 92. mmxxxiii Siehe Ba Jin: "Tansuo 探索" (Erkundung), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 30 - 36, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 93 - 100. [16. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmxxxiv Er spielt direkt auf die oppositionelle Pekinger Zeitschrift Tansuo 探索 (Erkundungen) an, die Wei Jingsheng und Yang Guang zur Zeit des 'Pekinger Frühlings' 1978.10 - 1979.12 herausgaben. mmxxxv Siehe Ba Jin: "Zai tan tansuo 再谈探索" (Weitere Gedanken über das Erkunden), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 37 - 42, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 100 - 103 [17. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxxxvi Siehe Ba Jin: "Tansuo zhi si 探索之四" (Nochmals Erkundungen), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 48 - 50, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 103 - 105 [18. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxxxvii Siehe Ba Jin: "Mehr Ermutigung, weniger Bevormundung", in: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 324 - 325, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 106 - 108 [19. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxxxviii Siehe Ba Jin: "Guanshu he xuanchuan (tansuo zhi wu) 灌输和宣传(探索之五)" (Bevormundung und Propaganda), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 77 - 82, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 108 - 115 [20. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxxxix Siehe Ba Jin: "Duo yin ji ben xifang wenxue mingzhu 多印几本西方文学名著" (Mehr westliche Literatur veröffentlichen?), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 6 - 9, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 115 - 119, englische Übersetzung von Geremie Barmé u.d.T. "Publish More Western Literature", in: Barmé: Random Thoughts 1984, S. 9 - 13 [21. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxl Siehe deutsche Übers. S. 115. mmxli Siehe Ba Jin: "Huainian Xiao Shan 怀念萧珊" (In Gedenken an meine verstorbene Frau Xiao Shan), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 13 - 29, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 33 - 51. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 503. [5. Gedanke der deutschen Auswahl.] mmxlii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 34 - 35. mmxliii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 38 - 39. mmxliv Siehe Ba Jin: "Yi feng huixin 一封回信" (Ein Antwortbrief), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 19 - 23, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 119 - 124 [22. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxlv Siehe Ba Jin: "Zhao Dan tongzhi 赵丹同志" (Genosse Zhao Dan), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 115 - 119, deutsche Übers. u.d.T. "Der Schauspieler Zhao Dan" in: Gedanken unter der Zeit, S. 124 - 129 [23. Gedanke der deutschen Auswahl. Auf S. 5 der deutschen Auswahl ist der Essay irrtümlich so datiert: "11.-13. 1980".]. mmxlvi Siehe Ba Jin: "Yao bu yao zhiding 'Wenyi fa' 要不要制定「文艺法」" (Brauchen wir ein 'Kunstgesetz'?), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, S. 136 - 138, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 136 - 138, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 129 - 131, englische Übersetzung von Geremie Barmé u.d.T. "Do we need an 'Arts Law'?", in: Barmé: Random Thoughts 1984, S. 170 - 172 [24. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxlvii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 130. mmxlviii Siehe Ba Jin: "Zai shuo xiao pianzi 再说萧骗子" (Noch einmal über kleine Betrüger), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 112 - 114, deutsche Übers. u.d.T. "Über kleine Betrüger" in: Gedanken unter der Zeit, S. 132 - 134 [25. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxlix Siehe Ba Jin: "San tan pianzi 三谈骗子" Ein drittes Mal über Betrüger), in: Zhenhua ji 真 话集 (Wahrheit), S. 1 - 4, deutsche Übers. u.d.T. "Weitere Gedanken über Betrüger" in: Gedanken unter der Zeit, S. 134 - 138 [26. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mml Siehe Ba Jin: "Juebuhui wangji 绝不会忘记" (Das werden wir nie vergessen), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, S. 139 - 141, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 139 - 141, deutsche Übers. u.d.T. "Das dürfen wir nie vergessen" in: Gedanken unter der Zeit, S. 138 - 140, englische Übersetzung von Geremie Barmé u.d.T. "We must never forget", in: Barmé: Random Thoughts 1984, S. 174 - 176 [27. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmli Siehe Ba Jin: "Zuojia 作家" (Die Schriftsteller), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 125 - 127, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 141 - 143 [28. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlii Siehe Ba Jin: "Mit aller Kraft für das Gedeihen der Literatur arbeiten (Eröffnungs- und Schlußrede anläßlich der Sitzung des 3. Komitees des chinesischen Schriftstellerverbandes)", in: Ba Jin: Erkundungen und Erinnerungen 1982, S. 335 - 336, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 143 - 145 [29. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmliii Siehe Ba Jin: "Xiandai pai 现代派" (Modernisten), Gruppe junger Schriftsteller mit Wang Meng 王蒙 und anderen an der Spitze. Eine andere Ansicht vertritt Leo Lee, er spricht Dai Houying 戴厚英, Bei Dao 北岛 und Wang Meng 王蒙 den Modernismus im Vergleich mit dem taiwanesischen Modernismus eines Wang Wenxing 王文兴 ab. Vgl. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung, Bochum 1988, S. 173 - 202. mmliv Siehe Ba Jin: "Die Schriftsteller" 1980, deutsche Übers. zitiert nach: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 141 - 142, vgl. ibid., S. 201. mmlv Siehe Ba Jin: "Xiandai wenxue ziliao guan 现代文学资料馆" (Ein Archiv für zeitgenössische Literatur (4.4.1981)), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 15 - 19, im folgenden: Ba Jin: "Ein Archiv für zeitgenössische Literatur" 1981, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 88 - 93. mmlvi Siehe Ba Jin: "Tansuo 探索" (Erkundung), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 30 - 36, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 93 - 100. mmlvii Siehe ibid. mmlviii Siehe Ba Jin: "Maimai hunyin 买卖婚姻" (Geldheirat), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 134 - 136, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 145 - 149, im folgenden: Ba Jin: "Geldheirat" 1984 [30. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlix Siehe Ba Jin: "Zai shuo xiao pianzi 再说萧骗子" (Noch einmal über kleine Betrüger), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 112 - 114, deutsche Übers. u.d.T. "Über kleine Betrüger" in: Gedanken unter der Zeit, S. 132 - 134. mmlx Siehe Ba Jin: "Xiang qian kan 向前看" (Nach vorne schauen) [Dieser Essay lag dem Verf. nicht vor.]. mmlxi Siehe Ba Jin: "You dao xihu 又到西湖" (Erneuter Besuch am Westsee bei Hangzhou), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 76 - 78, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 149 - 152. mmlxii Siehe Ba Jin: "Hanzi gaige 汉字改革" (Über Schriftreform), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 33 - 35, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 152 - 155. mmlxiii Siehe Ba Jin: "Xiao Duanduan 小端端" (Die kleine Duanduan), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 77 - 81, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 155 - 159. mmlxiv Siehe Ba Jin: "Yi ke taohe de xiju 一颗桃核的喜剧" (Die Pfirsichstein-Farce), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 54 - 57, deutsche Übers. u.d.T. "Die Pfirsichstein-Farce" in: Gedanken unter der Zeit, S. 188 - 192. mmlxv Siehe Ba Jin: "Ein Antwortbrief" 1982. mmlxvi Siehe Ba Jin: "Zhao Dan tongzhi 赵丹同志" (Genosse Zhao Dan), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 115 - 119, deutsche Übers. u.d.T. "Der Schauspieler Zhao Dan" in: Gedanken unter der Zeit, S. 124 - 129. mmlxvii Siehe Ba Jin: "Jiepo ziji 解剖自己" (Selbstzergliederung (20.4.1982)), in: Zhenhua ji 真话 集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 130 - 134, im folgenden: Ba Jin: "Selbstzergliederung" 1982, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 160 - 165. mmlxviii Siehe Ba Jin: "Mein Tagebuch" 1984, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 165 - 168. mmlxix Siehe Ba Jin: "Literatur auf Befehl" 1979, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 171 - 175, hier S. 173 - 175. mmlxx Siehe Ba Jin: "Noch einmal zum Thema, die Wahrheit zu sagen" 1980, deutsche Übers. u.d.T. "Über die Wahrheit (2.10.1980)" in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 175 - 181, hier S. 177. mmlxxi Siehe Ba Jin: "San lun jiang zhenhua 三论讲真话" (Zum dritten Mal über die Wahrheit), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 103 - 109, im folgenden: Ba Jin: "Zum dritten Mal über die Wahrheit" 1982, deutsche Übers. u.d.T. "Nochmals über die Wahrheit (12.3.1982)" in: Gedanken unter der Zeit, S. 181 - 188. mmlxxii Siehe Ba Jin: "Wo de emeng 我的恶梦" (Meine Alpträume), Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 111 - 113, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 192 - 194. mmlxxiii Siehe Ba Jin: "Geldheirat" 1984. mmlxxiv Siehe Ba Jin: "You dao xihu 又到西湖" (Erneuter Besuch am Westsee bei Hangzhou), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 76 - 78, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 149 - 152 [31. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlxxv Siehe Ba Jin: "Hanzi gaige 汉字改革" (Über Schriftreform), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 33 - 35, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 152 - 155 [32. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlxxvi Siehe ibid., S. 154. mmlxxvii Siehe Ba Jin: "Xiao Duanduan 小端端" (Die kleine Duanduan), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 77 - 81, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 155 - 159 [33. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlxxviii Siehe Ba Jin: "Jiepo ziji 解剖自己" (Selbstzergliederung), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 130 - 134, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 160 - 165 [34. Gedanke der deutschen Auswahl. In der deutschen Übers. ist der auf S. 160 erwähnte Essay als "7. Gedanke" bezeichnet, in der Anmerkung auf S. 219 als "Gedanke Nr. 71", im Original steht letzterer. Es handelt sich nicht um den 23. Gedanken (nach der Zählung im deutschen Übersetzungsband), in dem auf S. 127 eine Kampfkritiksitzung von Januar 1968 erwähnt wird. In der deutschen Ausgabe irrtümlich datiert mit "20.4.1982", S. 160.]. mmlxxix Siehe deutsche Übers. S. 164. mmlxxx Siehe Ba Jin: "Wo de riji 我的日记" (Mein Tagebuch), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 99 - 102, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 165 - 168 [35. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlxxxi Siehe Ba Jin: "'Shenke de jiaoyu' 深刻的教育" (Eine gründliche Lehre), in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 114 - 116, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 169 - 171 [36. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlxxxii Siehe Ba Jin: "Literatur auf Befehl" 1979, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 171 - 175. mmlxxxiii Siehe Ba Jin: "Zai lun shuo zhenhua 再论说真话" (Noch einmal zum Thema, die Wahrheit zu sagen), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 101 - 105, deutsche Übers. u.d.T. "Über die Wahrheit (2.10.1980)" in: Gedanken unter der Zeit, S. 175 - 181 [38. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlxxxiv Antonioni: China (1972) zeigt in realistischer Darstellung und der für Antonioni typischen verfremdenden Kameraführung auch Mißstände in China, weshalb Antonioni in der Kampagne gegen Lin Biao und Konfuzius 1973/74 auch kritisiert wurde. Antonioni ist Schwarz-weiß-Filmregisseur und berühmt wegen seiner ungewöhnlichen, realistischen Kameraführung. Siehe Elo und Jürg Baumberger: Beethoven kritisieren, Konfuzius verurteilen! Was geschah in China 1973/74?, Reinbek 1975, S. 99 - 101 [Unkritische Übernahme der polemischen chinesischen Kritik.] mmlxxxv Siehe deutsche Übers. ibid., S. 180. mmlxxxvi Siehe deutsche Übers. ibid., S. 181. mmlxxxvii Siehe Ba Jin: "San lun jiang zhenhua 三论讲真话" (Zum dritten Mal über die Wahrheit), in: Zhenhua ji 真话集 (Wahrheit), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 3 Wahrheit, S. 103 - 109, deutsche Übers. u.d.T. "Nochmals über die Wahrheit" in: Gedanken unter der Zeit, S. 181 - 188 [39. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmlxxxviii Shen Rongs Roman Zhenzhen jiajia 真真假假 (Halb wahr, halb unwahr), in Shouhuo 收 获 (Ernte) (25.1.1982, Heft 1). Der Roman spiegelt die psychische Situation von Intellektuellen nach der Veröffentlichung eines Artikels über westliche Literatur auf drei Kritiksitzungen wider, nachdem 1978/79 der Öffnungskurs verkündet worden war. Vgl.: Tienchi Martin-Liao: "Shen Rong: Chinesische Intellektuelle in der Umorientierungsphase. Eine Analyse des Romans Zhenzhen jiajia", in: H. Martin (Hg.): Cologne Workshop 1984 on Contemporary Chinese Literature / Kölner Workshop 1984 über Chinesische Gegenwartsliteratur, Köln: Deutsche Welle 1985, im folgenden: Martin, H. (Hg.): Cologne Workshop 1984 on Contemporary Chinese Literature / Kölner Workshop 1984 über Chinesische Gegenwartsliteratur 1985, S. 203 - 212. mmlxxxix Siehe deutsche Übers. ibid., S. 186. mmxc Siehe Ba Jin: "Yi ke taohe de xiju 一颗桃核的喜剧" (Die Pfirsichstein-Farce), Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 54 - 57, deutsche Übers. u.d.T. "Die Pfirsichstein-Farce" in: Gedanken unter der Zeit, S. 188 - 192, englische Übersetzung von Geremie Barmé u.d.T. "Giving of Oneself", in: Barmé: Random Thoughts 1984, S. 65 - 72 [40. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxci Siehe Ba Jin: "Wo de emeng 我的恶梦" (Meine Alpträume), Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 4 Auf dem Krankenlager, S. 111 - 113, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 192 - 194 [41. Gedanke der deutschen Auswahl.]. mmxcii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 193. mmxciii Siehe deutsche Übers. ibid., S. 194. mmxciv Siehe Ba Jin: "'Suixiang lu' hedingben xinji 随想录合订本新记" (Fortsetzung der 'Gedanken'), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 481. mmxcv Siehe Ba Jin: "Shi nian yi meng 十年一梦" (Zehn Jahre - ein Traum), in: Suixiang lu 随想 录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979. Eine Zusammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 15. mmxcvi Siehe Ba Jin: "Ein Antwortbrief" 1982, deutsche Übers. in: H. Martin (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, hier S. 123. mmxcvii Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, deutsche Übers. in: H. Martin (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32, hier S. 21. mmxcviii Siehe Ba Jin: "Zum dritten Mal über die Wahrheit" 1982, deutsche Übers. in: H. Martin (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 181 - 188, hier S. 183. mmxcix Vgl. Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 786. mmc Vgl. Li Ziyun: "Über Ba Jins Essays" 1993. mmci Siehe Ba Jin: "Juebuhui wangji 绝不会忘记" (Das werden wir nie vergessen), in: Suixiang lu 随想录 (Gedanken), Hongkong 香港 1979, S. 139 - 141, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 1 Gedanken unter der Zeit, S. 139 - 141, deutsche Übers. u.d.T. "Das dürfen wir nie vergessen" in: Gedanken unter der Zeit, S. 138 - 140, hier S. 139. mmcii Dieser Essay war dem Verf. nicht zugänglich. mmciii Siehe Ba Jin: "Bevormundung und Propaganda" 1980, deutsche Übers. in: H. Martin (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, hier S. 110. Folgendes Zitat erscheint in der Übersetzung zunächst als weiterer Beleg: "[…] ich war mit meiner Situation von klein auf unzufrieden gewesen, hatte sie schon immer ändern wollen […]. Wenn ich heute nach wie vor noch ein paar Essays schreiben […] möchte, dann steht auch dahinter wieder mein Wunsch, am Stand der Dinge etwas zu verändern." Siehe Ba Jin: "Tansuo 探索" (Erkundungen), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 30 - 36, deutsche Übers. in: Martin, H. (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 93 - 100, hier S. 98. Vergleicht man jedoch das Original, so spricht Ba Jin in diesem Zusammenhang nur davon, seinen Gesundheitszustand durch schreibende Tätigkeit zu erhalten: "xiang gaibian wo de xianzhuang 想改变我的现状" (mein Wunsch, meinen Zustand zu verändern). Siehe Ba Jin: "Tansuo 探索" (Erkundungen), in: Ba Jin: Erkundungen 1981, Wiederabdruck in: Ba Jin: Gedanken unter der Zeit 1978 - 1986, Bd 2 Erkundungen, S. 30 - 36, hier S. 34. mmciv Siehe Ba Jin: "Bevormundung und Propaganda" 1980, deutsche Übers. in: H. Martin (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, hier S. 115. mmcv Siehe Ba Jin: "Selbstzergliederung" 1982, in: deutsche Übers. in: H. Martin (Hg.): Gedanken unter der Zeit 1985, S. 160 - 165, hier S. 164. mmcvi Siehe Ba Jin: "Fünfzig Jahre mit der Literatur" 1980, deutsche Übers. in: H. Martin (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 16 - 32, hier S. 31. mmcvii Siehe Ba Jin: "Ein Vorwort" 1982, hier S. 77. mmcviii Siehe ibid. mmcix Siehe Ba Jin: "Ein Archiv für zeitgenössische Literatur" 1981, hier S. 92. mmcx Siehe Ba Jin: "Zum dritten Mal über die Wahrheit" 1982, in: H. Martin (Hg.): Ba Jin. Gedanken unter der Zeit 1985, S. 181 - 188, hier S. 185. mmcxi Vgl. Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 783. mmcxii Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994; Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 71 - 72. mmcxiii Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994; Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 89 - 90. mmcxiv Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994; Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 92. mmcxv Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994; Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 87 - 88. mmcxvi Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994; Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 93. mmcxvii Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994; Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 79. mmcxviii Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. mmcxix Qin Mus Sammlung erschien im Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag), die Sammlung Fangcao ji 芳草集 (Duftende Gräser) im Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen). Die Preise wurden vergeben in der Rubrik Quanguo youxiu sanwen (ji) huojiang 全国优秀散文(集)获奖 (Nationalpreis für Essaysammlungen) der Zhongguo zuojia xiehui di san jie (1983 - 84) 中国作 家协会第三 届 (1983 - 84) (3. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1983 - 84)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1606. mmcxx Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, hier S. 1555 - 1559. mmcxxi Siehe Yang Shuo: A Selection of Prose Pieces, Peking: Foreign Language Press 1980 (Übers. Li Yuhua 李玉华), 108 S. mmcxxii Siehe englische Übers. ibid., S. 107 - 108. mmcxxiii Siehe Yang Shuo: "Red leaves on Xiangshan", ibid., S. 26 - 30. mmcxxiv Siehe Yang Shuo: "Ode to the Camellia", ibid., S. 74 - 77. mmcxxv Siehe Yang Shuo sanwen ji 杨朔散文集 (Essays von Yang Shuo), Peking 北京: Renmin chubanshe 人民出版社 (Volksverlag) 1978. mmcxxvi Siehe Xu Borong 徐柏容, Zhen Faqing 郑法清 (Hgg.): Yang Shuo sanwen xuanji 杨朔散 文选集 (Essayauswahl von Yang Shuo), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺 出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen), (1993.4) 51995.2, 236 S. [27.000 Exemplare, 39 Essays, Vorwort vom Herausgeber.], im folgenden: Xu Borong, Zhen Faqing (Hgg.): Essayauswahl von Yang Shuo 1993. mmcxxvii Siehe Xu Borong, Zhen Faqing (Hgg.): Essayauswahl von Yang Shuo 1993, hier S. 1. mmcxxviii Siehe Biographie in Yang Shuo: A Selection of Prose Pieces, Peking: Foreign Language Press 1980 (Übers. Li Yuhua 李玉华), 108 S. [Enthält Biographie auf S. 107 - 108. Enthält eine englische Übersetzung der Texte "Rote Blätter auf dem Duftberg" ("Red leaves on Xiangshan") S. 26 - 30, sowie "Ode an die Kamelie" ("Ode to the Camellia"), S. 74 - 77.], hier S. 107 - 108. mmcxxix Siehe Xu Borong, Zhen Faqing (Hgg.): Essayauswahl von Yang Shuo 1993, S. 4. mmcxxx Deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 59 - 61. mmcxxxi Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. mmcxxxii Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1555 - 1559, hier S. 1556. Dieser Essay ist nicht unter seinen wichtigsten aufgeführt in: Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 1289 - 1292. mmcxxxiii Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 1289. mmcxxxiv Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1555 - 1559, hier S. 1556. mmcxxxv Siehe ibid., hier S. 1558. mmcxxxvi Siehe Xu Borong, Zhen Faqing (Hgg.): Essayauswahl von Yang Shuo 1993, S. 11 - 12. mmcxxxvii Zitiert nach: ibid., S. 20. mmcxxxviii Siehe Yang Shuo: "Lizhi mi 荔枝蜜" (Honig von Litschipflaumen), in: Renmin ribao 人民 日报 (Volkszeitung) (23.7.1961), Wiederabdruck in: Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 210 - 212, Wiederabdruck in: Liu Xiqing 刘锡庆, Cai Yujia 蔡渝嘉 (Hgg.): Dangdai yishu sanwen jingxuan 当代艺 术散文精选 (Auslese von Kunstessays der Gegenwart), Peking 北京: Beijing shiyue wenyi chubanshe 北京十月文艺出版社 (Pekinger Kunstverlag Oktober) 1989.8, 605 S., im folgenden: Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auslese von Kunstessays der Gegenwart 1989, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 62 - 64. mmcxxxix Das deutlichste Charakteristikum seiner Essays sei, künstlerisch und poetisch die Personen und besonders neue Dinge im zeitgenössischen gesellschaftlichen Leben zu lobpreisen, die eine wunderschöne Moral und die Farbe von Helden hätten. Im Gesamttrend liege es, die zeitgenössische Politik und ihre Maßnahmen zu loben. Bei seinen Essays diene ihm die Natur als Folie für gesellschaftliches Leben und Persönlichkeiten, er verwende die Form des Gedichts, des Reiseberichts und der Rede über Personen zu bestimmten Anlässen. Unmerklich öffne er einen neuen Weg des zeitgenössischen literarischen Schaffens. Er schreibe jeden Essay wie ein Gedicht, der berühmteste unter ihnen sei "Xuelian hua 雪浪花 (Schaumkronen)". Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1555 - 1559, hier S. 1557 - 1558. mmcxl An dieser Stelle heißt es vorher: "Die Charakteristika von Yang Shuos Essays sind: Wenn er auf eine Sache stößt, die die Menschen bewegt, durchdenkt er sie wiederholt, organisiert die gesamte Anordnung, faßt alles in Worte und Sätze und schreibt schließlich seinen Text. Seine Essays ähneln Gedichten in ihrer Flüchtigkeit, aber sie sind zu übertrieben beschnitten, bisweilen werden seine Essays dadurch ein wenig einfach, oder sie streben übertrieben nach künstlerischem Gehalt, wodurch manchmal der gewisse Eindruck entsteht, es mangele seinen Essays an verborgener, tiefer philosophischer Bedeutung. Wohl auch deshalb sind seine Essays dadurch leicht verständlich.", siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1555 - 1559, hier S. 1559. mmcxli Siehe Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993. mmcxlii Vgl. ibid., S. 88 - 89. mmcxliii Vgl. ibid., S. 93. Zu Bo Yang siehe Isabelle Meyer: Ein Festlandsautor in Taiwan Bo Yangs Erzählungen der 50er und 60er Jahre, Bochum 1995 [Magisterarbeit]. mmcxliv Siehe Zhu Jinshun: Unterhaltungen über das Essayschreiben 1979. mmcxlv Liu Xiqing 刘锡庆 führt sieben neuere Essayisten führt an, die seit 1966 Einfluß gehabt hätten. Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. mmcxlvi Siehe ibid. mmcxlvii Siehe Sun Li 孙犁: "Baozhi de gushi 报纸的故事" (Eine Zeitungsgeschichte), in: Sun Li sanwen xuan 孙犁散文选 (Sun Li. Essayauswahl), Renmin wenxue chubanshe 人民文学出 版社 (Volksliteraturverlag) 1984, Wiederabdruck in: Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auslese von Kunstessays der Gegenwart 1989, S. 141 - 145, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 65 - 68. mmcxlviii Siehe Yang Jiang: Ganxiao liuji 干校六记 (Sechs Berichte von der Kaderschule), Peking 北京 1981, Wiederabdruck in: Yang Jiang zuopin ji 杨绛作品集 (Werke von Yang Jiang), Peking 北京: Zhongguo shehui kexue chubanshe 中国社会科学出版社 (Verlag der chinesischen Sozialwissenschaft) 1993, 3 Bde. mmcxlix Siehe Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 85b - 86a, hier S: 86a. mmcl Siehe Yang Jiang: Xi zao 洗澡 (Sich Waschen), Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag) 1988.12. mmcli Siehe Wang Zengqi 汪曾祺: "«Ta shang suibi» xu 《塔上随笔》序 (Vorwort zu Lockere Essays auf der Pagode), in: Ta shang suibi 塔上随笔 (Lockere Essays auf der Pagode), Hu'nan 湖南: Qunzhong chubanshe 群众出版社 (Massenverlag) 1993.11, 289 S. [21.000 Exemplare, 59 Essays, darunter ein Vorwort. Reihe: Dangdai mingjia suibi congshu 当代 名家随笔 (Reihe Lockerer Essays von Gegenwartsautoren).], im folgenden: Wang Zengqi: Lockere Essays auf der Pagode 1993, S. 1 - 2, hier S. 2. mmclii Siehe Wang Zengqi: "Xiaozhuan 小传" (Biographie), in: ders.: Lockere Essays auf der Pagode 1993, S. iv, im folgenden: Wang Zengqi: "Biographie" 1993. mmcliii Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, hier S. 644 - 648. mmcliv Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. xxxvi. mmclv Siehe Les trois amis de l'hiver (Übers. von Annie Curien), Arles 1989; Story after Supper (versch. Übers.), Peking 1990; "Katzenjammer", in: H. Martin, Christiane Hammer (Hgg.): Die Auflösung der Abteilung für Haarspalterei, Reinbek: Rowohlt 1991, im folgenden: H. Martin, Hammer (Hgg.): Die Auflösung der Abteilung für Haarspalterei 1991, S. 64 - 66 [Erzählung.]; "Die Mönchsweihe. Erzählung", in: Fessen-Henjes et al. (Hgg.): Erkundungen, Berlin 1984 [Erzählung. Übers. von Ilse Karl.]. mmclvi Liu Xiqing 刘锡庆 schätzt Wang Zengqi 汪曾祺 als einen der bedeutendsten Gegenwartsessayisten ein. Interessant sei dabei insbesondere die Einstellung Wang Zengqis 汪曾祺 gegenüber den Gegenwartsessays seiner Schriftstellerkollegen. mmclvii Stil der traditionellen chinesischen Malerei, der sich durch freie, ohne Berücksichtigung von Details das Wesen erfassende Pinselführung auszeichnet. mmclviii Siehe Wang Zengqi: "Liangqiza shu 两栖杂述" (Bericht über ein Amphibion), in: Wo shi zenmeyang zoushang wenxue daolu de 我是怎么样走上文学道路的 (Wie ich zur Literatur gekommen bin), Peking 北京: Zhongguo wenyi lianhe chubanshe 中国文艺联合出版社 (Vereinigter chinesischer Literatur- und Kunstverlag) 1984, S. 218 - 226, im folgenden: Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, S. 219, deutsche Übers. vgl. Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 173. mmclix Siehe Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, S. 220, deutsche Übers. vgl. Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 173. mmclx Siehe S. 76, Anmerkung 143. mmclxi Siehe Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, deutsche Übers. vgl. Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 173. mmclxii Siehe Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, deutsche Übers. vgl. Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 174. mmclxiii Shen Congwen war damals neben Wen Yiduo und Zhu Ziqing Dozent für Literatur an der Universität. mmclxiv Siehe Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, deutsche Übers. vgl. Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 175. mmclxv Siehe Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, deutsche Übers. vgl. Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 175. mmclxvi Siehe Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, zitiert nach der deutschen Übersetzung in Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 176. mmclxvii Siehe Wang Zengqi: "Biographie" 1993. Siehe auch Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 644. mmclxviii Siehe Wang Zengqi: Xiehou ji 邂逅集 (Sammlung unerwarteter Begegnungen), Shanghai 上海: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出版社 (Verlag Kulturelles Leben) 1948 [Sammlung mit frühen Erzählungen.] mmclxix Angeblich für zehn Jahre, siehe Biographie in Wang Zengqi: Lockere Essays auf der Pagode 1993. Tatsächlich schrieb er Anfang der 1950er Jahre Pekingopern. mmclxx Siehe Wang Zengqi: "Fan jin zhong ju 范进中举" (Fan Jin nimmt am Provinzexamen teil), in: 'Juben' zengkan 《剧本》增刊 (Dramenbuch, Sonderausgabe) (1955) [Das Stück ist die Adaption einer Episode aus Wu Jingzi: Gelehrtenwald.] Wang Zengqi ist in der westlichen Sekundärliteratur beinahe ausschließlich wegen seiner Pekingopern rezipiert worden. mmclxxi Siehe Wang Zengqi, M.W.: "Interview mit Wang Zengqi am 15.3.1996 in seinem Haus in Peking" [Manuskript], im folgenden: Wang Zengqi, M.W.: "Interview" 1996. mmclxxii So Wang Zengqi selbst, vgl. deutsche Übers. in: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 176. In der Biographie in Wang Zengqi: Lockere Essays auf der Pagode 1993 übergeht er dies. mmclxxiii Siehe Wang Zengqi: "Yangshe de yewan 羊舍的夜晚" (Die Nacht des Schafsstalls), Zhongguo shaonian ertong chubanshe 中国少年儿童出版社 (Chinesischer Kinder- und Jugendverlag) 1963 [Sammlung mit frühen Erzählungen.] mmclxxiv Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 644. Vor allem "Shajiabang 沙家浜" (Shajiabang), in: Hongqi 红旗 (Rote Fahne) (1970, Heft 6), siehe Bibliographie in: Wang Zengqi 汪曾祺, Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1992.12, 439 S. [Reihe Zhongguo dangdai zuojia xuanji congshu 中国当代作家选集丛书 (Ausgewählte Werke chinesischer Gegenwartsschriftsteller).], im folgenden: Wang Zengqi: Ausgewählte Werke 1992, Anhang, S. 439. mmclxxv Siehe S. 225, vgl. deutsche Übers. in Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, S. 177. mmclxxvi Zum Rückgang des erzählerischen Werks und der Zunahme des essayistischen vgl. Kahn-Ackermann, der dies bedauert, statt anzuerkennen, daß Wang Zengqi durch die Verlagerung seines Schaffensschwerpunktes zu einem bedeutenden chinesischen Essayisten der Gegenwart geworden ist, siehe "Woran erkennt man die Wirklichkeit? Bemerkungen zur gegenwärtigen chinesischen Prosaliteratur", in: Sirene. Zeitschrift für Literatur (1993.5, Heft 11). mmclxxvii Siehe Wang Zengqi, M.W.: "Interview" 1996. mmclxxviii Siehe ibid. mmclxxix "Ta de sanwen xiang Ming Qingren suo xie de. 他的散文象明清人所写的。”, siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. mmclxxx Siehe Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994, in: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, S. 69. mmclxxxi Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 644. mmclxxxii In Wang Zengqi: Ausgewählte Werke 1992 sind nur die Sammlungen Wang Zengqi zixuan ji 汪曾祺自选集 (Wang Zengqi. Selbstauswahl Essays), Guilin 桂林: Lijiang chubanshe 漓 江出版社 (Li-Fluß Verlag) 1987 [Enthält Essays und Erzählungen.] und Pu Qiao ji 蒲桥集 (Sammlung von Pu Qiao), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1989 angegeben. Bibliographie im Anhang ibid., S. 439. mmclxxxiii Siehe Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, deutsche Teilübersetzung u.d.T. "Vergessen wir unsere historischen Wurzeln nicht" von Thomas Harnisch, in: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, S. 171 - 178. [In der deutschen Teilübersetzung fehlen ohne Hinweis: S. 224 Z. 3 - 12, Z. 14 - 19, S. 225, Z. 1 - 9. Diese Textstellen enthalten Beispiele aus Pekingopern, die seine allgemeineren Aussagen belegen.] mmclxxxiv Siehe Pollard: A Chinese Look at Literature 1973, S. 140 - 158. Zur tongcheng-Schule siehe S. , insbesondere Anmerkung 143. mmclxxxv Siehe Wang Zengqi: "Bericht über ein Amphibion" 1984, S. 220. mmclxxxvi Siehe Wang Zengqi: "Tian shan xing se 天山行色" (Tian-Berg. Reiseszenerie), in: Beijing wenyi 北京文艺 (Literatur und Kunst Peking) (1983.1). Eine Inhaltsangabe findet sich in Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 58. mmclxxxvii Siehe Wang Zengqi: "Xiatian de kunchong 夏天的昆虫" (Insekten des Sommers), Wiederabdruck in: She Shusen (Hg.): Auswahl von Gegenwartsessays vom Festland China 1991, S. 208 - 211, Wiederabdruck in: Yi Wei, Gu Yan (Hgg.): Auslese von Werken berühmter Gegenwartsessayisten 1993, S. 202 - 204. mmclxxxviii Siehe Wang Zengqi: "Ti jianzi 踢键子" (Jianzi schlagen), Wiederabdruck in: Yi Wei, Gu Yan (Hgg.): Auslese von Werken berühmter Gegenwartsessayisten 1993, S. 199 - 201, Wiederabdruck in: Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 295 - 297. mmclxxxix Siehe Wang Zengqi: "Kunming de yu 昆明的雨" (Der Regen in Kunming), Wiederabdruck in: Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auswahl von Kunstessays der Gegenwart 1996, S. 34 - 37, in: Zhongguo dangdai mingren suibi, Wang Zengqi juan 中国当代名人随笔。汪曾祺 卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Zengqi), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi), 1993.12, 368 S., im folgenden: Wang Zengqi: Essays chinesischer Gegenwartsautoren 1996, S. 25 - 28, Wang Zengqi: Ausgewählte Werke 1992, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, 76 - 80. mmcxc Siehe Wang Zengqi, M.W.: "Interview" 1996. mmcxci Siehe Wang Zengqi: "Pao jing bao 跑警报" (Sirenenlauf), in: Dianchi 滇池 (1985, Heft 2). Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 372. mmcxcii Siehe Wang Zengqi zixuan ji 汪曾祺自选集 (Wang Zengqi. Selbstauswahl Essays), Guilin 桂林: Lijiang chubanshe 漓江出版社 (Li-Fluß Verlag) 1987. mmcxciii Siehe Wang Zengqi: Wancui wentan 晚翠文谈 (Abendliches Smaragdgrün. Rezensionen), Jiangsu 江苏: Zhejiang wenyi chubanshe 浙江文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Zhejiang) 1988. mmcxciv Siehe Wang Zengqi: "Wu Da heshang he Qi Quanban 吴大和尚和七拳半" (Der Mönch Wu Dalang und Siebeneinhalbfaustgroß), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (1988.12.7). Eine Inhaltsangabe findet sich in Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 154. mmcxcv Siehe Wang Zengqi: Pian xiang chuantong 偏向传统 (Traditionell ausgerichtete Texte), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag Peking) 1989.3. mmcxcvi Siehe Wang Zengqi: Pu Qiao ji 蒲桥集 (Sammlung von Pu Qiao), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1989. mmcxcvii Siehe Wang Zengqi: "Guozijian 国子监" (Höchstes kaiserliches Erziehungsamt), Wiederabdruck in: Xin Yazhou wenhua jijin hui 新亚洲文化基金会 (Kulturgesellschaft Neues Asien) (Hg.): Zhongguo dangdai sanwen xuan di er ji, Bd 2 中国当代散文选第二集 (Auswahl chinesischer Gegenwartsessays, Bd 2), Hongkong 香港: Xin Yazhou chubanshe 新亚洲文化出版社 (Kulturverlag Neues Asien) 1988.4, 477 S., hier S. 90 - 97. mmcxcviii Siehe Wang Zengqi: "Guozijian 国子监" (Höchstes kaiserliches Erziehungsamt), in: Pu Qiao ji 蒲桥集 (Sammlung von Pu Qiao), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1989.3. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 307 - 308. mmcxcix Siehe Wang Zengqi: "Xunchang chahua 寻常茶话" (Rund um den Tee), Wiederabdruck in: Wang Zengqi: Essays chinesischer Gegenwartsautoren 1996, S. 241 - 246, in: Chen Bojun 陈伯君 (Hg.): Da jia suibi 大家随笔 (Lockere Essays großer Autoren), Chengdu 成都: Chengdu chubanshe 成都出版社 (Verlag Chengdu) 1995.10, 475 S., im folgenden: Chen Bojun (Hg.): Lockere Essays großer Autoren 1995, S. 185 - 190, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 69 - 75. mmcc Siehe Wang Zengqi: "Da piguan 大劈棺" (Da piguan), in: Renmin wenxue 人民文学 (1989, Heft 8). mmcci Siehe Wang Zengqi: Ausgewählte Werke 1992. mmccii Siehe Wang Zengqi: Lockere Essays auf der Pagode 1993. mmcciii Siehe Zhongguo dangdai mingren suibi, Wang Zengqi juan 中国当代名人随笔。汪曾祺 卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Zengqi), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi), 1993.12, 368 S. mmcciv Siehe Wang Zengqi: "Xu 序" (Vorwort), ibid., S. i. mmccv Siehe Chen Bojun (Hg.): Lockere Essays großer Autoren 1995. mmccvi Siehe Wang Zengqi, M.W.: "Interview" 1996. mmccvii Siehe Wang Zengqi wenji 汪曾祺文集 (Wang Zengqi. Werke), Jiangsu 江苏: Zhejiang wenyi chubanshe 浙江文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Zhejiang), im folgenden: Wang Zengqi. Werke [Veröffentlichung geplant.]. mmccviii Siehe Wang Zengqi: "Biographie" 1993. mmccix Siehe Wang Zengqi. Werke [Veröffentlichung geplant.]. mmccx Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994; Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 97. mmccxi Erschienen in Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen), in der Rubrik mit dem Quanguo youxiu sanwen (ji) huojiang 全 国优秀散文(集)获奖 (Nationalpreis für Essaysammlungen) der Zhongguo zuojia xiehui di san jie (1983 - 84) 中国作家协会第三 届 (1983 - 84) (3. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1983 - 84)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1606. mmccxii Siehe Chen Suyan 陈素琰 (Hg.): Zong Pu sanwen xuanji 宗璞散文选集 (Zong Pu. Essayauswahl), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Verlag Literatur und Kunst der Hundert Blumen) (1993.12) ²1994.3, 323 S. [Auf S. 21 ist die Zahl der aufgenommenen Essays irrtümlich mit 65 angegeben.]. mmccxiii Siehe Zhang Jie: "Jian maisui 拣麦穗" (Weizenährenlese), in: Guangming ribao 光明日报 (Zeitung Licht) (16.12.1929), Wiederabdruck in Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auslese von Kunstessays der Gegenwart 1989, S. 410 - 413, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 102 - 105. mmccxiv Siehe Ye Meng: "Xiunüshan 羞女山" (Der Berg der Schamhaften Frau), in: Qingchun 青春 (Jugend) (1983.12), Wiederabdruck in: Lin Wei 林薇 (Hg.): Ershi shiji nüxing sanwen baijia 二十世纪女性散文百家 (Essays von 100 Frauen des 20. Jahrhunderts), Sanming 三明: Fujian jiaoyu chubanshe 福建教育出版社 (Pädagogikverlag Fujian) 1993.8, 649 S., S. 322 - 327, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 112 - 117. mmccxv Siehe Si Yu: "Mengyan 梦魇" (Der Alp), in: Si Yu 斯妤, Li Hong 李红 (Hgg.): Dangdai nüxing sanwen suibi jingcui - qingxinxiang gao (sanwen juan) 当代女性散文随笔精粹— 倾心相告(散文卷) (Auslese von Essays und lockeren Essays von Gegenwartsautorinnen - sein Herz offenlegen - Bd Essays), Peking 北京: Zhongguo qingnian chubanshe 中国 青年出版社 (Verlag Chinesische Jugend) 1995.6, 392 S., S. 130 - 134, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 127 - 140. mmccxvi Für diesen Hinweis bedanke ich mich bei Eva Müller (Humboldt-Universität Berlin). mmccxvii Siehe Lin Jinlan 林斤澜: Zhongguo dangdai mingren suibi - Lin Jinlan juan 中国当代名人 随笔-林斤澜卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Lin Jinlan), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1994.1, 249 S. [10.000 Exemplare.]. mmccxviii Siehe Xiao Qian 萧乾: Zhongguo dangdai mingren suibi - Xiao Qian juan 中国当代名人 随笔-萧乾卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Xiao Qian), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1993.10, 239 S. [10.000 Exemplare.]. mmccxix Eine Bestandsaufnahme und ein offensichtlicher Versuch der Identitätsfindung der Hongkonger Literatur sowie eine Spurensuche nach Literatur vor 1949 finden sich in: Xianggang wenxue 香港文学 (Hongkong-Literatur) Renditions 29/30 (1988); Einführung: Gaylord Leung [Liang Xihua]: "Some Observations on the Chinese Prose-Writing in Hong Kong", in: Wong Yoon Wah, Hirst Pastoors (Hgg.): Chinese Literature in Southeast Asia, Singapore: Goethe-Institut 1989, S. 263 - 276. mmccxx Siehe San Mao 三毛: Suixiang 随想 (Gedanken), Taipeh 臺北: Huangguan zazhi she 1992, 125 S. mmccxxi Siehe Ute BorghardtFossa: Unterhaltungsliteratur in China. Die taiwanesische Schriftstellerin San Mao (19431991), Bochum 1994 [Magisterarbeit]. mmccxxii Siehe Hildegard Heindl: Moderne Literatur: San Mao Reiseberichte, München [In Vorbereitung. Dissertation.]. mmccxxiii Auf deutsch liegen u.a. vor: Bo Yang. Rückkehr in die Heimat - Ein Schriftsteller aus Taiwan besucht die VR China, Bochum 1991, 310 S. [Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen. Special Issues, Bd 2.]; Ritter, Jürgen: Kulturkritik in Taiwan: Bo Yang (1920-), Bochum: Brockmeyer 1987, 220 S. [Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen, Bd 30.]. mmccxxiv Siehe Fang Xu 方旭: Fang Xu sanwen ji 方旭散文集 (Essaysammlung Fang Xu), Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag): 1993.1, 368 S. mmccxxv 1957 war er wie Wang Meng 王蒙 als Rechtsabweichler verurteilt worden. mmccxxvi Siehe Cong Weixi 从维熙: Lingrou zhi guo 灵肉之裸 (Die Nacht der Leidenschaft), Zhengzhou 郑州: Zhongyuan nongmin chubanshe 中原农民出版社 (Zentralchinesischer Bauernverlag) 1994.2, 216 S. [6.000 Exemplare.]. mmccxxvii Zum Thema "Feng Jicai und die Kulturrevolution" liegen eine Magisterarbeit und eine Dissertation von Monika Gänßbauer vor, letztere erschienen u.d.T. Trauma der Vergangenheit - Die Rezeption der Kulturrevolution und der Schriftsteller Feng Jicai, Dortmund: Projekt Verlag 1996, 670 S., im folgenden: Gänßbauer: Trauma der Vergangenheit 1996 Sie äußert sich dort auf S. 155 negativ über die literarische Qualität seiner Essays. mmccxxviii Erschienen in Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai), in der Rubrik mit dem Quanguo youxiu sanwen (ji) huojiang 全国 优秀散文(集)获奖 (Nationalpreis für Essaysammlungen) der Zhongguo zuojia xiehui di san jie (1983 - 84) 中国作家协会第三届 (1983 - 84) (3. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1983 - 84)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1605. mmccxxix Siehe Feng Jicai 冯骥才: Zhongguo dangdai mingren suibi, Feng Jicai juan 中国当代名人 随笔。冯骥才卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Feng Jicai), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi), 1993.10, 314 S. mmccxxx Siehe Li Hui 李辉 (Hg.): Feng Jicai - qiutian de yinyue 冯骥才—秋天的音乐 (Feng Jicai - Herbstmusik), Peking 北京: Zhongguo huaqiao chubanshe 中国华侨出版社 (Chinesischer Verlag der Auslandschinesen) 1993.1, 206 S. [In der Reihe Jin qiangwei suibi wencong 金蔷薇随笔文丛 (Essayreihe Goldene Rose).] mmccxxxi Siehe Feng Jicai 冯骥才: Zawen suibi zixuanji 杂文随笔自选集 (Selbstauswahl von vermischten und lockeren Essays), Peking 北京: Qunyan chubanshe 群言出版社 (Forum Verlag) 1994.12, 225 S. mmccxxxii Siehe Yu Daxiang 喻大翔 (Hg.): Zhonghua sanwen zhencang ben - Feng Jicai juan 中华散 文珍藏本—冯骥才 卷 (Chinas Essays in Sammlerausgabe. Bd Feng Jicai), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出 版社 (Volksliteraturverlag) 1995.12, 268 S. mmccxxxiii Siehe C.T. Hsia: "Vorwort", in: Liang Xihua 梁锡华: Duli cangmang 独立苍茫 (Allein in der Weite), Hongkong 香港: Xiangjiang chuban gongsi 1987, S. 1 - 24. mmccxxxiv Siehe minima sinica (1990, Heft 2) 97 - 109; minima sinica (1991, Heft 2) 121 - 127. mmccxxxv Siehe Kubin: "Das aschene Herz" 1995; Bettina Vogel: Die Essayistik des Gaylord Leung, Bonn: Universität Bonn 1992, 119 S. [Unpublizierte Diplomarbeit, lag dem Verf. nicht vor.]. mmccxxxvi Gaylord Leung [Liang Xihua] 梁锡华, kantonesisch Leung Kai-Loh. Literaturwissenschaftler mit Forschungsschwerpunkten zu Xu Zhimo und Liang Shiqiu. mmccxxxvii Bibliographie siehe Kubin: "Das aschene Herz" 1995, hier S. 111 - 114. mmccxxxviii Siehe Gaylord Leung [Liang Xihua] 梁锡华: "Xuezhe de sanwen 学者的散文" (Der akademische Essay), in: ders.: Jijianji, Hongkong 香港: The Sinological Bibliocenter 1989. mmccxxxix Bei den Ausführungen zu Gaylord Leung[Liang Xihua] stütze ich mich im Wesentlichen auf: Liang Xihua: "Some Observations on the Chinese Prose-Writing in Hong Kong", in: Wong Yoon Wah, Hirst Pastoors (Hgg.): Chinese Literature in Southeast Asia, Singapore: Goethe-Institut 1989, S. 263 - 276; Kubin: "Das aschene Herz" 1995. mmccxl Siehe Liang Xihua: "Yuanhuo 圆祸" (Verhängnisvolle Kreise), in: ders.: Mingyue yu juntong (Abschiede. Erinnerungen), Taipeh 臺北: Jiuge 九歌 (Verlag Neun Lieder) 1983, S. 113 - 117. Zu diesem Essay liegt eine Besprechung auf Deutsch vor: siehe Kubin: "Das aschene Herz" 1995, hier S. 109. mmccxli Siehe Liang Xihua 梁锡华: "Shuo 'bu' 说「不」 (Das Ver'nicht'en), in: ders.: Siba ji (Aus der Klause), Taipeh 臺北: Yuandong 远东 (Fernost-Verlag) 1985, S. 136 - 137, deutsche Übers. in: minima sinica (1990, Heft 2) 99 - 101. mmccxlii Siehe Tan Disen 谭帝森, Chun Hua 春华 (Hgg.): Xianggang dangdai wenxue jingpin - sanwen juan 香港当地文学精品-散文卷 (Auslese an Hongkonger Gegenwartsliteratur - Essayband), Wuhan 武汉: Changjiang wenyi chubanshe, 1994.8, 331 S., im folgenden: Tan Disen, Chun Hua (Hgg.): Auslese an Hongkonger Gegenwartsliteratur - Essayband 1994, hier S. 262 - 267. mmccxliii Siehe Liang Xihua: "Ting si zuo ai qiuxiawan 停思坐爱秋霞晚" (Abschalten, sich niedersetzen und nur die herbstliche Abendröte genießen), in: Tan Disen, Chun Hua (Hgg.): Auslese an Hongkonger Gegenwartsliteratur - Essayband 1994. mmccxliv Siehe Liang Xihua: "Ba xian zhi lian 八仙之恋" (Gefühle gegenüber dem Berg Baxian), in: Ba xian zhi lian 八仙之恋 (Gefühle gegenüber dem Berg Baxian), Hongkong 香港: Huahan wenhua shiye gongsi 华汉文化事业公司 (Chinesischer Kulturverlag) 1985.11, im folgenden: Liang Xihua: Gefühle gegenüber dem Berg Baxian 1985. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 13. mmccxlv Siehe Liang Xihua: "Ni bu ken, wo jiu…… 你不肯,我就……" (Wenn du nicht willst, werde eben ich…), in: Liang Xihua xuanji 梁锡华选集 (Liang Xihua. Werkauswahl), Hongkong 香港: Shanbian she 山边社 (Gesellschaft am Berg) 1984.3, im folgenden: Liang Xihua: Werkauswahl 1984.3. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 158 - 159. mmccxlvi Siehe Liang Xihua: "Lai hong qu yan 来鸿去雁" (Es kommt eine Schwanengans, es geht eine Wildgans), in: Liang Xihua: Gefühle gegenüber dem Berg Baxian 1985. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 211. mmccxlvii Siehe Liang Xihua: "Hong hong, lü lü 红红绿绿" (Rot und grün), in: Wo wei shan kuang 我为山狂 (Der Berg macht mich verrückt), Hongkong 香港: Xiangjiang chubanshe 香江出 版社 (Xiang-Fluß-Verlag) 1989.10, im folgenden: Liang Xihua: Der Berg macht mich verrückt 1989. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 248. mmccxlviii Siehe Liang Xihua: "Dao dao 盗道" (Tugendraub), in: Liang Xihua: Werkauswahl 1984. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 369. mmccxlix Siehe Liang Xihua: "Gui ge you chunfeng - ji faguo hanxue jiaoshou Yu Rubo 贵格又春风 -记法国汉学教授 于儒伯" (Frühlingswind - Über den französischen Sinologen Robert Ruhlmann), in: Liang Xihua: Gefühle gegenüber dem Berg Baxian 1985. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 380. mmccl Siehe Liang Xihua: "Manyu manwoniu 漫语慢蜗牛" (Plauderei über lahme Schnecken), in: Zhongguo shibao 中国时报 (Chinas Zeit) (9.11.1982) [Die Zeitung erscheint in Taipeh.]. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 421. mmccli Siehe Liang Xihua: "Sui chouchang, que reqie 虽惆怅,却热切" (Trotz Enttäuschung aufrichtig), in: Liang Xihua: Gefühle gegenüber dem Berg Baxian 1985. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 488. mmcclii Siehe Liang Xihua: "Que ai 鹊爱" (Elsternliebe), in: Liang Xihua: Der Berg macht mich verrückt 1989. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 500. mmccliii Einen Überblick über die literaturgeschichtliche Entwicklung in Taiwan bietet H. Martin: Taiwanesische Literaturgeschichte [in Vorbereitung]. Vgl. auch Christa Gescher: Taiwanliteratur während der japanischen Besatzungszeit, Bochum 1996 [Dissertation.]; Christiane Diefenbach: Long Yingzong Ein taiwanesischer Schriftsteller der japanischen Kolonialzeit, Bochum 1994 [Magisterarbeit]. Zu Literatur und Politik in den 1920er und 1930er Jahren siehe Tilman Aretz: Literatur und Politik: Der taiwanesische Kulturverband (Taiwan wenhua xiehui, 19211937), Bochum [In Vorbereitung. Dissertation.]. Zum Zeitraum 1949-1989 siehe Stefanie Elies: Kulturkritik und Kriegsrecht: Die Rezeption der VierteMaiBewegung auf Taiwan von 19491989, Bochum 1992 [Magisterarbeit]. mmccliv Der von seinem Wesen her freie Essay sei durch "linke" Propaganda während der 'Kulturrevolution' zweckentfremdet worden, vgl. die Herausgeber aus der VR Ch Lei Rui 雷锐, Xiang Dan 向丹, Su Xixin 苏锡新: Daixu 代序 (Vorwort), in: dies. (Hgg.): Yu Guangzhong youmo sanwen shangxi 余光中幽默散文赏析 (Würdigung und Analyse der humoristischen Essays Yu Guangzhongs), Guilin 桂林: Lijiang 漓江 (Li-Fluß-Verlag) 1992.5, 256 S. [Die Seitenzahl im Band der Sekundärliteratur Huang Weiliang 黄维梁 (Hg.): Cuican de wu cai bi 璀璨的五采笔 (Five flying colors, wörtlich: Vielfarbstift mit leuchtenden Farben), Taipeh 臺北: Jiuge 九歌 (Verlag Neun Lieder) 1994, 638 S., im folgenden Huang Weiliang (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994 [Dieser Band der Sekundärliteratur umfaßt Aufsätze aus dem Zeitraum 1979 bis 1993 über Yu Guangzhong. Er ist in vier Abschnitte und Anhang unterteilt: 15 Aufsätze über seine Gedichte, zehn über seine Essays, acht über seine Rezensionen und seine Übersetzungstheorie, fünf über Alltagsthemen, Huang Weiliang steuerte Vorwort und Nachwort sowie fünf Aufsätze bei.] auf S. 556 ist irrtümlich mit "277" angegeben.], im folgenden: Lei Rui, Xiang Dan, Su Xixin (Hgg.): Yu Guangzhong: Würdigung und Analyse der humoristischen Essays Yu Guangzhongs 1992, S. 1 ff., hier S. 1. Beispiele auf VR Ch-Seite sind etwa die Essaysammlungen zur Staatsgründung (siehe annotierte Bibliographie S. 652 ff.), auf Seiten Taiwans die Essays aus der antikommunistischen Periode in den 1950er Jahren. mmcclv Der Essaytheoretiker aus der VR Ch Liu Xiqing spricht den propagandistischen Essays in der 'Kulturrevolution' die Gattungsbezeichnung "Essay" ab, vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. Liu stuft den taiwanesischen Essay qualitativ höher ein als den volksrepublikanischen, den Grund sieht er in der "xinqing shufu 心情舒服" ('gemütlicheren' Stimmung). Seiner eigenen Forderung, ein Essay müsse auch das Innenleben ausdrücken, werde aber auch der taiwanesische Essay nicht gerecht, vgl. ibid. Der westliche Einfluß auf den Essay war in der Volksrepublik im Gegensatz zu Taiwan von 1949 bis 1979 weitgehend eingeschränkt. mmcclvi Siehe Yu Guangzhong: "Jiandiao sanwen de bianzi 剪掉散文的辨子" (Dem Essay den Zopf abschneiden), Wiederabdruck in: Wenxing 文星 (Literaturstern) 68 (1963.6.1). mmcclvii Siehe Martin, H.: "Die literarische Entwicklung Taiwans", in: Sandschneider (Hg.): Interdisziplinäre Aspekte deutscher TaiwanForschung 1994. mmcclviii Siehe Xia Zhiqing 夏志清, Lin Yiliang 林以亮, Yu Guangzhong 余光中, Huang Guobin 黄国彬: Si hai ji 四海集 (Sammlung vier Meere), Taipeh 臺北: Huangguan chubanshe 黄 冠出版社 (Verlag Krone) 1986.5, 269 S.; Lanting shudian 兰亭书店 (Buchhandlung Orchideenpavillon) 1988.3.1, 227 S., im folgenden: Xia Zhiqing, Lin Yiliang, Yu Guangzhong, Huang Guobin: Sammlung vier Meere 1986. mmcclix Siehe Yu Guangzhong 余光中, Guo Zhide 郭智德: Shiren sanwen xuanji 诗人散文选集 (Auswahl von Dichter-Essays), Taipeh 臺北: Shimao chubanshe 世茂出版社 (Shimao Verlag) 1988.3.1, 227 S. mmcclx Siehe Zhongguo xiandai wenxue daxi - sanwen di er ji 中国现代文学大系-散文第二辑 (Kompendium der modernen chinesischen Literatur - Essays, Bd 2), Taipeh 臺北: Juren chubanshe 巨人出版社 (Verlag Der Riese) 1972.1, 425 S. mmcclxi Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 678 - 681. mmcclxii Siehe ibid. mmcclxiii Yu wird das "produktivste Schaffen in Taiwan" zugesprochen, siehe Lei Rui, Xiang Dan, Su Xixin (Hgg.): Yu Guangzhong: Würdigung und Analyse der humoristischen Essays Yu Guangzhongs 1992, S. 3. Auch Lin Yaode sagt, Yu sei zwischen 1948 und 1989 der produktivste chinesische Autor gewesen, siehe Lin Yaode 林耀德: Shuangmu he . shi nai de 双目合.视乃得 (Erst mit zwei Augen kann man sehen), in: Guannian duihua 观念对话 (Dialog der Ideen), Taipeh 臺北: Han'guang wenhua shiye gufen youxian gongsi 汉光文化 事业股份有限公司 (Strahlende Chinesische Kulturwerks AG) 1989.8, 266 S., hier S. 49 - 77 [21 Essays, darunter ein Vorwort. Reihe: Dangdaishi yantanlu 当代诗言谈录 (Aufzeichnung von Gesprächen über moderne Lyrik). Lin Yaode widmet dieses Buch seinen "guten Freunden", u.a. Zheng Mingli.], im folgenden: Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, hier S. 50. mmcclxiv Yu bezog klare Positionen in allen Literaturdebatten der 1960er und 1970er Jahre. Als Herausgeber einiger Zeitschriften und als Autor einzelner Gedichte und Kritiken beteiligte er sich insbesondere seit 1960 an der Lyrik-Diskussion in Taiwan: Er setzte sich für einen Ausgleich zwischen traditionellen und modernen Gedichtformen ein. Xia Zhiqing schätzt ihn als wichtigsten taiwanesischen Dichter und Essayisten, insbesondere seine 'gefühlsbetonten' Essays (siehe Wang Jinmin (Hg.): "Yu Guangzhong 余光中", in: ders. 王晋民 (Hg.): Taiwan wenxuejia cidian 台湾文学家辞典 (Lexikon der taiwanesischen Schriftsteller), Nanking 南京: Guangxi jiaoyu chubanshe 广西教育出版社 (Pädagogikverlag Guangxi) 1991.7, S. 344 - 384, im folgenden: Wang Jinmin (Hg.): Lexikon der taiwanesischen Schriftsteller 1991, hier S. 346. Seine Beiträge zur Essaytheorie sind u.a. die Forderung nach einer "Essayreform" 1963. Er fachte 1972 in zahlreichen Zeitschriften die Diskussion um moderne Lyrik erneut an. mmcclxv Zu Yu und seinen Standpunkten gibt es eine Fülle von Sekundärliteratur. Mehr als 300 Kritiken und Interviews mit Yu führt Lin Yaode auf, in: Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 51. Einer der repräsentativen Beiträge zu Yu Guangzhong ist nach Lin Yaode Zheng Minglis Aufsatz "Yu Guangzhong lun 余光中论" (Über Yu Guangzhong), in: Zheng Mingli: Unsystematische Diskussion des modernen Essays 1986, S. 89 - 131. Yu wird zuweilen in Superlativen gelobt: Bi Zhu 碧竹: "Muqian Taiwan zuihao de sanwen 目前台湾最好的散文" (Die gegenwärtig besten taiwanesischen Essays), in: Huang Weiliang 黄维梁 (Hg.): Huoyu de fenghuang 火浴的凤凰 (Feuergebadeter Phönix), Taipeh 臺 北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) (1979.4) 51986.12, 453 S., im folgenden: Huang Weiliang (Hg.): Feuergebadeter Phönix 1979; vgl. auch Huang Weiliang: "Yu Guangzhong: Zui chu se zui ju fengge de sanwenjia 余光中:最出色最具风格的散文家" (Yu Guangzhong - Der markanteste Essayist mit dem besten Stil), in: Huang Weiliang (Hg.): Feuergebadeter Phönix 1979. mmcclxvi Zu Yu Guangzhongs Gedichten vgl. Andreas Donaths Vorwort von Assoziationen zum Lotos [Dieses Buch lag dem Verf. nicht vor.]. mmcclxvii Diese Zeiteinteilung folgt Xiang Chen 香尘: "Yu Guangzhong 余光中", in: Chen Liao 陈 辽 (Hg.): Taiwan Gang Ao yu haiwai huawen wenxue cidian 台湾港澳与海外华文文学辞 典 (Lexikon der chinesischsprachigen Literatur außerhalb der Volksrepublik), Taiyuan 太 原: Shanxi jiaoyu chubanshe 山西教育出版社 (Pädagogikverlag Shanxi) 1990.6, S. 182 - 183, im folgenden: Xiang Chen: Yu Guangzhong 1990, hier S. 183. mmcclxviii Yu befürwortete den Einfluß westlicher Lyrik, übersetzte aus dem Amerikanischen, vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 49. mmcclxix In Wang Jinmin (Hg.): Lexikon der taiwanesischen Schriftsteller 1991, S. 347 sind alle drei Namen orthographisch falsch angegeben, John Keats erscheint z.B. als "PohnKcats". mmcclxx Nach Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 66. mmcclxxi Siehe Lin Xin 林辛 (Hg.): Tingting na leng yu - Yu Guangzhong sanwen jingpin xuan 听听 那冷雨—余光中散文精品选 (Dem kalten Regen lauschen - Auswahl von Yu Guangzhongs Essays), Ji'nan 济南: Shandong wenyi chubanshe 山东文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shandong) 1995.10, 364 S. [5.000 Exemplare, enthält 50 Essays.], im folgenden: Yu Guangzhong: Dem kalten Regen lauschen 1995, hier Klappentext. mmcclxxii Siehe Xiang Chen: Yu Guangzhong 1990, hier S. 183. mmcclxxiii Siehe Yu Guangzhong: "Die Wölfe kommen" 1977, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 91 - 95. mmcclxxiv Siehe Yu Guangzhong: "Tan xinshi de yuyan 谈新诗的语言" (Über die Sprache der neuen Gedichte) [Die Sprache der neuen Gedichte ist nicht nur moderne Umgangssprache (baihua). Er zeigt die Unterschiede zwischen wenyan und baihua auf. Er fordert, wenyan nur durchgängig zu verwenden, nicht wortweise innerhalb von baihua. Einige Gedichte fordern von ihrem Inhalt her schon die baihua- oder wenyan-Form.], in: Yu Guangzhong 余光 中: Zhang shang yu 掌上雨 (Regen auf der Kaktee), Wenxing shudian 文星书店 (Buchladen Literaturstern) 1964, Wiederauflage mit Vorwort zur Neuauflage: Taipeh 臺北: Shibao wenhua chubanshe 时报文化出版社 (Kulturverlag der Zeit) (1980.4) ²1986.12, 237 S., im folgenden: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. mmcclxxv Siehe Yu Guangzhong: "Yao zhidu, bu yao kouhao 要制度,不要口号" (Wir wollen ein System, wir wollen keine Parolen), Wiederabdruck in: Ping yi zhang ditu 凭一张地图 (Sich auf eine Landkarte stützen), Taipeh 臺北: Jiuge 九歌 (Verlag Neun Lieder) 1988, 246 S., im folgenden: Yu Guangzhong: Sich auf eine Landkarte stützen 1988. mmcclxxvi Siehe Xia Zhiqing, Lin Yiliang, Yu Guangzhong, Huang Guobin: Sammlung vier Meere 1986 [Taiwan-Auswahl mit Taiwan-Autoren.] mmcclxxvii Yu bezeichnet diese Essaysammlung im "Zixu 自序" (Vorwort des Autors) als seine dritte, die "reine" Essays enthalte - im Gegensatz zu den Bänden mit Rezensionen. Die erste Sammlung war Yu Guangzhong 余光中: Jiyi xiang tiegui yiyang chang 记忆像铁轨一样 长 (Erinnerungen, so lang wie Eisenbahnschienen), Taipeh 臺北: Hongfan shudian youxian gongsi 洪范书店有限公司 (Hongfan Verlag) 1987, 287 S., im folgenden: Yu Guangzhong: Erinnerungen, so lang wie Eisenbahnschienen 1987, die zweite Yu Guangzhong: Sich auf eine Landkarte stützen 1988. mmcclxxviii Siehe Yu Guangzhong: "Geshui hudu 隔水呼渡" (Am Ufer stehen und den Fährmann rufen), in: Am Ufer stehen und den Fährmann rufen, Wiederabdruck in: Yu Guangzhong (Hg.): Zhonghua xiandai wenxue daxi 中华现代文学大系 (A Comprehensive Anthology of Contemporary Chinese Literature in Taiwan) Taipeh 臺北: Jiuge 九歌 (Verlag Neun Lieder) 1989, 15 Bde, S. 1 - 20, im folgenden: Yu Guangzhong (Hg.): A Comprehensive Anthology of Contemporary Chinese Literature in Taiwan 1989. mmcclxxix Yu spricht westlichen Wissenschaftlern 1989 in einem Interview die Fähigkeit ab, inländische Essays zu analysieren, vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 58. Das sprachlich Interessante an der Literatur einer Volksgruppe sei nicht adäquat zu übertragen, ibid., S. 59. mmcclxxx Siehe Huang Weiliang (Hg.): Feuergebadeter Phönix 1979. mmcclxxxi Siehe Huang Weiliang (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994. mmcclxxxii Der Band Yu Guangzhong pinglun wenji 余光中评论文集 (Rezensionssammlung zu Yu Guangzhong), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) (1981.4) ³1986.2 lag dem Verf. z.B. nicht vor. mmcclxxxiii Siehe Huang Weiliang (Hg.): Feuergebadeter Phönix 1979. Dieser Band der Sekundärliteratur umfaßt Aufsätze aus der Zeit bis 1979 über Yu Guangzhong mit drei Abschnitten und einem Anhang: 28 Aufsätze über seine Gedichte, neun über seine Essays, sieben über seine Argumentation und anderes, Huang Weiliang steuerte das Vorwort sowie fünf Aufsätze bei. Im "Daoyan 导言" (Vorwort) schreibt Huang Weiliang im Abschnitt über Yus Essays: Yu habe bis 1979 200 Essays geschrieben, er habe einen charakteristischen Stil. Huang wertet Yus Essays ebenso hoch wie seine Gedichte. Weitere Annotationen in der Bibliographie.]. mmcclxxxiv Siehe Huang Weiliang (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994. mmcclxxxv So haben Zheng Mingli und Lü Zhenghui in Ziyou qingnian 自由青年 (Freie Jugend) (Heft 696) einen Aufsatz veröffentlicht, in dem festgestellt wird, daß Yu mit den Schriftzeichen in seiner Literatur sehr vorsichtig umgehe, im Leben aber weniger empfindlich sei. Im Interview von Lin Yaode darauf angesprochen, erklärt Yu, er sei in beidem sehr empfindsam, vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 55. mmcclxxxvi Siehe Chen Guying: Yu Guanzhong zhe ge ren 余光中这个人 (Dieser Yu Guangzhong) [Dieses Buch war dem Verf. nicht zugänglich]. mmcclxxxvii Diese Wertungskriterien sind u.a.: "zhixing 知性" (Mündigkeit) und "ganxing 感性" (Sinnlichkeit). Vgl. Yu Guangxuan 于光选: Sanwen de zhixing yu ganxing 散文的知性与感性 (Mündigkeit und Sinnlichkeit des Essays), in: Xianggang wenxue 香港文学 (Hongkonger Literatur) (1995.1), S. 41 - 45 [Beitrag für die Essaykonferenz Kanton 1994. Yu Guangzhong unterscheidet zwei Sorten von Essays: mündige (er erläutert zhixing als aus den Komponenten Wissen und Meinung bestehend) und sinnliche. Anhand von Beispielen gelungener Essays aus der Klassik und Moderne versucht er nachzuweisen, daß erst in der Kombination dieser beiden Faktoren Wirkung beim Leser erreicht werde.] mmcclxxxviii Yu ist Herausgeber der bereits zweimal im Abstand von 20 Jahren erschienenen Anthologie der taiwanesischen Literatur der Gegenwart. Huang Weiliang und Zheng Mingli haben in dieser Anthologie Aufnahme gefunden. Yu Guangzhong 余光中 (Hg.): Zhonghua xiandai wenxue daxi 中华现代文学大系 (A Comprehensive Anthology of Contemporary Chinese Literature in Taiwan), Taipeh 臺北: Jiuge 九歌 (Verlag Neun Lieder) 1989, 15 Bde [Anthologie der taiwanesischen Literatur der Gegenwart von 1970 - 1989; Nachfolgeprojekt der Anthologie von 1970.] mmcclxxxix Hu Lancheng 胡兰成 (1905 - 1981) war der erste Mann von Zhang Ailing, er schrieb Essays über die Modernisierungsdebatte, war zeitweise Chefredakteur der offiziösen Zhonghua ribao 中华日报 (China Tageszeitung) in der Marionettenregierung Wang Jingweis, floh 1949/50 nach Japan. Als er etwa 1973/74 - 76 nach Taiwan an die Wenhua daxue 文化大学 (Kulturuniversität) kam, wurde er von Yu Guangzhong und Bai Xianyong scharf angegriffen, insbesondere aufgrund seiner Tätigkeit im Marionettenregime. Siehe: Yu Qing: Zhang Ailing zhuan 张爱玲传 (Biographie von Zhang Ailing), Taipeh 臺北: Shijie shuju 世界书局 (Welt-Verlag) (1993.9) ²1994.1, 271 S.; Katja Eisold: Der Journalist und Ideologe Hu Lancheng. Zur Marginalisierung der chinesischen Intellektuellen, Bochum 1997 [Magisterarbeit]. mmccxc Siehe Yu Guangzhong: "Die Wölfe kommen" 1977. mmccxci Huang Weiliang ist ein Schülers Yus an der Chinesischen Universität von Hongkong. mmccxcii Siehe Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989. In der "Chuban shuoming 出版说明" (Anmerkung des Verlags), S. 1 - 5, heißt es, Heimatliteratur sei eine weltweit verbreitete traditionelle Literaturform. 1988 jedoch habe es von vielen Seiten ungerechtfertigte, aber verhängnisvolle Kritik an der Heimatliteratur in Taiwan gegeben. Unter anderem seien die Heimatliteraten als "Wolf im Schafspelz" bezeichnet worden, ihnen sei unterstellt worden, unter dem Namen der Heimatliteratur Klassenliteratur oder Arbeiter-, Bauern- und Soldatenliteratur betrieben zu haben. Diese Kritik sei völlig rücksichtslos. Die Kritiker seien Herausgeber von Zeitungen, Rubrikenschreiberlinge, "Liberalisten" oder "Vernünftige aus eigenen Gnaden". Am vollständigsten sei die Kritik in der Sammlung Peng Pinguang 彭品光 (Hg.): Dangqian wenxue wenti zongpipan 当前文学问题总批判 (Generalkritik an Problemen der Gegenwartsliteratur), Qingxi wenxue chubanshe 青溪文学出版社 (Qingxi Literaturverlag). Kritik sei notwendig, aber dürfe nicht "verdreht" und "erfunden" sein, ibid., S. 1.] mmccxciii Vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 50. Ein Textvergleich zwischen Manuskript und gekürzter Fassung würde Aufschluß über das Ausmaß und die Kriterien der Zensur geben. mmccxciv Diese bewußte Haltung spiegelt sich unter anderem in seinem Essay wider: "Chuge simian tan wenxue 楚歌四面谈文学" (Inmitten von Feinden über Literatur diskutieren), in: Xiaoyao you 逍遥游 (Der sorglose Herumtreiber), Wenxing shudian 文星书店 (Buchladen Literaturstern) 1965. mmccxcv Siehe Gu Yuanqing 古远清: "Yu Guangzhong dui gaige sanwen de huhuan 余光中对改革 散文的呼唤" (Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994), in: ders.: Taiwan dangdai wenxue lilun piping shi 台湾当代文学理论批评史 (Geschichte der Kritik der taiwanesischen Literaturtheorie der Gegenwart), Wuhan 武汉: Wuhan chubanshe 武汉出 版社 (Verlag Wuhan) 1994.8, 925 S., hier S. 471 - 475 [1000 Exemplare.], im folgenden: Gu Yuanqing: "Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994, hier S. 470. mmccxcvi Siehe Yu Guangzhong: "Xia 'wu si' de banqi 下“五.四”的半旗" (Holt die halbe Flagge der '4.-Mai-Bewegung' ein), in: Wenxing 文星 (Literaturstern) 79 (1964). Yu habe selbst Vorteile aus der Essaytradition der '4.-Mai-Bewegung" gezogen, behaupten stattdessen die VR Ch-Herausgeber Lei Rui 雷锐, Xiang Dan 向丹, Su Xixin 苏锡新: "Daixu 代序" (Vorwort), in: Lei Rui, Xiang Dan, Su Xixin (Hgg.): Yu Guangzhong: Würdigung und Analyse der humoristischen Essays Yu Guangzhongs 1992, S. 1 ff., hier S. 3. mmccxcvii Zitiert nach Gu Yuanqing: "Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994, S. 472. mmccxcviii Irrtümlich wird Yus Position aus einer volksrepublikanischen Sicht anders interpretiert: Er wendet sich seit 1961 zunächst mehr der chinesischen Dichtung zu und kehrt auch thematisch auf das Festland zurück", siehe Xiang Chen: Yu Guangzhong 1990, S. 183. mmccxcix Siehe Yu Guangzhong: Zuoshou de miusi 左手的缪思 (Vom Linkshändigen nicht loskommen): Wenxing shudian 文星书店 (Buchladen Literaturstern) 1963 [Erste Essaysammlung Yu Guangzhongs. Dieser Bd lag nicht vor.] Gu Yuanqing schreibt dazu, es schrieben mehr Dichter Essays als Essayisten Gedichte, siehe Essay "Miusi de zuoyou shou 缪思的左 右手" (Das Fesselnde der linken und rechten Hand). Dichter seien deshalb die besseren Essayisten, da sie keine bewußten Essays schrieben, sondern Gedichte im Essaymantel, Essays mit anderer Form und Technik. Essays betonten zhixing (Wissen), Verständnis, direkte Darlegung, Erklärung; Gedichte dagegen Gefühle, plötzliche Erkenntnis, Andeutungen und Symbole. Gedichte beschrieben Kleinigkeiten, Essays seien in sich geschlossen. Lyrische Essays seien realistisch, objektiv, Gedichte eher fiktiv, subjektiv. Gu Yuanqing erklärt, Yus Essaytheorie sei noch unsystematisch, sie zeige nur einige Punkte auf. Siehe Gu Yuanqing: "Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994, hier S. 474 - 475. mmccc Siehe Yu Guangzhongs rückblickende Bewertung in seinem Vorwort von 1980, in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, S. 1. mmccci Mit dieser Position habe er sich am Anfang der Debatte gegen großen Widerspruch aus der Gesellschaft behaupten müssen. Die modernen Gedichte seien in ihrem frühen Stadium noch fehlerhaft, ibid., S. 1, sie gewännen aber an Qualität. Der Prozeß müsse notwendigerweise von den klassischen über die der '4.