Details of the Establishment of Diplomatic Relations between Germany and China

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

Back to course homepage: Translation_Theory_ZH-DE_2022

Word file with corrections by another translator: Media:Hedui.docx

.曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女

Historische Details zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik China am 11.10.1972

1972年10月11日德意志联邦共和国与中华人民共和国建立外交关系的历史细节

Martin Woesler, Hunan Normal University

(德)吴漠汀,湖南师范大学

.

Abstract

摘要

In September 2022, on the author's initiative, files of the Political Archive of the Foreign Office were disclosed, which are evaluated here for the first time. From them, a detailed sequence of events can be reconstructed, which is summarized here. With the founding of the PRC in 1949, the GDR had recognized it. The Federal Republic established intensive trade relations, but did not yet take the step toward recognition. However, it did not allow itself to be pressured by the United States into recognizing Taiwan either. In addition to trade relations, the Foreign Office was in close contact with the Foreign Affairs Committee and with associations engaged in cultural and sports exchanges.

2022年9月,在作者的倡议下,外交部政治档案科的文件被披露,这些档案首次得到评估。从中可以重建一个详细的事件时间轴,并进行了总结。 随着1949年中华人民共和国的成立,民主德国已经承认了它。联邦共和国和中国建立了密集的贸易关系,但尚未考虑建交事宜。然而,联邦共和国也不允许自己受到美国的压力而承认台湾。除贸易关系外,外交部还与外交事务委员会以及从事文化和体育交流的协会保持密切联系。

2022年9月,在笔者的倡议下,外交部政治档案科的文件被披露,这是这些档案文件首次得到评估。从中我们可以重建一个详细的事件时间轴,并加以总结。随着1949年中华人民共和国的成立,民主德国已经承认了它。联邦共和国与之建立密切的贸易关系,但尚未考虑建交事宜。但是,联邦共和国也不允许自己受到美国的压力而承认台湾。除贸易关系外,外交部还与外交事务委员会以及从事文化和体育交流的协会保持密切联系。

.陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女

The actual establishment of diplomatic relations was due in part to the initiative of Wang Shu, Gerhard Schröder (CDU) and then Walter Scheel and Willy Brandt. But it was also in the air after the course had been set with the PRC's replacement of Taiwan as China's representative in the UN in 1971 and numerous other states in Western Europe had already recognized China.

实际建立外交关系部分归功于王澍、格哈德-施罗德(基民盟)以及后来的瓦尔特-谢尔和威利-勃兰特的倡议。但这也是在1971年中华人民共和国取代台湾成为中国在联合国的代表,西欧的许多其他国家已经承认中国之后的事。

.丁浩然 Ding Haoran Leon 男

The files show how cautiously, carefully, and circumspectly this historic opportunity for mutual recognition and the establishment of diplomatic relations was prepared by Foreign Office diplomats and how closely it was coordinated with both allies and great powers such as the Soviet Union. To make the outcome possible, among other things, "Operation Paris" was launched and "friends" were given "the message." The thwarting of a Taiwanese disruptive maneuver planned for the day before the signing reads like a whodunit. After the signing, Spain, Portugal and the United States also established relations with China.

这些档案显示,外交部的外交官们是如何谨慎、小心和周密地准备这个相互承认和建立外交关系的历史性机会,以及如何与盟国和苏联等大国密切协调。为了使这一结果成为可能,除其他事项外,还发起了 "巴黎行动",并向 "朋友 "发出了 "信息"。挫败台湾方面计划在签字前一天进行的破坏性演习,就像一个悬案。签署后,西班牙、葡萄牙和美国也与中国建立了关系。

.

Key words

关键字

.

China, Germany, Foreign Diplomacy, International relations, Balancing Interests

中国、德国、对外外交、国际关系、利益平衡

.

Zusammenfassung

.

Im September 2022 wurden auf Initiative des Autors Akten des Politischen Archivs des Auswärtigen Amtes offengelegt, die hier erstmals ausgewertet werden. Daraus lässt sich ein detaillierter Ablauf rekonstruieren, der hier zusammengefasst wird.

.陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女

Mit Gründung der VR China 1949 hatte die DDR sie anerkannt. Die Bundesrepublik baute zwar intensive Handelsbeziehungen auf, unternahm aber noch nicht den Schritt zur Anerkennung. Allerdings ließ sie sich auch von den USA nicht zur Anerkennung Taiwans drängen. Neben den Handelsbeziehungen stand das Auswärtige Amt im engen Austausch mit dem Auswärtigen Ausschuss und mit Vereinen, die Kultur- und Sport-Austausch betrieben. 1949年中华人民共和国成立时,民主德国就承认了它。德意志联邦共和国与其建立了密集的贸易关系,但还没有承认它。然而,联邦德国也没有受到美国的压力而承认台湾。除贸易关系外,联邦外交部还与外交事务委员会以及从事文化和体育交流的协会保持密切联系。

.

Das konkrete Zustandekommen der diplomatischen Beziehungen ist zum einen der Initiative von Wang Shu, Gerhard Schröder (CDU) und danach Walter Scheel und Willy Brandt geschuldet. Aber es lag auch in der Luft, nachdem mit der Ablösung Taiwans durch die VR China als Repräsentant Chinas in der UN 1971 die Weichen gestellt worden waren und zahlreiche andere Staaten in Westeuropa China bereits anerkannt hatten.