-Mai-Bewegung' bis hin zu den modernen Gedichten verlaufen. Siehe Yu Guangzhongs rückblickende Bewertung in seinem Vorwort von 1980, ibid., S. 2. Andererseits seien ihm die modernen Gedichte als "Kaktee in einer Literaturwüste" vorgekommen, in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, S. 4. Daß moderne Lyrik nicht mehr vertonbar sein müsse wie klassische, fordert Yu im Essay "Wenhua shamo zhong duoci de xianren zhang 文化沙漠中多刺的仙人掌" (Die stachelige Kaktee in der kulturellen Wüste) [Yu setzt sich kritisch mit dem Aufsatz "Über die neuen Gedichte" von Yan Xi 言曦 auseinander.], in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. mmcccii Siehe Yu Guangzhong: "Yi yi shou xiandai shi 译一首现代诗" (Übersetzung eines modernen Gedichtes) [Stellt den modernen amerikanischen Dichter Hart Crane (1890 - 1932) vor und analysiert sein Gedichte "At Malville's Tomb".], in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. mmccciii Siehe Yu Guangzhong: "Moxiang yu huahu 摸象与画虎" (Einen Elefanten streicheln und einen Tiger malen) [Yu setzt sich hier ein weiteres Mal kritisch mit dem Aufsatz "Über die neuen Gedichte" von Yan Xi 言曦 auseinander. Im Gegensatz zu Yan Xi, der die klassische Literatur idealisiert, solle man jede Literatur vor ihrem zeithistorischen Hintergrund beurteilen und ihre historische Funktion sowie ihre Funktion für die Entwicklung der Literatur insgesamt bewerten. Yu gibt zu, daß die neuen Gedichte aufgrund ihrer historischen Jugend noch keine Reife besitzen und somit in einigen Punkten angreifbar seien.], in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, S. 139 - 150. mmccciv Siehe Yu Guangzhongs rückblickende Bewertung in seinem Vorwort von 1980, in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, S. 1. mmcccv Mit dieser Forderung habe er sich im zweiten Abschnitt der Debatte in den Konflikt zwischen Tradition und Modernisierung innerhalb der modernen Dichter eingemischt (S. 1). Yu glaubt bereits einen Trend in der modernen Dichtung zu erkennen: Sie würden auch verstärkt klassische Traditionen berücksichtigen. Siehe Yu Guangzhongs rückblickende Bewertung in seinem Vorwort von 1980, in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, S. 2. Im Essay "Cong yi shou Tangshi shuoqi 从一首唐诗说起" (Von einem Tang-Gedicht ausgehend) parallelisiert er ein Gedicht des tang-zeitlichen Dichters Jia Dao 贾岛 mit klassischen und zeitgenössischen Gedichten, in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. Vgl. auch den Essay "Xinshi yu chuantong 新诗与传统" (Die neuen Gedichte und die Tradition) [Die neuen Gedichte seien Protest gegen die Tradition, tatsächlich seien die neuen Gedichte nie von der Tradition abgefallen. Die Ablehnung des Vergangenen stecke schon in der Bezeichnung. Er fordert, daß auch in den neuen Gedichten das Positive aus den alten Gedichten aufgenommen wird. Die klassische Tradition hat wiederum klassische Traditionen zur Voraussetzung. Er kommt zu dem Fazit, daß neue Gedichte Einflüsse aus Tradition und Moderne aufnehmen sollten. Neue Gedichte unter westlichem Einfluß blieben chinesische Gedichte, da sie von chinesischen Autoren stammten.] "Youzhi de 'xiandai bing' 幼稚 的「现代病」" (Junge "Modernitis") [Er bezeichnet die Eigenschaft einiger Leute, die Tradition kategorisch abzulehnen, als "Modernitis". Er fordert, daß man vor der Abwertung der Tradition diese erst einmal verstehen sollte.]. mmcccvi Siehe Yu Guangzhong: "Shiren yu tianwen 诗人与天文" (Die Dichter und die Astronomie), in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. mmcccvii Vgl. Yus Essays "Ying Zhongguo de Wenyifuxing 迎中国的文艺复兴" (Die chinesische Renaissance willkommen heißen), in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964 [Yu schildert einige "renaissance"-artige Ansichten: Die eigene Tradition weiterführen, entwickeln und entfalten, um eine neue, lebendige Tradition zu schaffen. Die Modernisierung der chinesischen Kunst und Kultur mit Aufnahme von westlichen Einflüssen sei keine Internationalisierung, sondern der Auftakt einer "Renaissance". Es handele sich um die besondere Entwicklung des eigenen Volkes.], "Gudongdian yu weituohang zhi jian 古董店与委托行之间" (Zwischen Antiquitätenladen und Dienstleistungsbüro), in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964 [Er formuliert konkrete Forderungen, wie die Zukunft und das Ziel der modernen Gedichte in China aussehen m¡¡ten: Sie sollten sich einen typisch chinesischen Platz zwischen der antiken chinesischen Tradition und dem westlichen Dienstleistungsprinzip erkämpfen. Egal, ob es sich um Verwestlichung oder Sinisierung handle, Ziel sei es, moderne chinesische Gedichte zu schaffen.], Yu widerspricht der Auffassung, daß die taiwanesische Literatur in den 1960er Jahren bereits völlig verwestlicht sei, indem er Beispiele von "typisch chinesischen" Autoren nennt, in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, S. 3. mmcccviii Siehe Yu Guangzhong: "Lun minglang 论明朗" (Über das Klare) [Das moderne chinesische Gedicht sieht sich zwei Krisen gegenüber: Die Bedeutungslosigkeit des Inhalts und die Unzugänglichkeit der Form. Es gebe verständliche und obskure Gedichte. Yu setzt sich für Klarheit im Ausdruck von Gedichten ein, insbesondere solle hohe Tugend klar zum Ausdruck kommen.], in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. "Xiandai shi: Duzhe yu zuozhe 现代诗:读者与作者" (Moderne Lyrik: Leser und Autoren) [Analysiert die Situation der modernen Gedichte. Für den Leser seien die Gedichte schwer zu verstehen. Aus Sicht der Autoren könnten die Leser ihnen nicht folgen. Yu macht Vorschläge, um Autoren und Leser zu versöhnen: Die Leser könnten sich mehr einlesen, die Autoren sollten keine Dinge schreiben, die sie selbst nicht verstünden oder die ihnen nicht lägen. Sie sollten auch nicht blind den Widerstand gegenüber der Tradition übernehmen.] Auf der anderen Seite weist Yu Chen Shapengs 陈绍鹏 Vorwurf, die modernen Gedichte seien nicht in sich stimmig und logisch, mit der Feststellung zurück, Gedichte seien Kunst. Vgl. "Moxiang yu menshi" 摸象与扪虱 (Einen Elefanten streicheln und die Hand auf eine Laus legen), in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. mmcccix Siehe Yu Guangzhong: "Xiandai shi de jiezou 现代诗的节奏" (Der Rhythmus der modernen Gedichte) [Gedichte seien der Atem der Zeit. Rhythmus sei der Atem der Gedichte (jiezou 节奏 ist ein Ausdruck aus Yus Essaytheorie). Er fordert, den Atem der Zeit im Rhythmus der Gedichte festzuhalten.], in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. mmcccx In der Zeit seit Erscheinen des Essaybandes von Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, habe er sich nur noch selten an solchen Debatten beteiligt, da jeder Dichter diese Fragen mit sich selbst ausmachen solle, in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, S. 3. mmcccxi Siehe Yu Guangzhong: "Lun banpiao duzhe de wenxue 论半票读者的文学" (Über die Literatur von Nicht-Berufslesern) [Kritik an modernen Intellektuellen: Sie bevorzugten immer noch die Lektüre von gefühlsbetonten romantischen Stoffen, hätten einen vulgären Geschmack und noch keine Reife. Sie propagierten Melancholie, Idealismus und Individualismus.], in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. mmcccxii Kritik üben etwa Chen Guying, Zheng Mingli, Lü Zhenghui, Lin Yaode und Yu Tiancong. mmcccxiii Siehe Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964, Wiederauflage mit Vorwort zur Neuauflage: Taipeh 臺北: Shibao wenhua chubanshe 时报文化出版社 (Kulturverlag der Zeit) (1980.4) ²1986.12, 237 S. [Zweite Essaysammlung Yu Guangzhongs, in der Wiederauflage sind alle Texte in derselben Reihenfolge aufgenommen. Anthologie mit 24 Essays, darunter ein Vorwort und ein Nachwort. mmcccxiv Siehe Yu Guangzhong: "Xin ban xu 新版序" (Vorwort zur neuen Auflage). mmcccxv Siehe ibid., S. 1. mmcccxvi Siehe ibid., S. 2. mmcccxvii Siehe ibid., S. 3. mmcccxviii Siehe ibid., S. 4. mmcccxix Siehe Yu Guangzhong: "Lun banpiao duzhe de wenxue 论半票读者的文学" (Über die Literatur von Nicht-Berufslesern). mmcccxx Siehe Yu Guangzhong: "Lun yixiang 论意象" (Über den geistigen Gehalt). mmcccxxi Siehe Yu Guangzhong: "Lun minglang 论明朗" (Über das Klare). mmcccxxii Siehe Yu Guangzhong: "Lun qingshi 论情诗" (Über Liebesgedichte). mmcccxxiii Siehe Yu Guangzhong: "Lun chaoxi 论抄袭" (Über Plagiieren). mmcccxxiv Siehe Yu Guangzhong: "Xiandai shi de jiezou 现代诗的节奏" (Der Rhythmus der modernen Gedichte). mmcccxxv Siehe Yu Guangzhong: "Tan xinshi de yuyan 谈新诗的语言" (Über die Sprache der neuen Gedichte). mmcccxxvi Siehe Yu Guangzhong: "Yi yi shou xiandai shi 译一首现代诗" (Übersetzung eines modernen Gedichtes). mmcccxxvii Siehe Yu Guangzhong: "Cong yi shou Tangshi shuoqi 从一首唐诗说起" (Von einem Tang-Gedicht ausgehend). mmcccxxviii Siehe Yu Guangzhong: "Shiren yu tianwen 诗人与天文" (Die Dichter und die Astronomie). mmcccxxix Siehe Yu Guangzhong: "Wo de xiezuo jingyan 我的写作经验" (Meine Schreiberfahrung). mmcccxxx Siehe Yu Guangzhong: "Wenhua shamo zhong duoci de xianren zhang 文化沙漠中多刺的 仙人掌" (Die stachelige Kaktee in der kulturellen Wüste). mmcccxxxi Siehe Yu Guangzhong: "Xinshi yu chuantong 新诗与传统" (Die neuen Gedichte und die Tradition). mmcccxxxii Siehe Yu Guangzhong: "Moxiang yu huahu 摸象与画虎" (Einen Elefanten streicheln und einen Tiger malen). mmcccxxxiii Siehe Yu Guangzhong: "Moxiang yu menshi 摸象与扪虱" (Einen Elefanten streicheln und die Hand auf eine Laus legen). mmcccxxxiv Siehe Yu Guangzhong: "Youzhi de "xiandai bing" 幼稚的「现代病」" (Junge "Modernitis"). mmcccxxxv Siehe Yu Guangzhong: "Zaijian, xuwu 再见,虚无" (Auf Wiedersehen, Bedeutungslosigkeit). mmcccxxxvi Siehe Yu Guangzhong: "Xiandai shi: Duzhe yu zuozhe 现代诗:读者与作者" (Moderne Gedichte: Leser und Autoren). mmcccxxxvii Siehe Yu Guangzhong: "Cong gudian shi dao xiandai shi 从古典诗到现代诗" (Von den klassischen zu den modernen Gedichten). mmcccxxxviii Siehe Yu Guangzhong: "Ying Zhongguo de Wenyifuxing 迎中国的文艺复兴" (Die chinesische Renaissance willkommen heißen). mmcccxxxix Siehe Yu Guangzhong: "Gudongdian yu weituohang zhi jian 古董店与委托行之间" (Zwischen Antiquitätenladen und Dienstleistungsbüro). mmcccxl Zur Verwestlichung in China siehe Klaus Birk: Totale Verwestlichung: Eine chinesische Modernisierungsdebatte der dreißiger Jahre, Bochum: Brockmeyer 1991 [Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen: Serie Europäisches Projekt zur Modernisierung in China, Text 1; identisch mit München 1991 [Magisterarbeit]. mmcccxli Siehe Yu Guangzhong: "Fanyi yu piping 翻译与批评" (Übersetzung und Kritik). mmcccxlii Siehe Yu Guangzhong: "Houji 後记" (Nachwort). mmcccxliii Bedeutend ist nach Gu Yuanqing "Zuoshou de miusi 左手的缪思" (Vom Linkshändigen nicht loskommen), "Houji 後记" (Nachwort), aus: Xiaoyao you 逍遥游 (Der sorglose Herumtreiber), "Women xuyao ji ben shu 我们需要机本书" (Wir brauchen einige Bücher), siehe Gu Yuanqing: "Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994, hier S. 470. mmcccxliv Siehe Yu Guangzhong: "Jiandiao sanwen de bianzi 剪掉散文的辨子" (Dem Essay den Zopf abschneiden), Wiederabdruck in: Wenxing 文星 (Literaturstern) 68 (1963.6.1). Vgl. dazu Gu Yuanqing: "Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994, S. 470: Die Modernisierung des Essays sei nicht vollständig umgesetzt worden: Drei Sorten Essays hätten den Zopf behalten: 1. Spielerische, aber unnütze Essays, 2. Gelehrtenessays, die Traditionen und Westliches vorspiegelten, 3. Reformierte Essays, die sowohl das Gute wie das Schlechte ausgemerzt haben. Sein Schwerpunkt lag aber auf der Modernisierung der Gedichte, nicht der Essays. mmcccxlv Fundament solle die "moderne Umgangssprache" sein, daneben auch europäische Syntax, Sätze in vormoderner Schriftsprache oder Dialekt. Für den dichterischen Stil und den Inhalt dürfen Literaturgattungsgrenzen durchbrochen werden. Yu praktizierte dies auch: Sein Essayverständnis war breit. Yus Erklärung für Dichte: Möglichst viel ästhetisches Empfinden in möglichst wenig Zeichen, Gu Yuanqing: "Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994, hier S. 471. Die Qualität eines Schriftstellers läßt sich nur an der Beurteilung seines Werks durch andere festmachen, auch wenn er selbst von der Qualität seines Werkes überzeugt sein mag. Lin Yutangs Essays seien syntaktisch monoton, siehe Gu Yuanqing: "Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994, S. 472. Man müsse Fehler von Autoren auch aussprechen. Hu Shis Forderung nach "flüssigen, fröhlichen" Essays leite den Leser in die Irre. Der seit langem als großer "Essaylehrer" betrachtete Zhu Ziqing sei auch nicht so besonders. Siehe ibid., S. 472. Gu Yuanqing pflichtet bei, daß Zhu Ziqing in 1920er Jahren großer Essayist (Stil, Freundlichkeit, Aufrichtigkeit, Ruhe) war. Er schrieb immer ähnlich, Themen, die eine engagiertere Niederschrift erfordert hätten, meisterte er nicht. Sein Interesse sei in der ländlichen Zeit stehengeblieben, ibid., S. 473. Yu: Es schreiben mehr Dichter Essays als Essayisten Gedichte. (Siehe Essay "Miusi de zuoyou shou 缪 思的左 右手" (Das Fesselnde der linken und rechten Hand).) Dichter sind deshalb die besseren Essayisten, weil sie keine bewußten Essays schreiben, sondern Gedichte "im Essaymantel", das seien Essays mit anderer Form und Technik. Essays betonten Wissen (zhixing), Verständnis, direkte Darlegung, Erklärung, Gedichte Gefühle, plötzliche Erkenntnis, Andeutungen und Symbole. Gedichte beschrieben Kleinigkeiten, Essays seien in sich geschlossen. Lyrische Essays sind realistisch, objektiv, Gedichte eher fiktiv, subjektiv. Gu Yuanqing urteilt, daß Yus Essaytheorie noch unsystematisch sei, er zeige nur einige Punkte auf.]. mmcccxlvi Vgl. dazu Gu Yuanqing: "Yu Guangzhongs Ruf nach einer Reform des Essays" 1994, S. 470. mmcccxlvii "Tanxing 弹性" (Elastizität): Literarische Genre und Sprechweise im Artikel sollten sich öfter verändern, um den Essay interessanter zu machen; nach Zheng Mingli 郑明娳: Dangdai Taiwan zhengzhi wenxue lun 当代台湾政治文学论 (Über die politische Literatur der Gegenwart in Taiwan), Taipeh 臺北: Shibao wenhua 时报文化 (Kulturverlag der Zeitung Zeit) 1994, 494 S., im folgenden: Zheng Mingli: Über die politische Literatur der Gegenwart in Taiwan 1994, hier S. 257 - 303. mmcccxlviii "Midu 密度" (Komprimiertheit/Gehalt): auf begrenztem Raum Gutes schreiben, nach Zheng Mingli: Über die politische Literatur der Gegenwart in Taiwan 1994, ibid., Vgl. auch Yus Essay "Lun yixiang 论意象" (Über den geistigen Gehalt) [Die wichtigste Voraussetzung von Gedichten sei ihr geistiger Gehalt, die Botschaft des Dichters, die der Leser aus der Lektüre erkennen müsse. Der wichtigste Bestandteil des geistigen Gehalts sei der Vergleich. Je dichter ein Gedicht sei, desto besser.], in: Yu Guangzhong: Regen auf der Kaktee 1964. mmcccxlix "Zhiliao 质料" (Qualität): Wortwahl und Zeichenwahl sollte treffend sein, vgl. Zheng Mingli: Über die politische Literatur der Gegenwart in Taiwan 1994. mmcccl Xiaopinwen 小品文 (freie Essays), seien um 1000 Zeichen lang, sie seien weniger wichtig. Er möchte längere Essays fördern, ist für autobiographische, je älter er werde, desto weniger bilde das Selbst das Zentrum in seinen Essays und Reiseberichten. Siehe Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 55. mmcccli Siehe Yu Guangzhong 余光中: Xiaoyao you 逍遥游 (Der sorglose Herumtreiber), Wenxing shudian 文星书店 (Buchladen Literaturstern) 1965 [Dritte Essaysammlung Yu Guangzhongs mit 21 Essays, darunter 1 Nachwort: "Xia Wu si de banqi! 下五四的半旗!" (Holt die halbe Flagge der '4.-Mai-Bewegung' ein!) [Wiederabdruck aus: "Xia 'wu si' de banqi 下“五.四”的半旗" (Holt die halbe Flagge der '4.-Mai-Bewegung' ein), in: Wenxing 文星 (Literaturstern) 79 (1964)], "Ying qi nian zhi yang 迎七年的痒" (Das Jucken von sieben Jahren willkommen heißen), "Chuge simian tan wenxue 楚歌四面谈文学" (Inmitten von Feinden über Literatur diskutieren), "Jiandiao sanwen de bianzi 剪掉散文的辨子" (Dem Essay den Zopf abschneiden) [Wiederabdruck aus: Wenxing 文星 (Literaturstern) 68 (1963.6.1)], "Lun timu de xiandaihua 论题目的现代化" (Über die Modernisierung der Themen), "Feng.ya.chun 凤.鸦.鹑" (Phönix, Rabe, Wachtel), "Xiang yu ta dai Baiyulou 象牙塔到白玉楼" (Von der Elfenbeinpagode zum Weißjadenhaus), "Rujia tuoniao de qianmu 儒家驼鸟的钱穆" (Die ehrfürchtige Münze des konfuzianischen Straußes), "Cong lingshizhuyi chufa 从灵视主义出发" (Von der Ideologie des gewandten Schauens ausgehend), "Wuan qishi song 无鞍骑士颂" (Lob auf den Ritter ohne Sattel), "Weida de qianxi 伟大的前夕" (Großer Vorabend), "Bu xiu de P 不朽的P" (Das unverfaulte P), "Guiyu 鬼 雨" (Geisterregen), "Shadan ye 莎诞夜" (Die Shadan-Nacht), "Xiaoyao you 逍遥游" (Der sorglose Herumtreiber) [Berichtet über seine Gefühlslage während einer Amerikareise.], "Luo feng cheng 落枫城" (Stadt der fallenden Amberbaumblätter), "Jiu zhang chuang 九张床" (Neun Betten), "Siyue, zai guzhanchang 四月,在古战场" (Im April auf dem Kriegsschauplatz), "Hei linghun 黑灵魂" (Schwarze Seele), "Ta 塔" (Die Pagode), "Houji 後记" (Nachwort). Im Nachwort sagt Yu, der Essayband versammle gefühlsbetonte Essays aus dem Zeitraum 1963 bis 1965 sowie nebenbei reguläre und partisanenhafte Literatur- und Kunstkritik. Ihm ginge es in erster Linie um Schreibübungen zur Verbesserung seiner sudu, midu, tanxing.] mmccclii Siehe Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 68 - 70. mmcccliii Nach Lin Yaode sein "goldenes Zeitalter", siehe ibid., S. 50. mmcccliv Siehe Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 50. Yu selbst bezeichnet diese Periode als seine Experimentierphase gewesen S. 60. mmccclv Siehe Yu Guangzhong 余光中: Wang xiang de mushen 望乡的牧神 (Der Geist des Viehtreibers betrachtet die Heimat), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) 1968 [4. Essaysammlung Yu Guangzhongs. Dieser Bd lag nicht vor.] mmccclvi Siehe Yu Guangzhong 余光中: Fenheren 焚鹤人 (Kranichbrater), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) 1972 [5. Essaysammlung Yu Guangzhongs. Dieser Bd lag nicht vor.]. mmccclvii Siehe Yu Guangzhong 余光中: Tingting na leng yu 听听那冷雨 (Dem kalten Regen lauschen), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) 1974, Wiederauflage: Guangxi 广西: Shandong wenyi 山东文艺 (Literatur- und Kunstverlag Shandong) 1995.10, 364 S., im folgenden: Yu Guangzhong: Dem kalten Regen lauschen 1974 [Sechste Essaysammlung Yu Guangzhongs. Anthologie mit 52 Essays, darunter ein Vorwort über Yu Guangzhongs Sicht von Essays allgemein. Im Einband wird die Bedeutung seiner gefühlsbetont) Essays hervorgehoben, die duchuang 独创 (eigenständig geschaffen) seien.]. mmccclviii Siehe Yu Guangzhong: "Tingting na leng yu 听听那冷雨" (Dem kalten Regen lauschen), im folgenden: Yu Guangzhong: "Dem kalten Regen lauschen" 1974; Wiederabdruck in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 513, in: Yang Mu (Hg.): Auswahl moderner chinesischer Essays, Bd 1, 2 1981, S. 593 - 600, in: Ke Lan 柯蓝, Liu Qian 刘虔 (Hgg.): Dangdai Zhongguo sanwen leitai sai zuopin xuan 当代中国散文擂台赛作品选 (Auswahl für das Wettkampfpodest des chinesischen Gegenwartsessays), Guilin 桂林: Lijiang chubanshe 漓江出版社 (Li-Fluß Verlag) (1991.10) ³1993.4, 340 S., im folgenden: Ke Lan, Liu Qian (Hgg.): Auswahl für das Wettkampfpodest des chinesischen Gegenwartsessays 1991, S. 1470 - 1476, in: You Lian, Ren Fengsheng (Hgg.): Hundert Autoren von Gelehrtenessays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 457 - 463, in: Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 282 - 288, in: Lin Fei (Hg.): Essayauswahl berühmter Autoren des 20. Jahrhunderts 1995, S. 262 - 268, in: Jiang Deming (Hg.): Liebesliteratur - die besten chinesischen Essays - Bd Moderne 1992, S. 222 - 228, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 81 - 90. mmccclix Siehe Yu Guangzhong: "Dem kalten Regen lauschen" 1974, Wiederabdruck in: ders.: Dem kalten Regen lauschen 1995, S. 11 - 17, hier S. 16, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 81 - 91. mmccclx Yu Guangzhong 余光中: Yu Guangzhong sanwen xuan 余光中散文选 (Auswahl von Yu Guangzhongs Essays), Hongkong 香港: Wenhua shenghuo chubanshe 文化生活出版社 (Verlag kulturelles Leben) 1975 [Siebte Essaysammlung Yu Guangzhongs, mit bereits zuvor erschienenen Essays.] mmccclxi Yu Guangzhong 余光中: Qingqing bianchou 青青边愁 (Der Kummer der Jugend), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) 1977 [Achte Essaysammlung Yu Guangzhongs. Dieser Bd lag nicht vor.], im folgenden: Yu Guangzhong: Der Kummer der Jugend 1977. mmccclxii Siehe Shatin shanju 《沙田山居》(Bergwohnsitz in Shatin), in: Qingqing bianchou 青青 边愁 (Der Kummer der Jugend), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) 1977.11. Siehe dazu die Interpretation: Xie Chuancheng 谢川成: "Yu Guangzhong de 'Shanju' 余光中的《山居》" (Yu Guangzhongs 'Bergwohnsitz'), in: Huang Weiliang (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994, S. 346 - 348. mmccclxiii Die 'xiangtu wenxue 乡土文学' ('Heimatliteratur') wandte sich in ihrer frühen Phase (1950er - 1960er) mit den Hauptvertretern Huang Chunming und Wang Zhenhe gegen die Verstädterung und schilderte das ländliche Leben freundlich. Im Zuge der Modernisierung seit den frühen 1970er Jahren verschärfte sich der Gegensatz zwischen Stadt und Land zusehends, eine neue Heimatliteratur entstand, die sich auch kritisch mit dem politischen und sozialen System Taiwans auseinandersetzte. 1977 berief die Regierung ein Symposium zur Heimatliteratur ein. Ende der 1970er Jahre bestimmte die Heimatliteratur die Prosa in Taiwan. Themen waren lokale Erfahrungen oder Erinnerungen aus der Heimat des jeweiligen Schriftstellers, teils unter Verwendung besonderer Dialektausdrücke. Gao Xiaosheng (geb. 1928) beschrieb die Auswirkungen der wirtschaftlichen Reformen aufs Landleben beschreiben, Liu Shaotang Leben und Kampf der Dorfbevölkerung im antijapanischen Krieg aus Sicht eines sechsjährigen Jungen (nationaler und heimatverbundener Anspruch von Sun Li kritisiert). Yu beteiligte sich mit Beiträgen in der Lianhe wenxue an der Xiangtu-Debatte, vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 49. mmccclxiv Dies war auch in Amerika und Deutschland gängiges Mittel der Nachkriegspropaganda. mmccclxv Vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 65. mmccclxvi Siehe Yu Guangzhong: "Die Wölfe kommen" 1977, siehe S. , Anmerkung S. 101. mmccclxvii Siehe Yu Guangzhong 余光中: Fenshuiling shang 分水岭上 (Auf der Wasserscheide) Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) (1981.4) ³1986.2, 270 S. [Neunte Essaysammlung mit 24 Rezensionen aus der Zeit Ende 1977 bis Anfang 1981 und ein Nachwort. Auf der Rückseite fordert Yu, daß Gedichte und Essays nicht gegenteilig seien, sondern verwandt sein m¡¡ten. Sechs Untergattungen: vier Rezensionen zu modernen Gedichten, vier zu klassischen Gedichten, drei zu Englischen, drei Baihuawen über die Verwestlichung des Chinesischen, über die Verwestlichung früherer chinesischer Autoren, von der Übernahme westlicher Gepflogenheiten zur vollkommenen Verwestlichung, drei zu Erzählungen, sieben Erörterungen zonglun; "Xu Zhimo shi xiaolun 徐志摩诗小论" (Kleine Abhandlung über die Gedichte Xu Zhimos), "Yong changkou changge de shiren 用伤口唱歌的诗人" (Ein Dichter, der durch seine Wunden singt), "Qingqing guiguan 青青桂冠" (Lorbeerkranz für die Jugend), "Tan xin shi de san ge wenti 谈新诗的三个问题" (Über drei Fragen der neuen Gedichte), "Lianhuan miaoji 连环 妙计" (Wunderbare ineinandergreifende Ideen), "Xing chui yue yong zhi ye 星垂月涌之夜" (Die Nacht, in der die Sterne herabhängen und der Mond hervorkommt), "Chong deng he que lou 重登鹤雀楼" (Wieder das Kranich- und Spatzen-Gebäude erklimmen), "San deng he que lou 重登鹤雀楼" (Zum dritten Mal das Kranich- und Spatzen-Gebäude erklimmen), "Ling yi shou zhi Xiao Qian de shi 另一首致萧乾的诗" (Ein anderes Gedicht für Xiao Qian), "Mati hongzhua xue zhong xun 马蹄鸿爪雪中寻" (Im Schnee nach Pferdehufen und Schwanengansschwimmf¡¡en suchen), "Kuse de qiong xiang shiren 苦涩的穷乡诗人" (Der leidende, arme Heimatdichter), "Lun zhongwen zhi xihua 论中文的西化" (Über die Verwestlichung des Chinesischen), "Zaoqi zuojia bixia de xihua Zhongwen 早期笔下的西 化中文" (Die Verwestlichung der chinesischen Literatur in früheren Zeiten), "Cong xi er bu hua dao xi er hua zhi 从西而不化到西而化之" (Vom Kennenlernen des Westens, ohne ihn zu übernehmen, bis zur Verwestlichung), "Duan yan nan fei mi zhi gua 断雁南飞迷指爪" (Die verletzte Wildgans, die sich auf dem Flug nach Süden verirrte), "Hongqi xia de er yu 红旗下的耳语" (Geflüster unter der roten Fahne), "Cong taobi dao kending 从逃避到肯 定" (Von der Flucht bis zur Zustimmung), "Fenshuiling shang 分水岭上" (Auf der Wasserscheide), "Xuan zai 选灾" (Das Unheil wählen), "Gei zhuazhu xiao bianzi 给抓住小辨子" (Den kleinen Zopf zu fassen bekommen), "Heng ling ce feng mianmian guan 横岭侧峰面 面观" (Blick in alle Richtungen mit Bergkette am Horizont und Gipfeln an der Seite), "Shi de san zhong duzhe 诗的三种读者" (Die drei Sorten Leser von Gedichten), "Yi xiu yi hao de jianbi 亦秀亦毫的健笔" (Vortreffliche und meisterhafte kräftige Schreibweise), "Miusi de zuoyou shou 缪思的左右手" (Das Fesselnde der linken und rechten Hand), "Houji 後记" (Nachwort). Im Nachwort: Bringt hier erstmals Rezensionen getrennt von Essays heraus, stellt Hintergrund zu einzelnen Rezensionen vor. Seitenzahl im Sekundärliteraturband Huang Weiliang: Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994 auf S. 555 irrtümlich mit "273" angegeben.] mmccclxviii Siehe Yu Guangzhong 余光中: "Si Taipeh, nian Taipeh 思臺北,念臺北" (Erinnerungen an Taipeh), in: Yu Guangzhong: Der Kummer der Jugend 1977, Wiederabdruck in: Wenxue de Taipeh 文学的臺北 (Das literarische Taipeh), Taipeh 臺北: Hongfan shudian youxian gongsi 洪范书店有限公司 (Hongfan Verlag) (1980.5) 51986.5, hier S. 111 - 118 [Schreibanlaß: Erhalt eines Buches aus Taipeh Ouyou suibi 欧游随笔 (Lockere Essays über Europareisen) dessen Satz im Einband bei Yu Heimweh auslöst: "Mei tain wo zou nin zouguo de jiaobu 每天我走您走过的脚步。 (Täglich wandle ich auf ihren Spuren).] mmccclxix Siehe Yu Guangzhong: Erinnerungen, so lang wie Eisenbahnschienen 1987 [Zehnte Essaysammlung Yu Guangzhongs mit 1 Vorwort des Autors und 20 gefühlsbetonten Essays aus den Jahren 1978 bis 1985. Fünf Auflagen.] mmccclxx Die Vorstellung, Yu schreibe Gedichte nur halbherzig, quasi "mit links", stammt von Liang Shiqiu: "Mit der rechten Hand schrieb er Gedichte, mit der linken Essays, damals reichte niemand an ihn heran", zitiert nach Lei Rui, Xiang Dan, Su Xixin (Hgg.): Yu Guangzhong: Würdigung und Analyse der humoristischen Essays Yu Guangzhongs 1992, S. 3. Yu übernimmt diese Einschätzung 1963 in "Jiandiao sanwen de bianzi 剪掉散文的辨子" (Dem Essay den Zopf abschneiden); zitiert nach Feng Youjun 冯友军: "Qi yu qiao ni zhu wenzhang 奇喻巧拟著文章" (Mit besonderen Gleichnissen und geschickten Personifikationen Artikel schreiben), in: Huang Weiliang (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994, S. 338 - 345. Mit zunehmender Anerkennung von Yus Essays wird diese Metapher glorifiziert: Shen Qian 沈谦: "Zuoshou de sanwen moshu 左手的散文魔术" (Die Zauberkunst, Essays mit der linken Hand zu schreiben) (S. 366 - 375), in: Huang Weiliang (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994. Yu selbst verwendet die Metapher in einigen Essaytiteln, 1963: "Zuoshou de miusi 左手的缪思" (Vom Linkshändigen nicht loskommen), 1981: "Miusi de zuoyou shou 缪思的左右手" (Das Fesselnde der linken und rechten Hand). Yu empfand Essays anfangs als "shixu 诗馀" (Überschüssiges von Gedichten); zitiert nach Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 52. mmccclxxi Dies umschreibt er mit Metaphern wie "zwei Augen", vgl. den Essay 1987: Jiyi xiang tiegui yiyang chang 记忆像铁轨一样长 (Erinnerungen, so lang wie Eisenbahnschienen); vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989. mmccclxxii Vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 50. mmccclxxiii Lin Yaode gibt Yu mit der Aussage wieder, Essayisten seien in China traditionell auch Dichter und umgekehrt, vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 52. Essays und Gedichte seien gleich wichtig, Essays könnten Verschiedenstes besser ausdrücken, ibid., S. 54. Zahlreiche von Yus alten Essays seien Rezensionen zu Gedichten. Reiseberichte sprengten Gedichte, ibid., S. 55. Ye Weilian 叶维廉 benutze im selben Essay Gedichtform und Essayform, Yu dagegen fordere, daß Essay und Gedicht getrennt bleiben sollten, ibid., S. 59. Der Essay dürfe kleine Anleihen bei Gedichtform machen, Essays dürften nicht zu lyrisch sein, ibid., S. 60. Nach Yu Guangzhong seien in China Dichter traditionell auch Essayisten und umgekehrt. Diese Affinität sei bei den chinesischen gefühlsbetonten Essays größer als im Westen, in dem nüchterne Abhandlungen vorherrschten, vgl. ibid., S. 53. mmccclxxiv Siehe Wang Jinmin (Hg.): Lexikon der taiwanesischen Schriftsteller 1991, S. 345. mmccclxxv Auf die Frage von Lin Yaode, ob die Vorteile von westlichen und chinesischen Essays zusammenzubringen seien, erklärt Yu Chinesische Autoren sollten sich nicht zuviele Gedanken um westliche Sicht machen, westliche Essays gehen auf griechische Tradition zurück 西赛罗, vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 58. mmccclxxvi Siehe Yu Guangzhong: "Yao zhidu, bu yao kouhao 要制度,不要口号" (Wir wollen ein System, wir wollen keine Parolen), Wiederabdruck in: Yu Guangzhong: Sich auf eine Landkarte stützen 1988. mmccclxxvii Siehe Xia Zhiqing, Lin Yiliang, Yu Guangzhong, Huang Guobin: Sammlung vier Meere 1986 [Essaysammlung mit vier Essayisten in eigenen Abschnitten. Yu Guangzhong: "Gong Zizheng yu Xue Lai 龚自珍与雪莱" (Gong Zizheng und Shelley) mit kleinen Abschnitten: "Yingsu pian 罂粟篇" (Yu Guangzhong) [Beschreibung des Opium-Problems in China im 19. Jahrhundert aus Sicht von Dichtern, die dagegen geschrieben haben. Anlaß ist die Rückgabe Hongkongs 1997 von der Yu zum Ungleichen Vertrag 1842 in Nanking kommt. Gemeinsamer historischer Hintergrund für unterschiedliche Dichter Gong Zizheng 龚自珍 und den englischen Dichter Shelley.], "Shengming pian 声名篇" (Stück über Reputation) [Vergleicht die Gedichte und Charaktere der im selben Jahr und Monat geborenen Dichter Gong Zizheng 龚自珍 und den englischen Dichter Shelley. Gong kommt aus Intellektuellenfamilie, unbekannt, Shelley aus Adelsfamilie, früh bekannt, verbreitete revolutionäre Gedanken. Yu Guangzhongs Meingung: Shelley schrieb zur eigenen Beweihräucherung, beide sind neben Talent historisch, kulturell und sozial determiniert.], "Xiagu pian 侠骨篇" (Stück über ritterliches Wesen) [Die beiden Dichter seien das Gewissen ihrer Gesellschaft gewesen.], "Rouchang pian 柔肠篇" (Stück über weiches Wesen) [Beide schrieben häufig Liebesgedichte.]] mmccclxxviii Quelle: Fotoarchiv des Verf. mmccclxxix 'Bentu 本土': politischer Standpunkt des Regionalismus, Nativismus im Gegensatz zu dem des Alleinvertretungsanspruchs für ganz China. Siehe Anke Pieper: Literarischer Regionalismus in der modernen chinesischen Literatur, Bochum 1995 [Dissertation.]. mmccclxxx Siehe Yu Guangzhong: Sich auf eine Landkarte stützen 1988 [Elfte Essaysammlung Yu Guangzhongs mit 48 Essays und Nachwort. Freie Essays für Zeitungen, in zwei Abschnitten: Ge hai shu 隔海书 (Das Buch am Meer) Fenshuli 焚书礼 (Das Ritual der Bücherverbrennung). Vier Auflagen.] mmccclxxxi Siehe Yu Guangzhong: "Fanyi nai dadao 翻译乃大道" (Das Übersetzen ist ein breiter Weg). mmccclxxxii Siehe Yu Guangzhong: "Yizhe du qiaocui 译者独憔悴" (Nur Übersetzer sind schwach und matt). mmccclxxxiii Siehe Yu Guangzhong: "Meiwen yu zawen 美文与杂文" (Schöngeistiger und vermischter Essay). mmccclxxxiv Siehe Yu Guangzhong: "Qiaofu de lanke 樵夫的烂柯" (Axt zum Reisigsammeln). mmccclxxxv Siehe Yu Guangzhong: "Jitongyajiang 鸡同鸭讲" (Gespräch zwischen Huhn und Ente). mmccclxxxvi Siehe Yu Guangzhong: "Qiguai de shilun 奇怪的诗论" (Seltsame Gedichtrezension). mmccclxxxvii Siehe Yu Guangzhong: "Yao zhidu, bu yao kouhao 要制度,不要口号" (Wir wollen ein System, keine Parolen). mmccclxxxviii Siehe Yu Guangzhong: "Zhuanye duzhe 专业读者" (Berufsleser). mmccclxxxix Siehe Yu Guangzhong: "Hao shu chu tou, huai shu chu ju 好书出头,怀书出局" (Gute Bücher werden herausgebracht, schlechte vom Platz gestellt). mmcccxc Siehe Yu Guangzhong: "San jian shufang 三间书房" (Drei Lesezimmer). mmcccxci Siehe Yu Guangzhong: "Bianyuan wenxue 边缘文学" (Peripherieliteratur). mmcccxcii Siehe Yu Guangzhong: "Jiquan xiangwen 鸡犬相闻" (Hahn und Hund treffen sich). mmcccxciii Siehe Yu Guangzhong: " Wu Tai yu jiang Tai 舞台与讲台" (Tanzbühne und Rednertribüne). mmcccxciv Siehe Yu Guangzhong: "Ni de erduo erdui minggui? 你的耳朵特别名贵?" (Ist Ihr Ohr wertvoll?). mmcccxcv Siehe Yu Guangzhong: "Mangguo yu Jiuchongge 芒果与九重葛" (Mangos und Jiuchongge). Vgl. den Essay "Saftige Mango". mmcccxcvi Siehe Yu Guangzhong: "Ye du Shu Benhua 夜读叔本华" (Nachtlektüre Shu Benhua). mmcccxcvii Siehe Yu Guangzhong: "Wuyue Meiguo xing 五月美国行" (Maireise nach Amerika). mmcccxcviii Siehe Yu Guangzhong: "Wang Erde jiang Guangdonghua 王尔德讲广东话" (Wang Erde spricht Kantonesisch). mmcccxcix Siehe Yu Guangzhong: "Jiaru wo you jiu tiao ming 假如我有九条命" (Wenn ich neun Leben hätten.). mmcd Siehe Yu Guangzhong: "Yi xiao renjian wanshi 一笑人间万事" (In jeder Situation lachen). mmcdi Siehe Yu Guangzhong: "Nanre de Laoer 难惹的老二" (Schwer zu bändigendes Barcelona). mmcdii Siehe Yu Guangzhong: "Minghua de guisu 名画的归宿" (Der endgültige Ort des berühmten Bildes). mmcdiii Siehe Yu Guangzhong: "Ba cheng guan hua 巴城观画" (Bilder anschauen in Barcelona). mmcdiv Siehe Yu Guangzhong: "Wangqiuchang yu chengyuan 网球场与橙园" (Tennisplatz und Orangengarten). mmcdv Siehe Yu Guangzhong: "Xiou de xiatian 西欧的夏天" (Sommer in Westeuropa). mmcdvi Siehe Yu Guangzhong: "Chongfang Ximinsi 重访西敏寺" (Erneuter Besuch im Cimman-Kloster). mmcdvii Siehe Yu Guangzhong: "Ping yi zhang ditu 凭一张地图" (Sich auf eine Landkarte stützen). mmcdviii Siehe Yu Guangzhong: "Shiguo Xiou 驶过西欧" (Durchfahrt durch Westeuropa). mmcdix Siehe Yu Guangzhong: "Bianjie tanxian 边界探险" (Expedition an der Grenze). mmcdx Siehe Yu Guangzhong: "Yuanfang de leisheng 远方的雷声" (Donner in der Ferne). mmcdxi Siehe Yu Guangzhong: "Le shan le shui, jian ren jian zhi 乐山乐水,见仁见智" (In einer schönen Landschaft erkennt man Weisheit und Güte). mmcdxii Siehe Yu Guangzhong: "Xiukou yi kai 绣口一开" (Zum Vortrag ansetzen). mmcdxiii Siehe Yu Guangzhong: "Meimei yu diedie 娓娓与喋喋" (Wortreichtum und Geplapper). mmcdxiv Siehe Yu Guangzhong: "Langmang de er fenfa 浪漫的二分法" (Die zwei Arten, die Romantik zu unterteilen). mmcdxv Siehe Yu Guangzhong: "Mumianhua wenyi ji 木棉花文艺季" (Künstlerische Aktivitäten zur Saison der Blüte des Kapokbaumes.). mmcdxvi Siehe Yu Guangzhong: "Jimo yu yeman 寂寞与野蛮" (Einsam und grob). mmcdxvii Siehe Yu Guangzhong: "Gaoshan qing dui shushan qing 高山青对蜀山青" (Ein grüner hoher Berg gegenüber einem grünen Berg in Sichuan). mmcdxviii Siehe Yu Guangzhong: "Luori guren qing 落日故人情" (Gefühle alter Freunde beim Sonnenuntergang). mmcdxix Siehe Yu Guangzhong: "You fu tong xiang 有福同享" (Reichtum genießt man gemeinsam). mmcdxx Siehe Yu Guangzhong: "Wei kangzhan zhaohun 为抗战召魂" (Den Geist des Antijapanischen Widerstandskrieges anrufen). mmcdxxi Siehe Yu Guangzhong: "Shi yu zhexue 诗与哲学" (Gedichte und Philosophie). mmcdxxii Siehe Yu Guangzhong: "Shiji mo, long taitou 世纪末,龙抬头" (Am Ende des Jahrhunderts wird der Drache seinen Kopf heben). mmcdxxiii Siehe Yu Guangzhong: "Qiu zhi song 秋之颂" (Auf den Herbst). mmcdxxiv Siehe Yu Guangzhong: "Fenji Liang Shiqiu xiansheng 焚祭梁实秋先生" (Eine Lichter-Gedenkfeier für Liang Shiqiu). mmcdxxv Siehe Yu Guangzhong: "Maikexiongfeng 麦克雄风" (Starke Mikrophone). mmcdxxvi Siehe Yu Guangzhong: "Si ku xiaoji 四窟小记" (Kurze Notizen über vier Höhlen). mmcdxxvii Siehe Yu Guangzhong: "Yi shi duoshao haojie 一时多少豪杰" (Wie aufrichtig kann man auf einmal sein). mmcdxxviii Siehe Yu Guangzhong: "Dang qiji fasheng shi 当奇迹发生时" (Als ein Wunder geschah). mmcdxxix Siehe Yu Guangzhong: "Houji 後记" (Nachwort). mmcdxxx Siehe Yu Guangzhong 余光中: Guiyu 鬼雨 (Geisterregen), Kanton 广州: Guangzhou huacheng chubanshe 广州花城出版社 (Blumenstadt-Verlag Kanton) 1989, 378 S. [Über 20.000 Exemplare, 12. Essaysammlung Yu Guangzhongs mit bereits zuvor erschienenen Essays aus 40 Jahren in drei Untergattungen, im Anhang neben dem Nachwort von He Long der Essay Jiandiao sanwen de bianzi 剪掉散文的辨子 (Dem Essay den Zopf abschneiden).] mmcdxxxi Siehe Yu Guangzhong 余光中: "Zongxu 总序" (Reihenvorwort), in: ders. (Hg.): A Comprehensive Anthology of Contemporary Chinese Literature in Taiwan 1989 [Anthologie der taiwanesischen Literatur der Gegenwart von 1970 - 1989; Nachfolger der Anthologie von 1970, von Yu Guangzhong fanden folgende Essays Aufnahme: Bd 3: "Shanmeng 山盟" (Dauerhafter Bund), "Tinting na leng yu 听听那冷雨" (Dem kalten Regen lauschen), "Gaosu de lianxiang 高速的联想" (Assoziationen zur Hochgeschwindigkeit), "Shatin shanju 沙 田山居" (Bergwohnsitz in Shatin), "Wo de si ge jia xiang di 我的四个假想敌" (Meine vier erdachten Feinde), "Fei Eshan ding 飞鹅山顶" (Auf dem Gipfel des Fluggansbergs), "Ni de erduo tebie minggui 你的耳朵特别名贵" (Deine Ohren sind besonders kostbar), "Deguo zhi sheng 德国之声" (Die deutschen Klänge), "Geshui hudu 隔水呼渡" (Am Ufer stehen und den Fährmann rufen), Bd 15: "Xiandai shi de qidian 现代诗的起点" (Der Ursprung der modernen Gedichte), "Yi xiu yi hao de jianbi 亦秀亦豪健笔" (Vortreffliche und meisterhafte kräftige Schreibweise).]. mmcdxxxii Siehe ibid., S. 1. mmcdxxxiii Siehe ibid., S. 2. mmcdxxxiv Siehe ibid., S. 3. mmcdxxxv Siehe ibid., S. 4. mmcdxxxvi Siehe ibid., S. 5. mmcdxxxvii Siehe ibid., S. 6. mmcdxxxviii Siehe ibid., S. 7. mmcdxxxix Siehe ibid., S. 8. mmcdxl Siehe ibid., S. 9. mmcdxli Siehe ibid., S. 10. mmcdxlii Siehe dazu: Irmy Schweiger: "Stadt" in der gegenwärtigen chinesischen Literatur und Kultur, Heidelberg [In Vorbereitung. Dissertation.]. mmcdxliii Siehe ibid., S. 11. mmcdxliv Siehe ibid., S. 12. mmcdxlv Siehe ibid., S. 12 - 13. mmcdxlvi Siehe ibid., S. 13 - 14. mmcdxlvii Siehe ibid., S. 15. mmcdxlviii Siehe ibid., S. 16 - 17. mmcdxlix Siehe ibid., S. 18. mmcdl Siehe ibid., S. 19 - 20. mmcdli Siehe Yu Guangzhong: Wo de xin zai Tiananmen: Liusi shijian daonian shixuan 我的心在 天安门:六四事件悼念诗选 (Mein Herz am Tor des Himmlischen Friedens - Gedichte in Erinnerung an den Vorfall vom 4. Juni), Zhengzhong shuju 正中书局 (Zhengzhong Verlag) 1989.8 [41 Gedichte]. mmcdlii Siehe Yu Guangzhong 余光中: Geshui hudu 隔水呼渡 (Am Ufer stehen und den Fährmann rufen), Taipeh 臺北: Jiuge 九歌 (Verlag Neun Lieder) (1990.1) ³1990.4, 274 S. [13. Essaysammlung Yu Guangzhongs mit 17 reinen Essays aus den Jahren 1985 - 1988, darunter 13 Reiseessays, ein Vorwort. Vier Auflagen, 13 Farbfotos.] mmcdliii Siehe Dai Tian 戴天: "Yu Guangzhong 'Geshui hudu' 余光中《隔水呼渡》" (Zu Yu Guangzhongs 'Am Ufer stehen und den Fährmann rufen'), in: Huang Weiliang (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994, S. 380 - 382. mmcdliv Siehe Yu Guangzhong: "Zixu 自序" (Vorwort des Autors). mmcdlv Siehe Yu Guangzhong: Geshui hudu 隔水呼渡 (Am Ufer stehen und den Fährmann rufen). mmcdlvi Siehe Yu Guangzhong: "Guanshan wu yue 关山无月" (Kein Mond über dem Guanberg). mmcdlvii Siehe Yu Guangzhong: "Longkeng you yu 龙坑有雨" (Regen am Drachenloch). mmcdlviii Siehe Yu Guangzhong: "Man ting xing yue 满亭星月" (Der von Mond und Sternen erfüllte Pavillon). mmcdlix Siehe Yu Guangzhong: "Mumian zhi lü 木棉之旅" (Die Reise zu den Kapokbäumen). mmcdlx Siehe Yu Guangzhong: "Gubao yu heita 古堡与黑塔" (Altes Fort und schwarze Pagode). mmcdlxi Siehe Yu Guangzhong: "Feng chui Xibanya 风吹西班牙" (Der Wind bläst nach Spanien). mmcdlxii Siehe Yu Guangzhong: "Xuenongsha 雪浓莎" (Der Palast Xuenongsha). mmcdlxiii Siehe Yu Guangzhong: "Deguo zhi sheng 德国之声" (Die deutschen Klänge). mmcdlxiv Siehe Yu Guangzhong: "Shanguo xuexiang 山国雪乡" (Schneelandschaft in Berggegend). mmcdlxv Siehe Yu Guangzhong: "Fan tian wumeng 梵天午梦" (Mittagstraum in buddhistischer Umgebung). mmcdlxvi Siehe Yu Guangzhong: "Huang sheng ji wan 黄绳系腕" (Das gelbe Armband). mmcdlxvii Siehe Yu Guangzhong: "Ye Shi tong tang 耶释同堂" (Jesus und Schakjamuni in derselben Halle). mmcdlxviii Siehe Yu Guangzhong: "Raole wo de erduo ba, yinyue 饶了我的耳朵吧,音乐" (Musik, Du hast mein Ohr aus Gnade am Leben gelassen). mmcdlxix Siehe Yu Guangzhong: "Haiyuan 海缘" (Vorherbestimmte Verbindung mit dem Meer). mmcdlxx Siehe Yu Guangzhong: "Wenzhang yu qian'e binggao 文章与前额并高" (Der Aufsatz ist so niveauvoll wie die Stirn). mmcdlxxi Siehe Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, hier S. 55. mmcdlxxii Siehe Yu Guangzhong 余光中: Cong Xu Xiake dao Fan Gu 从徐霞客到梵谷 (Von Xu Xiake bis Fang Gu), Taipeh 臺北: Jiuge 九歌 (Verlag Neun Lieder) ³1994, 339 S. [15. Essaysammlung Yu Guangzhongs mit einem Vorwort des Autors und 14 Rezensionen aus der Zeit 1981 - 1993, darunter vier über chinesische Reiseessays, vier über Fan Gus Kunst, zwei über die Verwestlichung des Chinesischen.] mmcdlxxiii Yu hofft dagegen, daß in Zukunft die Qualität eines Werkes nicht nur in Taiwan, sondern auch zusammen in Taiwan und der VR Ch beurteilt werde, vgl. Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 75. mmcdlxxiv Siehe Lei Rui, Xiang Dan, Su Xixin (Hgg.): Yu Guangzhong: Würdigung und Analyse der humoristischen Essays Yu Guangzhongs 1992. Die Auflage beträgt über 20.000 Exemplare, es ist die 14. Essaysammlung Yu Guangzhongs mit einem Vorwort und 20 bereits zuvor erschienenen humoristischen Essays. Dem Leser wird zu jedem Essay eine kurze Rezension an die Hand gegeben. Unter den Essays sind: "Tinting na leng yu 听听那冷雨" (Dem kalten Regen lauschen), "Wo de si ge jia xiang di 我的四个假想敌" (Meine vier erdachten Feinde) [Hier ist kritisch anzumerken, daß spätestens nach der 20. langatmigen Erklärung des Humors in dem jeweils vorangegangenen Essay dem Leser das Lachen vergangen sein dürfte.]. Weiter sind enthalten: "Daixu 代序" (Vorwort) [Die '4.-Mai-Bewegung' habe den Essay mit neuem Leben erfüllt. Hier ist kritisch anzumerken, daß Yus kritische Haltung zur '4.-Mai-Bewegung' verschwiegen wird. Nach Lu Xun sei der Essay zu einer bedeutenderen Gattung als Gedichte und Erzählungen geworden. In den 1960er und 1970er Jahren habe der Essay einen Einbruch verzeichnet. Der von seinem Wesen her freie Essay sei durch "linke" Propaganda zweckentfremdet worden. Bis zur Niederschlagung der 'Viererbande' habe der Essay noch nicht seine alte Qualität zurückgewonnen. In Taiwan habe er durch fortwährendes Bemühen neuen Glanz erhalten. Yu habe eine "Essayreform" gefordert und sie an seinen eigenen Essays praktiziert. Der Austausch auf der Ebene der Essays und der Essayforschung mit Taiwan und Hongkong sei "für den Aufbau des sozialistischen Geistes in China" zweifellos förderlich. Das sei auch das Ziel dieses Buches, siehe ibid., S. 1. Der Autor vereinfacht die Entwicklung, indem er Yu Guangzhongs Entwicklung von der Ausrichtung "am Westlichen" bis zur Ausrichtung "am Chinesischen" als repräsentativ für taiwanesische Autoren bezeichnet. Der Redakteur glaubt, daß Yu die "vaterländische Tradition", daß ein Text "formal dem Essay entsprechen müsse, aber nicht dem Geist nach" durchbrochen habe. Er habe Vorteile aus der Essaytradition der '4.-Mai-Bewegung" übernommen, siehe ibid., S. 3. Der Redakteur bemängelt die - angeblich - geringe Sekundärliteratur zu Yu. Hier sei stattdessen auf die drei genannten Sekundärbände zu Yu Guangzhong verwiesen. Als Yus Themen nennt er: 1. Alttagsleben in Taiwan, Hongkong, den Vereinigten Staaten, 2. Gast und Lehrer in den Vereinigten Staaten, 3. Reisen innerhalb Taiwans, nach Europa und Amerika, 4. Soziokulturelles. Yu drücke die Liebe zu seinem eigenem Volk sowie Lob und Neid über Kapitalisten aus. Der Redakteur behauptet, es habe noch niemand den Humor zwischen den Zeilen in Yus Essays entdeckt, siehe ibid., S. 4. Tatsächlich ist der Humor aber ein wesentliches Element in Yus Essays.]. mmcdlxxv Siehe Yu Guangzhong: "Die Wölfe kommen" 1977. mmcdlxxvi Siehe Yu Guangzhong: "Bianyuan wenxue 边缘文学" (Peripherieliteratur). mmcdlxxvii Siehe Yu Guangzhong: "Yao zhidu, bu yao kouhao 要制度,不要口号" (Wir wollen ein System, wir wollen keine Parolen). mmcdlxxviii Siehe Yu Guangzhong: "Qiaofu de lanke 樵夫的烂柯" (Axt zum Reisigsammeln). mmcdlxxix Siehe Yu Guangzhong 余光中: Shiren he zui? 诗人何罪? (Welche Schuld haben die Dichter?), Zhongwai wenxue 中外文学 (Literatur aus China und dem Ausland) (Bd 2, Heft 6) [Dieser Essay lag dem Verf. nicht vor.]. mmcdlxxx Siehe Huang Weiliang 黄维梁: "Caibi gan qixiang 采笔干气象" (Literarische Stifte zeichnen Panoramen), in: Zhongwai wenxue 中外文学 (Literatur aus dem In- und Ausland) (191985.11), Wiederabdruck in: Yu Guangzhong 余光中 (Hg.): Zhonghua xiandai wenxue daxi 中华现代文学大系 (A Comprehensive Anthology of Contemporary Chinese Literature in Taiwan) Taipeh 臺北: Jiuge 九歌 (Verlag Neun Lieder) 1989, 15 Bde, hier Pinglun juan 评论卷 (Criticism), Bd 2 [Yu Guangzhong nahm als Herausgeber diese positive Kritik an seinen Reiseessays auf. Huang Weiliang gibt hier erstmals eine Kritik des Werks an Reiseessays von Yu Guangzhong. Sie seien "pangbo 磅礴" (mächtig). Anhand von Beispielen weist er nach, daß sich die von Yu Guangzhong selbst beschriebenen Elemente ganxing und zhixing in seinen Essays wiederfinden. Huang analysiert zum Vergleich auch 13 Reiseessays von Yu, die keine reinen Landschaftsbeschreibungen sind (z.B. Beschreibung des amerikanischen Ortes Stone City). Auch hierin weist er ganxing und zhixing nach. Viele Reiseessays beschrieben Überreste aus alter Zeit, seine Landschaftsbeschreibungen berichteten oftmals aus dem Ausland, besonders aus den Vereinigten Staaten. Das Bewegende an seinen Essays sei die Eigenartigkeit der Umschreibung der Tatsachen, in der ein reiches Wissen und ein großer Wortschatz zum Ausdruck kämen. Besitzt "fengqu 风趣" (Humor/Kolorit).] mmcdlxxxi Das Buch Yu Guangzhong: Dem kalten Regen lauschen 1974 erschien 1974 in Taipeh 臺 北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur), und 1995.10 in Guangxi 广西: Shandong wenyi 山东文艺 (Literatur- und Kunstverlag Shandong). mmcdlxxxii Liu Xiqing urteilt: Die Essays in Hongkong liegen weit hinter denen aus der Volksrepublik zurück, aber einige glauben, daß das durchschnittliche Niveau der Essays aus Taiwan das aus der Volksrepublik übertreffe, im wesentlichen ist es wohl die gemütliche Stimmung, in der VR Ch seien dagegen in der Vergangenheit nur trockene Aufsätze geschrieben worden. Aber in der Neuzeit gelte dies nach Liu nicht mehr so, denn Taiwan hat seinen Weg auch nicht gefunden. Der Essay müsse eine tiefere Schicht der menschlichen Natur freischaufeln, "muß sich nach innen hin wenden, zum Geist des Menschen. Er soll nicht die Außenwelt, sondern die Innenwelt der Gefühle und der Seele. Der taiwanesische Essay hat diesen Punkt noch nicht geklärt, deshalb wird er in der Zukunft nicht unbedingt besser als der volksrepublikanische Essay sein". Siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. mmcdlxxxiii Siehe "Yu Guangzhong 余光中", in: Zhongguo xiandai zuojia dacidian 中国现代作家大辞 典 (Großes Lexikon der modernen chinesischen Schriftsteller), Peking 北京: Xin shijie chubanshe 新世界出版社 (Verlag Neue Welt) o.J., S. 583 - 584. mmcdlxxxiv Siehe Zhang Cuo 张错: "Yu Guangzhong 余光中", in: Xu Naixiang 徐乃翔 (Hg.): Taiwan xin wenxue cidian 台湾新文学辞典 (Lexikon der neuen taiwanesischen Literatur), Chengdu 成都: Sichuan renmin chubanshe 四川人民出版社 (Volksverlag Sichuan) 1989.10, S. 107 - 108. mmcdlxxxv Siehe Wang Jinmin (Hg.): "Yu Guangzhong 余光中", in: ders. (Hg.): Lexikon der taiwanesischen Schriftsteller 1991, S. 344 - 384. mmcdlxxxvi Siehe Xiang Chen: "Yu Guangzhong" 1990. mmcdlxxxvii Siehe Yang Changnian 杨昌年: Xiandai sanwen xin fengmao 现代散文新风貌 (Die neuen Formen des modernen Essays), Taipeh 臺北: Dongda tushu gufen youxian gongsi 东大图 书股份有限公司 (Dongda Buch-GmbH) 1988.2, 275 S. mmcdlxxxviii Siehe Fan Peisong 范培松: "Xianggang xuezhe sanwen miaokan ji pinglun 香港学者散文 鸟瞰及评论" (Übersicht über und Rezension der Essays Hongkonger Gelehrter), S. 1 - 16, hier S. 5 [Manuskript.]. mmcdlxxxix Siehe Sun Shaozhen 孙绍振: "Guanyu huaren sanwen de shuqing he youmo 关于华人散文 的抒情和幽默" (Über die Empfindsamkeit und den Humor in chinesischen Essays), S. 1 - 12, hier S. 9 [Manuskript.]. mmcdxc Siehe Xu Xue 徐学: "Lüelun xiandai sanwen de jiezou 略论现代散文的节奏" (Kurze Abhandlung über den Rhythmus des modernen Essays), S. 1 - 12, hier S. 2 [Manuskript.]. mmcdxci Siehe Huang Weiliang 黄维梁: "Caibi gan qixiang 采笔干气象" (Literarische Stifte zeichnen Panoramen), in: Zhongwai wenxue 中外文学 (Literatur aus dem In- und Ausland) (1985.11), Seitenzahlen nach: Manuskript S. 1 - 12, hier S. 2. mmcdxcii Siehe Huang Weiliang (Hg.): Feuergebadeter Phönix 1979. mmcdxciii Im einzelnen sind dies: Huang Weiliang: "Yu Guangzhong: Zui chu se zui ju fengge de sanwenjia 余光中:最出色最具风格的散文家" (Yu Guangzhong - Der markanteste Essayist mit dem besten Stil), Si Guo 思果: "Piaoran si bu qun 飘然思不群" (Im Freudentaumel fliegen die Gedanken auseinander), Wen Renping 温任平: "Xiandai sanwen de gexinzhe Yu Guangzhong 现代散文的革新者余光中" (Yu Guangzhong - Reformator des modernen Essays), Zheng Mingli 郑明娳: "Cong Yu Guangzhong de sanwen lilun kan qi zuopin 从余光中的散文理论看其作品" (Von Yu Guangzhongs Essaytheorie seine Werke betrachtet), Zhang Daoying 张道颖: "Feichang guoyin de shi 非常过瘾的事" (Eine von größter Wonne erfüllte Sache), Bi Zhu 碧竹: "Muqian Taiwan zuihao de sanwen 目前台湾 最好的散文" (Die gegenwärtig besten taiwanesischen Essays), Chong Ti 重提: "Duo zhi de mangguo 多汁的芒果" (Die saftige Mango), Zhang Bi'ao 张笔傲: "Yinyuehua de sanwen 音乐化的散文" (Musikalisierte Essays), Huang Qiying 黄绮莹: "Yu Guangzhong dui Taipeh de shenqing 余光中对臺北的深情" (Das tiefe Gefühl Yu Guangzhongs gegenüber Taipeh), Argumentation: Hu Juren 胡菊人: "Zui fu Rujia rushi jingsheng de xiandai shiren 最富儒家入世精神的现代诗人" (Ein moderner Dichter, der äußerst praktisch konfuzianisch denkt). mmcdxciv Siehe Huang Weiliang (Hg.): Feuergebadeter Phönix 1979, S. 15. mmcdxcv Siehe ibid., S. 16. mmcdxcvi Siehe ibid., S. 17. mmcdxcvii Huang Guobin (geb. 1946) lernte Französisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch, um westliche Lyrik im Original zu lesen. Studienabschlüsse an den Universitäten in Toronto und Hongkong (Chinese University of Hong Kong). Schrieb drei Bände Gedichtrezensionen. Lehrt am Lingnan College in Hongkong. mmcdxcviii Siehe Huang Weiliang (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994. mmcdxcix Siehe Li Yuanluo 李元洛: "Yu Guangzhong de shiyi 余光中的诗艺" (Yu Guangzhongs Dichtkunst), S. 15 ff.; Yan Yuanshu 颜元叔: "Shitan jijiu Yu Guangzhong 诗坛祭酒余光 中" (Altar aus Gedichten, Yu Guangzhong Wein opfern), S. 42 ff.; Liu Qiudi 刘裘蒂: "Lun Yu Guangzhong shifeng de yanbian 论余光中诗风的演变" (Über die Entwicklung im Dichtungsstil Yu Guangzhongs), S. 45 ff.; Jian Zhengzhen 简政珍: "Yu Guangzhong: Fangzhu de xianxiang shijie 余光中:放逐的现象世界" (Yu Guangzhong: Die verbannte Erscheinungswelt), S. 88 ff. etc. mmd Die Beiträge sind im folgenden ausführlich aufgeführt, ihr Inhalt wird kritisch wiedergegeben. mmdi Im 3. Abschnitt S. 383 ff. sind Beiträge zu Literaturkritik, Übersetzungstheorie und anderen Themen versammelt; Huang Weiliang 黄维梁: "Chulun Yu Guangzhong de wenxue piping 初论余光中的文学批评" (Eröffnung der Diskussion um Yu Guangzhongs Literaturkritik), S. 387 ff.; Xu Xue 徐学: "Shixin shibi - Yu Guangzhong wenxue piping fengge lun 诗心史 笔—余光中文学批评风格论" (Lyrisch und historisch - Über den Stil von Yu Guangzhongs Literaturkritiken), S. 396; Cai Zhen 蔡蓁 : "'Mingzuo qiuci' yingqi da fanxiang 《名 作求疵》引起大反响" ('Fehler in bekannten Werken' erregt großes Aufsehen), S. 410; Huang Weiliang 黄维梁: "Yu Guangzhong 'yingyi zhong' zhi suode - shilun qi fanyi chengguo yu fanyi lilun 余光中「英译中」之所得—诗论其翻译成果与翻译理论" (Der Profit aus Yu Guangzhongs 'Übersetzung vom Englischen ins Chinesische' - Versuch über dessen Übersetzungserfolg und Übersetzungstheorie), S. 445; […]; Zhong Ling 钟玲: "Ben shiji Zhongguo de zhuyao zuojia 本世纪中国的主要作家" (Die bedeutenden chinesischen Autoren dieses Jahrhunderts), S. 480; […]; Anhang: Biographie S. 535 ff.; Bibliographie S. 551 ff.; "Pinglun, jieshao, fangwen Yu Guangzhong de wenzhang mulu 评论、介绍、访问 余光中的文章目录" (Verzeichnis der Rezensionen, biographischen Beiträge über und Interviews mit Yu Guangzhong), S. 563 ff.; Huang Weiliang 黄维梁: "Nachwort", S. 611 ff. mmdii Siehe Huang Weiliang 黄维梁: "Daoyan 导言" (Einführung) in: ders. (Hg.): Vielfarbstift mit leuchtenden Farben 1994, hier S. 1 - 4. mmdiii Siehe ibid., S. 1. mmdiv Siehe ibid., S. 2. mmdv Siehe ibid., S. 3. mmdvi Siehe ibid., S. 4. mmdvii Siehe Zheng Mingli 郑明娳: "Yu Guangzhong de sanwen lun 余光中的散文论" (Über Yu Guangzhongs Essays), in: ibid., S. 257 - 303, im folgenden Zheng Mingli: "Über Yu Guangzhongs Essays" 1994. mmdviii Siehe ibid., S. 257 - 262. mmdix Siehe ibid., S. 262 - 265. mmdx Siehe ibid., S. 265 - 277. mmdxi Siehe ibid., S. 277 - 288. mmdxii Siehe ibid., S. 288 - 294. mmdxiii Siehe ibid., S. 294 - 302. mmdxiv Siehe He Long 何龙: "Qimiao de wenzi fangzhen 奇妙的文字方阵" (Wunderbare Anordnung der Schriftzeichen), S. 304 - 317. mmdxv Siehe Lei Rui 雷锐: "Zai wenzi de fenghuo lu zhong liandan 在文字的风火炉中炼丹" (Die im Feuerofen der Zeichen hergestellten Unsterblichkeitspillen), S. 318 - 337. mmdxvi Der Untertitel lautet "Lun Yu Guangzhong sanwen de youmo tese 论余光中散文的幽默特 色" (Über die humoristischen Eigenheiten von Yu Guangzhongs Essays), siehe ibid., S. 318. mmdxvii Siehe ibid., S. 318 - 320. mmdxviii Siehe ibid., S. 320 - 323. mmdxix Siehe ibid., S. 323 - 325. mmdxx Siehe ibid., S. 325 - 328. mmdxxi Siehe ibid., S. 328 - 332. mmdxxii Siehe ibid., S. 333 - 335. mmdxxiii Siehe Lei Rui 雷锐, Xiang Dan 向丹, Su Xixin 苏锡新: Daixu 代序 (Vorwort), in: dies. (Hgg.): Yu Guangzhong youmo sanwen shangxi 余光中幽默散文赏析 (Würdigung und Analyse der humoristischen Essays Yu Guangzhongs), Guilin 桂林: Lijiang 漓江 (Li-Fluß-Verlag) 1992.5, 256 S., hier S. 13. mmdxxiv Siehe ibid., S. 335 - 337. mmdxxv Siehe Feng Youjun 冯友军: "Qi yu qiao ni zhu wenzhang 奇喻巧拟著文章 (Mit besonderen Gleichnissen und geschickten Personifikationen Artikel schreiben), S. 338 - 345. mmdxxvi Siehe ibid., S. 338 - 345. mmdxxvii Siehe ibid., S. 338 - 340. mmdxxviii Siehe ibid., S. 340 - 345. mmdxxix Siehe ibid., S. 345. mmdxxx Siehe Xie Chuancheng 谢川成: "Yu Guangzhong de 'Shanju' 余光中的《山居》 (Yu Guangzhongs 'Bergwohnsitz'), S. 346 - 348. mmdxxxi Siehe Huang Weiliang 黄维梁: "Yu Guangzhong 'Cuihunlin' shangxi 余光中《催魂铃》的 赏析" (Würdigung und Analyse von Yu Guangzhongs 'Die Seele bedrängende Klingel'), S. 349 - 365. mmdxxxii Siehe ibid., S. 339 - 352. mmdxxxiii Siehe ibid., S. 352 - 355. mmdxxxiv Siehe ibid., S. 355 - 358. mmdxxxv Siehe ibid., S. 358 - 361. mmdxxxvi Siehe Shen Qian 沈谦: "Zuoshou de sanwen moshu 左手的散文魔术" (Die Zauberkunst, Essays mit der linken Hand zu schreiben), S. 366 - 375. mmdxxxvii Siehe ibid., S. 366 - 368. mmdxxxviii Siehe ibid., S. 368 - 371. mmdxxxix Siehe ibid., S. 371 - 373. mmdxl Siehe Si Guo 思果: "Wenzhang fanben 文章范本" (Die Zeichenvorlage für Aufsätze), S. 376 - 379. mmdxli Siehe Dai Tian 戴天: "Yu Guangzhong 'Geshui hudu' 余光中《隔水呼渡》" (Zu Yu Guangzhongs 'Am Ufer stehen und den Fährmann rufen'), S. 380 - 382. mmdxlii Siehe Ke Ling 柯灵: "Bangzhu women zengjia xinxin 帮助我们增加信心" (Eine Hilfe, um mehr zu vertrauen), S. 383 - 384. mmdxliii Siehe Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, hier S. 49 - 77. mmdxliv Siehe ibid., S. 49. mmdxlv Siehe ibid., S. 50. mmdxlvi Siehe ibid., S. 50. mmdxlvii Siehe Zheng Mingli: Unsystematische Diskussion des modernen Essays 1986, S. 89 - 131. mmdxlviii Siehe Lin Yaode: "Erst mit zwei Augen kann man sehen" 1989, S. 51. mmdxlix Siehe Liang Shiqiu: Youmo 幽默 (Humor), S. 3, zitiert nach Lin Yaode ibid., S. 52. mmdl Siehe ibid., S. 52. mmdli Siehe ibid., S. 53. mmdlii Siehe ibid., S. 54. mmdliii Siehe ibid., S. 55. mmdliv Siehe ibid., S. 55. mmdlv Siehe ibid., S. 57. mmdlvi Siehe ibid., S. 58. mmdlvii Wai Lim-yip [Ye Weilian] (geb. 1937) studierte Englisch und absolvierte die Taiwan Normal University, die University of Iowa und Princeton. 1996 war er Professor für Vergleichende Literaturwissenschaft an der Universität von Kalifornien in San Diego. mmdlviii Siehe ibid., S. 59. mmdlix Siehe ibid., S. 60. mmdlx Siehe ibid., S. 61 - 62. mmdlxi Siehe ibid., S. 63. mmdlxii Siehe ibid., S. 64. mmdlxiii Siehe ibid., S. 65. mmdlxiv Siehe ibid., S. 66. mmdlxv Siehe ibid., S. 67. mmdlxvi Siehe ibid., S. 68 - 70. mmdlxvii Siehe ibid., S. 71. mmdlxviii Siehe ibid., S. 75. mmdlxix Siehe ibid., S. 77. mmdlxx Siehe Yu Guangzhong pinglun wenji 余光中评论文集 (Rezensionssammlung zu Yu Guangzhong), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) (1981.4) ³1986.2. mmdlxxi Siehe Du Shishan 杜十三: Aiqing biji 爱情笔记 (Liebesnotizen), Taipeh 臺北: Shibao chuban gongsi 时报出版公司 (Verlagsgesellschaft der Zeitung Zeit) 1980.12, 293 S. [Zweisprachige Essaysammlung englisch - chinesisch]. mmdlxxii Siehe Du Shishan 杜十三: Tanxi biji 叹息笔记 (Notizen des Seufzens), Taipeh 臺北: Shibao chuban gongsi 时报出版公司 (Verlagsgesellschaft der Zeitung Zeit) 1980.12, 291 S. [Zweisprachige Essaysammlung englisch - chinesisch]. mmdlxxiii Siehe Zheng Mingli 郑明娳: Jiaoshou de zhipai 教授的纸牌 (Die Spielkarten der Professorin), Taipeh 臺北: Lianhe wenxue chubanshe 联合文学出版社 (Vereinter Literaturverlag) (1992.5.20) ²1993.2.8, 175 S. mmdlxxiv Siehe Theodore Huters: Qian Zhongshu, Boston, Mass.: Twayne Publishers 1982. mmdlxxv Siehe Monika Motsch: Mit Bambusrohr und Ahle. Von Qian Zhongshus 'Guanzhuibian' zu einer Neubetrachtung Du Fus, Frankfurt/M., Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Lang 1994, VII, 448 S. mmdlxxvi Siehe Mai Ping-k'un: Lun Qian Zhongshu de sanwen he xiaoshuo 论钱钟书的散文和小说 (On Ch'ien Chung-shu's Essays and Fictional Writings), The Chinese University of Hongkong 1976 [Magisterarbeit. Wiederabdruck Abschnitt 1 und 2 unter dem Titel "Qian Zhongshu de shengping he zhushu 钱钟书的生平和著书" (Qian Zhongshus Leben und Werk), in: Mingbao yuekan 明报月刊 (Monatsschrift Erhellung, 11.8.1976), S. 50-54, vgl. Dennis Hu: A Linguistic Literary Study of Ch'ien Chung-shu's Three Creative Works, University of Wisconsin 1977, im folgenden: Hu, D.: A Linguistic Literary Study of Ch'ien Chung-shu's Three Creative Works 1977, S. 30 [Phil. Diss. In dieser Dissertation werde Qian Zhongshus Werk vom sprachlich-interpretativen Ansatz her analysiert.]]. mmdlxxvii Siehe N. Chapius: Qian Zhongshu. Cinq essais de poétique, Paris 1987. mmdlxxviii Diese Einschätzung nimmt Charlotte Dunsing in ihrem Nachwort vor. Siehe Charlotte Dunsing: "Nachwort", in: Dunsing, Monschein: Qian Zhongshu 1986, S. 164 - 187, im folgenden: Dunsing: "Nachwort" 1986. mmdlxxix Siehe J. Kelley, Nathan K. Mao: "Introduction", in: Fortress Besieged, Bloomington, London: Indiana University Press 1979, 377 S., S. XIII - XIX, im folgenden: Kelley, Mao, N.K.: "Introduction" 1979, hier S. XIII [Enthält Anmerkungen.] mmdlxxx Hierin veröffentlichte Qian auch Gedichte. mmdlxxxi Siehe Kelley, Mao, N.K.: "Introduction" 1979, hier S. XIV. mmdlxxxii Siehe Qian Zhongshu: "On 'Old Chinese Poetry'", in: Zhongguo pinglun zhoubao 中国评论 周报 (Wochenschrift China-Kommentar) (14.12.1933). mmdlxxxiii Siehe Qian Zhongshu: "A Chapter in the History of Chinese Translation", in: Zhongguo pinglun zhoubao 中国评论周报 (Wochenschrift China-Kommentar) (8.11.1934). mmdlxxxiv Siehe Qian Zhongshu: "Tragedy in Old Chinese Drama", in: Tianxia 天下 (T'ien Hsia Monthly) I 1 (1935.8). mmdlxxxv Siehe Cyril Drummond, Le Gros Clark: The Prose Poetry of Su Tung-p'o, Shanghai: Kelly and Walsh 1935, S. xiii-xxii. mmdlxxxvi Siehe Zhongguo nianjian 中国年鉴 (China-Jahrbuch), Shanghai 上海 1945, S. 115 - 128. mmdlxxxvii Der Yihetuan yundong 义和团运动 (Boxeraufstand, 1898 - 1901) war eine Erhebung, die von einer Geheimgesellschaft namens 'Boxer' angeführt wurde und sich zunächst gegen Missionsstellen, später offen gegen ausländische Mächte richtete. Die Bewegung wurde zunächst inoffiziell, später offen von der Kaiserin Cixi unterstützt, die bei der Niederschlagung des Aufstandes durch eine Allianz von acht Nationen nach Xi'an fliehen mußte. mmdlxxxviii Siehe Kelley, Mao, N.K.: "Introduction" 1979, hier S. XIV. mmdlxxxix Siehe Qian Zhongshu: Xie zai rensheng bian shang 写在人生边上 (Marginalien des Lebens), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Verlag) (1941.12) 51949.1, Nachdruck: Hongkong 香港: Yixin shudian o.J.; vgl. Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 1168 - 1173. mmdxc Siehe Qian Zhongshu: "Lun wenren 论文人" (Über Literaten), in: Xie zai rensheng bian shang 写在人生边上 (Marginalien des Lebens), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书 店 (Kaiming Verlag) (1941.12) 51949.1, Nachdruck: Hongkong 香港: Yixin shudian o.J., englische Übers. in: Denton (Hg.): Modern Chinese Literary Thought 1996. mmdxci Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 1168 - 1173, hier S. 1173; Kelley, Mao, N.K.: "Introduction" 1979, hier S. XVI. mmdxcii Siehe Qian Zhongshu: Ren shou gui 人兽鬼 (Menschen, Tiere, Geister), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Verlag) (1946) ³1949.3, vom Autor überarbeitete Neuauflage Fujian 福建: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1983. Drei Kurzgeschichten daraus liegen in deutscher Übersetzung vor: Dunsing, Monschein: Qian Zhongshu 1986. mmdxciii Siehe Shulin jikan 书林季刊 (Philobiblon: A Quarterly Review of Chinese Publications) 4 (1947.3), vgl. Hu S. 11. mmdxciv Siehe ibid., 6 (1947.9). mmdxcv Siehe ibid., 7 (1947.12). mmdxcvi Siehe Qian Zhongshu: "Zhongguo shi yu Zhongguo hua 中国诗与中国画" (Chinesische Poesie und Malerei), in: Kaiming shudian ershi zhounian wenji 开明书店二十周年文集 (Literatursammlung zum 20jährigen Bestehen des Kaiming-Verlags), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Verlag) 1947, Wiederabdruck in: Zhongguo wenxue yanjiu congbian di yi ji 中国文学研究丛编 (Schriftenreihe Chinesische Literatuwissenschaft, Bd 1), Hongkong 香港: Longmen shudian 龙门书店 (Drachentor-Verlag) 1969; in: Qian Zhongshu xuanji 钱钟书选集 (Qian Zhongshu. Werkauswahl), Hongkong 香港: Wenxue yanjiu 文学研究 (Literaturwissenschaftlicher Verlag) o.J., S. 159 - 175, in: Jiuwen si pian 旧文四篇 (Vier Aufsätze zur klassischen Literatur). mmdxcvii Die hier aufgeführten Werke waren dem Verf. nicht zugänglich, zitiert nach Dunsing: "Nachwort" 1986, S. 188: Hu: A Linguistic Literary Study of Ch'ien Chung-shu's Three Creative Works 1977, S. 20 [Phil. Diss. In dieser Dissertation werde Qian Zhongshus Werk vom sprachlich-interpretativen Ansatz her analysiert.]; David Theodore Huters: Traditional Innovation: Qian Zhong-shu and Modern Chinese Letters, Stanford University 1977 [Phil. Diss. Einzelne Elemente der Erzähltechnik bei Qian Zhongshu werden im Rahmen der allgemeinen Entwicklung der modernen chinesischen Literatur untersucht.], S. 144; Bingkun Mai: "Qian Zhongshu de shengping he zhushu 钱钟书的生平和著书" (Qian Zhongshus Leben und Werk), in: Mingbao yuekan 明报月刊 (Monatsschrift Erhellung) 11 (1976.8) S. 51, vgl. Hu, D.: A Linguistic Literary Study of Ch'ien Chung-shu's Three Creative Works 1977, S. 20. mmdxcviii Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 1173. mmdxcix Siehe ibid. mmdc Siehe Qian Zhongshu: Weicheng 围城 (Die umzingelte Festung), in: Wenyi fuxing 文艺复 兴 (Renaissance), 1946.2 - 1947.1 [Zehn Folgen.], Wiederabdruck: Shanghai 上海: Chenguang chuban gongsi 晨光出版公司 (Verlag Morgendämmerung) 1947.5, ²1948.9, neu gesetzte Auflage ³1949.3, Neuauflage Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文 学出版社 (Volksliteraturverlag) 1981. Vgl. Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 1168. mmdci Siehe Qian Zhongshu: "Tang Shi: Rezension von Shi Tuos Jiehun (Hochzeit)", in: Wenxin 8/3 (März 1948), S. 473; vgl. Fortress Besieged, Bloomington, London: Indiana University Press 1979, S. 363, Anmerkung 1 (Übers. von Jeanne Kelly, Nathan K. Mao). mmdcii Siehe Kelley, Mao, N.K.: "Introduction" 1979, S. XIII - XIX, hier S. XVI-XXIX. mmdciii Siehe Qian Zhongshu: "Xiaoshuo shixiao 小说识小" (Entdeckung von Feinheiten in der Literatur), in: Xin yu 新语 (Neues Wort) 1947, S. 22 - 24, 29 - 30. mmdciv Siehe Qian Zhongshu: Tan yi lu 谈艺录 (Aufzeichnungen über Kunst), Shanghai 上海: Kaiming shudian 开明书店 (Kaiming Verlag) 1948; Nachdruck in Hongkong 香港: Longmen shudian 龙门书店 (Drachentor-Verlag) 1965, überarbeitete Neuauflage Peking 北京: Zhonghua shuju 中华书局 (China-Verlag) (1984.9) ²1986.10, 622 S. [Auflage: 36.300 Exemplare.]. Vgl. Kelley, Mao, N.K.: "Introduction" 1979, hier S. XIV. mmdcv Siehe Qian Zhongshu: Songshi xuanzhu 宋诗选注 (Annotierte Auswahl von Song-Gedichten) 1958. mmdcvi Siehe Qian Zhongshu: "Tonggan 通感" (Synästhesie), in: Wenxue pinglun 文学评论 (Literaturkritik) 1 (1962), S. 13 - 17. mmdcvii Siehe Qian Zhongshu: "Du 'Laaokong' 读拉奥孔" (Beim Lesen des 'Laokoon'), in: Wenxue pinglun 文学评论 (Literaturkritik) 5 (1962), S. 59 - 67. mmdcviii Siehe Qian Zhongshu: "Lin Shu de fanyi 林纾的翻译" (Lin Shus Übersetzungen), in: Songshi xuanzhu 宋诗选注 (Annotierte Auswahl von Song-Gedichten), in: Beijing daxue wenxue yanjiusuo 北京大学文学研究所 (Institut für Literatur der Universität Peking) (Hg.): Wenxue yanjiu jikan 文学研究集刊 (Gesammelte literaturwissenschaftliche Aufsätze), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1964. Englische Teilübers. von George Kao unter dem Titel "Lin Ch'in-nan Revisited", in: Renditions 5 (1975, Herbst) S. 8 - 21. mmdcix Siehe Qian Zhongshu: Jiuwen si pian 旧文四篇 (Vier Aufsätze zur klassischen Literatur). mmdcx Siehe Zhongguo wenxue shi 中国文学史 (Geschichte der chinesischen Literatur), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 1962, hier: Gedichte der Tang- und Song-Dynastie, Bd 2. mmdcxi Siehe Ba Ping (Hg.): Kompendium chinesischer Essays und Rezensionen - Bd Moderne 1990, S. 1168. mmdcxii Siehe Kelley, Mao, N.K.: "Introduction" 1979, hier S. XVI-XXIX. mmdcxiii Siehe C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction 1961, S. 432 - 460. mmdcxiv Siehe C.T. Hsia: "Ch'ien Chung-shu", in: ders.: C.T. Hsia: A History of Modern Chinese Fiction 1961, S. 432 - 446. mmdcxv C.T. Hsia schrieb 1976 einen Nachruf auf ihn: "Zhuinian Qian Zhongshu xiansheng 追*念钱 钟书先生" (Nachruf auf Herrn Qian Zhongshu), in: Zhonggo shibao 中国时报 (China Times, Übersseeeausgabe), 14.,15.2.1976, Wiederabdruck in: ders.: Ren de wenxue *(Humanistische Literatur), Taipeh 臺北: Chun wenxue chubanshe 纯文学出版社 (Verlag unverfälschter Literatur) 1977, S. 177 - 194. mmdcxvi Siehe Kelley, Mao, N.K.: "Introduction" 1979. mmdcxvii Siehe Qian Zhongshu: Guanzhui pian 管锥篇 (Texte aus beschränkter Sicht), 4 Bde. 1979 [1 Million Schriftzeichen.] mmdcxviii Siehe Qian Zhongshu: "Chuang 窗" (Fenster), in: Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 549 - 552, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 54 - 58. mmdcxix Siehe Qian Zhongshu: Qi zhuiji * (Sieben Essays), Shanghai 上海: Shanghai guji 上海古籍 (Klassikerverlag Shanghai) 1985. mmdcxx Siehe Wang Meng: "Wangque de meili 忘却的魅力" (Der Charme des Vergessens), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1989.5.3, Heft 5), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 446 - 448, und in: Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 110 - 112, und in: Qingsong yu ganshang 轻松与感伤 (Erleichtert und traurig), Kanton 广州: Guangdong lüyou chubanshe 广 东旅游出版社 (Reiseverlag Guangdong), 1993.3, 200 S., im folgenden: Wang Meng: Erleichtert und traurig 1993, hier S. 24 - 28, deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 6 - 8, hier S. 6. mmdcxxi Siehe M.W.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998 enthält fünfzehn Essays und zwei Interviews (1994 - 96) in Übersetzung. Die Essays bis 1992 sind in einer chronologisch geordneten, teilweise annotierten Bibliographie mit alphabetischem Register zugänglich und bilden die Grundlage für die vorliegende Auswertung. Die Quellenangaben sind mit Wiederabdrucken und teilweise mit Annotation versehen, die eine kurze Inhaltsangabe, einen Kommentar o.ä. liefern. Der Verfasser hat im chinesischsprachigen Raum und im westlichen Ausland keine andere Studie nachgewiesen, die sich ausdrücklich mit den Essays von Wang Meng befaßt hätte, lediglich einige Kritiken zu einzelnen Essays. Im westlichen Ausland sind Wang Mengs Essays noch nicht einmal in Übersetzung einem breiteren Publikum vertraut. mmdcxxii Von den zusammengetragenen 542 Essays, die Wang Meng bis 1992 geschrieben hat, wurden nur 25 Übersetzungen ins Deutsche, drei ins Englische und eine ins Französische nachgewiesen. Dazu kommen zwei Übers. 1997, die für diese Studie angefertigt wurden [Veröffentlichung geplant]. mmdcxxiii Siehe Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 351 - 400. mmdcxxiv Siehe M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 76 - 155. mmdcxxv Siehe Bai Ye 白烨: "Wang Meng wenxue piping zhi piping 王蒙文学批评之批评" (Kritik der Literaturkritik Wang Mengs), in: Wenxue lilun yanjiu 文学理论研究 (Literatur in Forschung und Diskussion) (1993.3.25, Heft 2) 59 - 64. mmdcxxvi Siehe Bi Hua 壁华: "Wang Meng yan zhong de jinri Sulian 王蒙眼中的今日苏联" (Die heutige Sowjetunion in den Augen Wang Mengs), in ders.: Zhongguo xin xieshizhuyi wenyi lun gao er ji 中国新写实主义文艺论稿二集 (Diskussion über neorealistische Literatur und Kunst in China, Bd 2), Hongkong 香港: Dangdai wenxue yanjiu she 当代文学研究社 (Forschungsgesellschaft Gegenwartsliteratur) 1987.8, S. 61 - 64. mmdcxxvii Siehe Wang Meng Lu Wenfu xiaoshuo xinshang 王蒙陆文夫小说欣赏 (Würdigung der Erzählungen Wang Mengs und Lu Wenfus), Nanning 南宁: Guangxi jiaoyu chubanshe 广西教育出版社 (Pädagogikverlag Guangxi) 1990.2, ca. 370 S. [K, Sammlung mit fünf Erzählungen, sechs Sekundärliteraturtexten, darunter ein Vergleich mit Kurzgeschichten Lu Wenfus 陆文夫 und fünf Kommentare zu den abgedruckten Erzählungen, eine Jahresübersicht zu Wang Meng.]