.

Die Akten belegen, wie vorsichtig, sorgfältig und umsichtig diese historische Chance auf gegenseitige Anerkennung und Aufnahme der diplomatischen Beziehungen von den Diplomaten des Auswärtigen Amtes vorbereitet wurde und wie eng man sich sowohl mit Bündnispartnern wie Großmächten wie der Sowjet-Union abstimmte. Um das Ergebnis zu ermöglichen, wurden unter anderem die „Operation Paris“ gestartet und „Freunden“ wurde „die Message“ überbracht. Wie ein Krimi liest sich die Vereitelung eines taiwanischen Störmanövers, das für den Tag vor der Unterzeichnung geplant war. Nach der Unterzeichnung nahmen auch Spanien, Portugal und die USA Beziehungen zu China auf.

.

Schlüsselbegriffe

.

China, Deutschland, Außendiplomatie, Internationale Beziehungen, Interessenausgleich

.

Einleitung

.傅晨 Fu Chen Tina 女

Frühe Kontakte

早期交往

.

Nachdem bereits auch deutsche Jesuiten ab dem 17. Jahrhundert nach China gingen, Preußen und die Norddeutschen Länder mit dem Qing-zeitlichen China (1751 erstes Schiff der „Königlich-Preußischen Asiatischen Compagnie“ erreicht China) ein Handelsabkommen schlossen und die Weimarer Republik mit der Republik China intensive Beziehungen unterhalten hatte, nahm die DDR unmittelbar 1949 diplomatische Beziehungen zu China auf. Damals galt die VR China als im Westen als „Rotchina“ und der Westen setzte auf Taiwan, so dass anfangs kaum westliche Länder die VR China anerkannten.

自德国耶稣会士于17世纪去到中国之后,普鲁士和北德各联邦州与清朝时期的中国签订了贸易协定(1751年 "皇家普鲁士亚洲公司 "的第一艘船抵达中国),魏玛共和国与中华民国保持着密切的关系,之后民主德国在1949年立即与中国建立了外交关系。当时,中华人民共和国在西方被认为是 "红色中国",而西方的注意力集中在台湾,所以一开始几乎没有任何西方国家承认中华人民共和国的合法地位。

.贺仁杰 He Renjie Renni 男

Anfang der 1950er Jahre nahmen deutsche Firmen wieder Handelskontakte mit China auf. Mehrfach wurde auch in der Presse kritisiert, dass es weder diplomatische Beziehungen noch einen Handelsvertrag gab. Es dauerte 23 Jahre, bis auch die Bundesrepublik Deutschland diplomatische Beziehungen aufnahm. Die technische Abwicklung des Warenaustausches besorgte auf deutscher Seite der „Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft“ beim BDI in Köln.

1950年代初,德国公司恢复了与中国的贸易往来。新闻界也一再批评,既没有外交关系,也没有贸易条约。23年后,德意志联邦共和国也建立了外交关系。在德国方面,科隆BDI的 "德国工业东部委员会"(Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft)负责货物交换的技术处理。

.贺扬凡 He Yangfan Jannick 男

1. Vorbereitungen der Aufnahme 1957-1971

1 1957-1971年的入学准备工作

.

Eigentlich hätte die Bundesrepublik gerne schon früher Beziehungen aufgenommen, nahm jedoch Rücksicht auf die Bündnispartner USA und in Europa. Auch wenn die USA Deutschland drängten, Taiwan anzuerkennen, hielt sich Deutschland zurück, da es damit rechnete, dass sich langfristig das größere „Rotchina“ durchsetzen werde.

德意志联邦共和国本想早点建立关系,但它必须考虑到它在美国和欧洲的盟友。尽管美国敦促德国承认台湾,但德国还是忍住了,因为它预计更大的 "红色中国 "将长期占上风。

.

Dass die Bundesrepublik schon früher Beziehungen aufnehmen wollte, ergibt sich auch aus den inoffiziellen Kontakten, die über den Auswärtigen Ausschuss, seit 1957 über die Deutsche China-Gesellschaft und den Ostasiatischen Verein gepflegt wurden. Das Archiv des Auswärtigen Amtes zeigt, dass es die Aktivitäten begleitete. Zwar war es Deutschland nicht möglich, offizielle Kontakte zu pflegen, somit waren auch Politikerreisen zunächst Privatsache, aber das Auswärtige Amt zeigte sich ebenso wie die chinesische Seite bei Reiseanfragen von Journalisten wohlwollend und die Vereine und der Ausschuss ermöglichten zumindest einen Rahmen für den Dialog, Besuche im Rahmen von Kultur- und Wirtschaftsbeziehungen. Berufliche Reisen für Wirtschaftsunternehmen waren ohnehin an der Tagesordnung. Die DCG setzte sich seit ihrer Gründung 1957 15 Jahre intensiv an der Vorbereitung der Aufnahme diplomatischer Beziehungen ein, vor allem durch Kulturaustausch und sah die tatsächlich Aufnahme der Beziehungen 1972 als ihren (Mit-)Erfolg.

德意志联邦共和国希望更早建立关系的事实也可以从通过外交委员会,以及自1957年以来通过德国中国协会和东亚协会保持的非正式接触中看出。外交部的档案显示,它伴随着这些活动。虽然德国不可能保持官方接触,所以即使是政治家的旅行最初也是私人事务,但外交部和中国方面一样,对记者的旅行请求持同情态度,协会和委员会至少提供了一个对话框架,在文化和经济关系的框架内进行访问。无论如何,商业企业的专业旅行是当时的主流。自1957年成立以来,DCG在15年的时间里为建立外交关系做了大量的准备工作,首先是通过文化交流,并将1972年的实际建立关系视为其(共同)成功。

.黄静 Huang Jing Sirena 女

Auf die Möglichkeit einer Aufnahme diplomatischer Beziehungen negativ wirkte der Korea-Krieg, durch den die USA auch Deutschland zu einem Handelsembargo drängten. Positiv wirkte, dass Deutschland bereits der wichtigste europäische Handelspartner war (mit 1972 knapp 900 Mio DM Handelsvolumen) und Taiwan nicht anerkannt hatte sowie dass China neue Verbündete gegen den entfremdeten Bruder Sowjet-Union und die neue Hegemonialmacht USA suchte. Schon früh zeigte sich Chinas Interesse an Verbindungen zur Afrika, Südamerika und Europa mit dem Ziel einer multipolaren Weltordnung.

建立外交关系的可能性受到了朝鲜战争的负面影响,通过朝鲜战争美国还将德国推了贸易禁运。在积极的一面,德国已经是欧洲最重要的贸易伙伴(1972年的贸易额接近9亿马克),并且没有承认台湾,而中国正在寻找新的盟友,以对抗其疏远的兄弟国苏联和新的霸权主义大国美国。中国有意与非洲、南美和欧洲建立联系,旨在建立一个多极世界秩序,这一点很早就表现出来了。

.

Am 27.1.1964 hatte bereits Frankreich entgegen allen Widerständen der USA im Alleingang die VR China anerkannt.

1964年1月27日,法国已经不顾美国的一切反对,单方面承认了中华人民共和国。

.

Die Bundesregierung hatte im Oktober 1969 erklärt, sie sei grundsätzlich bereit, mit allen Staaten diplomatische Beziehungen aufzunehmen.

1969年10月,德国政府宣布,它原则上准备与所有国家建立外交关系。

.李德泽 Li deze Teddy 男

China erkannten im Folgenden am 6.11.1970 Italien an, am 28.5.1971 Österreich, am 25.10.1971 Belgien, am 13.3.1972 Großbritannien, am 18.5.1972 die Niederlande, am 5.6.1972 Griechenland, so dass 1972 unter den größeren europäischen Ländern nur noch die Bundesrepublik Deutschland, Portugal, und Spanien keine Anerkennung vorgenommen hatten.

随后,意大利于1970年11月6日、奥地利于1971年5月28日、比利时于1971年10月25日、英国于1972年3月13日、荷兰于1972年5月18日、希腊于1972年6月5日承认中国,因此1972年在欧洲大国中,只有德意志联邦共和国、葡萄牙和西班牙没有承认中国。

.

Als Hintergrund ist wichtig zu wissen, dass China verstärkt bis 1971 eine intensive internationale Diplomatie entfaltet hatte, um ausreichend Stimmen in den Vereinten Nationen zu erhalten, um dort Taiwan als Repräsentant Chinas ablösen zu können. Hierbei setzte China vor allem auf die Unterstützung afrikanischer Staaten und verband die Gewährung von Entwicklungshilfe in Form von zinsvergünstigten Darlehen und Infrastrukturprojekten stets mit der Anerkennung der „Ein-China-Politik“.

作为背景,重要的是要知道,1971年前中国一直发展密集的国际外交,以便在联合国获得足够的票数,能够取代台湾成为中国的代表。在此过程中,中国主要依靠非洲国家的支持,始终以低息贷款和基础设施项目为形式的发展援助与承认 "一个中国政策 "结合起来。

.李思 Li Si Lisa 女

Willy Brandts Ostpolitik setzte auf eine Aussöhnung mit den ehemaligen Warschauer-Pakt-Staaten und auch der Sowjet-Union. Eine Annäherung an China hätte, so ist den Akten zu entnehmen, diese Politik gefährden können. Auch die Interessen der anderen Verbündeten waren zu berücksichtigen, insbesondere traf mit den USA und Frankreich die Absprache, sie vorher zu informieren.

维利-勃兰特的东方政策是建立在与前华沙条约国以及苏联和解的基础上的。据档案显示,与中国的关系缓和可能会危及这一政策。其他盟国的利益也必须得到考虑;特别是与美国和法国达成协议,提前通知他们。

.

In dieser komplexen Ausgangslage kam es dann tatsächlich zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen.

在这种复杂的情况下,实际上已经建立了外交关系。

Insert non-formatted text here=.= Dabei wird oft auf die erste Willenserklärung vom 20.7.1972 (siehe Dokument weiter unten) Bezug genommen, da darin stand, dass Deutschland zuerst den Wunsch nach Aufnahme diplomatischer Beziehungen geäußert hat und China dies befriedigt zur Kenntnis genommen hat und link titlediesen Wunsch geteilt hat.