. mmdcxxviii Siehe Bi Guangming 毕光明: "Wang Meng, Zhang Xianliang zai zhengzhi yu wenxue zhi jian" 王蒙、张贤亮在政治与文学之间 (Wang Meng und Zhang Xianliang zwischen Politik und Literatur), in: Wenxue ziyoutan 文学自由谈 (Freier Austausch über die Literatur) (1993.7.27, Heft 3) S. 63 - 65. mmdcxxix Siehe Xu Jiming 徐纪明, Wu Yihua 吴毅华 (Hgg.): Wang Meng zhuanji 王蒙专集 (Materialien zu Wang Meng), Guizhou 贵州: Guizhou renmin chubanshe 贵州人民出版社 (Volksverlag Guizhou) 1984.2, 528 S., im folgenden: Xu Jiming, Wu Yihua (Hgg.): Materialien zu Wang Meng 1984. mmdcxxx Siehe Wang Meng lun 王蒙论 (Wang Meng in der Diskussion), Peking 北京: Zhongguo shehui kexue chubanshe 中国社会科学出版社 (Verlag der chinesischen Sozialwissenschaft) 1987.11, 401 S. [8.000 Exemplare, Sammlung mit einem Essay Nr. →145, 15 Sekundärliteraturtexten zu Erzählungen, einer Bibliographie, die nicht in Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 381 - 382 angeführt ist.]. Wie eingangs erwähnt, verweisen durch einen Pfeil markierte Zahlen z.B. "→354" auf die Bibliographien in: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995 und ders.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998. mmdcxxxi Siehe Wang Meng: "'Luoyininggeer' yu ta de yanjing 洛伊宁格尔与他的眼睛" ('Leuninger' und seine Augen), in: Dushu 读书 (Lesen) (1994.9.10, Heft 9), S. 25 - 31 [Essay Nr. →577.]. mmdcxxxii Siehe Wolf Baus, in ders. et al.: "Nachrichten zur Literatur aus China", in: Hefte für Ostasiatische Literatur 17 (1994.11) S. 109 - 114, hier S. 113; Petra Kolonko: "Wer ist Lo-yi-ning-ger? - In China erregt ein merkwürdiger deutscher Sinologe Aufsehen", in: Frankfurter Allgemeine Zeitung (1994.10.19). mmdcxxxiii Siehe Marián Gálik: "Mythopoetische Vision von Golgatha und Apokalypse bei Wang Meng", in: minima sinica 2/1991, S. 55 82. mmdcxxxiv Siehe Fritz Gruner: "Wang Meng ein hervorragender Vertreter der erzählenden Prosa in der chinesischen Gegenwartsliteratur", in: Weimarer Beiträge. Zeitschrift für Literaturwissenschaft, Ästhetik und Kulturtheorie, 34. Jg. (1988, Heft 6), S. 925 938. mmdcxxxv Siehe Michael Kahn-Ackermann: "Woran erkennt man die Wirklichkeit? Bemerkungen zur gegenwärtigen chinesischen Prosaliteratur", in: Sirene. Zeitschrift für Literatur (1993.5, Heft 11). mmdcxxxvi Siehe Wong Kam-ming: "Reise zum Selbst. Unterwegs auf einem alten Gaul – Zu Wang Mengs Erzählung Der Schecke", in: die horen, Nr.155, 3/1989, S. 244-261. mmdcxxxvii Siehe Ulrich Kautz: "'Das Verwandlungsbilderbuch' von Wang Meng. Gedanken des deutschen Übersetzers", in: Hefte für Ostasiatische Literatur, Nr.10, Oktober 1990, S.101 109; Ulrich Kautz: "Wang Meng und sein Roman Huodong bian renxing", in: minima sinica, 2/1991, S.83103. mmdcxxxviii Siehe Leo Oufan Lee: "Erzähltechnik und Dissens. Zu Wang Mengs neueren Erzählungen", in: Kubin (Hg.): Moderne chinesische Literatur 1985, S. 419 - 429. William Tay: "Wang Mengs modernistische Erzählungen", in: die horen, Nr.155, 3/1989, S.233 - 237. Auf englisch liegt vor: Philip Williams: "Stylistic Variety in a PRC Writer: Wang Meng's Fiction of the 1979 1980 Cultural Thaw", in: Australian Journal of Chinese Affairs 11, Jan. 1984, S. 59 80. mmdcxxxix Siehe William Tay: "Wang Meng, Streamofconsciousness, and the Controversy over Modernism", in: Modern Chinese Literature, Bd 1, Nr. 1, September 1984, S.724. mmdcxl Siehe Gisela Mahlmann: "Wang Meng ein Schriftsteller zwischen Revolution, Reaktion und Reform", in: Das neue China, (1990, Heft 2), S. 24 - 25. mmdcxli Siehe H. Martin: Painful Encounter. Wang Meng's Novel Hsiang chien shih nan and the 'Foreign Theme' in Contemporary Chinese Literature, in: China and Europe in the Twentieth Century, Taipeh 臺北 1986, S. 32 - 42; [Deutsch: H. Martin: "Schwer fällt das Wiedersehen" 1986, S. 262 - 269, hier insb. S. 265 - 266.]. mmdcxlii Siehe Ch'a Ling: "Wang Meng's Rustication and Advancement", in: Issues and Studies, Nr. 22 (9/1986) S. 50 61. mmdcxliii Siehe Chang Tzuchang: "Isolation and SelfEstrangement: Wang Meng's Alienated World", in: Issues and Studies, Nr. 24, 1/1988, S.144 - 154. mmdcxliv Siehe Wang Meng: "Buli 布礼" (Mit bolschewistischem Gruß), in: Dangdai 当代 (Gegenwart) (1979.3.20, Heft 2), deutsche Übers. 1987, weitere Übers. von Gabriele Jordan 1988, englische Übersetzung: Bolshevik salute: A modernist Chinese novel (Translated, with Introduction and Critical Essay by Wendy Larson), Seattle: University of Washington Press 1989, 154 S. mmdcxlv Siehe Yue Daiyun: "Chinese Intellectuals of the 1950s as Seen in Wang Meng's 'Buli'", in: dies.: Intellectuals in Chinese Fiction, Berkeley 1988, S. 108 133. mmdcxlvi Siehe S. 146, Anmerkung 1. mmdcxlvii Siehe S. 146, Anmerkung 2. mmdcxlviii Dozent für chinesische Literatur an der Zhongyang daxue zhongwenxi 中央大学中文系 (Zentraluniversität, Abteilung für Chinesisch) in Taipeh 臺北. mmdcxlix Siehe S. 46, Anmerkung 8. mmdcl Siehe S. 5, Anmerkung 12. mmdcli Bei Gesprächen mit diesen Wissenschaftlern ergab sich, daß die meisten von ihnen seine Essays nicht gelesen hatten. Lediglich Liu Xiqing 刘锡庆 und Cai Yujia 蔡渝嘉 haben Essays von Wang Meng in eine Essaysammlung aufgenommen, vgl. Bibliographie in: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 76 ff., vgl. dort Punkt 9.3 und 9.7.5. mmdclii Diese Kategorisierung wurde in den oben angegebenen Befragungen mehrmals geäußert. Der Literaturkritiker Bai Ye 白烨, der sich in einem Aufsatz ausschließlich mit Wang Mengs literaturkritischen Essays befaßt, weist darauf hin, daß Wang Meng nicht nur Autor von Erzählungen der neuen Periode sei, sondern auch Literaturkritiker. Siehe Bai Ye 白烨: "Wang Meng wenxue piping zhi piping 王蒙文学批评之批评" (Kritik der Literaturkritik Wang Mengs), in: Wenxue lilun yanjiu 文学理论研究 (Literatur in Forschung und Diskussion) (1993.3.25, Heft 2) S. 59 - 64, hier S. 59. mmdcliii Siehe Wang Meng: Werke 1993. mmdcliv Anhand der darin enthaltenen, leider nicht vollständigen Bibliographie konnten die für die vorliegende Arbeit gesammelten Daten noch einmal überprüft und an einigen Stellen ergänzt werden. Ein Nebenprodukt ist der Nachweis einiger Korrigenda durch den Verf. dieser Studie, veröffentlicht u.d.T. "Rezension: Wang Mengs chinesische Werke", in: Hefte für Ostasiatische Literatur (1.5.1995, Heft 17), S. 145 - 147, im folgenden: M.W.: Rezension: Wang Mengs chinesische Werke 1995. mmdclv Siehe Wang Meng: Werke 1993, siehe S. , Anmerkung 54. mmdclvi Zur Bewertung der Textausgaben Wang Meng: Werke 1993 und Wang Meng xuanji 王蒙选 集 (Wang Meng. Werkauswahl), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文 艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen), Bd 1 1984.11, 459 S. sowie zur Quellenlage der Primärtexte siehe M.W.: Rezension: Wang Mengs chinesische Werke 1995. Es gibt kaum Sekundärliteratur zu Wang Mengs Essays, die wenigen Aufsätze sind in der Werkübersicht ausgewertet. mmdclvii Siehe Wolfgang Kubin: "Wang Meng", in: Heinz Ludwig Arnold (Hg.): Kritisches Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur, München: edition text und kritik 1987.7, S. 2 - 12, A/1, B/1, D/1. mmdclviii Siehe Suizi Zhang-Kubin: "Das unbeständige Leben - Gespräch mit Wang Meng", in: minima sinica (1996, Heft 2), S. 133 - 156, hier S. 135. mmdclix Siehe M.W.: "Biographische Informationen zu Wang Meng", in: ders.: Politische Literatur in China 1991-92 1994, S. 158 - 180. mmdclx Siehe Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994; "Gespräch mit Wang Meng am 2.7.1996 in Köln", in: Wang Meng, M.W.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998, S. 206 - 215 [jeweils zweisprachig abgedruckt.]. mmdclxi Siehe Inse Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten, Bochum: Brockmeyer 1989 [Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen Bd 44.], im folgenden: Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten, S. 207 - 208. mmdclxii Siehe Munzinger Archiv 52 (1989) S. 1 - 2. mmdclxiii Siehe Nieh Hualing (Hg.): Literature of the Hundred Flowers, New York 1981, S. 589 - 590. mmdclxiv Siehe Zhang Xuezheng 张学正 (Hg.): "Qianyan 前言" (Vorwort), in: Wang Meng daibiao zuo 王蒙代表作 (Repräsentative Werke von Wang Meng), He'nan 河南: Huanghe chubanshe 黄河出版社 (Verlag Gelber Fluß) 1990.1, 543 S., hier S. 1 - 17 [Die Auflage beträgt 4.200 Exemplare. Enthalten sind 23 Erzählungen.]. mmdclxv Siehe Wang Fei 王绯: "Chaibi Wang Meng 拆碎王蒙" (Wang Meng auseinandernehmen), in: Dangdai zuojia pinglun 当代作家评论 (Gegenwartsautoren in der Kritik), (1992.9.25, Heft 5) 26 - 31. mmdclxvi Siehe "The Appointment of Wang Meng as Minister of Culture: A Symbol" (Die Ernennung Wang Mengs zum Kulturminister: Ein Symbol), in: He Yuhuai: Cycles of Repression and Relaxation 1990, S. 357 - 365. mmdclxvii Siehe Wang Meng: "Die Literatur und ich" 1983; deutsche Übers. von Du Juanjuan u.d.T. "Über mich selbst", in: Wang Meng xiaoshuo xuan 王蒙小说选 (Wang Meng: Erzählungen), Peking 北京: Waiwen chubanshe 外文出版社 (Fremdsprachenverlag Peking) 1990, 328 S., hier S. 314 - 328); englische Übers. von Denis C. Mair u.d.T. "Autobiographical Note", in: Wang Meng xuanji 王蒙选集 (Selected Works of Wang Meng), Peking 北京: Waiwen chubanshe 外文出版社 (Fremdsprachenverlag Peking) 1989, Bd 1, 382 S., hier S. 370 - 381, Wiederabdruck in der Essaysammlung Chuangzuo shi yi zhong ranshao 创作是一种燃烧 (Schreiben ist eine Art von Brennen), S. 252 - 260. [In der Bibliographie der Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 366, als zishu 自述 (Autobiographisches) eingeordnet.]. mmdclxviii Siehe Wang Meng: "Wo zai xunzhao shenme? 我在寻找什么?" (Wonach ich suche), in: Wenyi bao 文艺报 (Literatur und Kunst) (1980.3.8, Heft 10), im folgenden: Wang Meng: "Wonach ich suche" 1980; Wiederabdruck u.d.T.: "Zixu 自序" (Vorwort des Autors), in: Wang Meng xiaoshuo baogao wenxue xuan 王蒙小说报告文学选 (Wang Meng: Erzählungen und Reportagen. Eine Auswahl) Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag) 1981, in der Essaysammlung Zhou Jianming 周鉴铭 (Hg.): Zou xiang wenxue zhi lu 走向文学之路 (Auf dem Weg der Literatur), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan) 1983.9, 326 S., im folgenden: Zhou Jianming (Hg.): Auf dem Weg der Literatur 1983, S. 1 - 10, in: Xu Jiming, Wu Yihua (Hgg.): Materialien zu Wang Meng 1984, hier S. 32 - 40, Wiederabdruck in: Wang Meng: Werke 1993 Bd 7, S. 686 - 693; deutsche Übers. u.d.T.: "Über mich selbst" (Übersetzt von Du Juanjuan), in: Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe 1984, hier deutsche Übers. Peking 1990, S. 323, u.d.T.: "Wonach ich suche" (Übersetzt von Isa Grüber), in: akzente (1985, Heft 2), S. 113 - 122, und u.d.T. Verbannt nach Sinkiang. Oder vom tierischen Haß auf die Literatur in: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, hier S. 56 - 63; englische Übers. What Am I Searching For?, in: Wang Meng, The Butterfly and Other Stories. Literatur und Kunst ist eine Anthologie mit dem Essay "What Am I Searching For?" und den Kurzgeschichten "A Spate of Visitors", "The Butterfly", "The Eyes of the Night", "The Barber's Tale", "Voices of Spring", "Kite Streamers", "The Young Newcomer on the Organization Department"], Peking 1983 [Panda Books], deutsche Übers. von Isa Grüber 1985 [In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 357, als zishu 自述 (Autobiographisches) eingeordnet. Wang Meng zählte diesen Text 1983 zu seinen vier besten pinglun 评论 (Kritik), vgl. "Die Literatur und ich" 1983, in: Wang Meng: Werke 1993 Bd 7, S. 655. mmdclxix Siehe Wang Meng: "Zhongguo de xianfeng xiaoshuo yu xin xieshizhuyi" 中国的先锋小说 与新写实主义 (Chinas avantgardistische Kurzgeschichten und der Neorealismus), in: ?, (1992/3?), S. 4 - 5. mmdclxx Wang Meng hatte eine ältere Schwester und einen jüngeren Bruder. Dies erwähnt er beiläufig in: Suizi Zhang-Kubin: "Das unbeständige Leben - Gespräch mit Wang Meng", in: minima sinica (1996, Heft 2), S. 133 - 156, hier S. 134. mmdclxxi Im chinesisch-englischen Band Guoli gugong bowuyuan 国立故宫博物院 (Nationales Palastmuseum): Yuan si da jia 元四大家 (Vier Meister der Yuan-Dynastie), Taipeh 臺北: Guoli gugong bowuyuan 国立故宫博物院 (Nationales Palastmuseum) (1975.10, ²1976.3) ³1984.5 sind 13 Schwarz-weiß-Drucke von Wang Meng zwischen 1343 und 1375(?) mit Erklärungen und einer Biographie enthalten. Der Druck "Juqu linwu 具区林屋" (Waldhäuser im Gebiet Ju), Tõkyõ 东京: Nigen sha 二玄社 (Nigen-Verlag) 1980 [Dort u.d.T. "Juqu linwu hua 具区林屋画" (Gemälde Waldhäuser im Gebiet Ju), es handelt sich um einen autorisierten Farbdruck von Wang Meng (1308(?)-14.10.1385) im Originalformat.]. ist in der Zentralbibliothek Taipeh einsehbar. mmdclxxii Der Japanisch-chinesische Krieg begann am 7. Juli 1937 mit dem sogenannten 'Zwischenfall an der Lugou qiao (Marco-Polo-Brücke)') im Südwesten von Peking, bei dem eine japanische Einheit das Feuer auf chinesische Truppen eröffnete. Dies war das Startsignal für eine Angriffsoffensive der Kaiserlichen Japanischen Truppen, in deren Zuge auch Beiping eingenommen wurde. Der Krieg dauerte bis zum 15. August 1945, an dem Japan bedingungslos kapitulierte. Vgl. Weggel: Geschichte Chinas im 20. Jahrhundert 1989, S. 102 - 121. mmdclxxiii 1940 kam er in die Grundschule der Pädagogischen Hochschule. 1945, nach dem Ende des Antijapanischen Krieges, besuchte er die private Mittelschule für die Zivilbevölkerung. mmdclxxiv Siehe Wang Meng: "Chuntian de xin 春天的心" (Frühlingsherz), in: Yuan Beiping pingmin zhongxue xiaokan 原北平平民中学校刊 (Zeitung der Alt-Beipinger zivilen Mittelschule) (1948), Wiederabdruck in Wang Meng wenji 王蒙文集 (Wang Meng. Werke), Peking 北京: Huayi chubanshe 华艺出版社 (Chinakunst-Verlag) 1993.12, im folgenden: Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 1 - 2, es handelt sich um Essay Nr. →1. mmdclxxv Siehe Wang Meng: "Wo zai pingmin zhongxue 我在平民中学" (Als ich auf der zivilen Mittelschule war), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 3 - 4. mmdclxxvi Zwischen 1948 und 1978 entstanden 16 Erzählungen und 14 Essays. mmdclxxvii Siehe Wang Meng: Qingchun wan sui 青春万岁 (Es lebe die Jugend!), in: Wenhui bao 文 汇报 (Tageszeitung Literaturinformationen) (1957.1 - 1957.2), Vorabdruck auszugsweise in: Beijing ribao 北京日报 (Pekinger Zeitung) (1956.9.30), später in Buchform: Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1979.5 [170.000 Exemplare, Roman mit Nachwort = Essay Nr. →18, S. 346 - 348. Der Roman wurde 1956 abgeschlossen. Das erste Kapitel erschien noch 1956: "Jinse de riji 金色的日记" (Das goldene Tagebuch), in: Beijing ribao 北京日报 (Pekinger Tagblatt) (1956, Heft 9), aber im Zuge des Kampfes gegen die Rechten verschwand der Roman und erschien erst 1979 in einem Pekinger Verlag in Buchform, 1983 als Film.], im folgenden: Wang Meng: Es lebe die Jugend! 1957. mmdclxxviii Siehe Wang Meng: "Xiao douer 小豆儿" (Die kleine dunkelrote Bohne), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1955.11, Heft 9) November; "Chunjie 春节" (Das Frühlingsfest), in: Wenyi xuexi 文艺学习 (Literatur- und Kunststudium) (1956, Heft 3); "Dongyu 冬雨" (Winterregen), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1957, Heft 1). mmdclxxix Siehe Wang Meng: "Zuzhibu xin lai de qingnianren 组织部新来的青年人" (Der Neuling in der Organisationsabteilung), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1956, Heft 9), deutsche Übers. von Gerhard Will 1980, weitere Übers. 1988. [Es wird geschildert, wie ein "Neuling" im Bezirkskomitee der Partei auf Bürokratie, Unfähigkeit und Betonkopf-Mentalität trifft. Dieses Werk löste eine hitzige Debatte aus. Von einigen wurde es wegen seines "Muts und Talents" in den höchsten Tönen gelobt, von anderen hatte es auch Kritik einzustecken, die Mao Zedong schließlich unterband, indem er den Autor in Schutz nahm. Mit dieser Geschichte adapierte Wang Meng den russischen Roman Galina Nikolayeva: Der Direktor der Maschinen-Traktoren-Fabrik und die Chefagronomin, 1954.]. mmdclxxx Sie haben zwei Söhne und eine Tochter. mmdclxxxi Liu Binyan wurde 1925 in Changchun 长春 (Provinz Jilin 吉林) geboren. Er ist der berühmteste, im Inland aber umstrittene Vertreter der baogao wenxue 报告文学 (Reportagen). 1939 nahm er seine schriftstellerische Tätigkeit auf, seit 1944 war er Mitglied der Kommunistischen Partei. Im Juli 1957 wurde er wegen der in seinen Erzählungen enthaltenen Kritik am Bürokratismus (neben Wang Meng) als prominentester Autor zum "Rechtsabweichler" gestempelt und aus der Kommunistischen Partei ausgeschlossen. 1979 wurde er rehabilitiert und veröffentlichte den Reformkurs von Deng Xiaoping 邓小平 unterstützende Enthüllungsreportagen in der Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung). 1987 wurde er zum zweiten Mal aus der Partei ausgeschlossen, seit 1988 lebt er im Exil. Literatur: Carolin Blank, Christa Gescher: Gesellschaftskritik in der Volksrepublik China. Der Journalist und Schriftsteller Liu Binyan, Bochum 1991 (Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen Europäisches Projekt zur Modernisierung in China, Text III). mmdclxxxii Siehe Wang Meng: "Yanjing 眼睛" (Augen), in: Beijing wenyi 北京文艺 (Literatur und Kunst Peking) (1962.10.10, Heft 10) [Kurzgeschichte]. mmdclxxxiii Siehe Wang Meng: Buli 布礼 (Mit bolschewistischem Gruß), in: Dangdai 当代 (Gegenwart) (1979.3.20, Heft 2), deutsche Übers. 1987, weitere Übers. von Gabriele Jordan 1988, englische Übersetzung: Bolshevik salute: A modernist Chinese novel (Translated, with Introduction and Critical Essay by Wendy Larson), Seattle: University of Washington Press 1989, 154 S. [Erzählung unter sowjetischem Einfluß.]. mmdclxxxiv Mao Zedong schuf mit seiner "Weisung vom 7. Mai" sogenannte Wuqi ganxiao 五七干校 (Kaderschulen), in denen subalternen Kadern Anfang der 1970er Jahre ideologischer Unterricht erteilt wurde, durch den sie wieder Volksverbundenheit "lernen" sollten. Vgl. Weggel: Geschichte Chinas im 20. Jahrhundert 1989, S. 300 - 301. mmdclxxxv Siehe Wang Meng: "Xiang chunhui 向春辉" (Ins Licht der Frühlingssonne), in: Xinjiang wenyi 新疆文艺 (Literatur und Kunst in Ostturkestan) (1978, Heft 1). mmdclxxxvi Siehe Wang Meng: "Duizhang, shuji, yemao he banjie kuaizi de gushi 队长、书记、野猫 和半截筷子的故事" (Die Geschichte vom Brigadeleiter, dem Sekretär, der wilden Katze und den halben Eßstäbchen), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1978, Heft 5). mmdclxxxvii Siehe Wang Meng: "Zui baogui de 最宝贵的" (Das Teuerste), in: Zuopin 作品 (Werke) (1978.7, Heft 7), deutsche Übers. in: Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten, S. 143 - 147. mmdclxxxviii Siehe Wang Meng: "Guangming 光明" (Das Licht), in: Shanghai wenxue 上海文学 (Shanghaier Literatur) (1978.12.15, Heft 12). mmdclxxxix Siehe Wang Meng: "Zhebian fengjing 这边风景" (Die hiesige Landschaft), in: Xinjiang wenxue 新疆文学 (Literatur in Ostturkestan) (1978, Heft 7, 8). mmdcxc Siehe Wang Meng: "Huo zhi ge 火之歌" (Das Lied des Feuers), in: Renmin wenxue 人民文 学 (Volksliteratur) (1978, Heft 12). mmdcxci Vgl. David E. Sanger: "Zhao Ally's Removal Seems Aimed at Reining In Arts" (Die Verbündeten von Zhao scheinen entfernt worden zu sein, um die Freiheit der Künste einzuschränken), in: International Herald Tribune (1989), 5.9., S. 6. mmdcxcii Vgl. Wolfgang Kubin: "Wang Meng", in: H.L. Arnold (Hg.): Kritisches Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur, München 1987, S. 4. mmdcxciii Siehe Wang Meng: "Jizhangzhe - Shao Quanlin tongzhi 祭长者—邵荃麟同志" (Der Opfermeister - Genosse Shao Quanlin), in: Xinjiang wenxue 新疆文学 (Literatur in Ostturkestan) (1979, Heft 6). mmdcxciv Siehe Wang Meng: "Jidong yu chensi 激动与沉思" (Erregung und Nachdenken), in: Beijing wenyi 北京文艺 (Literatur und Kunst in Peking) (1979, Heft 10). mmdcxcv Siehe Wang Meng: "Guoqing de lihua 国庆的礼花" (Festliches Feuerwerk für den Nationalfeiertag), in: Wenhui bao 文汇报 (Tageszeitung Literaturinformationen) (1979) 01.10. mmdcxcvi Siehe Wang Meng: "Women sanshi sui 我们三十岁" (Wir Dreißigjährigen), in: Beijing ribao 北京日报 (Pekinger Tagblatt) (1979) 07.10. mmdcxcvii Siehe Wang Meng: "Maimaiti chuzhang yishi 买买提处长轶事" (Anekdoten des Hauptabteilungsleiters Maimaiti), in: Xinjiang wenxue 新疆文学 (Literatur in Ostturkestan) (1980, Heft 3), deutsche Übers. Chen Hanli 1990. [Humorvolle Anekdoten.] "Hudie 蝴蝶" (Der Schmetterling), in: Shiyue 十月 (Oktober) (1980, Heft 4), deutsche Übers. von Klaus B. Ludwig 1986, weitere Übers. 1987, 1988; u.d.T. "Ein Schmetterlingstraum" Übers. von Hannelore Salzmann 1988; verfilmt von: Qi Xingjia, Wang Boyang: "Dadi zhi zi 大地之 子" (Sohn der Erde), vgl.: Dianying wenxue 电影文学 (Filmliteratur) (1981, Heft 9). Diese Novelle verwendet Stilmittel des Realismus, Romantizismus, Ästhetizismus und Impressionismus, ein Beispiel für Wangs stilistische Experimentierfreude. Sein versöhnlicher Ton, sein Glaube an den Kommunismus (Es lebe die Jugend!) widersprechen dem Verständnis der heutigen, desillusionierten Generation (diesen Generationskonflikt beschreibt er in "Der Schmetterling"). mmdcxcviii Unter anderem "Chun zhi sheng 春之声" (Frühlingsstimmen), in: Renmin wenxue 人民文 学 (Volksliteratur) (1980, Heft 5) S. 10 - 16, Übers. Christine Weinand 1986, Stimmen des Frühlings Übers. 1988, Übers. 1989). Seine Erzählungen griffen inhaltlich oft kritisch-ironisch politische Mißstände und Fehlentwicklungen auf. mmdcxcix Siehe Wang Meng: "Wo shoutingle 'Menghuanqu' 我收听了梦幻曲" (Ich habe ein Traumlied gehört), in: Wenhui zengkan 文汇增刊 (Tageszeitung Literaturinformationen, Sonderheft) (1980, Heft 4). mmdcc Siehe Wang Meng: "Zai Beiduofeng guju 在贝多芬故居" (Im ehemaligen Wohnsitz von Beethoven), in: Shiyue 十月 (Oktober) (1980, Heft 6). mmdcci Siehe Wang Meng: "Yi ge ganyu chenmo de ren 一个甘于沉默的人" (Ein Mann, der zum Schweigen entschlossen ist), in: Yuhua 雨花 (Regenblumen) (1980.7.10, Heft 7). mmdccii Siehe Wang Meng: "Dang ni naqi bi… 当你拿起笔…" (Wenn du zur Feder greifst…), in: Qingchun 青春 (Jugend) (1979.10.1, Heft 10, 1979.11.1, Heft 11, 1979.12.1, Heft 12, 1980.1.1, Heft 1), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 7, S. 5 - 32, in Auszügen in: Xiaoshuo chuangzuo jingyan tan 小说创作经验谈 (Über die Erfahrung, Erzählungen zu schreiben), S. 27 - 33, deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 29 - 43, Wang Meng zählte diesen Text 1983 zu seinen vier besten pinglun 评论 (Kritik), vgl. "Die Literatur und ich" 1983, in: Werke Bd 7, S. 655, in deutscher Übersetzung: "Über mich selbst", in: Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe 1984, hier deutsche Übers. Peking 1990, S. 323. [In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 355, als chuangzuo tan 创作谈¸ (Zum Schaffen) eingeordnet.] mmdcciii Siehe Wang Meng: "Wonach ich suche" 1980. mmdcciv Wang Meng führte 1978/79-80 mit den Erzählungen Das Auge der Nacht, Mit bolschewistischem Gruß, Die Drachenschnur, Der Traum von der See und Der Schmetterling die Techniken der "erlebten Rede" und der filmischen Rückblende ein, erläutert mit mehreren Essays, ausdrücklich mit Nr. →45. Diese Techniken lösten eine nationale Debatte aus. mmdccv Siehe Wang Meng: Buli 布礼 (Mit bolschewistischem Gruß), "Youren he yan 友人和烟" (Freunde und Zigaretten), in: Beijing wenyi 北京文艺 (Literatur und Kunst in Peking) (1979, Heft 9); "Youyou cuncao xin 悠悠寸草心" (Das dankbare Herz) in: Shanghai wenxue 上海文学 (Literatur in Shanghai) (1979, Heft 9), deutsche Übers. Rudolf G. Wagner 1983; "Voller Besorgnis und kleinherzig" Übers. Fritz Gruner 1984); "Ye de yan 夜的眼" (Das Auge der Nacht), in: Guangming ribao 光明日报 (Zeitung Licht), 1979) 21.10., S. 4 [im Stil des Bewußtseinsstroms geschrieben], deutsche Übers. 1987, Übers. 1988, "Auge der Nacht" Übers. 1988, "Augen der Nacht" Übers. in: Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten, Übers. Ursula Richter 1990), "Shuo keyingmen 说客盈门" (Das Haus voll von Gästen zur Überredung), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (12.1.1980); "Hai de meng 海的梦" (Der Traum von der See), in: Shanghai wenxue 上海文学 (Literatur in Shanghai) (1980, Heft 6) S. 4 - 10, deutsche Übers. 1987, Übers. von Irmtraud Fessen-Henjes 1988, "Meerestraum" Übers. 1989, Übers. Ursula Richter 1989, und "Fengzheng piaodai 风筝飘带" (Die Drachenschnur), in: Beijing wenyi 北京文艺 (Literatur und Kunst in Peking) (1980, Heft 5), deutsche Übers. Andreas Donath 1980; "Drachenbänder" Übers. 1988, Übers. Ulrich Kautz 1988; "Geshen 歌神" (Die Seele des Liedes), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1979, Heft 8); "Gushi er ze: Jiao de wenhou, Nanjing banya 故事二则:脚的问候、南京板鸭" (Zwei Geschichten: Gruß mit dem Fuß, Nanking-Preßente, Übers. 1989), in: Beijing wenyi 北京文艺 (Literatur und Kunst in Peking) (1978, Heft 12); "Nanwang nanji 难忘难记" (Schwer zu vergessen, schwer zu behalten), in: Xinjiang wenxue 新疆文学 (Literatur in Ostturkestan) (1979, Heft 3), deutsche Übers. 1989, und "Biaojie 表姊" (Die ältere Cousine), in: Yanhe 延河 (Yanhe) (1979, Heft 10). mmdccvi Dieser aus dem Westen übernommene Stil war zuvor in China tabu. Wang Meng wurde somit bereits kurz nach seiner Rehabilitierung wieder Zielscheibe der Kritik. Bei den Lesern kam die "erlebte Rede" jedoch schnell in Mode und erfuhr in der chinesischen Literatur einen Durchbruch, was ihm im Inland den Ruf eines modernistischen Schriftstellers einbrachte und ihn im Ausland bekannt machte. Einige seiner Werke wurden ins Japanische, Deutsche, Englische, Russische, Ungarische, Tschechische und in andere Sprachen übersetzt. Neben der "erlebten Rede" führte er auch die Technik der Rückblende ein, Mittel, die im Westen in Literatur und Film seit langem verwendet wurden. Damit regte Wang Meng Schriftstellerkollegen (Liu Xinwu, Gao Xingjian, Feng Jicai, Li Tuo u. a.) zu individueller Experimentierfreude an. Auch der chinesische Film griff diese Mittel Ende der 1970er Jahre auf und machte sie sogar zu ihm eigenen Merkmalen. mmdccvii Wang Meng übte erstmals mit Der Neuling in der Organisationsabteilung für damalige Verhältnisse ungewöhnlich offene Gesellschaftskritik (hier: Bürokratismus), die später sein Werk durchziehen sollte, vgl. Sun Junhua: Zeitgeschichte und Kulturgeschichte 1992, S. 63. Die Erzählung Der Neuling in der Organisationsabteilung und Wang Mengs zwei Essays dazu (Nr. →10 und →17) provozierten zahlreiche Reaktionen, 46 sind aufgeführt in: Xu Jiming, Wu Yihua (Hgg.): Materialien zu Wang Meng 1984, S. 518 - 521. mmdccviii Siehe S. 568. mmdccix Im dortigen Mayflower-Appartment entstand die Novelle "Zase 杂色" (Buntgescheckt), in: Shouhuo 收获 (Ernte) (25.5.1981, Heft 3), S. 62 - 65, deutsche Übers. Gunnar Richter unter Mitarbeit von Ruth Richter 1988, Der Schecke, Übers. Bettina Schröder 1990. mmdccx Siehe Wang Meng: Fuguang lüeying ji Xide 浮光掠影记西德 (Westdeutschland. Flüchtige Impressionen), in: Dangdai 当代 (Gegenwart) (1981.1.20, Heft 1), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 134 - 158, in: De Mei liang guo jixing 德美两国纪行 (Reisenotizen aus Deutschland und Amerika), Hangzhou 杭州: Zhejiang renmin chubanshe 淅 江人民出版社 (Volksverlag Zhejiang), 1982.9, 172 S., im folgenden: Wang Meng: Reisenotizen aus Deutschland und Amerika 1982, S. 1 - 43, deutsche Übers. von Nelly Ma in: Kurt Morawietz (Hg.): die horen 138 (1985, Heft 2), S. 298 - 304. mmdccxi Siehe Wang Meng: "Bie Yiahua 别依阿华" (Abschied von Iowa), in: Renmin wenxue 人民 文学 (Volksliteratur) (1981.3.1, Heft 3), im folgenden: Wang Meng: "Abschied von Iowa" 1981, Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 166 - 173, Wiederabdruck in: Wang Meng: Reisenotizen aus Deutschland und Amerika 1982, S. 55 - 67, und in: Wang Meng: Erleichtert und traurig 1993, hier S. 127 - 137. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 155. In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993 irrtümlich datiert auf 1981.1.3. mmdccxii Siehe Wang Meng: "Shen de hu 深的湖" (Tiefer See), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1981, Heft 5), deutsche Übers. 1989; "Huguang 湖光" (Das Seelicht), in: Dangdai 当代 (Gegenwart) (1981, Heft 6); "Ru ge de xingban 如歌的行板" (Andante cantabile), in: Dongfang 东方 (Osten) (1981, Heft 3), deutsche Übers. Susanne Kölpin 1988, Übers. Zhao Rongheng 1990; "Bu ru suanlatang ji qita - weixingxiaoshuo shiyi pian 不如酸辣汤及其它—微型小说十一篇" (Nicht so wie Sauer-Scharf-Suppe - 11 Minigeschichten), in: Huacheng 花城 (Blumenstadt) (1981, Heft 4), deutsche Übers. in: Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten, Es schmeckt nicht so gut wie s¡¡-saure Suppe Übers. Dagmar Altenhofen 1990. mmdccxiii Siehe Wang Meng: "Xin de guang 新的光" (Herzenslicht), in: Xinjiang wenxue 新疆文学 (Literatur in Ostturkestan) (1981, Heft 11); "Zuihou de 'tao' 最后的“陶”" (Das letzte 'Tao'), in: Beijing wenyi 北京文艺 (Literatur und Kunst in Peking) (1981, Heft 12). mmdccxiv Siehe Wang Meng: "Guxiang xing - Chongfang Ba Yandai 故乡行—重访巴彦岱" (Reise in die Heimat - Erneuter Besuch bei Ba Yandai), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (11.1.1982). mmdccxv Siehe Wang Meng: "Lü Mei hua xu 旅美花絮" (Kleine Begebenheiten auf der Amerikareise), in: Wenhui yuekan 文汇月刊 (Monatsschrift Literaturinformationen) (1981, Heft 3, 4, 5, 6, 8). mmdccxvi Siehe Wang Meng: "Fang Mei guilai duanxiang 访美归来断想" (Gedankenfetzen zum Besuch in Amerika), in: Zhongguo qingnian 中国青年(Chinas Jugend) (1981, Heft 4). mmdccxvii Siehe Wang Meng: "Abschied von Iowa" 1981. mmdccxviii Siehe Wang Meng: "Chepichu de jiesan 扯皮处的解散" (Die Auflösung der Abteilung für Haarspalterei), in: Xiaoshuo jie 小说界 (Welt der Erzählungen) (1982, Heft 2), deutsche Übers. von H. Martin in: Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten, S. 5 - 8. mmdccxix Siehe Wang Meng: "Wennuan 温暖" (Wärme), in: Shanghai wenxue 上海文学 (Literatur in Shanghai) (1981, Heft 6); Shilian de niaoya ji qita 失恋的鸟鸭及其它" (Schwester Rabe hat Liebeskummer und andere Erzählungen, u.d.T. Die zweitälteste Schwester Rabe im Liebeskummer Übers. 1989), in: Yanhe 延河 (Yan-Fluß) (1982, Heft 1). mmdccxx Siehe Wang Meng: Wenn du zur Feder greifst… 1981. mmdccxxi Siehe Wang Meng xiaoshuo baogao wenxue xuan 王蒙小说报告文学选 (Wang Meng: Erzählungen und Reportagen. Eine Auswahl) Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag) 1981. [Neben den Essays sind noch eine Reportage, zehn Kurzgeschichten und eine von ihm übersetzte Erzählung Benpao zai Yili he shang (Rennen auf dem Fluß Yili), in Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 359 als zuopinji 作品集 eingeordnet.]. mmdccxxii Siehe Wang Meng: Ye de yan ji qita 夜的眼及其它 (Das Auge der Nacht und andere Erzählungen und Kritiken), Kanton 广州: Huacheng chubanshe 花城出版社 (Blumenstadt-Verlag) 1981. [Daneben sind sechs Erzählungen und 13 Essays von Kritikern über Wang Meng enthalten. Die Anthologie ist in Wang Meng: Werke 1993 Bd 10, S. 362 als xiaoshuo ji pinglun ji 小说及评论集 (Erzählungen und Kritik. Anthologie) eingeordnet.]. mmdccxxiii Siehe Wang Meng: "Dong zhi diushi 冬之丢失" (Der Verlust des Winters), in: Kunlun 昆仑 (Kunlun) (1982, Heft 2). mmdccxxiv Siehe Wang Meng: "Yi lingyan de qishi 伊岭岩的启示" (Inspiration im Felsgebirge von Yi), in: Guangxi wenxue 广西文学 (Literatur aus Guangxi) (1982, Heft 4). mmdccxxv Siehe Wang Meng: Xiangjian shi nan 相见时难 (Schwer ist das Wiedersehen), in: Oktober (1982, Heft 2) [Diese längere Novelle hat die Begegnung von Auslands- und Festlandschinesen in der Volksrepublik zum Thema.] Zum Motiv des Auslandes in Wang Mengs Novelle Schweres Wiedersehen und Roman Rare Gabe Torheit vgl. Stephan Seidel: Sehweise des Westens in zwei neueren Erzählungen Wang Mengs - Xiangjian shi nan und Huodong bian renxing [Arbeitstitel, Magistervorhaben 1997 an der Universität München.]. Die Erzählungen und ihre Quellen sind im Gegensatz zu den Essays im folgenden nicht immer mit chinesischen Zeichen wiedergegeben: "Verwirrung", "Ting hai" (Das Meer hören), in: Beijing wenxue (1982, Heft 11); "Chunye" (Frühlingsnacht), in: Wenhui yuekan 文汇月刊 (Monatsschrift Literaturinformationen) (1982, Heft 9); "Moxuyou shijian - huangtang de youxi" (Erfundene Begebenheiten - Ausschweifendes Vergnügen), in: Shanghai wenxue 上海文学 (Literatur in Shanghai) (1982, Heft 11); "Feng xi lang zhi" (Der Sturm legt sich, die Wogen glätten sich), Wiederabdruck in: Wang Meng: Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe 1984, hier deutsche Übers. Peking 1990, S. 174 - 225; "Xinggan" (Wachgefühl), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1982, Heft 7). mmdccxxvi Siehe Wang Meng: "Moxige yi pie 墨西哥一瞥" (Ein Blick auf Mexiko), in: Shouhuo 收获 (Ernte) (1982, Heft 5). mmdccxxvii Siehe Wang Meng: "Qingtingzhe shenghuo de shengxi 倾听着生活的声息" (Aufmerksam der Stimme des Lebens lauschen), in: Wenyi yanjiu 文艺研究 (Literaturforschung) (1982.1.21, Heft 1), deutsche Übers. "Über mich selbst", in: Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe 1984, hier deutsche Übers. Peking 1990, S. 323, Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 6, S. 112 - 127, in: Xu Jiming, Wu Yihua (Hgg.): Materialien zu Wang Meng 1984, S. 93 - 108. Wiederabdruck u.d.T. Qingtingzhe shenghuo de shengxi daixu 倾听着生活的声息 代序 (Aufmerksam der Stimme des Lebens lauschen. Vorwort) in Werkauswahl, S. 1 - 16, deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 51 - 65. [In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 359, als zonglun 综论 (Resümée) eingeordnet. Wang Meng zählte diesen Text 1983 zu seinen vier besten pinglun 评论 (Kritik), vgl. "Die Literatur und ich" 1983, in: Wang Meng: Werke 1993 Bd 7, S. 655.]. mmdccxxviii Siehe Wang Meng: "Halbbildung" 1982. mmdccxxix Siehe Wang Meng: De Mei liang guo jixing 德美两国纪行 (Reisenotizen aus Deutschland und Amerika), Hangzhou 杭州: Zhejiang renmin chubanshe 淅江人民出版社 (Volksverlag Zhejiang), 1982.9, 172 S. [Diese Anthologie ist in Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 362 als Essaysammlung eingeordnet.]. mmdccxxx Siehe Wang Meng: "Reise nach Xisha", hierin wird das Leben der chinesischen Marinesoldaten lobend beschrieben. mmdccxxxi Siehe Wang Meng: "Juhuangse de meng 桔黄色的梦" (Orangenfarbener Traum), in: Wenhui bao 文汇报 (Tageszeitung Literaturinformationen) (25.08.1982). mmdccxxxii Siehe Wang Meng: "Yu zhong de ye putao yuan 雨中的野葡萄园" (Wilder Weingarten im Regen), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (3.10.1982). mmdccxxxiii Anfang 1983 veröffentlichte er die Erzählung "Qinglongtan" (Der tiefe Teich des Grünen Drachen), Anfang 1983, Wiederabdruck in: Wang Meng: Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe 1984, hier deutsche Übers. Peking 1990, S. 78 - 94. Im April 1983 verfaßte Wang Meng in Shanghai "Oh, Mohammed Amaid" und die Geschichtenserie "In Yili". In Peking entstanden "Der brave Mann Ismar", Zai Yili. Danhuise de yanzhu. (In Yili. Aschgraue Pupillen) und "Die leichtlebige Reise". mmdccxxxiv Siehe Wang Meng: "Die Literatur und ich" 1983. mmdccxxxv Siehe Wang Meng: "Der halb geöffnete Hof", "Die Seele der Traube" und "Der Abriß des Miaoxian-Nonnenklosters". Im Dezember 1983 beendete er in Shanghai die Erzählung "Yinggu" (Die Habichtschlucht, Übers. Ilse Karl 1988), in: Wang Meng: Zai Yili. Danhuise de yanzhu (In Yili. Aschgraue Pupillen), Peking 1984, S. 267 - 321, in der er wiederum Erlebnisse aus der Zeit der 'Kulturrevolution' in Xinjiang aufarbeitet. "Yinggu" (Die Habichtschlucht, Übers. Ilse Karl 1988). mmdccxxxvi Darunter "Der tiefe Teich des Grünen Drachen" (siehe oben), Huangyangshugen zhi si (Tod an der Wurzel des Buchsbaums), 1983, Wiederabdruck in: Wang Meng: Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe 1984, hier deutsche Übers. Peking 1990, S. 48 - 77, "Muxiang shenchu de zichou huafu" (Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe), in: ibid., deutsche Übers. Peking 1990, S. 105 - 113, deutsche Übers. Ursula Ebell 1990), 1983, "Ouran 偶然" (Zufall), 1983, Wiederabdruck in: ibid., S. 95 - 104, "Sela de baozha " (Die Explosion des Salats), 1983, Wiederabdruck in: ibid., S. 114 - 123, "Die graue Taube". mmdccxxxvii Siehe Wang Meng: Manhua xiaoshuo chuangzuo 漫话小说创作 (Bemerkungen zur Kunst des Erzählens), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai) 1983.7, 256 S. [In Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 366 als pinglunji 评论集 (Sammlung Literaturkritik) eingeordnet.]. mmdccxxxviii Siehe Wang Meng über das literarische Schaffen 1983. mmdccxxxix Dieser Essay enthält eine deutlichere Abgrenzung zur Sowjetunion als Wang Meng sie in seinen Reisebeschreibungen zog: Fang Su xinchao 访苏心潮 (Gefühlsaufwallung bei der Reise in die Sowjetunion), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai) 1986.8, 146 S. [In Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 376 ist diese Sammlung von Reiseessays als baogao wenxue sanwen ji 报告文学散文集 (Sammlung von Reportagen und Essays) eingeordnet, die Einzeltexte hingegen als sanwen 散文 (Essays).] im folgenden: Wang Meng: Gefühlsaufwallung bei der Reise in die Sowjetunion 1984. mmdccxl Der Essay erschien in: Shiyue 十月 (Oktober) (1984.11.25, Heft 6), er wurde ausgezeichnet mit dem Quanguo youxiu baogao wenxue huojiang 全国优秀报告文学获奖 (Nationalpreis für überragende Reportagen) der Zhongguo zuojia xiehui di san jie (1983 - 84) 中国作家协 会第三届 (1983 - 84) (3. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1983 - 84)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1604. mmdccxli Siehe Wang Meng: "Shenyuan 深渊" (Tiefe Schlucht), in: Xiaoshuo jie 小说界 (Welt der Erzählungen) (1983, Heft 3), Wiederabdruck in: Wang Meng: Muxiang shenchu de zichou huafu (Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe) 1984, hier deutsche Übers. Peking 1990, S. 226 ff. und die Erzählung "Feuerwerk". Beendet wurden "Der Wind auf dem Plateau" und "Der sprachlose Baum", die Anfang 1985 veröffentlicht wurden. mmdccxlii Siehe Xu Jiming, Wu Yihua (Hgg.): Materialien zu Wang Meng 1984 [Dieser Band ist nicht in Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 368 - 369 aufgeführt.]. mmdccxliii Siehe Wang Meng: Juhuangse de meng 橘黄色的梦 (Orangenfarbener Traum), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen) 1984.8, 282 S. [Diese Sammlung ist in Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 364 als baogao wenxue 报告文学 (Reportage) eingeordnet.]. mmdccxliv Weiter wurde in diese Sammlung die Reportage "Qunshan ru chao 群山如潮" (Der Qun-Berg, als wäre er naß) aufgenommen. mmdccxlv Siehe Wang Meng xuanji 王蒙选集 (Wang Meng: Werkauswahl), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen), Bd 1-4 1984.11-1985.5, 1996 Seiten. [Neben den Essays sind 45 Erzählungen und eine Reportage enthalten. In Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 376 als Sammlung von Erzählungen, Essays und Kritiken eingeordnet.]. mmdccxlvi Siehe Wang Meng: "Tashen'gan chenyu 塔什干晨雨" (Morgenregen in Taschkent), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1984.8.3, Heft 8), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 259 - 263, Wiederabdruck in der Essaysammlung Wang Meng: Gefühlsaufwallung bei der Reise in die Sowjetunion 1984, S. 1 - 8. mmdccxlvii Siehe Huodong bian renxing 活动变人形 (Mutationen, auszugsweise übersetzt von Martina Niembs 1987, [Kapitel 2 und 3 des "Nachspiels"] Spiel der Verwandlungen, Übers. Ernst Schwarz 1989, Rare Gabe Torheit, übersetzt von Ulrich Kautz 1994), Peking 北京 1986. mmdccxlviii Siehe Wang Meng: "Drei Themen über die Liebe", "Themen zum Winter". mmdccxlix Siehe Chuangzuo shi yi zhong ranshao 创作是一种燃烧 (Schreiben ist eine Art von Brennen), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1985.11. [Neben den Essays sind drei Interviews enthalten, davon eins im Anhang. In Wang Meng: Werke 1993 Bd 10, S. 371 als pinglunji 评论集 (Sammlung Literaturkritik) eingeordnet. Enthält 183.000 Zeichen.]. mmdccl Siehe Wang Meng: "Legende des berühmten Arztes Liang Youzhi", "Das Aufblitzen der Glocke", "Als er und ich kamen", "Für Alice" und "Unterm Rad". mmdccli Siehe Wang Meng: "Chenggong de lu 成功的路" (Der Weg zum Erfolg), in: Gongren ribao 工人日报 (Arbeiterzeitung) (1986.4.27) Wiederabdruck in 1985 - 1987 sanwenxuan 1985 - 1987 散 文选 (Essayauswahl 1985 - 1987), S. 517 - 518; in: Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 423 - 424, und in: Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 134. [Irrtümlich nicht in der Bibliographie der Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 371 - 376, aufgeführt. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 134.]. mmdcclii 1985 konnte Bei Dao 北岛 an den "Horizonte"-Festspielen teilnehmen, auf Fürsprache von Chen Ruoxi 陈若曦 bei Hu Yaobang und mit Unterstützung von Wang Meng, der in letzter Minute die Ausreisegenehmigung für Bei Dao erwirkte. mmdccliii Im November 1986 initiierte Wang Meng die erste internationale Konferenz mit taiwanesischer Beteiligung über chinesische Gegenwartsliteratur in Shanghai 上海. mmdccliv 2.800 der 20.000 Beamten des Kultur-Ministeriums (Quelle: Rheinforum (Hg.): Die Göttin der Demokratie – China 1989, Berlin 1990, S. 338 - 351) und zugeordneter Einheiten beteiligten sich aktiv an den Studentendemonstrationen 1989. Nach Wang Mengs Ausscheiden wurde He Jingzhi 贺敬之 amtierender Nachfolger, mußte aber später auf Druck von Reformern weichen. mmdcclv Liu Xiaobo 刘晓波 sieht Wang Meng als "Behinderer oder gar Unterdrücker der neuen Kräfte", in: "Warum China in eine Phase der Stagnation geraten ist: Die Intelligentia-Schelte des Dr. Liu Xiaobo", in: H. Martin: Chinabilder, Dortmund: Projekt Verlag 1996, Bd VI, S. 153 - 174, hier S. 168. mmdcclvi Siehe Wang Meng: "Lauter Fürsprecher" (Übers. 1988, Übers. 1989), in: Renmin ribao 人 民日报 (Volkszeitung) (12.1.1980) S. 5. [Minigeschichte.]; "Lauter Fürsprecher", die Erzählung "Die Geschichte des Friseurs", die Erzählung "Guter Rat ist nicht teuer" (Übers. Ilse Karl 1988), und die von Inse Cornelssen und Sun Junhua 1989 herausgegebenen Minigeschichten "Wir sind die gleichen" (Übers. 1989 in: Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten), in: Shen de hu (Tiefer See), Kanton 1982 (Baihua chubanshe), "Krankhafte Eloquenz" (Übers. Inse Cornelssen, Sun Junhua 1989 in: Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten), in: Weixing xiaoshuo xuan (Minigeschichten. Eine Auswahl), Shanghai 1982, S. 95 - 96, "Wer spielt gut Tischtennis?" (Übers. 1989), in: "Shen de hu" (Tiefer See), Kanton 1982 (Baihua chubanshe), "Die stets siegessichere Sängerin" (Übers. 1989), in: Weixing xiaoshuo xuan (Minigeschichten. Eine Auswahl.), Shanghai 1982, S. 99 - 100, "Nach dem Hörensagen notiert", (Übers. H. Martin 1989), in: Weixing xiaoshuo xuan (Minigeschichten. Eine Auswahl), Shanghai 1982, S. 101 - 102. "Rechtfertigung des Mannes, der stinkenken Bohnenkäse aß", (Übers. 1989), in: "Shen de hu" (Tiefer See), Kanton 1982 (Baihua chubanshe). "Müll abladen verboten" (Übers. Hillgriet Hillers 1989), in: Weixing xiaoshuo xuan (Minigeschichten. Eine Auswahl), Nanking 1983, Bd 1, S. 38. Zwischen Juli und Dezember 1988 entstand die Groteske "Jianying de xizhou" (Die Sache mit dem Reisbrei, Übers. Silvia Roelcke 1992, "Zäher Brei" Übers. Andreas Guder u.a. 1993), in: Chinesische Schriftsteller (1989, Heft 2) S. 2 - 10. mmdcclvii Die Minigeschichten "Klein, klitzeklein und nochmal klein…", "Je mehr Gerede, desto richtiger", "Einer, der für Eintracht sorgt", "Gegenseitige Hilfe". Alle vier Minigeschichten (Übers. H. Martin) in: H. Martin und Charlotte Dunsing (Hgg.): Kleines Gerede - Satiren aus der VR China, Köln 1985, S. 22, 46 ff., 85 - 86, 93 - 94. mmdcclviii Siehe Wang Meng: Gefühlsaufwallung bei der Reise in die Sowjetunion 1984. mmdcclix Siehe Essay Nr. →269 "Ningsi 凝思" (Reflexion), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1987.1.3, Doppelheft 1/2). Die melodische Sprache erzeugt beim Leser eine lyrische Stimmung. mmdcclx Siehe Wang Meng: "Yingjie yu cujin minzu jingsheng de xin jiefang 迎接与促进民族精神 的新解放" (Die neue Befreiung des Volksgeistes willkommen heißen und vorantreiben), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (17.11.1987). "New Thinking that is keeping with the progressive flow of society directs the experience of Reorm, and the experience of Reform in turn provides an inexhaustible source for New Thinking. Because of our sensitivity as intellectuals, many of us are thirsting for Reform, fantasizing about Reform, moving beyond the present preriod and attacking various problems at the same time as calling for Reform. But becauseof a lack of experience, a lock of in-depth appreciation for China's unique national situation, a lack of practical and personal experience, some of our number invariably tend to idealize, conceptualize or simplify Reform. They think that just by importing a few new and foreign ideas, or by asking a few "rigid conservatives" to depart, everyything will be perfect, that they will be able to transcend the present period and bring forward the realization of modernization. When they are frustrated or come up against various complications, onb the other hand, they tend to use the classic excuse of having been born "too late", or "in the wrong place", and with this cheap rationalization they shake their heads and sigh, becoming dejected and hopeless. To get to the point, these people who support Reform, discuss Reform, have their heads in the clouds about Reform. are precisely the ones who in the face of real Reform see nothing but a world of difficulties and uncertainty in which they fail to find a place for themselves. This is truly a tragic situation that we must come to grips with. 17.11.1987" mmdcclxi Siehe Wang Meng: Wenxue de youhuo 文学的诱惑 (Von der Literatur verführt), Changsha 长沙: Hu'nan wenyi chubanshe 湖南文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Hu'nan) 1987.12, 246 S. [In Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 381 als pinglunji 评论集 (Sammlung Literaturkritik) eingeordnet.]. mmdcclxii Siehe Wang Meng: "Suzhou fu 苏州赋" (Loblied auf Suzhou), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (1988.11.7), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 129 - 131, und in: Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 132 - 135, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 98 - 101. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 506. Datiert mit 1988.11.7, in Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993 irrtümlich zehn Tage später datiert mit 1988.11.17.]. mmdcclxiii Siehe Wang Meng: Zai Feilengcui ji Foluolunsa yi ge zhuming shiguan chi yefan de jingli 在翡冷翠即佛罗伦萨一个著名食馆吃夜饭的经历 (Die Erfahrung, in einem bekannten Restaurant in Florenz das Nachtmahl einzunehmen), Peking 北京: Huaqiao chubanshe 华 侨出版社 (Überseechinesen-Verlag) 1989.4, ca. 280 S. [Diese Sammlung ist nicht in Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 389 - 390 aufgeführt.]. mmdcclxiv Siehe Wang Meng: "Wangque de meili 忘却的魅力" (Der Charme des Vergessens), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1989.5.3, Heft 5), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 446 - 448, und in: Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 110 - 112, und in: Wang Meng: Erleichtert und traurig 1993, S. 24 - 28, deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 6 - 7. mmdcclxv Siehe Wang Meng: "Hudie wei shenme deyi? 蝴蝶为什么得意?" (Warum der Schmetterling zutiefst befriedigt ist), in: Renmin wenxue 人民文学 (Volksliteratur) (1989.5.3, Heft 5), deutsche Übers. in: Cornelssen, Sun Junhua (Hgg.): Wang Meng: Lauter Fürsprecher und andere Geschichten, S. XI - XII. mmdcclxvi Siehe Wang Meng: "Luo ye 落叶" (Blätterfall), in: Tianjin wenxue 天津文学 (Tianjiner Literatur) (1989, Heft 1), Wiederabdruck in: Zhongguo dangdai mingren suibi - Wang Meng juan 中国当代名人随笔-王蒙卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1993.10, 427 S. [10.000 Expl., 115 Essays], S. 118 - 119, Wiederabdruck in: Qingsong yu ganshang 轻松与感伤 (Erleichtert und traurig), Kanton 广州: Guangdong lüyou chubanshe 广东旅游出版社 (Reiseverlag Guangdong), 1993.3, 200 S., hier (zusammen mit 6 weiteren Essays) S. 154 - 162, Wiederabdruck in: Chen Bojun (Hg.): Lockere Essays großer Autoren 1995, S. 73 - 74, nicht identisch mit gleichnamigem Essay in: Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 22 - 23, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 96 - 97. mmdcclxvii Siehe Beijing dianshitai 北京电视台 (Pekinger Fernsehen) (1989.7.4). mmdcclxviii Feng Jicai wurde 1942 in Tianjin geboren. Er ist begabter Maler des klassischen chinesischen Stils, Kalligraph, Karikaturist, nebenbei erfolgreicher Sportler, seit 1978 Berufsschriftsteller. Er ist Vorstandsmitglied des chinesischen Schriftstellerverbandes. Sein Kurzroman Ach! (A! 1979, Übers. Dorothea Wippermann, Köln 1985) beschäftigt sich ebenso wie andere seiner oft moralisierenden Erzählungen mit der 'Kulturrevolution'. Mit nachsichtigem Humor hat er die Aufbruchsstimmung in der ersten Hälfte der 1980er Jahre aufgezeichnet. Er unternahm Auslandsreisen nach Großbritannien (1982) und Deutschland (1990). mmdcclxix Das Buch zum Traum der Roten Kammer stellt eine Sammlung von Texten dar, die Wang Meng in seinen "Erläuterungen zu Bd 8" von Wang Meng: Werke 1993, ibid., Bd 8, S. 1, als "wenzhang 文章" (Aufsätze) bezeichnet. Es handelt sich jedoch nicht um literaturwissenschaftliche Abhandlungen - dies weist Wang Meng in seinem Vorwort zur Studie ausdrücklich zurück. Nach Inhalt, Form und Stil entsprechen sie vielmehr der Gattung Essay. Liu Xiqing 刘锡庆 ordnet die Aufsätze über den Traum der Roten Kammer seiner Untergattung des Yilun sanwen 议论散文 (Erörternder Essay) zu, siehe Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994. Nach Wang Mengs eigenem Begriffsverständnis (siehe Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994, Übersetzung in M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 65 - 75) entsprechen die Aufsätze am ehesten lilunxing 理论性 und pinglun 评论 (hier: theoretischer Essay und Rezension). Einzelne Aufsätze wurden selbständig veröffentlicht und sind Essays. Andere wiederum sind für eine selbständige Veröffentlichung ungeeignet. Der Vollständigkeit halber (insbesondere aufgrund der Querverweise) wurden in der vorliegenden Untersuchung jedoch alle Texte berücksichtigt und sind auch in der Bibliographie der Essays im Anhang von M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 76 - 136, aufgeführt. Wenn hier und im folgenden also mit Liu Xiqing von "Essays", hier genauer "interpretierenden Essays", die Rede ist, so ausdrücklich unter dem Vorbehalt, daß die Kriterien Abgeschlossenheit und Selbständigkeit nicht in allen Fällen erfüllt sind. Vgl. Honglou qishi lu 红楼启示录 (Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen), Peking 北京: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag) 1991.5, 306 S. [In Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 395 als zhuanzhu 专著 (Monographie) eingeordnet.], im folgenden: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991. mmdcclxx Vgl. Susanne Preuschoff: Der moderne chinesische Schriftsteller Wang Meng und seine Studie von 1991 "Honglou qishilu" (Honglou meng – Inspirationen), Köln: Universität zu Köln [Unveröffentlichte Magisterarbeit, eingereicht 1993.8], im folgenden: Preuschoff: Der moderne chinesische Schriftsteller Wang Meng und seine Studie von 1991 "Honglou qishilu" 1993. mmdcclxxi Cao Xueqin 曹雪芹, eigentlich Cao Zhan 曹沾 (etwa 1715 - 1764) stammte aus mandschurischer Familie, welche die Gunst des Kaisers einb¡¡te, als er etwa 13 Jahre alt war. 1754 begann er den autobiographischen Roman Honglou meng 红楼梦 (Traum der Roten Kammer) mit 80 Kapiteln. Er entwarf weitere 40, die vermutlich von seinem Redakteur Gao E 高鹗 ausformuliert wurden. mmdcclxxii Siehe Essay Nr. →436 "Mosheng de yanjing" 陌生的眼睛 (Fremde Augen), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 24 - 29, hier S. 27. mmdcclxxiii Siehe Essay Nr. →445 Wang Xifeng de nongquan ji qita 王熙凤的弄权及其他 (Wang Xifengs Machtmißbrauch zum eigenen Vorteil und anderes), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 60 - 63, hier S. 62 - 63; Übers. Preuschoff: Der moderne chinesische Schriftsteller Wang Meng und seine Studie von 1991 "Honglou qishilu" 1993, S. 119 - 120. mmdcclxxiv Siehe Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen. mmdcclxxv Siehe Wang Meng: "«Honglou meng» de xieshi yu qita 《红楼梦》的写实与其他" (Der Realismus im 'Traum der Roten Kammer' und anderes), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 1 - 11. mmdcclxxvi Siehe Wang Meng: "Baoyu yu Daiyu de jianmian 宝玉与黛玉的见面" (Die Begegnung von Baoyu und Daiyu), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 12 - 23. mmdcclxxvii Siehe Wang Meng: "Huiwei qilai rengran deyi 回味起来仍然得意" (Aufkommender Nachgeschmack weiterer Zufriedenheit), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 24 - 72. mmdcclxxviii Siehe Wang Meng: "Guanyu Jia Baoyu 关于贾宝玉" (Zu Jia Baoyu), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 73 - 102. mmdcclxxix Siehe Wang Meng: "«Honglou meng» de yuyan yu jiegou 《红楼梦》的语言与结构" (Sprache und Struktur des Traums der Roten Kammer), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 103 - 134. mmdcclxxx Siehe Wang Meng: "Qing yu zheng 情与政" (Gefühle und Politik), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 135 - 187. mmdcclxxxi Siehe Wang Meng: "Guanyu 'Honglou er you' 关于“红楼二尤”" (Zu den 'Zwei Besonderheiten der Roten Kammer'), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 188 - 202. mmdcclxxxii Siehe Wang Meng: "«Honglou meng» de jiegou yu Jia Fu de mori 《红楼梦》的结构与贾 府的末日" (Die Struktur im 'Traum der Roten Kammer' und die letzten Tage von Jia Fu), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 203 - 222. mmdcclxxxiii Siehe Wang Meng: "Hua shuo «Honglou meng» hou sishi hui 话说《红楼梦》后四十回" (Ein Wort zu den letzten 40 Kapiteln des 'Traums der Roten Kammer'), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 223 - 257. mmdcclxxxiv Siehe Wang Meng: "Shuobujin de huati - qi shu «Honglou meng» 说不尽的话题-奇书 《红 楼梦》" (Ein nicht erschöpfend zu behandelndes Thema - das außergewöhnliche Buch Traum der Roten Kammer), in: Wang Meng: Erkenntnisse zur Roten Kammer. Notizen 1991, S. 258 - 286. mmdcclxxxv Scheindebatte um die Kurzgeschichte "Jianying de xizhou 坚硬的稀粥" (Zäher Brei), in: Zhongguo zuojia 中国作家 (Chinas Autoren) (1989.3.10, Heft 2), S. 2 - 10, eine deutsche Übers. und Darstellung des Literaturstreits in: M.W.: Politische Literatur in China 1991-92 - Wang Mengs 'Frühstücksreform'. Eine Übersetzung der Erzählung "Zäher Brei" und die Dokumentation einer absurden Debatte, Bochum: Brockmeyer 1994, 267 S. [Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen Bd 80], im folgenden: M.W.: Politische Literatur in China 1991-92 1994. mmdcclxxxvi Siehe Essay Nr. →477 "Wo ai he xizhou 我爱喝稀粥" (Ich liebe Brei), in: Nongmin ribao 农民日报 (Bauernzeitung) (1991.11.14) S. 3. mmdcclxxxvii Weitere Essays aus dieser Debatte in Übers. von M.W.: "Ein Wort zu dieser Schüssel 'Brei'", in: ders.: M.W.: Politische Literatur in China 1991-92 1994, S. 115 - 122, Originaltitel: "Hua shuo zhe wan 'zhou' 话说这碗“粥”", in: Dushu 读书 (Lesen) (1991.12.10, Heft 12) S. 104 - 106; "Antwort auf den 'Leserbrief zum Zähen Brei'", in: ders.: Politische Literatur in China 1994, S. 76 - 78, Originaltitel: "Wang Meng dui 'laixin' de fanbo 王蒙对“来信”的反驳", in: Jianying de xizhou 坚硬的稀 粥 (Zäher Brei), Hongkong 香港: Tiandi tushu youxian gongsi 天地图书有限公司 (Kosmos Bücher GmbH) 1991, im folgenden: Wang Meng: Zäher Brei 1991, S. 124 - 125; "Zivilklageschrift (Zur Anhörung der Positionen)", in: ders.: Politische Literatur in China 1994, S. 87 - 93, Originaltitel: "Minshi qisu zhuang (zhengqiu yijian gao) 民事起诉状(征求意见稿)", in: Wang Meng: Zäher Brei 1991, S. 126 - 130; "Zum Hintergrund des 'Zähen Breis'", in: ders.: Politische Literatur in China 1994, S. 94 - 98, Originaltitel: "Guanyu 'Jianying de xizhou' de yi xie qingkuang 关于〈坚硬的稀粥〉的一些情况", in: Wang Meng: Zäher Brei 1991, S. 133 - 135. mmdcclxxxviii Wang Meng umschreibt hier den "Brei" gerade so, wie Max Bense es als essayistisch definiert: "Essayistisch schreibt, wer experimentierend verfaßt, wer also seinen Gegenstand hin und her wälzt, befragt, belastet, prüft, durchreflektiert, wer von verschiedenen Seiten auf ihn losgeht und in seinem Geistesblick sammelt, was er sieht, und verwortet, was der Gegenstand unter den im Schreiben geschaffenen Bedingungen sehen läßt." Siehe Max Bense: "Über den Essay und seine Rede", in: Merkur 1 (1947), S. 414 - 424. mmdcclxxxix Siehe Wang Meng: "Wo ai he xizhou 我爱喝稀粥" (Ich liebe Brei), in: Nongmin ribao 农 民日报 (Bauernzeitung) (1991.11.14) S. 3, Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 466 - 469, und in: Wang Meng: Erleichtert und traurig 1993, S. 185 - 189, in Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 56 - 59, deutsche Übers. von M.W., in: ders.: Politische Literatur in China 1991-92 1994, S. 109 - 114 [In der Bibliographie der Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 378 Erscheinungsdatum irrtümlich mit "1991.11.4" angegeben.]. Weiterhin mit dem Thema des "Zähen Breis" beschäftigen sich die Essays Nr. →484 und →487 [erhellen Hintergründe], Nr. →488 [enthält die Zivilklageschrift im Wortlaut] sowie Nr. →489 [enthält Wang Mengs Reaktion auf den öffentlichen Angriff]. Zu allen hier erwähnten und weiteren Texten, siehe Übersetzung und Kommentar in M.W.: Politische Literatur in China 1991-92 1994.]. mmdccxc Siehe Wang Meng: Zäher Brei 1991. mmdccxci Siehe Wang Meng: "Ganshang 感伤" (Sentimentalität), in: Sanyuefeng 三月风 (Märzwind) (1991.9.3, Heft 9), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 29 - 30, und in: Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 60 - 62, und in: Wang Meng: Erleichtert und traurig 1993, S. 13 - 15. mmdccxcii Siehe Wang Meng: "Fengge sanji 风格散记" (Literarische Skizzen über den Stil), Peking 北京: Renmin wenxue chubanshe 人民文学出版社 (Volksliteraturverlag) 1991.11. [In Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 350 und 395 als wenxue pinglun ji 文学评论集 (Sammlung Literaturkritik) eingeordnet]. mmdccxciii Siehe Wang Meng: "Sanwen 散文" (Essays), in: Beifang wenxue 北方文学 (Literatur des Nordens) (1991.12.5, Heft 12), deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 6 - 7. mmdccxciv Siehe Wang Meng: "Xiyue 喜悦" (Freude), in: Beifang wenxue 北方文学 (Literatur des Nordens) (1991.12.5, Heft 12), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 576 - 577, und unter gleichem Obertitel zusammen mit den drei Essays Nr. →480, →481 und →482 in: Zhongguo dangdai mingren suibi - Wang Meng juan 中国当代 名人随笔-王蒙 卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1993.10, 427 S., im folgenden: Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 44 - 45, in: Wang Meng: Erleichtert und traurig 1993, S. 3 - 6. In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 393 irrtümlich mit dem Erscheinungsdatum (1991, Heft 2) angegeben. mmdccxcv Soviele Essays publizierte Wang Meng bis Ende 1992 unter der Zeitschriftenrubrik yu dushu jie 欲读书结 (Früchte der Leselust). mmdccxcvi Siehe Wang Meng: Yu dushu jie 欲读书结 (Früchte der Leselust), Haitian chubanshe 海天 出版社 (Meerhimmel Verlag) 1992 [In der Bibliographie in Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 400 als suibiji 随笔集 (Sammelband lockerer Essays) eingeordnet, dieses Buch war dem Verfasser nicht zugänglich.]. mmdccxcvii Siehe Wang Meng: "Anxiang 安详" (Gelassenheit), in: Nanfang zhoumo 南方周末 (Der Süden am Wochenende) (1992.5.8), Wiederabdruck in Wang Meng: Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 597 - 598, Wiederabdruck in Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 16 - 17, und in: Wang Meng: Erleichtert und traurig 1993, S. 7 - 9. [In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 398, als zawen 杂文 (vermischter Essay) eingeordnet.]. mmdccxcviii Siehe Wang Meng: "Zai shuo anxiang 再说安详" (Noch einmal über die Gelassenheit), in: Nanfang zhoumo 南方周末 (Der Süden am Wochenende) (1992.6.19), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 599 - 600, Wiederabdruck in Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 18 - 19, und in: Wang Meng: Erleichtert und traurig 1993, S. 10 - 12. mmdccxcix Siehe Wang Meng: "Xiezuo yu bu xiezuo 写作与不写作" (Schreiben und Nichtschreiben), in: Shidai wenxue 时代文学 (Epochenliteratur) (1992.5.10, Heft 3). mmdccc Siehe Wang Meng: "Wang Shuo de tiaozhan 王朔的挑战" (Herausforderung Wang Shuo), in: Zhongguo jiancha bao 中国检查报 (Untersuchung) (1992.8.31), deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 10 - 12. mmdccci Siehe Wang Meng: "Wu wei 无为" (Tatenlosigkeit), in: Nanfang zhoumo 南方周末 (Der Süden am Wochenende) (1992), Wiederabdruck in Qingnian bolan 青年博 览 (Junge Belesenheit) (1992, Heft 7), S. 25; in: Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 591 - 592, und in: Wang Meng: Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng 1993, S. 14 - 15 [Bei allen Quellen, an denen der Essay nachgewiesen werden konnte, fehlt das genaue Erscheinungsdatum des Erstdrucks.]. mmdcccii Siehe Wang Meng: "Xiaoyao 逍遥" (Frei und ungezwungen), in: Nanfang zhoumo 南方周 末 (Der Süden am Wochenende) (1992.9.11), Wiederabdruck in Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, S. 593 - 594, Wiederabdruck in Zhongguo dangdai mingren suibi – Wang Meng juan 中 国当代名人随笔-王蒙卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren – Bd Wang Meng), S. 1 - 2 [In der Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 398, als zawen 杂文 (vermischter Essay) eingeordnet.]. mmdccciii Siehe Wang Meng: Qingsong yu ganshang 轻松与感伤 (Erleichtert und traurig), Kanton 广州: Guangdong lüyou chubanshe 广东旅游出版社 (Reiseverlag Guangdong), 1993.3, 200 S. mmdccciv Siehe Zhongguo dangdai mingren suibi - Wang Meng juan 中国当代名人随笔-王蒙卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Wang Meng), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1993.10, 427 S. mmdcccv Siehe Wang Meng: Xiaoyao ji 逍遥集 (Frei und ungezwungen. Eine Sammlung), Peking 北京: Qunzhong chubanshe 群众出版社 (Massenverlag) 1993.11, 279 S. [Neben den Essays sind ein Gedicht, ein Interview, ein Sekundärtext, dem Nachwort zur Buchreihe mit lockeren Essays. Bd 1 der neunbändigen Reihe Dangdai mingjia suibi congshu 当代名家随 笔丛书 (Buchreihe lockerer Essays berühmter Gegenwartsautoren).]. mmdcccvi Siehe Wang Meng: "Wo ai du «Honglou meng» 我爱读《红楼梦》" (Ich liebe es, den Traum der Roten Kammer zu lesen), in: Xiaoyaoji 逍遥集 (Frei und ungezwungen. Eine Sammlung), Peking 北京: Qunzhong chubanshe 群众出版社 (Massenverlag) 1993.11, 279 S., hier S. 70 - 71, deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 13. mmdcccvii Siehe Wang Meng: «Honglou meng» qishi lu 《红楼梦》启示录 (Die Erschließung des Traums der Roten Kammer. Aufzeichnungen), Hongkong 香港: Tiandi tushu youxian gongsi 天地图书有限公司 (Kosmos Bücher GmbH) 1993, 334 S. [In Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 395 ist dieses Buch als zhuanzhu 专著 (Monographie) eingeordnet.]. mmdcccviii Siehe Wang Meng: Werke 1993. mmdcccix Siehe ibid., Bd 6, 819 S. [Drei Interviews.]. mmdcccx Siehe ibid., Bd 7, 834 S. [Neben den Essays sind ein Gedicht und ein Interview enthalten.]. mmdcccxi Siehe ibid., Bd 8, 617 S. [Neben den Essays ist ein Gespräch zwischen Wang Meng und Wang Gan 王干 enthalten.]. mmdcccxii Siehe die Rubrik guanyu «Honglou meng» 关于《红楼梦》(zum 'Traum der Roten Kammer'). mmdcccxiii Siehe Wang Meng: «Honglou meng» de xieshi yu qita 《红楼梦》的写实与其他 (Der Realismus im Traum der Roten Kammer und anderes). mmdcccxiv Siehe Wang Meng: Baoyu yu Daiyu de jianmian 宝玉与黛玉的见面 (Die Begegnung von Baoyu und Daiyu). mmdcccxv Siehe Wang Meng: Huiwei qilai rengran deyi 回味起来仍然得意 (Aufkommender Nachgeschmack weiterer Zufriedenheit). mmdcccxvi Siehe Wang Meng: Guanyu Jia Baoyu 关于贾宝玉 (Zu Jia Baoyu). mmdcccxvii Siehe Wang Meng: «Honglou meng» de yuyan yu jiegou 《红楼梦》的语言与结构 (Sprache und Struktur des 'Traums der Roten Kammer'). mmdcccxviii Siehe Wang Meng: Qing yu zheng 情与政" (Gefühle und Politik). mmdcccxix Siehe Wang Meng: Guanyu "Honglou er you" 关于“红楼二尤” (Zu den "Zwei Besonderheiten der Roten Kammer"). mmdcccxx Siehe Wang Meng: «Honglou meng» de jiegou yu Jia Fu de mori 《红楼梦》的结构与贾 府的末日 (Die Struktur im 'Traum der Roten Kammer' und die letzten Tage von Jia Fu). mmdcccxxi Siehe Wang Meng: Hua shuo «Honglou meng» hou sishi hui 话说《红楼梦》后四十回 (Ein Wort zu den letzten 40 Kapiteln des 'Traums der Roten Kammer'). mmdcccxxii Siehe Wang Meng: Shuobujin de huati - qi shu «Honglou meng» 说不尽的话题-奇书 《红楼梦》 (Ein nicht erschöpfend zu behandelndes Thema - das außergewöhnliche Buch Traum der Roten Kammer). mmdcccxxiii Siehe Wang Meng: guanyu Li Shangyin 关于李商隐 (über Li Shangyin). mmdcccxxiv Siehe Wang Meng: Werke 1993, Bd 9, 619 S. [Neben den Essays sind drei Reportagen enthalten.]. mmdcccxxv Siehe ibid., Bd 10, 400 S. [Neben den lyrischen Essays sind eigene und aus dem Deutschen übersetzte Gedichte enthalten.]. mmdcccxxvi In der Monatsschrift Dushu 读书 (Lesen) erhielt er die Kolumne "Yu dushu jie" 欲读书结 (Früchte der Leselust), in der er vom 10.1.1989 bis 10.12.1992 30 Essays veröffentlichte. In der Nanfang zhoumo 南方周末 (Der Süden am Wochenende) war er im Juni 1994 Kolumnist des Monats. 1991 und 1992 entstanden 86 Essays, siehe Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993. mmdcccxxvii Siehe Wang Meng: Essay Nr. →518 "Wang Shuo de tiaozhan 王朔的挑战" (Herausforderung Wang Shuo). mmdcccxxviii Über das Buch und teilweise über Wang Mengs Reaktion berichten unter anderem in Hongkong 香港 die Zeitung Mingbao 明报 (Zeitung Erhellung) (1994.8.12) und die Zeitschrift Zhengming 争鸣 (Wettstreit) (1994, Heft 9), S. 11 - 13; in Deutschland Heilmann, Sebastian: "Skandal um 'Dr. Leuningers' reformkritische Publikation", in: China aktuell (1994.09.30, Heft 8), S. 782; Kolonko, Petra: "Wer ist Lo-yi-ning-ger? - In China erregt ein merkwürdiger deutscher Sinologe Aufsehen", in: Frankfurter Allgemeine Zeitung (1994.10.19) sowie Wolf Baus in ders. et al.: "Nachrichten zur Literatur aus China", in: Hefte für Ostasiatische Literatur 17 (1994.11) S. 109 - 114, hier S. 113. mmdcccxxix Siehe Wang Meng: "Luoyininggeer yu ta de yanjing 洛伊宁格尔与他的眼睛" ('Leuninger' und seine Augen), in: Dushu 读书 (Lesen) (1994.9.10, Heft 9), S. 25 - 31 [s. dazu Petra Kolonko: "Wer ist Lo-yi-ning-ger? - In China erregt ein merkwürdiger deutscher Sinologe Aufsehen", in: Frankfurter Allgemeine Zeitung (1994.10.19) sowie Anmerkungen von Wolf Baus in ders. et al.: "Nachrichten zur Literatur aus China", in: Hefte für Ostasiatische Literatur 17 (1994.11) S. 109 - 114, hier S. 113; bei dem rezensierten Buch handelt es sich um: L. Luoyininggeer L. 