人们经常提到1972年7月20日的第一份意向声明(见以下文件),因为该声明指出,德国首先表达了建立外交关系的愿望,中国得知这一消息后感到很满意,并支持这一建交的想法。

.

Zuvor waren schon einzelne Aktenkonvolute aufbereitet und digital veröffentlicht worden , diese wurden jedoch keine detaillierte Rekonstruktion des Ablaufs der geheimen Vorverhandlungen erlaubt.

此前,个别档案卷已经准备好,并以数字形式出版,但这些出版的档案并不被允许对机密的初步谈判过程进行详细的复述。

.

Um herauszufinden, ob die Initiative tatsächlich vorrangig von Deutschland ausging, und wie die Kontaktaufnahme genau ablief, bereitete ich im September 2022 die Suche im Politischen Archiv des Auswärtigen Amtes vor. Einige Aktenkonvolute wurden herabgestuft und ich erhielt erste digitale Akten.

为了弄清这一倡议是否真的主要来自德国,以及他们到底是如何进行联系的,我准备在2022年9月在联邦外交部的政治档案中进行搜索。一些文件卷被降级了,我还收到了第一批数据文件。

.李馨 Li Xin Chanyeol 女

Schließlich reiste ich am 10. Oktober zum Auswärtigen Amt in Berlin, um die noch nicht digitalisierten Akten in Papierform einzusehen. Diese waren größtenteils auf der jeweils ersten Seite mit bis zu 6 blauen oder roten Stempeln „geheim“, „amtlich geheimgehalten“, „Verschlussache“, „Verschluss Sache-Vertraulich“ oder „Verschluss Sache-Nur für den Dienstgebrauch“ gekennzeichnet, die folgenden Seiten einer Akte dann oft nur mit dem Stempel „geheim“. Aufgrund meiner Anfrage wurde die Geheimhaltung erneut geprüft und konnte in allen Dokumenten des Auswärtigen Amtes (nicht denen des Bundesnachrichtendienstes) aufgehoben werden.

最后,在10月10日,我前往柏林的外交部,检查尚未被数字化的纸质档案。这些文件大多在第一页上盖有多达6个蓝色或红色的印章,如: "机密"、"官方机密"、"保密信息"、"机密文件"或 "机密文件—仅供官方使用",随后的文件页往往只标有 "机密 "印章。由于我的要求,这些机密文件被重新审查,并可以在外交部的所有文件(非联邦情报局的文件)中解除保密。

.

Abb. 1

.

图1

.

Mehrere 1000 Seiten Papier-Akten wurden mir zur Verfügung gestellt, schon vorsortiert in fünf thematisch und zeitlich sortierten Aktenbündeln, die ich neben den fünf digitalen Aktenbündeln überflog. Die wichtigsten Fragen konnten bei diesem Überfliegen schon geklärt werden, auch wenn die Auswertung der Akten mich noch ein paar Jahre in Anspruch nehmen wird.

我得到了几千页的纸质文件,并且这些文件已经按主题和时间预先分类为五份档案。我把这些纸质文件和另外的五份电子档案都浏览了一下。即使我仍然需要花上几年的时间去分析研究这些文件,但在浏览文件的过程中最重要的问题已经明晰了。

.廖平荣 Liao Pingrong Pia 女

我得到了几千页的纸质文件,并且这些文件已经按主题和时间预先分类为五份档案。我把这些纸质文件和另外的五份电子档案都浏览了一下。即使我仍然需要花上几年的时间去分析研究这些文件,但在浏览文件的过程中最重要的问题已经明晰了。

.

In den Archiv-Akten ist zu erkennen, dass die ganz konkreten Signale des Interesses an einer Aufnahme diplomatischer Beziehungen von der chinesischen Regierung ausgingen, und zwar bereits im Frühjahr 1971, kolportiert von chinesischen Journalisten in Peking an deutsche Kollegen, die dies Ende Mai dem Leiter Planungsstab des Auswärtigen Amtes Oncken auf seiner Hongkong-Reise 22.5.-1.6.1971 mitteilten. Dieser berichtete am 8.6.1971 weiter an das Auswärtige Amt und den Außenminister.

档案资料显示,根据在北京的中国记者向德国同事所言,早在1971年春天,中国政府就表明建立外交关系的非常具体的意向。然后这些德国同事在1971年5月22日至6月1日外交部规划司司长昂肯访问香港期间于五月底将此事告知。外交部规划司司长昂肯于1971年6月8日抵达外交部与外交部长进一步报告此事。

.

档案资料显示,根据在北京的中国记者向德国同事所言,早在1971年春天,中国政府就表明建立外交关系的非常具体的意向。然后这些德国同事在1971年5月22日至6月1日外交部规划司司长昂肯访问香港期间于五月底将此事告知。外交部规划司司长昂肯于1971年6月8日抵达外交部与外交部长进一步报告此事。

.