洛伊宁格尔 (L. Leuninger): Di san zhi yanjing kan Zhongguo 第三只 眼睛看中国 (China aus der Sicht eines Dritten, Übers. Wang Shan 王山), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1994, im folgenden: Wang Shan: China aus der Sicht eines Dritten 1994.] mmdcccxxx Siehe Wang Shan: China aus der Sicht eines Dritten 1994 [Erklärung zur Herausgabe S. 1 - 2, Inhaltsübersicht S. 3 - 6, 6 Kapitel mit kurzen Inhaltsangaben vorweg, Angaben zum 'Autor': Dr. L. Leuninger, deutschsprachig, geb. im August 1953, Themen: Wirtschaft, Staatsführung, Intellektuelle, Landwirtschaft] mmdcccxxxi Siehe Wang Meng: "Zuohao ni ziji de shi 做好你自己的事" (Machen Sie zunächst einmal Ihre eigene Sache gut), in: Nanfang zhoumo 南方周末 (Der Süden am Wochenende) 南方周末 538 (1994.6.3), im folgenden: Wang Meng: Machen Sie zunächst einmal Ihre eigene Sache gut 1994, S. 1. mmdcccxxxii Siehe Wang Meng: "Jingxia xin lai 静下心来" (Zur Ruhe kommen), in: Nanfang zhoumo 南方周末 (Der Süden am Wochenende) 540 (1994.6.17), S. 1. mmdcccxxxiii Siehe Bibliographie in: M.W.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998. Hier sind diese Essays mit Erstveröffentlichungsort, Titelvarianten und häufig mit Hinweisen auf eventuelle Wiederabdrucke in der Bibliographie erfaßt. mmdcccxxxiv Die Auswahl wurde nach dem Wertungskriterium der Originalität (vgl. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, S. 88 - 89) mit Unterstützung von Muttersprachlern getroffen. Es sind alle wesentlichen Bereiche und Schaffensphasen abgedeckt. Unterrepräsentiert sind dabei literaturkritische Essays, die die Kenntnis dem Verf. unbekannter Werke voraussetzen, und Essays zum eigenen Schaffensprozeß, da Wang Meng hier häufig bereits Gesagtes wiederholt. In den folgenden Anmerkungen zu den Themen von Wang Mengs Essays werden die Texte nur mit den Bibliographienummern genannt, besonders hervorzuhebende Texte mit vollem Titel. mmdcccxxxv Diese Gruppen wurden in Abgrenzung zu Wang Mengs vorwiegend formaler Unterteilung in Untergattungen und im Hinblick auf die Aussagekraft stärker inhaltlich ausgerichtet und feiner differenziert. mmdcccxxxvi Es handelt sich um die Essays Nr. →386, →389, →390, →391, →393, →394, →395, →397, →398, →399, →400, →401, →403, →405, →406, →407, →408, →410, →411, →419, →420, →421, →422, →423, →424, →425, →426, →429, →430, →431, →433, →436, →438, →439, →442 [sieht Sklaven nicht als Unterdrückte, sondern als Elemente eines sozialen Systems], →443, →445, →449, →450, →455, →456, →458 [enthält Gedanken zum tragischen Charakter des Romans], →459, →460, →461 und weitere, die für Querverweise herangezogen wurden, aber nicht einzeln aufgeführt werden. Höhepunkte stellen folgende Essays dar: Nr. →348 "Mogu, Zhen Baoyu yu 'wo' de tanqiu 磨菇、甄宝玉与“我”的探求" (Von einem Pilz, Zhen Baoyu und der Suche nach dem 'Ich') [Infragestellung der Identität, Spiegelung Leser/Literatur und Autor/Literatur.] und Nr. →349 "Shijian shi duo zhong de ma? 时间是 多重的吗?" (Ist die Zeit mehrschichtig?) [Thesen zur umstrittenen Zeitfrage im Roman.]. mmdcccxxxvii Reiseberichte sind die Essays Nr. →11 [über den Ort Minfeng in der Provinz Ostturkestan 新疆], Nr. →43, →66, →68, →70, →76 [in Form von kleinen Episoden], →96 [über Nanning], →109 [über die Vereinigten Staaten], →112 [über Mexiko], →114 [über die Vereinigten Staaten]. Höhepunkte bilden folgende Essays: Nr. →175 "Fang Su riji 访苏日记" (Tagebuch der Reise in die Sowjetunion), der häufig wiederabgedruckte Essay Nr. →188 "Sulike 苏丽珂" (Sulike) [Reisebericht über Georgien. "Sulike" ist der Titel eines georgischen Volksliedes.]. Weiter sind es die Essays Nr. →190 [über die damalige Sowjetunion], →235 [Jogging in Iowa am frühen Morgen, voll von jugendlicher Hoffnung und Optimismus], →244 [Reisebericht über Taschkent und Samarkant], →245 [wieder über die damalige Sowjetunion], →276 [über Thailand], →347 [über die italienische Campagna], →475 [über Singapur 新加坡] und →485 [über Florenz]. mmdcccxxxviii Der autobiographische Essay ist eine Stärke von Wang Meng, er ist deswegen auch in der folgenden Analyse und im Übersetzungsteil von M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995 stärker berücksichtigt. In Essay Nr. →92 "Qingtingzhe shenghuo de shengxi" 倾听着 生活的声息 (Aufmerksam der Stimme des Lebens lauschen) beschreibt Wang Meng seine Entwicklung von 1948 bis Anfang der 1980er Jahre, eine kurze Inhaltsangabe und eine Übersetzung finden sich in: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 51 - 65, in Nr. →239 beschreibt er die zahlreichen und vielfältigen Aktivitäten eines Tages und in Nr. →281 seine Rückkehr von Ostturkestan nach Peking. In Nr. →342 "Hudie wei shenme deyi?" 蝴蝶为什么得意? (Warum der Schmetterling zutiefst befriedigt ist) malt Wang Meng nicht ohne Stolz ein Selbstbildnis, dessen Fazit lautet: "Du wirst niemals so wie ich wissen, wer Wang Meng ist." In Nr. →465 "Banjia" 搬家 (Umzug) beschreibt er die Wechselfälle des Lebens und seinen Interessenwandel. Nr. →471 liefert den autobiographischen Hintergrund und Deutschland-Bezug des Romans Das Verwandlungsbilderbuch. Im Essay Nr. →496 nennt er zehn Punkte, die er bedauert (z.B. daß er nur 1,69 Meter und nicht 1,80 groß geworden ist). In dem kurzweiligen Essay Nr. →504 stellt er fest, daß er beim Rauchen nicht schreiben kann, in Nr. →516 schildert er Stimmungsschwankungen, in Nr. →534 die Aktivitäten eines Tages, in Nr. →540 erinnert er sich an die Schulzeit. mmdcccxxxix In sieben Texten erinnert sich Wang Meng an Begebenheiten und Personen, in Nr. →136 an den Grundschullehrer Hua, in Nr. →178 an seinen Berufswunsch "Zugbegleiter", in Nr. →306 an das Yangguai-Spiel seiner damals dreijährigen Tochter Wang An, in Nr. →307 beschreibt er seine Erinnerungen, die beim Betrachten von Fotos angeregt werden, in Nr. →470 zeichnet er eine autobiographische Szene mit einem Freund nach, in Nr. →476 erinnert er sich an die ersten selbstverfaßten Sätze in der Schule. mmdcccxl Das sind die Essays Nr. →277 [über das Altern], →305 [von der Macht der Liebe, →327 [Winter als Allegorie für das Altern], →329 [Gedanken zu künstlichen Felsen], →330 [Erinnerungen werden mit einem alten Haus verglichen], →331 [die eigenen Werke werden mit fallenden Blättern verglichen]. Ein Höhepunkt ist der Essay Nr. →343 "Wangque de meili 忘却的魅力" (Der Charme des Vergessens) [Siehe S. 579.]. In Essay Nr. →472 beschreibt Wang Meng, daß er nicht frei von Affekten ist, in Nr. →480 sucht er nach Wesen und Grund des Leidens. Einen Höhepunkt stellt der Essay Nr. →497 "Qingsong 轻松" (Gelöst) dar: Wang Meng beschreibt sein Lebensprinzip, zeitweise fleißig und zeitweise entspannt zu sein. Ähnlich appelliert er in Nr. →500 "Anxiang 安详" (Gelassenheit), nach der Gelassenheit als alltäglichem Gemütszustand zu streben. Ein weiterer Höhepunkt an Ironie und Originalität ist Nr. →501 "Kan dianying 看电影" (Einen Film sehen): Nach einem schlechten Film solle man nicht verärgert sein. In Nr. →508 stellt Wang Meng im Stil einer philosophischen Schule ein acht Punkte umfassendes Programm zum Erreichen eines gelassenen Zustandes auf. Nr. →513 fordert dazu auf, sich dem Leben zu stellen. In dem autobiographisch wichtigen Essay Nr. →522 "Xiaoyao 逍遥" (Frei und ungezwungen) erklärt Wang Meng in lockerem Stil, daß er 10 Jahre darauf hingearbeitet habe, frei und ungezwungen zu sein. In Nr. →532 macht sich Wang Meng Gedanken zum Slang und zieht Rückschlüsse auf die Psyche der Teilnehmer solcher Sprachgruppen. In seinem wichtigen Essay Nr. 542 "Wu wei 无为" (Tatenlosigkeit) bekennt sich Wang Meng zum daoistischen Wu wei-Prinzip. Er interpretiert es als den Grundsatz, alles nicht zu tun, was unwürdig ist, ausgeführt zu werden. mmdcccxli Es handelt sich um Essay Nr. →67 [Erinnerungen an Ostturkestan], aufschlußreich im Hinblick auf Wang Mengs Verhältnis zu den Uighuren ist Nr. →81 "Reai yu liaojie – Wo he shaoshu minzu" 热爱与了解-我和少数民 族 (Tiefe Liebe und Verständnis – Die Minderheiten und ich), in dem Wang Meng beschreibt, wie die Uighuren ihn aufgenommen haben. Weiter gehören zu dieser Gruppe Nr. →91 [Ort Bayandai in Ostturkestan], →195 [Yili], →213 [Ostturkestan], →218 [Freude, wieder in Ostturkestan zu sein], →296 [Erfahrungen von Kelimu Huojia während der 'Kulturrevolution', →367 [Kleinstadt Kaschen in Ostturkestan], →379 [Verbundenheit mit Yili], →381 [Sterben einer Feige in Ostturkestan], →384 Kuhschlachtung in Ostturkestan], →385 [der Autor beschreibt Emotionen, die Volkslieder aus Ostturkestan in ihm auslösen], →463 [der Fortschritt in Ostturkestan], →464 [Kader in Ostturkestan und deren Verhalten in der 'Kulturrevolution']. mmdcccxlii Schon der erste Essay, ein Schulaufsatz, beschäftigt sich mit dem Thema Natur, das für Wang Meng im Alter wieder an Bedeutung gewinnt: In diesem kleinen Aufsatz drückt er schlicht seine Freude über die Ankunft des Frühlings aus, die symbolisch für seine eigene Aufbruchsstimmung steht. In Nr. →159 sympathisiert er mit dem jungen Winter, in Nr. →179 mit dem Regen. Essay Nr. →181 beschreibt eine zweitägige Schiffsreise, Nr. →227 kritisiert die Zerstörung von lebenswertem Wohnumfeld, Nr. →279 beschreibt Sehenswürdigkeiten auf der Insel Hainan und die anregende Wirkung der dortigen Landschaft auf den literarischen Schaffensprozeß. Das oft wieder abgedruckte "Suzhou fu" 苏州赋 (Loblied auf Suzhou) (Essay Nr. →313, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 98 - 101) beschreibt die Veränderung von Suzhou 苏州 und die Anziehungskraft der dortigen Landschaft. In Nr. →328 macht sich Wang Meng Gedanken zu den Bedeutungsebenen des Meeres. Nr. →332 ist eine Ode auf einen Baum. In Nr. →491 betont Wang Meng den Wert von Reisen und räsoniert über die Vergänglichkeit des Sehenswerten. In Nr. →502 "Shengxia" 盛夏 (Hochsommer) beschreibt Wang Meng einen nächtlichen Regenschauer, in Nr. →520 den nächtlicher Besuch auf dem "Himmelspfad" des Taishan. Eine klare umweltpolitische Tendenz hat der Essay Nr. →542, in dem die Aufgabe der Literatur, für den Umweltschutz einzutreten, aus Anlaß des Neuerscheinens der Zeitschrift Grüne Blätter formuliert wird. mmdcccxliii Hier liefert Essay Nr. →4 eine Gedicht-Interpretation, Nr. →10 Gedanken zu einer eigenen Erzählung, Nr. →48 "Wo zai xunzhao shenme?" 我在寻找什么? (Wonach ich suche, übersetzt von Isa Grüber 1985) ist der wichtigste literarische autobiographische Essay über die Schaffenserfahrungen bis 1980 mit Äußerungen zu zahlreichen eigenen Texten. Die Bitte um ein Interview der Zeitschrift Huacheng veranlaßte Wang Meng, den Essay Nr. →145 "Die Literatur und ich" 1983 zu schreiben, ein detaillierter Lebenslauf mit Schilderung der Entstehung bzw. Nennung von über 70 Werken. In Nr. →230 erinnert sich Wang Meng an die 20jährige Verzögerung der Publikation von Wang Mengs Roman Es lebe die Jugend! 1957. Einzelne Werke besprechen Nr. →246 [Gedicht von Wu Zuguang], →373 [Essaysammlung], →377 [Sechs eigene neue Bücher], →383 [Kriminalerzählungen eines englischen Schriftstellers], →478 [Literaturtheoretische Erörterung schöngeistiger Literatur], →514 [eigene Kurzgeschichtensammlung in stilistischer Vielfalt], →515 [Sammlung eigener Kurzgeschichten]. mmdcccxliv Essay Nr. →53 "Lun fengge 论风格" (Abhandlung über den Stil) propagiert die Stilvielfalt. Aufschluß über den Inhalt gibt der Titel des Essays Nr. 87 "Tan xiaoshuo chuangzuo de duoyanghua (Lei Cun luyin zhengli) 谈小说创作的多样化(雷村录音整理)" (Über die Variation beim Schreiben von Kurzgeschichten (Aufgezeichnet und überarbeitet von Lei Cun)). Nr. 120 dokumentiert die Korrespondenz mit der Shanghaier 上海 Kritikerin Li Ziyun 李子云. Der Inhalt erschließt sich bei folgendem Essay aus dem Titel: Nr. →156 "Chuangzuo shi yi zhong ranshao" 创作是一种燃烧 (Schreiben ist eine Art von Brennen). Nr. →201 "Chang de yi jie" 长的一解 (Erklärung zur Länge) handelt in ironischem Stil von der Weitschweifigkeit beim Schreiben, es komme weniger auf die Länge von Aufsätzen an als vielmehr darauf, ob sie eine Fragestellung klärten. Essay Nr. →206 "Fengge sanji" 风格散记 (Literarische Skizzen über den Stil) erläutert semantische Nuancen einiger Begriffe anhand konkreter Definitionen und anschaulicher Vergleiche, Nr. →219 "Cong shenghuo dao xiaoshuo" 从生活到小说 (Vom Leben zur Erzählung) zeigt das Bemühen Wang Mengs, realistisch zu schreiben; Nr. →333 ist ein fiktiver Dialog mit dem Leser über das Schreiben von Gedichten. In Nr. →519 entwickelt Wang Meng das Gedankenspiel, daß der Leser die schriftlich fixierten Gedanken des Autors nach-denke. In Nr. →521 erklärt Wang Meng seine Überzeugung, der Autor selbst mit seiner Begabung, seinem Mut, seinem Gewissen und seiner Erfindungskraft sei wichtiger als die Auswahl der Hauptfigur und das Festsetzen des Themas. mmdcccxlv Im Lehressay Nr. →22 entwirft Wang Meng ein Idealbild für Schriftsteller. Wichtig für die Dokumentation der neuerlebten Schaffenserfahrung nach 20 Jahren Schreibverbot ist der Essay Nr. →32 Wang Meng: "Wenn du zur Feder greifst…" 1979, der minutiös den literarischen Schöpfungsprozeß nachzeichnet, Übersetzung von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, ders.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998. Der Essay Nr. →86 ist eine Gedächtnisrede auf Lu Xun. In Essay Nr. →117 Wang Meng: "Halbbildung" 1982, deutsche Übers. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51, wirbt Wang Meng für die Anhebung des Bildungsniveaus bei Schriftstellern, wie auch in Nr. →160, in dem er eine Anhebung des Niveaus von Romanen fordert. In Nr. →469 berichtet er über persönliche Erfahrungen mit Schriftstellerkorrespondenzen und freundschaften, in Nr. →473 schildert er seine sich wandelnde Einstellung zu Shen Congwen 沈从文. In Nr. →518 "Wang Shuo de tiaozhan" 王朔的挑战 (Wang Shuo - eine Herausforderung) rechnet er mit dem erfolgreichen Belletristen Wang Shuo 王朔 ab, indem er ihn als vorübergehendes Kulturphänomen beschreibt, Übersetzung von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, ders.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998. mmdcccxlvi Vor allem die frühen Essays spiegeln die revolutionäre Begeisterung für den Sozialismus wider: Nr. →12 beschreibt das Arbeiten der Volksmassen in Tulufan (in Ostturkestan) für den Sozialismus, Nr. →15 fordert propagandistisch, durch Kampf zu "Legierungsstahl" zu werden und für den Sozialismus zu arbeiten, in Nr. →18 erinnert sich Wang Meng mit patriotischer Gesinnung an die Entstehungszeit seines Romans Es lebe die Jugend! 1957 Nr. →34 enthält den Appell, von Zhang Xinxin zu lernen, die eine Heldin der Großen Revolutionsbewegung gewesen und von der 'Viererbande' getötet worden sei, Nr. →83 erinnert an zwei Parteiversammlungen, Nr. →111 ist ein Glückwunsch zum XII. Parteitag, Nr. →158 "Tan dangyuan zuojia bu ying zishe tezhu" 谈党员作家不应自 视特殊 (Autoren mit Parteimitgliedschaft sollten sich nicht als etwas Besonderes sehen) zeigt die Priorität des Schriftstellers vor dem Kader Wang Meng. In Nr. →242 "«Deng Xiaoping» huace faxing yishi shang de jianghua" 《邓小平》画册发行仪式上的 讲话 (Rede zur Präsentation des Bildbandes 'Deng Xiaoping' [datiert auf den 1.7.1986]) zeigt Wang Meng eine Woche nach Ernennung zum Kulturminister (25.6.1986) offen seine Unterstützung Deng Xiaopings 邓小平. mmdcccxlvii Trauerreden sind die Essays Nr. →36, →58, →152, →189 [für den Überseechinesen Jiang Nan, der von einem Taiwanesen ermordet wurde], →287 [für den verstorbenen Lehrer Xiao Ying], →300, →339 [für den uighurischen Dichter Tie Yifujiang 铁依甫江, für Bao Cheng 鲍昌 und Mo Yingfeng 莫应丰.]. mmdcccxlviii In Essay Nr. →14 wirbt Wang Meng darum, Wissenschaften zu studieren. Nr. →23 enthält einen Appell zur Höflichkeit an die Pekinger Jugend, Nr. →149 Auszüge aus Reden, die sich durch Tautologien entlarven, Nr. →261 den Appell, mehr zu lesen, Nr. →362 die Darstellung der Motivation, viel zu lesen, viel zu schreiben und Fremdsprachen zu lernen, Nr. →509 die Forderung nach Anhebung des Niveaus der Wochenendbeilagen in den Zeitungen. mmdcccxlix Zur Reform und Öffnung erschienen die Essays Nr. →52 [kritische Schilderung der Großen Revolutionsbewegung: "Das Ergebnis dieser Art von 'Revolution' war eine Wüste."], 1986 Nr. →226 "Dui dang feng wenti jinxing lilun tantao de jianyi 对党风问题进行理论探讨的 建议" (Vorschlag, über den Stil der Parteiarbeit eine theoretische Diskussion zu eröffnen), Nr. →270 [Forderung, einen neuen Schritt auf dem Weg der Reform und Öffnung tun], Nr. →314 [zur Beziehung zwischen Literatur und Reform]. Einer der Höhepunkte dieses Themenbereichs ist der Essay Nr. →526 "Weile minzu de shengji 为了民族的生机" (Für die Überlebensfähigkeit des Volkes) [Forderung nach der Umsetzung der liberalen Worte Dengs 邓 von 1992 auch im Kultursektor]. mmdcccl Siehe S. , Anmerkung 168. mmdcccli Als "Plauderei mit der literarisch interessierten Jugend" bezeichnet Wang Meng im Untertitel den Essay Nr. →140 "Qiemo yongbao zai wenxue xiao dao shang 切莫拥抱在文学小 道上" (Auf dem schmalen Pfad der Literatur sollte man sich auf keinen Fall umarmen). Weiter drückt er im Essay Nr. →153 seine Hoffnung aus, daß Es lebe die Jugend! der Jugend hilfreich sein könne, in Nr. →212 fordert er, das Erziehungsproblem ernst zu nehmen. Die Intention, die Jugend zu fördern, zeigt sein Plädoyer für Mini-Reportagen bei einer Preisverleihung für den literarischen Nachwuchs, Essay Nr. →320 "Ti «Qingchun» weixiao jishi wenxue qingchun jiang 题《青春》微小纪实文学青春奖" (Inschrift des Jugendpreises für Minireportagen der Zeitschrift 'Jugend'). mmdccclii Alltagserscheinungen sind Schreibanlaß für diese vier Essays: In Nr. →147 macht sich Wang Meng über das Pekinger Pfand-Unwesen für Fahrradparkplätze lustig, in Nr. →148 beschreibt er Motive, einen Rasen zu betreten, in Nr. →364 macht er sich Gedanken über das Essen und seine Umstände, in Nr. →380 beobachtet er verschiedene Meeresfarben. mmdcccliii Zwei theoretische Äußerungen zum Humor und ein Beweis von Wang Mengs eigener humoristischer Fähigkeit sind in dieser Gruppe zusammengefaßt. Nr. →240 "Hua shuo youmo – Xu Yangang bian «Youmo xiaoshuo xuan»" 话说幽默-序阎纲编《幽默小说选》 (Ein Wort zum Humor – Vorwort zur von Yan Gang zusammengestellten 'Auswahl humorvoller Erzählungen') zeigt Wang Mengs allgemeine Wertschätzung humoristischer Erzählungen. In Nr. →503 "Xiezuo yu bu xiezuo" 写作与不写作 (Schreiben und Nichtschreiben) zählt er spöttisch und durchgängig ironisch die zahlreichen Vorteile auf, nicht zu schreiben. Dabei reflektiert er seine eigene Lebensweise. In Nr. →510 stellt er die These auf: "Über manche Dinge sollte man einfach nur lachen", und belegt sie anhand zweier Beispiele. In Wang Mengs Essays etwa seit Mitte der achtziger Jahre spielt verstärkt der Humor eine Rolle, meist in der Form der Selbstironie. mmdcccliv Essay Nr. →243 handelt unter anderem vom nimmersatten Charakter des Menschen, Nr. →278 beschreibt ironisch die menschliche und nationale Schwäche des Prahlens, Nr. →310 enthält bittere ironische Bemerkungen über Verleumdung und Denunziation, die Produkte der 'Kulturrevolution' seien. mmdccclv Der Essay Nr. →481 interpretiert das Wort "Neid" theoretisch, Nr. →483 beschäftigt sich mit Begriffen und beschreibt die Freude als metaphysischen Zustand, in Nr. →505 "Shangque zashuo 商榷杂说" (Über die Diskussion) spiegelt sich Wang Mengs Erfahrung mit der Diskussion über seine Kurzgeschichte "Zäher Brei" wider, die er aufgrund der unterschiedlichen Machtposition der Diskussionsteilnehmer als "unfair" empfand. mmdccclvi Der Essay Nr. →37 appelliert, den Menschen nicht aus dem Auge zu verlieren, da doch alle Bemühung letztlich ihm gelte. Nr. →99 appelliert, den Mut zu haben, Konventionen zu durchbrechen. In Nr. →107 "'Renxing' duanxiang" “人 性”断想 (Gedankenfetzen zur "Humanität") propagiert Wang Meng eine humane Ethik. mmdccclvii In den Essays Nr. →33 und →187 entwickelt Wang Meng Gedanken zum Nationalfeiertag. mmdccclviii In Essay Nr. →128 erklärt Wang Meng, daß Musik für ihn sehr hilfreich sei, in Nr. →498 "Zai shengyin de shijie li 在声音的世界里" (In der akustischen Welt) formuliert er die Überzeugung, daß die Musik das Leben verschönere. mmdccclix Essay Nr. →139 stellt einen Lobgesang auf die Soldaten der Volksbefreiungsarmee dar, die auf den südchinesischen Inseln Xisha ihren Dienst versehen; auch Nr. →171 beschreibt das Soldatenleben. mmdccclx Der Essay Nr. →482 trägt den Titel "Sanwen 散文" (Essays): Wang Meng legt seine persönliche Vorstellung von Essays dar: Der Essay sei ein Kind der Poesie und der Weisheit. mmdccclxi In Essay Nr. →517 beschreibt Wang Meng die Wirkung der Kultur (Musik und Literatur) als eine objektive, diese lasse sich nicht durch Einmischung der Politik verändern. mmdccclxii Seine Vorliebe für logisches Denken zeigt Wang Meng im Essay Nr. →352 "Jiang dian luoji 讲点逻辑" (Ein bißchen über Logik). mmdccclxiii In Essay Nr. →269 "Ningsi 凝思" (Reflexion) hält Wang Meng Gedanken im Stil des "Bewußtseinsstroms" fest. Die melodische Sprache erzeugt bei der Rezeption eine lyrische Stimmung. mmdccclxiv Lu Xinhua wurde 1953 geboren. Er ist Schriftsteller und wurde durch seine 1978 entstandene Erzählung "Die Wunde" ("Shanghen", siehe folgende Anmerkung), die auch in Rundfunk- und Fernsehfassungen große Verbreitung fand, berühmt. Darin schildert er seine Erfahrungen während der 'Kulturrevolution': Nach dem Abschluß der Unteren Mittelschule 1968 ging er als Landarbeiter in sein Heimatdorf zurück. Er besuchte zweieinhalb Jahre die Obere Mittelschule, leistete Militärdienst und war Fabrikarbeiter, bevor er 1977 auf die Universität ging. Der vom Titel seiner Kurzgeschichte abgeleitete Begrif "Wundenliteratur" wird als thematischer Überbegriff für die Flut von Erzählungen verwandt, die sich nach 1979 häufig autobiographisch mit den Erfahrungen während der 'Kulturrevolution' auseinandersetzten. mmdccclxv Lu Xinhua: "Shanghen 伤痕" (Die Wunde), in: Wenhui bao 文汇报 (Tageszeitung Literaturinformationen) (1978), 11.08.; in deutscher Übersetzung erschienen u.d.T. "Die Wunde", in: Jochen Noth (Hg.): Der Jadefelsen. Chinesische Kurzgeschichten 1977-79, Frankfurt/M. 1981. mmdccclxvi Siehe S. 14, Anmerkung 40. mmdccclxvii Siehe S. , Anmerkung 9. mmdccclxviii Dai Houying (1938 - 1996). Sie ist Schriftstellerin und Literaturwissenschaftlerin. Nach einer Phase radikaler linker Ausrichtung wurde sie zum Anwalt der Menschlichkeit. 1980 veröffentlichte sie die Dokumentation des Schicksals Intellektueller an chinesischen Universitäten, die Erzählung "Ren a ren 人呵人" (Menschlichkeit). Seit Mai 1985 war sie Dozentin für Literaturtheorie an der Fudan-Universität in Shanghai. In deutscher Übersetzung liegt u.a. vor: Dai Houying: Die große Mauer (Übers. Monika Bessert, Renate Stephan-Bahle), München 1987/1990; Literatur: Carolin S. Pruyn: Humanism in Modern Chinese Literature: The Case of Dai Houying, Bochum 1988 (Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen Bd 35). mmdccclxix Gao Xiaosheng wurde 1928 in Jiangsu geboren. Er ist berühmter Autor von Erzählungen, die häufig auf dem Lande spielen. Seine Kindheit verbrachte er in Armut, sein literarischer Hintergrund bildeten sowjetische "sozialistische" Erzählungen (in seinen Werken fehlt allerdings jede Nostalgie) und westliche Literatur des 19. Jahrhunderts. In der 'Kampagne 'gegen Rechtsabweichler' wurde er als Abweichler verurteilt. Seine Protagonisten sind literarisch gebildete Landbewohner, die realistisch gezeichnet werden. Die 1950er Jahre werden im nachhinein glorifiziert. Gao ist Mitglied der Jiangsuer Schriftstellervereinigung. Literatur: Gao Xiaosheng: Chuangzuo tan (Gao Xiasheng über sein Schaffen), Kanton 1981; in deutscher Übersetzung liegt u.a. vor: Gao Xiaosheng: Geschichten von Chen Huansheng (Übers. Eike Zschacke), Göttingen 1988 mmdccclxx Cong Weixi ist Journalist und Schriftsteller. Er wurde 1933 im Kreis Zunhua (Provinz Hebei) geboren. 1937 wurde er mit seiner Familie nach Chongqing 重庆 (Provinz Sichuan) evakuiert. 1952 veröffentlichte er seine erste Erzählung. Seit 1953 war er Lehrer in Peking, danach Redakteur des Pekinger Tagblatts (Beijing ribao). Seit 1956 gehört er dem Schriftstellerverband an. 1957 wurde er als Rechtsabweichler zur Landarbeit westlich von Peking geschickt, 1960 bis 1978 mußte er auf den Reisfeldern arbeiten. 1978 wurde er rehabilitiert. Nach 1989 wurde er heftig attackiert. 1990 legte er als einer der ersten einen autobiographischen Roman über die Bewältigung der Lagervergangenheit vor. mmdccclxxi Zhang Xianliang wurde 1936 in Nanking (Provinz Jiangsu) geboren. Wegen des Gedichtes "Das Lied vom Großen Wind" 1957 wurde er als "Rechtsabweichler" eingestuft und zur körperlichen Arbeit aufs Land geschickt. 1979 wurde er rehabilitiert. Er wurde Redakteur der Zeitschrift Shoufang und publizierte zahlreiche Novellen und Romane, die die psychische und sexuelle Frustration der Regime-Opfer in Arbeitslagern und Gefängnissen behandeln. Dabei geht er das Thema der Sexualität in ihrer Verdrängung und Verirrung unter der ultra-puritanistischen Politik vor 1976 an. Diese jüngeren Werke waren Gegenstand von Kritik, die sich gegen "pornographische Literatur" richtete. mmdccclxxii Vgl. H. Martin, Hammer (Hgg.): Die Auflösung der Abteilung für Haarspalterei 1991. mmdccclxxiii Zum Begriff fansi vgl. Liu Zaifu: "Wenxue de fansi he ziwo de chaoyue 文学的反思和自我 的超越" (Die Literatur neu überdenken und über sich hinausgehen), in: Wenxue de fansi 文学的反思 (Reflexion über die Literatur), Peking 北京: 1986, S. 1 - 6. (Liu Zaifu wurde 1941 geboren, ist Literaturtheoretiker und war von März 1985 bis 1989 Direktor des Literatur-Instituts der Akademie für Sozialwissenschaften in Peking, in dessen Eigenschaft er sich vor allem um die Rehabilitierung von Schriftstellern bemühte. Er ist der Begründer einer chinesischen Subjektivitätstheorie. Heute lebt er im amerikanischen Exil.) mmdccclxxiv Wladimir Iljitsch Lenin (1870 - 1924) entwickelte 1917 mit der Schrift Staat und Gesellschaft seine Staatstheorie, seit 1917 sowjetrussischer Staatsführer. Lenin forderte bereits 1905 die Unterordnung der Literatur unter die "proletarische Sache", siehe S. Wladimir Iljitsch Lenin: "Parteiorganisation und Parteiliteratur", in ders.: Werke, Berlin 1975, Bd. 10, S. 30 - 31. mmdccclxxv Wang Meng besuchte bisher vor allem Deutschland, die Vereinigten Staaten und die Sowjetunion. Seine Eindrücke sind uns häufig in Reiseessays überliefert, vgl. Bibliographie S. 652 ff. mmdccclxxvi Siehe Wang Meng: "Sulike 苏丽珂" (Sulike), in: Beijing wenxue 北京文学 (Peking Literatur) (1984.11.10, Heft 11) [Datiert auf 1984, geschrieben nach seiner Reise in die Sowjetunion ab Juni 1984. Wiederabdruck in Werke, Bd. IX, S. 279 - 285. Inhalt: Reisebericht über Georgien. Sulike (Suleika?) ist der Titel eines georgischen Volksliedes. Wiederabdruck in der Essaysammlung Wang Meng: Gefühlsaufwallung bei der Reise in die Sowjetunion 1984, S. 33 - 43.]. mmdccclxxvii Vgl. Essay Nr. →188 Sulike 苏丽珂 (Sulike), in: Beijing wenxue 北京文学 (Peking Literatur) (1984.11.10, Heft 11). mmdccclxxviii Siehe Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994, Übersetzung in M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 65 - 75. mmdccclxxix Siehe Wang Meng: "Halbbildung" 1982, deutsche Übers. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51. mmdccclxxx Vgl. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 55. mmdccclxxxi Siehe Wang Meng: "Wu wei 无为" (Tatenlosigkeit), in: Nanfang zhoumo 南方周末 (Der Süden am Wochenende) (1992). mmdccclxxxii Siehe Wang Meng: "Qingsong 轻松" (Gelöst), in: «Jilin ribao» zhoumo zengkan 《吉林日 报》周末增刊 ('Zeitung für Jilin' – Wochenendbeilage) (1992.3.14). mmdccclxxxiii Unter anderem die Essays Nr. →500 "Anxiang 安祥" (Gelassenheit), →508 (ebenfalls mit dem Begriff anxiang 安祥 (Gelassenheit)), →483 "Xiyue" 喜悦 (Freude), →497 "Qingsong" 轻松 (Gelöst), →522 "Xiaoyao" 逍遥 (Frei und ungezwungen), →541 "Wu wei 无为" (Alles auf sich zukommen lassen), →573 Wang Meng: Machen Sie zunächst einmal Ihre eigene Sache gut 1994, →575 "Jingxia xin lai" 静下心来 (Zur Ruhe kommen), deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 19 - 21. mmdccclxxxiv Siehe Wang Meng: Machen Sie zunächst einmal Ihre eigene Sache gut 1994, S. 1, deutsche Übers. von M.W. in: ders.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 18 - 19. mmdccclxxxv Daxue 大学 (Hohe Lehre), siehe hier etwa die Aufreihung der neun Regeln für Oikumene, Staat und Familie, deutsche Übers.: Peter Weber-Schäfer: Der Edle und der Weise, München: C.H. Beck 1963, S. 50 - 51. mmdccclxxxvi Zhongyong 中勇 (Anwendung der Mitte), deutsche Übers.: Peter Weber-Schäfer: "Die 'Große Lehre' und die 'Anwendung der Mitte'", in: P.J. Opitz (Hg.): Chinesisches Altertum und konfuzianische Klassik, München: List 1968. mmdccclxxxvii Siehe Wang Meng: Machen Sie zunächst einmal Ihre eigene Sache gut 1994, S. 1, siehe S. 18 - 19. mmdccclxxxviii Manfred Porkert: "Einführung", in: Marcel Granet: Das chinesische Denken, S. 15. mmdccclxxxix Siehe Wang Meng: "Stimme des Lebens", in: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 51 - 65, hier S. 55. mmdcccxc Siehe Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994, Übersetzung in M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 65 - 75. mmdcccxci Vgl. H. Martin 1989, hier S. 265. mmdcccxcii Daß die Verwendung von "Amen" als Abschlußformel in der chinesischen Literatur keine völlige Eigenheit Wangs ist, zeigt auch folgender Essay, der mit dem Wort "Amen" schließt: Zhu Jian 朱健: Zhaoliang yiqie sheng zai shi shang de ren 照亮一切生在世上的 人 (Alle Menschen auf der Welt erhellen), in: Dushu 读书 (Lesen), (nach 1992.5), S. 3 - 9. mmdcccxciii Siehe Wang Meng: "Halbbildung" 1982: "Manche reden geschraubt, spielen den Möchtegern-Ausländer", deutsche Übers. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51, hier S. 49. mmdcccxciv Siehe Wang Meng: "Halbbildung" 1982: "Manche sind konservativ und gegen Neues, schließen die Tür nach draußen und blasen sich drinnen auf", deutsche Übers. in: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51, hier S. 49. mmdcccxcv Siehe S. 563, Anmerkung 60. mmdcccxcvi Siehe Wang Meng: Es lebe die Jugend! 1957. mmdcccxcvii Zwei Erzählungen aus Ostturkestan wurden noch 1964, zu Beginn der 'Kulturrevolution', in Ostturkestan veröffentlicht. Vgl. Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 351 - 400, S. 352 ff. mmdcccxcviii Hier muß die Wahl des Begriffes "Bewußtseinsstrom" für eine Art von Wang Mengs Schreibweisen (etwa im Essay Nr. →269 Ningsi 凝思 (Reflexion)) begründet werden, da sie in der vorliegenden Arbeit mehrmals verwendet wird: William Tay kommt bei der Analyse einiger traditionell der Schreibweise des "Bewußtseinsstroms" zugeordneten Texte von Wang Meng zu dem Schluß, diese Zuordnung sei falsch. Tatsächlich faßt Tay den Begriff enger, als er für die zugrundeliegenden Texte von Virginia Woolf (1882 - 1941) und James Joyce (1882 - 1941, u.a. mit Ulysses, 1922) erstmals gefaßt worden war ("stream-of-consciousness"). Mit anderen Worten: Auch Woolfs und Joyces Texte ließen sich nach Tays Analyse nicht mehr der Schreibweise des "Bewußtseinsstroms" zuordnen, allenfalls der des "inneren Monologs". Der Irrtum von Tay liegt m.E. in dem Anspruch, der "Bewußtseinsstrom" müsse sämtliche beobachteten Erscheinungen wie "erlebte Rede", "innerer Monolog", freie Assoziationen der Gedanken etc. aufweisen, was sich in nicht den grammatischen Regeln entsprechenden syntaktischen Erscheinungen wie dem Wechsel von der dritten in die erste Person etc. niederschlagen müsse. Tatsächlich aber sind diese Charakteristika aus verschiedenen Texten gewonnen worden, sie treten in den seltensten Fällen zusammen auf. Der "Bewußtseinsstrom" in Wang Mengs Werken läßt sich in Wirklichkeit in den Erzählungen "Die Drachenschnur", "Der Schmetterling", "Mit bolschewistischem Gruß", "Das Auge der Nacht", "Frühlingsstimmen" und "Meerestraum" zweifelsfrei nachweisen. Wang Meng selbst gibt jüngeren Schriftstellern Anleitungen zur Technik des "Bewußtseinsstroms" (vgl. "Stimme des Lebens", Übersetzung in: M.W.: 1997. Selbstverständlich hat diese Schreibweise autorspezifisch stets unterschiedliche Ausprägungen. In China verwandte erstmals Cao Xueqin im Traum der Roten Kammer diese Technik. Wangs Stilmittel wurde in der Sekundärliteratur auch abweichend als "innerer Monolog" (Tay 1984) und "erlebte Rede" (Kubin 1987) bezeichnet. Vgl. Wolfgang Kubin: "Großer Bruder Kulturminister", in: Wang Meng. Das Auge der Nacht, Berlin u.a.: Aufbau-Verlag 1987, 288 S., S. 281 - 288. mmdcccxcix Quelle: Bibliographie von Wang Meng: Werke 1993, Bd 10, S. 351 - 400; nicht berücksichtigt wurden die dort nicht einzeln aufgeführten Erzählungen und Essays der Sammlungen sowie die Reportagen und Interviews, die formal nicht dem Essay entsprechen. Eine genaue Auswertung in: M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995. mmcm Siehe Wang Meng: "My exploration", in: Chinese Literature (1981, Heft 1), im folgenden: Wang Meng: "My exploration" 1981, S. 56 - 73. mmcmi Siehe ibid., S. 57. mmcmii Siehe ibid., S. 57 - 58. mmcmiii "Meiner Meinung nach sind die Änderungen augenfällig. […] Meine Werke aus den letzten Jahren, in denen ich meine Tatkraft auf das Schaffen von Romanen konzentriert habe, können dieses Problem am klarsten erläutern. Als ich Es lebe die Jugend! schrieb, betrachtete ich das Leben aus einer sehr romantischen Haltung und glaubte, daß die Welt ein Kampf des Lichtes gegen das Dunkel sei, aus dem das Licht als Sieger hervorgehe. Jetzt ist die Welt für mich um vieles komplizierter geworden, und ich glaube nicht, daß ich die Verantwortung oder das Recht oder die Fähigkeit habe, den Lesern einfach alles zu nennen, wo Licht ist, wo Dunkel, was gut, was schlecht, was sie tun sollen und was nicht. Als ich Es lebe die Jugend! schrieb, war ich voller Selbstvertrauen. Ich glaubte, den Jugendlichen gesagt zu haben, was sie tun sollen und was nicht. Aber heute gebe ich den Lesern die realen Abläufe der Geschichte und der Innenwelt wieder und ließe sie selbst die Schlüsse ziehen." Siehe Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994, Übersetzung in M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 65 - 75. mmcmiv Siehe ibid., Anhang S. 65 - 75. mmcmv Siehe ibid. mmcmvi Siehe H. Martin: "Schwer fällt das Wiedersehen" 1986. mmcmvii Seit Anfang der 1980er Jahre war Wang Meng das Amt des Kulturministers in Aussicht gestellt worden. Er war von 1985 bis 1992 Mitglied des Zentralkomitees. Wang Meng ist überzeugt, daß man nur von innen her etwas verändern kann. mmcmviii Vgl. S. 577, Anmerkung 135. mmcmix Belege für die Verwendung der hier genannten Stilmittel finden sich bei M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, S. 70 - 79. mmcmx Siehe Essay Nr. →482 "Sanwen 散文" (Essays), in: Beifang wenxue 北方文学 (Literatur des Nordens) (1991.12.5, Heft 12), im folgenden: Wang Meng: "Essays" 1991, Übersetzung siehe M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 8. mmcmxi Siehe ibid. mmcmxii Vgl. Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994, Übersetzung in M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 65 - 75. mmcmxiii Alle Zitate siehe ibid. mmcmxiv Siehe Wang Meng: Wenn du zur Feder greifst… 1981. mmcmxv Siehe Essay Nr. →48 "Zixu 自序" (Vorwort des Autors) [Übers. von M.W. in: ders.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998.]. mmcmxvi Siehe ibid. mmcmxvii Siehe Wang Meng: Werke 1993, Bd 7, "Erläuterungen zu Bd 7" [Übers. von M.W. in: ders.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998.] mmcmxviii Siehe Wang Meng: "Halbbildung" 1982, Übersetzung siehe M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51. mmcmxix Siehe Wang Meng: "Halbbildung" 1982, deutsche Übers. M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 43 - 51. mmcmxx Siehe M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 50. mmcmxxi Siehe M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang, S. 44: "Wir haben zahlreiche Professoren mit profundem Wissen, außerordentliche Professoren, Wissenschaftliche Räte und stellvertretende Wissenschaftliche Räte. Sie können zwar Geschichte und Theorie der fiktionalen Literatur sehr gut vortragen, aber bekommen selbst keine Kurzgeschichte auf die Reihe.". mmcmxxii Feng Jicai 冯骥才 (geboren 1942) war Schriftsteller, Maler, Kalligraph und Karikaturist. Verarbeitete die Erfahrungen der Kulturrevolution im Kurzroman A 啊 (Ach!) und in zahlreichen Erzählungen mit moralischem Anspruch, er forderte ein Nationales Geschichtsmuseum für die Kulturrevolution. Feng Jicai hat sich in seinen Werken nach 1989 fortschreitend dem politischen Kurs angepaßt. Literatur: Feng Jicai: Ach! (übersetzt von Dorothea Wippermann), Köln: Neue chinesische Bibliothek 1985; Vgl.: Gänßbauer: Trauma der Vergangenheit 1996. mmcmxxiii Siehe: Feng Jicai 冯骥才 "Hua shuo Wang Meng 话说王蒙" (Ein Wort zu Wang Meng), in: Qiutian de yinyue 秋天的音乐 (Herbstmusik), Peking 北京: Zhongguo huaqiao chubanshe 中国华侨出版社 (Chinesischer Verlag der Auslandschinesen) 1993.1, 206 S. [10.000 Exemplare.], hier S. 97 - 112. mmcmxxiv So schreibt Wang Meng in der Bedrängnis der Affäre um den "Zähen Brei" den glanzvollen ironischen Essay Nr. →477 "Wo ai he xizhou" 我爱喝稀粥 (Ich liebe Brei), in: Nongmin ribao 农民日报 (Bauernzeitung) (1991.11.14) S. 3. mmcmxxv Für die Essaysammlung des jungen Schriftstellers schrieb Wang Meng eine empfehlende Widmung, siehe Fang Xu sanwen ji 方旭散文集 (Essaysammlung Fang Xu), Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag): 1993.1, 368 S., hier Innenblatt. mmcmxxvi Siehe Fang Xu: "Wang Meng yinxiang 王蒙印象" (Eindruck von Wang Meng), ibid., S. 31 - 34 [Datiert mit 1.4.1992, nachmittags.]. mmcmxxvii Seiten seiner Persönlichkeit, die Wang Meng der Öffentlichkeit nicht aufdrängen möchte, wie etwa das allgemein schlecht angesehene Kaderdasein, finden sich nicht in den Essays (es findet sich nur das Motiv des Konfliktes zwischen Literat und Politiker), wird aber in den Erzählungen (etwa "Der Schmetterling") unter dem Schutzmantel der Fiktion detailliert aufgearbeitet. Im einzigen Essay, in dem er sich mit seinem Kaderdasein beschäftigt, geschieht dies, um dem Schriftsteller in ihm die Priorität gegenüber dem Kader einzuräumen: Vgl. Essays Nr. →158 Tan dangyuan zuojia bu ying zishe tezhu 谈党员作家不应自视特殊 (Autoren mit Parteimitgliedschaft sollten sich nicht als etwas Besonderes sehen), in: Hongqi 红旗 (Rote Flagge) (1983.11.16, Heft 22). mmcmxxviii Vgl. den autobiographischen Essay Wang Meng: "Wenn du zur Feder greifst…" 1979, vgl. S. , Anmerkung 83, Übers. von M.W. in: ders.: Der Essay ist die Sehnsucht nach Freiheit 1998. mmcmxxix Vgl. die Essaydefinition Wang Mengs in verschiedenen Äußerungen, vgl. Übersicht 48 ff. und siehe Wang Meng, M.W.: "Interview" 1994, Übersetzung in M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 65 - 75. Seine praktische Umsetzung entspricht seinen theoretischen Forderungen, etwa nach fuzahua 复杂化 (größere Komplexität der Literatur) und duoyanghua 多样化 (inhaltliche wie formale Vielfalt). mmcmxxx Essays wie Wang Meng: "Wenn du zur Feder greifst…" 1979, auszugsweise Übersetzung siehe M.W.: Moderne chinesische Essayistik 1995, Anhang S. 29 - 43, wirken langatmig. mmcmxxxi Siehe Definition S. 28. mmcmxxxii Vgl. S. 592, Anmerkung 221 zu seinen philosophischen und S. 589, Anmerkung 207 zu seinen mahnenden Essays. mmcmxxxiii Vgl. Wang Mengs neue Lesung des Traums der Roten Kammer siehe S. 580 ff. mmcmxxxiv Siehe S. 574. mmcmxxxv Lebt im amerikanischen Exil, besuchte 1994 Deutschland, auch die Ruhr-Universität Bochum. mmcmxxxvi Siehe Liu Zaifu 刘再复: Piaoliu shouji 漂流手记 (Aufzeichnungen eines Vagabunden), Hongkong 香港: Tiandi tushu youxian gongsi 天地图书有限公司 (Kosmos Bücher GmbH) 1991, 302 S. mmcmxxxvii Siehe Liu Zaifu 刘再复: Ren lun 25 zhong 人论二十五种 (Über 25 Arten von Menschen), Hongkong 香港 etc.: Oxford University Press (1992) ²1993, 194 S., im folgenden: Liu Zaifu: Über 25 Arten von Menschen 1993. mmcmxxxviii In einem Essay weist er darauf hin, daß er im Gegensatz zu seiner Tochter noch nicht ausreichend Englisch gelernt habe. mmcmxxxix Siehe Liu Zaifu 刘再复: "Nachwort", in: Liu Zaifu: Über 25 Arten von Menschen 1993, hier S. 183. mmcmxl Siehe H. Martin: "'Men in Crevice': Functions and Perspectives of Chinese Intellectuals versus the Authorities", 21 S. [Manuskript. Paper auf der British Asociation of Chinese Studies 1996 Conference Cambridge, 1996.9.], im folgenden: H. Martin: "Men in Crevice" 1996. mmcmxli Siehe H. Martin: "Men in Crevice" 1996, S. 3. mmcmxlii Siehe Liu Zaifu 刘再复: "Si de qi shi de luo ye 死得其时的落叶" (Herbstlaub), in: Piaoliu shouji 漂流手记 (Aufzeichnungen eines Vagabunden), Hongkong 香港 1991, S. 56 - 57, deutsche Übers. von Christian Drexler, Martin Woesler in M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 106 - 107. mmcmxliii Siehe "The Subjectivity of Literature Revisited", in: Liu Kang, Tang Xiaobing (Hgg.): Politics, ideology, and literary discourse in modern China : theoretical interventions and cultural critique, Durham: Duke University Press 1993 [In diesem Band wird die chinesische Literatur unter dem Blickwinkel der Moderne betrachtet. Leo Ou-fan Lee erklärt im Nachwort, der Band zeige überzeugende Beispiele, wie mit neuen Richtungen, Redestrategien und Untersuchungsaspekten an die bekannten Texten gegangen werden könne. Zu Wort kommen Gelehrte aus der Volksrepublik, Hongkong und den Vereinigten Staaten: Ching-kiu Stephen Chan, Theodore Huters, Fredric Jameson, Wendy Larson, Leo Ou-fan Lee, Li Tuo, Liu Kang, Lydia H. Liu, Liu Zaifu, Tonglin Lu, Tang Xiaobing, David D.W. Wang, Yuejin Wang und Yingjin Zhang.]. mmcmxliv Siehe Liu Zaifu 刘再复: Yuanyou suiyue 远游岁月 (Zeiten, in denen man weit abdriftet), Hongkong 香港: Tiandi tushu youxian gongsi 天地图书有限公司 (Kosmos Bücher GmbH) 1994, 301 S. [Enthält neben Beschreibungen seiner Erfahrungen in Amerika u.a. Reiseberichte von Kanada, Frankreich, der Schweiz, Deutschland und den Niederlanden.] mmcmxlv Siehe Liu Zaifu 刘再复: Fangzhu zhushen, wenlun tigang he wenxue shi chongping *** (Absetzung der Mythen. Ein Ausblick auf die Literaturtheorie und eine Neubewertung der neueren Literaturgeschichte), Hongkong 香港: Tiandi tushu youxian gongsi 天地图书有限 公司 (Kosmos Bücher GmbH) 1994. mmcmxlvi Siehe Li Zehou Liu Zaifu duihua lu Gaobie geming. Huiwang ershi shiji Zhongguo 李泽厚 刘再复对话录音告别革 命回望二十世纪中国 (Gespräch zwischen Li Zehou und Liu Zaifu: Abschied von der Revolution. Rückblick auf das China des 20. Jahrhunderts), Hongkong 香港: Tiandi tushu youxian gongsi 天地图书有限公司 (Kosmos Bücher GmbH) 1995, im folgenden: Li Zehou, Liu Zaifu: Abschied von der Revolution 1995. [Aus der Reihe Li Zehou, Liu Zaifu: Wenxue Zhongguo congshu 文学中国丛书 (Reihe literarisches China).]. mmcmxlvii Siehe Xue Erkang: "Beiguo qiuye 北国秋叶" (Herbstblätter Nordchinas), in: Beijing ribao 北京日报 (Pekinger Tageszeitung) (18.12.1986), Wiederabdruck in: Ji Dichen, Cong Peixiang (Hgg.): Auswahl chinesischer Essays der Gegenwart 1989, S. 500 - 503, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 108 - 111. mmcmxlviii "Sanwen shi fei de yishu, you de yishu, ta hen ziyou. 散文是飞的艺术,游的艺术,它 很自由。", siehe Jia Pingwa: "Xu 2 序2" (2. Vorwort), in: Han Dan 菡萏, Wang Chuan 王川 (Hgg.): Jia Pingwa sanwen jingxuan 贾平凹散文精选 (Jia Pingwas Essays. Eine Auslese), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi), (1992.4) ³1994.1, 390 S., im folgenden: Han Dan, Wang Chuan (Hgg.): Jia Pingwa. Essay-Auslese 1992, S. 12 - 20, S. 13. mmcmxlix Siehe Kam Louie: "The Macho Eunuch: The Politics of Masculinity in Jia Pingwa's 'Human Extremities'", in: Modern China, Bd 17, Nr. 2 (1991.4) S. 163 - 187. Kam Louie ist Literaturwissenschaftler an der Queensland University (Australien) und beschäftigt sich mit modernen Auslegungen klassischer chinesischer Philosophen sowie literatursoziologischen Fragestellungen. mmcml Vgl. B. Hooper: "China's modernization: are young women going to lose out?", in: Modern China 10 (1984, Heft 3) S. 317 - 343. mmcmli Siehe Jia Pingwa: "Zai Shangzhou shandi - Xiao yue qianben ba 在商州山地—《削月前 本》跋" (In den Bergen von Shangzhou - Nachschrift zum 'Vorwort zum 'Abnehmenden Mond), in: Pingwa wenlun ji 平凹文论集 (Literatursammlung Pingwa), Xining 西宁 1985, S. 32 - 38, deutsche Übers. von Susanna Kümmel u.d.T. "Das Leben wandelt sich auch in den Bergen von Shangzhou" in: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, S. 105 - 110. mmcmlii Siehe Jia Pingwa: "Wo de xiaozhuan 我的小传" (Kurze Vita), in: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 594. mmcmliii Siehe Jia Pingwa: "Zizhuan 自传" (Lebenslauf), in: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 595 - 603. mmcmliv Ursprünglich schrieb sich sein Name Pingwa 平蛙 (Friedensfrosch), bei Veröffentlichung des ersten Werkes änderte er den letzten Teil von "蛙 Frosch" in das Homonym "凹 hohl". mmcmlv Berühmte taiwanesische Verfasserin von Erzählungen, siehe S. . mmcmlvi Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1517. mmcmlvii Zitat in: Han Dan, Wang Chuan (Hgg.): Jia Pingwa. Essay-Auslese 1992, S. i. mmcmlviii Siehe Jia Pingwa 贾平凹: Feidu 废都 (Verrottete Hauptstadt), Peking 北京: Beijing chubanshe 北京出版社 (Peking-Verlag) 1993, 527 S.; vgl. Rezensionen: "Chinas verrottete Hauptstadt, ein erotischer Bestseller", in: Neue Zürcher Zeitung (20/21.11.1993); Shen Yong: [Rezension], in: Orientierungen (1994, Heft 2) S. 148 - 152. mmcmlix Vgl. Liu Xiqing, M.W.: "Befragung Liu Xiqings am 6.7.1994" 1994; Qin Kangzong (Hg.): Lexikon des chinesischen Essays 1993, S. 97. mmcmlx Siehe Jia Pingwa sanwen zixuan ji 贾平凹散文自选集 (Jia Pingwas Essays. Eine Selbstauswahl), Guilin 桂林: Lijiang chubanshe 漓江出版社 (Li-Fluß-Verlag), (²1992.5) ³1995.5, 618 S., im folgenden: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992. In deutscher Übersetzung liegt vor: "Der häßliche Stein" (Übers. Wolf Baus), in: Hefte für Ostasiatische Literatur (1994.11), S. 80 - 82 (Original: Jia Pingwa 贾平凹: "Chou shi 抽石", in: Fan Peisong 范培松 (Hg.): Jia Pingwa sanwen xuanji 贾平凹散文选集 (Jia Pingwas Essays. Eine Auswahl), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen), (1992.9) ³1994.3, 241 S, im folgenden: Fan Peisong (Hg.): Jia Pingwas Essays. Eine Auswahl 1992, hier S. 19 - 21); weiterhin: "Das Leben wandelt sich. Auch in den Bergen von Shangzhou" (Übers. Susanna Kümmel), in: Martin, H., Hase-Bergen (Hgg.): Bittere Träume 1993, S. 105 - 110. mmcmlxi Siehe Jia Pingwa: Baopu ji 抱朴集 (Zündelholzbündel. Eine Sammlung), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 1991.4, 252 S., im folgenden: Jia Pingwa: Zündelholzbündel 1991. mmcmlxii Siehe Fan Peisong 范培松: "Xuyan 序言" (Vorwort), in: ders. (Hg.): Jia Pingwas Essays. Eine Auswahl 1992, S. 1 - 18, im folgenden: Fan Peisong: "Vorwort" 1992, hier S. 3. mmcmlxiii Siehe Jia Pingwa: Yueji 月迹 (Mondspuren), Wiederabdruck in: Jia Pingwa sanwen zixuan ji 贾平凹散文自选集 (Jia Pingwas Essays. Eine Selbstauswahl), Guilin 桂林: Lijiang chubanshe 漓江出版社 (Li-Fluß-Verlag), (²1992.5) ³1995.5, 618 S., im folgenden: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 3 - 104. mmcmlxiv Siehe Jia Pingwa: Yueji 月迹 (Mondspuren), in: Sanwen 散文 (Essays) (1980.11), deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 122 - 124. Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 48. mmcmlxv Siehe Jia Pingwa: "Chou shi 丑石" (Häßlicher Stein), in: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (1981.7.20), deutsche Übers. von Wolf Baus in: Hefte für Ostasiatische Literatur. [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 483.] mmcmlxvi Siehe Ai Xiaoming et al. (Hgg.): Fachlexikon ausgewählter berühmter chinesischer Literaturwerke der Gegenwart 1992, S. 1517. mmcmlxvii Siehe Fan Peisong: "Vorwort" 1992, hier S. 1. mmcmlxviii Siehe Jia Pingwa: "Luo ye 落叶" (Blätter im Wechsel der Jahreszeiten), deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 125 - 126. mmcmlxix Siehe Jia Pingwa: "Du shan 读山" (Den Berg lesen), in: 贾平凹散文自选集, Lin Qi (Hg.): Großer Überblick über schöngeistige chinesische Essays des 20. Jahrhunderts 1993, S. 531 - 534, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 118 - 121. mmcmlxx Siehe Jia Pingwa: "Huangtu gaoyuan 黄土高原" (Hochland Huangtu), in: Sanwen xuankan 散文选刊 (Auswahlheft Essays) (1986.5). [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 355 - 356.]. mmcmlxxi Siehe Jia Pingwa: "Zou Sanbian 走三边" (Reise nach Sanbian), in: Sanwen xuankan 散文选刊 (Auswahlheft Essays) (1986.5) [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 165.]. mmcmlxxii Siehe Jia Pingwa: "Qin qiang 秦腔" (Shanxi-Oper), in: Renmin wenxue 人民日报 (Volksliteratur) (1984.5), Wiederabdruck in: Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auslese von Kunstessays der Gegenwart 1989, S. 564 - 571, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 125 - 133. [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 282. Mit Shanxi ist hier 陕西 gemeint.]. mmcmlxxiii "Erganzi 二干子" (Rauswerfer). mmcmlxxiv Siehe Jia Pingwa: "Qin qiang 秦腔" (Shanxi-Oper), Wiederabdruck in: Liu Xiqing, Cai Yujia (Hgg.): Auslese von Kunstessays der Gegenwart 1989, S. 564 - 571, hier S. 567 - 568, deutsche Übers. siehe M.W.: Ausgewählte chinesische Essays des 20. Jahrhunderts in Übersetzung 1998, S. 125 - 133, hier S. 129 - 131. mmcmlxxv Siehe ibid., hier S. 568. mmcmlxxvi Siehe Jia Pingwa: "Yi wei zuojia 一位作家" (Ein Schriftsteller), in: Wenyi 文艺 (Literatur und Kunst) 2 (1983) [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 1.]. mmcmlxxvii Siehe Jia Pingwa: "Guanzhong lun 关中论" (Über Guanzhong), in: Xin ji 心迹 (Herzspuren), Chengdu 成都: Wenyi chubanshe 文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag) 1985.8 [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 501.]. mmcmlxxviii Siehe Jia Pingwa: Ai de zongji 爱的宗迹 (Ahnenspuren der Liebe), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文艺出版社 (Literatur und Kunstverlag Shanghai). Wiederabdruck in: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 417 - 548. mmcmlxxix In der Rubrik mit dem Quanguo youxiu sanwen (ji) huojiang 全国优秀散文(集)获奖 (Nationalpreis für Essaysammlungen) der Zhongguo zuojia xiehui di san jie (1983 - 84) 中国作家协会第三 届 (1983 - 84) (3. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1983 - 84)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1605. mmcmlxxx Siehe Jia Pingwa: Xinji 心迹 (Herzensspuren), Chengdu 成都: Wenyi chubanshe 文艺出版 社 (Literatur- und Kunstverlag) 1985.8, Wiederabdruck in: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 271 - 416. mmcmlxxxi Siehe etwa Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993. mmcmlxxxii Siehe Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 271 - 395. mmcmlxxxiii Siehe ibid., S. 396 - 416. mmcmlxxxiv Seit Anfang der 1980er Jahre seien Jia Pingwas Werke reifer geworden, dies sei repräsentiert in der Essayreihe "Shangzhou chulu 商州初录" (Erster Bericht von Shangzhou). Siehe Fan Peisong: "Vorwort" 1992, hier S. 3. mmcmlxxxv Siehe Jia Pingwa: "Dunhuang Mingshashan ji 敦煌鸣沙山记" (Notizen vom Mingsha-Berg in Dunhuang), in: Xin ji 心迹 (Herzensspuren), Chengdu 成都: Wenyi chubanshe 文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag) 1985.8 [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 352. Dort wird für den Textfluß das Bild von Meereswellen verwendet.]. mmcmlxxxvi Siehe Fan Peisong: "Vorwort" 1992, hier S. 4 - 5. mmcmlxxxvii Siehe ibid., hier S. 5 - 6. mmcmlxxxviii Siehe Jia Pingwa: "Yiren 弈人" (Der Schachspieler), in: Suibi 随笔 (Essays) (1987, Heft 4) [Eine Inhaltsangabe findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen 1993, S. 230 - 231.]. mmcmlxxxix Ins Englische wurden unter anderem übersetzt: Turbulence, (Übers. von Howard Goldblatt), New York 1990; The Heavenly Hound, Peking 1991. mmcmxc Siehe Jia Pingwa: Zündelholzbündel 1991. mmcmxci Siehe Jia Pingwa: "Feng yu 风雨" (Wind und Regen), in: ibid. mmcmxcii Siehe Jia Pingwa: "Dongjing 冬景" (Winterszenerie), in: ibid. mmcmxciii Siehe Jia Pingwa sanwen zixuan ji 贾平凹散文自选集 (Jia Pingwas Essays. Eine Selbstauswahl), Guilin 桂林: Lijiang chubanshe 漓江出版社 (Li-Fluß-Verlag), (²1992.5) ³1995.5, 618 S. mmcmxciv Siehe Jia Pingwa: Aiji 爱迹 (Liebesspuren), Wiederabdruck in: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 105 - 270. mmcmxcv Siehe Jia Pingwa: Wenji 文迹 (Literaturspuren), Wiederabdruck in: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 549 - 616. mmcmxcvi Siehe Jia Pingwa sanwen xuanji 贾平凹散文选集 (Jia Pingwas Essays. Eine Auswahl), Tianjin 天津: Baihua wenyi chubanshe 百花文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag 100 Blumen), (1992.9, ³1994.3) 51995.4, 241 S. mmcmxcvii Siehe Han Dan, Wang Chuan (Hgg.): Jia Pingwa. Essay-Auslese 1992. [Auch Zhou Zhengbao 周政保 hat ein Vorwort beigesteuert.]. mmcmxcviii Siehe Han Dan, Wang Chuan (Hgg.): Jia Pingwa. Essay-Auslese 1992 [Nicht identisch mit gleichnamiger Essaysammlung von 1992.4.]. mmcmxcix Siehe Jia Pingwa: "Xu 2 序2" (2. Vorwort), in: Han Dan, Wang Chuan (Hgg.): Jia Pingwa. Essay-Auslese 1992, S. 15 - 16. mmm Siehe ibid., S. 16 - 17. mmmi Siehe Fei Bingxun 费秉勋: "Xu er 序二" (2. Vorwort), in: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 5 - 6, im folgenden: Fei Bingxun: "2. Vorwort" 1992. mmmii "Mohuxing 模糊性" (Unklarheit) und "menglongxing 朦胧性" (Obskurität), siehe Fei Bingxun: "2. Vorwort" 1992, S. 6 - 7. mmmiii "Duoyuanhua 多元化" (pluralistisch), siehe Fei Bingxun: "2. Vorwort" 1992, S. 6 - 7. mmmiv Siehe Fei Bingxun: "2. Vorwort" 1992, S. 7. mmmv Siehe ibid., S. 7 - 9. mmmvi Siehe Fan Peisong: "Vorwort" 1992, hier S. 2. mmmvii Wörtlich lautet die Bezeichnung noch polemischer: "mei you jianshi de sibiantounao 没有 坚实的思辨头脑", siehe Fan Peisong: "Vorwort" 1992, hier S. 7. mmmviii Siehe ibid., hier S. 7 - 9. mmmix Siehe ibid., hier S. 9. mmmx Siehe ibid., hier S. 14. mmmxi Ein Beispiel ist sein kryptischer biographischer Essay "Wo de xiaozhuan 我的小传" (Kurze Vita), in: Jia Pingwa: Essays. Eine Selbstauswahl 1992, S. 594 sowie seine Essaysammlung Han Dan, Wang Chuan (Hgg.): Jia Pingwa. Essay-Auslese 1992, S. i. mmmxii Siehe Jiang Zilong 蒋子龙: Zhongguo dangdai mingren suibi - Jiang Zilong juan 中国当代 名人随笔-蒋子龙 卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Jiang Zilong), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1993.11, 272 S. [10.000 Exemplare.]. mmmxiii Journalist der Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung), bekannt für seine enthüllende Reportageliteratur, beherrscht russisch und japanisch und nutzt sie zum Informationsgewinn. Sekundärliteraturtexte: Autobiographische Interviews, geführt von H. Martin: "Jedes Jahr ist ein Geschenk", in: die horen, 138 (1985), S. 162 - 172 und "Interview mit einem Rechtselement", in: Akzente, (1985, Heft 2), S. 132 - 143, vgl. Martin, H. (Hg.): Cologne Workshop 1984 on Contemporary Chinese Literature / Kölner Workshop 1984 über Chinesische Gegenwartsliteratur 1985, S. 60 - 81. Carolin Blank, Christa Gescher: Gesellschaftskritik in der Volksrepublik China: Der Journalist und Schriftsteller Liu Binyan, Bochum: Brockmeyer 1991, 487 S. [in der Reihe H. Martin (Hg.): Chinathemen. Special Issues, Bd 3]. mmmxiv Siehe Rheinforum (Hg.): Die Göttin der Demokratie – China 1989, Berlin 1990, S. 338 - 351. mmmxv Siehe Renmin wenxue 人民文学 (1980.10, Heft 6), wurde ausgezeichnet mit dem Quanguo youxiu baogao wenxue huojiang 全国优秀报告文学获奖 (Nationalpreis für überragende Reportagen) der Zhongguo zuojia xiehui di yi jie (1977 - 80) 中国作家协会第一 届 (1977 - 80) (1. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1977 - 80)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1601. mmmxvi Siehe Renmin wenxue 人民文学 (1979, Heft 9), wurde ausgezeichnet mit dem Quanguo youxiu baogao wenxue huojiang 全国优秀报告文学获奖 (Nationalpreis für überragende Reportagen) der Zhongguo zuojia xiehui di yi jie (1977 - 80) 中国作家协会第一 届 (1977 - 80) (1. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1977 - 80)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1601. mmmxvii Siehe Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (1981.3.1), wurde ausgezeichnet mit dem Quanguo youxiu baogao wenxue huojiang 全国优秀报告文学获奖 (Nationalpreis für überragende Reportagen) der Zhongguo zuojia xiehui di er jie (1981 - 82) 中国作家协会第 二 届 (1981 - 82) (2. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1981 - 82)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1603. mmmxviii Essay erschien in: Wenhui yuekan 文汇月刊 (Monatsschrift Literaturinformationen) (1984.3.20, Heft 3), wurde ausgezeichnet mit dem Quanguo youxiu baogao wenxue huojiang 全国优秀报告文学获奖 (Nationalpreis für überragende Reportagen) der Zhongguo zuojia xiehui di san jie (1983 - 84) 中国作家协会第三 届 (1983 - 84) (3. Tagung des Chinesischen Schriftstellerverbandes (1983 - 84)), siehe Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart 1992, S. 1604. mmmxix Auswahlübersetzungen sind: H. Martin (Hg.): Zhang Xinxin, Sang Ye. Peking-Menschen (Bei jing ren), Köln 1986; E. Müller (Hg.): Zhang Xinxin, Sang Ye. Eine Welt voller Farben, Berlin 1987; Zhang Xinxin, Sang Ye. Chinese Profiles, Peking 1986. mmmxx Siehe Liu Xinwu 刘心武: Nan ban nü zhuang yu nü ban nan zhuang 男扮女妆与女扮男装 (Männer in Frauenkleidern und Frauen in Männerkleidung), Zhengzhou 郑州: Zhongyuan nongmin chubanshe 中原农民出版社 (Zentralchinesischer Bauernverlag) 1994.2, 216 S. [6.000 Exemplare.]. mmmxxi Siehe Li Hui 李辉 (Hg.): Liu Xinwu - chenmo jiaoliu 刘心武—沉默交流 (Verständigung ohne Worte), Peking 北京: Zhongguo huaqiao chubanshe 中国华侨出版社 (Auslandschinesen Verlag) 1993.11, 182 S. [8.000 Exemplare.]. mmmxxii Siehe Liu Xinwu 刘心武: Zhongguo dangdai mingren suibi - Liu Xinwu juan 中国当代名 人随笔-刘心武卷 (Essays bedeutender chinesischer Gegenwartsautoren - Bd Liu Xinwu), Xi'an 西安: Shanxi renmin chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1993.11, 361 S. [10.000 Exemplare.]. mmmxxiii Siehe Tie Ning 铁凝: He zhi nü 河之女 (Flußtochter), Shenyang 沈阳: Chunfeng wenyi chubanshe 春风文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Frühlingswind) 1994.5, 296 S. [Auflage: 2.000]. mmmxxiv Siehe Wang Song 王崧: Youji sanwen: Duocai de mengjing 游记散文:多彩的梦境 (Reiseessays: Farbenprächtige Traumszene), Peking 北京: Zhongguo Guangbo diantai chubanshe 中国广播电台出版社 (Verlag Radio Peking) 1992.7, 258 S. [1.500 Exemplare.]. mmmxxv Zhongguo guoji guangbo diantai 中国国际广播电台 (Radio Peking). mmmxxvi Siehe Yu Guangxuan 于光选: Guxi shouji 古稀手记 (Notizen zum 70. Jahrestag [der '4.-Mai-Bewegung']), Peking 北京: Zhongguo huaqiao chubanshe 中国华侨出版社 (Auslandschinesen Verlag) 1993.11, 224 S., im folgenden: Yu Guangxuan: Notizen zum 70. Jahrestag 1993 [3.500 Exemplare.]. mmmxxvii Jiang Jieshi 蒋介石 wurde nach Unterzeichnung einer 6-Punkte-Vereinbarung freigelassen, die den zehnjährigen Bürgerkrieg zwischen KP und GMD beendete, also insbesondere das Überleben der Kommunisten sicherte, und die die Voraussetzungen für eine antijapanische Einheitsfront schuf. Diese Vereinbarung fällt in der offiziellen volksrepublikanischen Geschichtsschreibung nicht unter die Bezeichnung 'ungleicher Vertrag'. Vgl. Weggel: Geschichte Chinas im 20. Jahrhundert 1989, hier S. 96 - 98. mmmxxviii Siehe Yu Guangxuan: Notizen zum 70. Jahrestag 1993, S. 148 - 149. mmmxxix Siehe Zhang Huowei 张火韦: Sanwen yu suibi 散文与随笔 (Essays), Ji'nan 济南: Shandong wenyi chubanshe 山东文艺出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shandong) 1993.3, 420 S. [5.300 Exemplare.]. mmmxxx Berücksichtigt für die Einteilung wurden nur dem Verf. bekannte Namen, es ist beispielsweise durchaus möglich, daß eine VR Ch-Auswahl mit einem unbekannten taiwanesischen Essayisten in der Annotation lediglich als VR Ch-Auswahl ausgewiesen ist. mmmxxxi Die Informationen in diesem Abschnitt, insbesondere zu Henry Zhao, sind einem Aufsatz von H. Martin entnommen. Siehe H. Martin: "'Cultural China': Irritation and Expectation at the End of an Era", in: China Review 1997 S. 278 - 325, hier S. 192. mmmxxxii Siehe Henry Zhao (Hg.): UnderSky UnderGround, Chinese Writing Today, London: Wellsweep 1994. mmmxxxiii Siehe Henry Zhao (Hg.): The Lost Boat, Avant-Garde Fiction from China, London: Wellsweep 1993. mmmxxxiv Siehe Henry Zhao (Hg.): "Sensing the Shift - New Wave Literature and Chinese Culture", in: UnderSky UnderGround, Chinese Writing Today, London: Wellsweep 1994; Henry Zhao (Hg.): "Introduction", in: The Lost Boat, Avant-Garde Fiction from China, London: Wellsweep 1993, S. 155 - 168, S. 9 - 18. mmmxxxv Indirekte Attacken gegen Wang Meng siehe: Renmin ribao 人民日报 (Volkszeitung) (25.10.1996). mmmxxxvi Siehe Li Zehou, Liu Zaifu : Abschied von der Revolution 1995. mmmxxxvii Siehe Zhongguo keyi shuo bu - lengzhan hou shidai de zhengzhi yu qinggan jueze 中国可 以说不!—冷战后时 代的政治与情感抉择 (China kann Nein sagen! - Möglichkeiten für Politik und Gefühle in der Periode nach dem Kalten Krieg), Peking 北京: Zhonghua gongshang lianhe chubanshe 中华工商联合出版社 (Chinesischer Industrie- und Handelsverlag) 1996. mmmxxxviii Vgl. H. Martin: "Men in Crevice" 1996. mmmxxxix Siehe Jin Guantao 金观涛, Liu Qingfeng: Xin shiritan 新十日谈 (Decamerone). Vgl. Carola Klose: Das 'Neue Decamerone' von Jin Guantao und Liu Qingfeng: Chinas Modernisierungsdebatte in den 80ern: Reflexionen über Tradition und kulturelle Evolution, Bochum: Brockmeyer 1994 [Reihe H. Martin (Hg.): European Project on China's Modernization, Bd 7.]. mmmxl Siehe Leo Ou-fan Lee: Xiandai yu houxiandai zhi jian 现代与后现代之间 (Zwischen Modernismus und Postmodernismus), Taipeh 臺北: Zhengzhong shuju 正中书局 (Zhengzhong Buchhandlung) 1996. mmmxli Siehe Bo Yang 柏杨: Huiyi lu 会议录 (Autobiographie), Taipeh 臺北: Yuanliu 原流 (Quelle) 1996. mmmxlii Siehe A Cheng: Xianhua xianshuo. Zhongguo shisu yu Zhongguo xiaoshuo 闲话闲说—中 国世俗与中国小说 (Plauderei über Chinas Sitten und Gebräuche und seine Erzählungen), Taipeh 臺北: Shibao wenhua 时报文化 (Kulturverlag der Zeitung Zeit) 1994. mmmxliii Siehe Li Zehou, Liu Zaifu : Abschied von der Revolution 1995, siehe S. . mmmxliv Siehe Lau, Goldblatt (Hgg.): The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature 1995, S. 672 - 677. mmmxlv Siehe ibid., S. 668 - 671. mmmxlvi Siehe ibid., S. 703 - 709. mmmxlvii Siehe ibid., S. 710 - 712. mmmxlviii Siehe ibid., S. 713 - 717. mmmxlix Siehe Georg von Lucács: Die Seele und die Formen, Berlin 1911, hier S. 26. mmml Han Feizi 韩非子 (? - 233 v. Chr.) war der bedeutendste chinesische Legalist, er faßte seine Lehre im gleichnamigen Werk zusammen. mmmli Gedichtvers (von Li Zhaoqing 李照清?), wörtliche Übersetzung: "Laßt uns über Unwetter und Sonnenschein, Zunahme und Abnahme des Mondes sprechen". mmmlii Auswahl u.a. mit allgemeinen Beiträgen zum Problem der literaturwissenschaftlichen Wertung von literarischen Texten. mmmliii Vor 1980 hieß sie Beijing wenyi 北京文艺. mmmliv Seit 1980 heißt sie Beijing wenxue 北京文学. mmmlv Vor 1980 hieß sie Wuhan wenyi 武汉文艺. mmmlvi Vor 1979 hieß sie Guangxi wenyi 广西文艺 (Literatur und Kunst in Guangxi). mmmlvii Seit Juni 1988 heißt sie Qiushi 求是 (Was ist Fakt?). mmmlviii Seit 1980.1. mmmlix Vor 1979 hieß sie Shanghai wenyi 上海文艺. mmmlx Seit 1979 heißt sie Shanghai wenxue 上海文学 (Shanghaier Literatur). mmmlxi Vor 1981 hieß sie Wenhui zengkan 文汇增刊. mmmlxii Seit 1981 heißt sie Wenhui yuekan 文汇月刊. mmmlxiii Vor 1980 hieß sie Xinjiang wenyi 新疆文艺, seit 1985 Zhongguo xibu wenxue 中国西部 文学. mmmlxiv Seit 1980 heißt sie Xinjiang wenxue 新疆文学, seit 1985 Zhongguo xibu wenxue 中国西 部文学.
viii Woesler: Geschichte des chinesischen Essays
Inhalt vii
Kernbegriffe ix
x Hinweise für den Leser
Hinweise für den Leser: Ansetzungsregeln xi
Bibliographie- und Zitierregeln xi
xii Hinweise für den Leser
Hinweise für den Leser: Abkürzungen xiii
2 Woesler: Geschichte des chinesischen Essays
Grundlagen der Untersuchung 1
26 Grundlagen der Untersuchung
Quellen, Fragestellung, Methodik, Zielsetzung 27
42 Grundlagen der Untersuchung
Definition: Der sanwen zählt zur Gattung des Essays 43
70 Grundlagen der Untersuchung
Abgrenzung des chinesischen gegen den westlichen Essay 69
104 Woesler: Geschichte des chinesischen Essays
Chinesische Essayistik in der Moderne 105
114 Chinesische Essayistik in der Moderne
Überblick über die Entwicklung von Essay und -theorie seit 1917 113
132 Chinesische Essayistik in der Moderne
Entwicklungsphasen des modernen Essays und seiner Theorie 133
136 Chinesische Essayistik in der Moderne
Exkurs: Liang Shiqiu 135
140 Chinesische Essayistik in der Moderne
Entwicklungsphasen des modernen Essays und seiner Theorie 141
144 Chinesische Essayistik in der Moderne
Historiographische Essaybetrachtungen 145
150 Chinesische Essayistik in der Moderne
Essayforschung 149
164 Statistische Untersuchung zu chinesischen Essayisten und Essays
Statistische Untersuchung zu chinesischen Essayisten und Essays 163
166 Statistische Untersuchung zu chinesischen Essayisten und Essays
Häufigkeitsverteilung von Autoren 167
174 Statistische Untersuchung zu chinesischen Essayisten und Essays
Häufigkeitsverteilung einzelner Essays 173
178 Statistische Untersuchung zu chinesischen Essayisten und Essays
Regionale Unterschiede 179
244 Chinesische Essayisten der Moderne
Der Essaymeister Lu Xun 243
298 Chinesische Essayisten der Moderne
Suche nach den Wurzeln des modernen Essays - Zhou Zuoren 297
304 Chinesische Essayisten der Moderne
Guo Moruo, Mao Dun, Qu Qiubai, Ye Shengtao, Lin Yutang 303
326 Chinesische Essayisten der Moderne
Erzählende Essays nach englischem Vorbild - Zhu Ziqing 325
330 Chinesische Essayisten der Moderne
Yu Pingbo, Liang Yuchun, Zheng Zhenduo, Xu Dishan etc. 329
352 Chinesische Essayisten der Moderne
Der schreibende Reisende Yu Dafu 347
Realistische Essays von Lao She 351
356 Chinesische Essayisten der Moderne
Xu Zhimo 357
378 Chinesische Essayisten der Moderne
Philosophie der Liebe - Bing Xin 379
386 Chinesische Essayisten der Moderne
Shen Congwen, Ding Ling 387
388 Der chinesische Essay der Gegenwart
Der chinesische Essay der Gegenwart 405
412 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Der aufrichtige Zeuge der 'Kulturrevolution' - Ba Jin 413
458 Der chinesische Essay der Gegenwart
Lao She, Liu Baiyu, Qin Mu, Wei Wei, Wu Boxiao 457
464 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Von Partei, Soldaten, Helden und Natur - Yang Shuo 463
474 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Der klassische Gelehrte - Traditionalist Wang Zengqi 475
478 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Zhang Jie, Zong Pu, Ding Ning, Wang Yingqi, Su Ye, Ye Meng, Si Yu etc. 479
482 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Bo Yang, Fang Xu, Cong Weixi, Feng Jicai 481
486 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Gaylord Leung [Liang Xihua] 487
544 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Politagitator und Sprachkünstler Yu Guangzhong 543
690 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Qiu Yanxi, Du Shisan, Zheng Mingli 545
554 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Der Gelehrtenessay - Altmeister Qian Zhongshu 553
612 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Vielseitigkeit, Modernität und politische Anspielungen - Wang Meng 611
614 Vertreter des Gegenwartsessays in China
In chinesischer Gedankenwelt gefangen - Liu Zaifu 615
626 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Beschreibungen von Land und Leuten - Jia Pingwa 627
632 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Jiang Zilong, Liu Binyan, Liu Xinwu, Tie Ning, Wang Song etc. 631
636 Vertreter des Gegenwartsessays in China
Henry Zhao, neuere Entwicklungen 635
650 Woesler: Geschichte des chinesischen Essays
Zusammenfassung 651
688 Woesler: Geschichte des chinesischen Essays
Bibliographie 687
692 Woesler: Geschichte des chinesischen Essays
Zeitschriftenglossar 691
904 Woesler: Geschichte des chinesischen Essays
Index 900
Index 903