Bereits in diesem ersten Dokument, das ich dazu gefunden habe, berichtet Oncken, dass sich Herr Wang Shu, ehemaliger Botschaftsrat Afghanistan, Xinhua-Korrespondent in Pakistan, Kuba, Albanien (also in Ländern, die auch aus ideologischen Gründen wichtig für China waren) und damals in der Bundesrepublik als Vermittler anbietet:

.刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男

在我找到的关于这个问题的第一份文件中,Oncken报告说,前阿富汗大使馆参赞、新华社驻巴基斯坦、古巴、阿尔巴尼亚(即由于意识形态原因对中国也很重要的国家)和当时在联邦共和国的记者王澍先生主动提出担任调解人。

.

„Wenn wir daran interessiert sein sollten oder interessiert sind, nach außen nicht in Erscheinung tretende Kontakte zu Peking zu pflegen, dann sollten diese nach Möglichkeit über einen Kanal laufen. Hierzu dürfte sich der Bonner Korrespondent der chinesischen Nachrichtenagentur Hsinhua, Herr Shu Wang, anbieten. Dieser nimmt in der Hierarchie des chinesischen Außendienstes eine verhältnismäßig bedeutende Position ein.“

.

"如果我们应该有兴趣或有兴趣与北京保持不为外界所见的接触,那么如果可能的话,这些应该通过一个渠道进行。中国新华社的波恩记者王舒先生可能是一个不错的选择。他在中国外交部门的等级制度中占据了一个相对重要的位置"。

.

Abb. 2-4

.

图2-4

.刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女

Wang Shu war sowohl als Botschaftsrat wie auch als Korrespondent oder Leiter nationaler Xinhua-Agenturvertretungen tätig, er war als zumindest vorübergehend Diplomat. Beides, diplomatische Vertretungen wie auch die Xinhua-Nachrichtenagentur fungierten und fungieren als Proxy sowohl für den Auslands-Nachrichtendienst wie auch für Kontakte, solange keine diplomatischen Vertretungen vorhanden sind. Auch wenn Wang Shus Motiv der Ehrgeiz gewesen sein könnte, Botschafter zu werden (er wurde später Leiter der Verhandlungsdelegation und Geschäftsträger der neu gegründeten Botschaft), eines war Wang Shu sicherlich nicht: Ein Vertreter der Zivilgesellschaft, so wie der ehemalige deutsche Botschafter Volker Stanzel dies sieht. Dies war aber nicht schädlich für die Beziehungen, da die Interessenlagen aller beteiligten Parteien weitgehend deckungsgleich schienen.


.

王殊曾担任使馆参赞和新华社国家机构代表团的记者或负责人;他至少是暂时的外交官。只要没有外交使团,外交使团和新华社都已经并将继续充当外国情报和联络的代理机构。即使王殊有成为大使的雄心壮志(他后来成为谈判代表团团长和新成立的大使馆的代办),但有一点王澍肯定不是:前德国大使沃尔克-斯坦泽尔(Volker Stanzel)认为的民间社会的代表。然而,这并不妨碍双方的关系,因为有关各方的利益似乎基本上是一致的。

.Liu Shuo Louisa

Wang Shu war laut Volker Stanzel „sicher ehrgeizig, sicher verführt von seinem eigenen Einfall, und selbstverständlich parteitreu“. Wang Shu wurde ja auch Delegationsleiter für die Verhandlungen und später geschäftsführender Leiter der Vertretung nach dessen Einrichtung. Wang Shu erzählte Volker Stanzel „Jahrzehnte später, welch tastenden Vorgehens es bedurfte, um Peking, aber auch das politische Bonn für solch einen sensationellen Schritt zu gewinnen: zunächst den Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Bundestags und ehemaligen CDU-Außenminister Gerhard Schröder.“

.

据沃尔克-斯坦泽尔说,王澍 "当然有野心,当然被自己的想法所诱惑,当然也对党忠诚"。王澍成为了谈判代表团的团长,后来在代表机构成立后成为行政首长。王澍告诉沃尔克-斯坦泽尔,"几十年后,为了迈出这样具有轰动性的一步,它需要采取怎样摸索的做法来贏得北京以及政治上的波恩:首先是联邦议院外交事务委员会主席和前基民盟外交部长格哈德-施罗德"。

.刘子威 Liu Ziwei Thilo 男

Aus der Aktenlage urteile ich eher, dass Wang Shu zwar die Initiative ergriff und die Sache durchzog, dass aber zahlreiche weitere Entwicklungen auch bei Verbündeten und den Sowjets sowie die gesamte Großwetterlage der politischen Interessen Deutschlands und Chinas die Atmosphäre schwanger für die Aufnahme der Beziehungen machte. Tatsächlich bedurfte es nur Personen wie Wang Shu, Gerhard Schröder, aber auch Walter Scheel und Willy Brandt, die die Gunst der Stunde beim Schopf packten.

.

从记录来看,我比较判断,虽然王澍采取了主动,并进行了跟踪,但其他许多发展,包括盟国和苏联之间的发展,以及德国和中国政治利益的总体气象,使建立关系的气氛变得很好。事实上,只有像王澍、格哈德-施罗德这样的人,还有瓦尔特-谢尔和威利-勃兰特才抓住了机会。

.

Selbstverständlich wurde Wang Shu auch vom BND beurteilt: 16.7.1971: BND-Meldung über Gespräch mit Wang Shu. Dieser äußert sich positiv zur bevorstehenden Reise des Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Bundestags (und ehemaligen Außenminister), Dr. Gerhard Schröder, und Interesse an Gespräch mit AA.

.王晶 Wang Jing Gina 女

自然,王澍也被BND评估了。 1971年7月16日:BND关于与王澍谈话的报告。后者对联邦议院外交事务委员会主席(前外交部长)格哈德-施罗德博士即将到来的旅行表示积极的看法,并对与AA的会谈感兴趣。

.

„Bis auf weiteres keine deutsche Initiative“ „Beziehungen verfrüht“

.

"暂时没有德国的倡议""关系不成熟"。

.

Am 20.7.1971 gibt es den Vermerk in der Direktorenbesprechung: „bis auf weiteres keine deutsche Initiative.“

.

1971年7月20日,在董事会议上有一个说明:"在进一步通知之前,没有德国的倡议"。

.

Am 26.7.1971 informiert der Politische Direktor des Auswärtigen Amtes den Minister noch: „Diplomatische Beziehungen Peking/Bonn nach chinesischer Auffassung noch verfrüht.“

.

1971年7月26日,外交部政治部主任仍然通知部长:"根据中国的意见,北京/波恩的外交关系仍然不成熟"。

.王敏 Wang Min Minna 女

Schließlich gelang es China am 25.10.1971, Taiwan in den Vereinten Nationen abzulösen. Der Weg war nun frei, um von möglichst allen Staaten anerkannt zu werden und diplomatische Beziehungen aufzunehmen.

贺仁杰 Rudi.

最后,1971年10月25日,中国成功地取代了台湾在联合国的地位。现在,被尽可能多的国家承认并建立外交关系的道路已经明确。 Schließlich gelang es China am 25. Oktober 1971, Taiwan in den Vereinten Nationen zu ersetzen. Der Weg ist nun frei, um von möglichst vielen Ländern anerkannt zu werden und diplomatische Beziehungen aufzunehmen.

.

Am 23.11.1971 wurde notiert, nachdem die Bedenken bzgl. der Sowjets ausgeräumt waren: „Es wird empfohlen, mit der VR China ein Gespräch über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zu beginnen.“

.

1971年11月23日,在消除了对苏联的担忧后,指出:"建议开始与中国就建立外交关系进行谈判"。

.吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女

13.1.1972: ging ein Schreiben an „Herrn Minister.

Bitte um Zustimmung, das unser Botschafter in Paris angewiesen wird, beim dortigen chinesischen botschafter zu sondieren ob ein Angebot der Bundesregierung, mit der chinesischen Regierung in Verhandlungen über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen einzutreten, auf ein positives Echo stoßen würde.“

.

1972年1月13日:向部长先生发送了一封信。

"请部长先生批准,指示我国驻巴黎大使向中国驻巴黎大使了解情况,看德国政府提出与中国政府就建立外交关系进行谈判是否会得到积极回应。"

.

Der Vorsitzende des Auswärtigen Ausschusses und ehemalige Außenminister Dr. Gerhard Schröder (CDU) war selbst auf die Idee gekommen, im Sommer 1972 nach China zu reisen und hatte eine Einladung dazu erhalten. Diese Chinareise könnte schon ein erster Kommunikationskanal sein (auch wenn nicht direkt mit der deutschen Regierung, sondern mit einem Oppositionspolitiker).

.向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女

外交委员会主席、前外交部长格哈德-施罗德博士(基民盟)自己提出了在1972年夏天前往中国的想法,并收到了邀请。这次中国之行已经可以成为第一个沟通渠道(即使不是直接与德国政府,而是与反对派政治家进行沟通)。

.

Das pikante an der Sache war, dass Schröder CDU-Mitglied war und somit in parteipolitischer Opposition zur Regierung stand. Zudem kam er als ehemaliger Außenminister dem amtierenden Außenminister Scheel mit dem Chinabesuch zuvor. Die Regierung wollte sicherstellen, dass bei der Einleitung der Gespräche nichts schiefging. Würde Schröder aus parteipolitischem Kalkül die Aufnahme der Verhandlungen sabotieren? Eine unbedacht geäußerte Festlegung, etwa dass das Kommuniquée nicht nur für die Bundesrepublik, sondern auch für Berlin (West) gelten müsse, oder dass Taiwan nicht durch die VR China vertreten werden könne, könnte die Verhandlungen gleich am Anfang abwürgen. So gab es auf Wunsch Schröders Vorgespräche mit dem Kanzler und dem Außenminister, die zum einen zeigten, dass Schröder die Aufnahme der Beziehungen selbst wollte und als „Patriot“ und nicht aus parteitaktischen Gesichtspunkten handele. Zum anderen wollte die Regierung natürlich das Heft in der Hand behalten, so dass zum einen die Verhandlungen zwischen dem Auswärtigen Amt und einer chinesischen Delegation geführt werden könnten und diese auch vor Schröder zunächst geheim gehalten wurden, um „Glossierungen“ in der Presse zu vermeiden und die Verhandlungen zu beeinträchtigen.

.

有趣的是,施罗德是基民盟成员,因此在党内政治上与政府对立。此外,作为一名前外交部长,他在比现任外交部长谢尔更早访问中国。政府希望确保在会谈开始时不会出错。施罗德会不会出于政党政治考虑而破坏谈判的开始?一项考虑不周的规定,例如公报不仅必须适用于联邦共和国,也必须适用于柏林(西),或者台湾不能由中国人民共和国代表,都会使谈判在一开始就陷入僵局。因此,在施罗德的要求下,他与总理和外交部长进行了初步会谈,这一方面表明,施罗德希望自己建立关系,是作为一个 "爱国者 "而不是从党的战术观点出发。另一方面,政府自然希望将缰绳掌握在自己手中,因此,一方面,谈判可以在外交部和中国代表团之间进行,而且这些谈判一开始也对施罗德保密,以避免在媒体上 进行"粉饰 ",从而影响谈判。

.肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女

Operation Paris

.

巴黎行动



Am 13.1.(?)1972 findet sich der handschriftliche Vermerk:,Ich meine, wir sollten die Operation Paris bald und vor Schroders Eintreffen in Peking anlaufen lassen.(···) ich habe den Eindruck, dass sich über dem Naherrcken der Schroderreise die Spekulationen über die Haltung der B[undes]Reg[ierung] zu China verstarken. Wenn wir nicht vor diesem Termin etwas untemehmen, konnte dies Anlass zu,Glossierungen"geben."

.=向宇涵 Xiang Yuhan Undine

1972年1月13日,有一张手写的纸条:"我想我们应该在施罗德到达北京之前尽快开始巴黎行动。(......)我的印象是,随着施罗德之行的临近,关于联邦政府对中国态度的猜测越来越多。如果我们不在这一日期之前做一些事情,这可能会引起'(媒体的)讽刺

.

Am 24.1.1972 wird berichtet, der Schweizer Diplomat Wang Sing Ming habe darauf hingewiesen, dass außer Deutschland nur Portugal, Spanien und Griechenland China noch nicht anerkannt hätten, was sicherlich Brandts Ostpolitik geschuldet sei. Nach der Ratifizierung könnte man doch jetzt China anerkennen.

.

1972年1月24日报道,瑞士外交官王星明指出,除德国外,只有葡萄牙、西班牙和希腊尚未承认中国,这当然是由于勃兰特的 "新东方政策"。在批准之后,中国现在可以被承认。

.

Peking „warte (…) nur noch auf unsere Initiative“

.

北京 "只是在等待(...)我们的倡议"。

贺仁杰 Rudi.

我们[应该]现在就结束会谈 Wir [sollten] die Gespräche jetzt beenden

.贺仁杰 Rudi

在第七轮会谈之后,已经有了一个说明,"我认为我们现在应该结束会谈。在我看来,现在的结果(柏林(西))符合德国人的利益就足够了。..." Nach der siebten Gesprächsrunde hieß es bereits: "Ich denke, wir sollten die Gespräche jetzt abschließen. Meiner Meinung nach reicht es aus, dass das Ergebnis (Berlin (West)) jetzt im Interesse der Deutschen ist..."

贺仁杰 Rudi.

从1972年10月6日的快信中可以看出,叶梅森正在为建交前一天的台湾破坏性动作做准备。他想在1972年10月10日中华民国(台湾)的国庆日举行盛大的招待会。 外交部的外交官们通过会谈成功地达成了妥协。如果Yeh取消他的活动,他就会收到外交部的一封信,提到德国公民与台湾公民现有和未来的文化和经济联系。这是对一个刚刚被踢出联合国、越来越多的国家不再承认其为国家的地区的一种尽管是非正式的崇敬。 Aus dem ausdrücklichen Schreiben vom 6. Oktober 1972 geht hervor, dass Jemesen am Tag vor der Aufnahme diplomatischer Beziehungen eine Störung in Taiwan vorbereitete. Er wollte am 10. Oktober 1972, dem Nationalfeiertag der Republik China (Taiwan), einen großen Empfang geben. Den Diplomaten des Außenministeriums ist es gelungen, in Gesprächen einen Kompromiss zu erzielen. Hätte Yeh seine Veranstaltung abgesagt, hätte er ein Schreiben des Auswärtigen Amtes erhalten, in dem auf die bestehenden und künftigen kulturellen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen deutschen Bürgern und Bürgern Taiwans hingewiesen wird. Dies ist eine - wenn auch inoffizielle - Reverenz an eine Region, die gerade aus den Vereinten Nationen ausgeschlossen wurde und von einer wachsenden Zahl von Ländern nicht mehr als Land anerkannt wird.


Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)

贺仁杰 Rudi.

[该信[由]国务卿弗兰克于[1972年]8月10日下午6时交给了叶先生。

关于:波恩的 "Freichina信息服务"。

这里:计划于10月10日在波恩的莱茵地区博物馆举行招待会。

在他抵达波恩后(10月8日,估计是欧洲中部时间下午6点左右),将立即向StS Frank先生提交一封致上述部门负责人的信,供其批准,信的内容如下:

"部级领导库尔特-穆勒博士

外交部

波恩,72年10月8日

先生。

叶梅森

"弗里钦。信息服务"

波恩-巴德戈德斯堡

Goebenstr.12

亲爱的叶先生。

我欢迎你同意取消你原计划于1972年10月10日在波恩的莱茵州立博物馆举行的活动。这种理解的态度只会有利于我国公民与台湾之间现有和未来的文化和经济接触。

(最终公式)

gez。Müller" [Das Schreiben wurde Herrn Yeh von Staatssekretär Frank am 10. August [1972] um 18.00 Uhr ausgehändigt.

In Bezug auf: den "Frechina-Informationsdienst" in Bonn.

Hier: Für den 10. Oktober ist ein Empfang im Rheinischen Landesmuseum in Bonn geplant.

Unmittelbar nach seiner Ankunft in Bonn (8. Oktober, voraussichtlich gegen 18.00 Uhr MEZ) wird Herrn StS Frank ein an den o.g. Abteilungsleiter gerichtetes Schreiben zur Genehmigung vorgelegt, das wie folgt lautet

"Dr. Kurt Müller, Leiter der Abteilung

Ministerium für auswärtige Angelegenheiten

Bonn, 8.10.72

Herr

Jemesen

"Fritzin. Informationsdienste"

Bonn-Bad Godesberg

Goebenstr. 12

Sehr geehrter Herr Yeh.

Ich begrüße Ihr Einverständnis, die von Ihnen für den 10. Oktober 1972 geplante Veranstaltung im Rheinischen Landesmuseum in Bonn abzusagen. Diese verständnisvolle Haltung kann den bestehenden und künftigen kulturellen und wirtschaftlichen Kontakten zwischen unseren Bürgern und Taiwan nur zugute kommen.

(Endgültige Formel)

gez. müller"

贺仁杰 Rudi.

Abb. 9

图9 Abb. 9

Abbildung 9

贺仁杰 Rudi.

9.10.1972 0:20 Uhr meldet der Bereitschaftsdienst: „Wir erfahren vom Veranstalter, dass er den Empfang absagt.“

Media:Example.ogg=.= 1972年10月9日凌晨0点20分,待命部门报告:"我们从组织者那里得知,他取消了招待会。" 9.10.1972 0:20 Uhr meldet der Bereitschaftsdienst: "Wir erfahren vom Veranstalter, dass er den Empfang abgesagt hat."

Medien:Beispiel.ogg=. = Um 0.20 Uhr am 9. Oktober 1972 meldete der Bereitschaftsdienst: "Wir haben vom Veranstalter erfahren, dass er den Empfang abgesagt hat."

廖平荣 Liao Pingrong Pia 女

Nunmehr konnte die Ministerreise ungestört stattfinden. Walter Scheel nahm zahlreiche Diplomaten, auch den Berater Sinologe Prof. Dr. Wolfgang Franke und etwa 25 Journalisten mit. Es wurden zahlreiche Reden gehalten. Diese und das Gesprächsprotokoll des Gesprächs mit Zhou Enlai werden in einem weiteren Aufsatz vorgestellt und eingeordnet.

从现在起部长的访问可以不受干扰地进行了。沃尔特•谢尔带着众多外交官,也包括汉学家顾问沃尔夫冈•弗兰克教授和大约25名记者。许多人发表了讲话。这些演讲和与周恩来对话的谈话记录将在另一篇文章中进行介绍和分类。

.李馨 Li Xin Chanyeol 女

Kurzfristig überraschte die chinesische Seite mit dem Vorschlag, das Kommuniqée bereits am ersten Tag der Reise, und nicht etwa am Ende der Reise zu unterzeichnen, wovon die deutsche Seite zunächst ausgegangen war.

在短时间内,中方出乎德方意料地提议在行程的第一天签署公报,而不是像德方最初设想的那样在行程结束后签署。

.=李馨 Li Xin Chanyeol 女 =.

Hier ist eine Abschrift des Dokuments zu sehen, wie sie der deutsche Dolmetscher im Zusammenhang mit der Zeremonie angefertigt hat. 在这里可以看到由德语口译员准备的与仪式有关的文件副本。

.

以下是德国翻译在仪式上所作的文件副本。

.

Abb. 10

.

图10

.

Und hier die offiziellen Fassungen.

.

在这里你可以看到官方版本。

.

Abb. 11-12

.

图11-12

.

.

.

.

.

.

.


=王敏 Wang Min Mina 女 Das Kommuniqué der gegenseitigen Anerkennung und Aufnahme diplomatischer Beziehungen wurde auf einer kurzen China-Reise des deutschen Außenministers Walter Scheel mit seinem Amtskollegen Qi Pengfei unterzeichnet.

.

德国外交部长瓦尔特-谢尔和他的外交部长戚鹏飞在短期访华期间签署了《相互承认和建立外交关系的公报》。

.

Am zweiten Tag kam es auch zu einem zweistündigen Gespräch zwischen Walter Scheel und Zhou Enlai.

.李德泽 Li deze Teddy 男

第二天,沃尔特-谢尔和周恩来进行了两个小时的谈话。

.

Interessenlage

Im diplomatischen Protokoll wird ganz unverblümt gesagt:

.李德泽 Li deze Teddy 男

利益情况

外交礼仪对此做出明确的规定。

.

„Damals gab es auch geostrategische Gründe, warum Deutschland und China enger kooperieren wollten: Es gab ein gemeinsames Interesse daran, dass die USA und die Sowjetunion nicht die einzigen beiden Weltmächte sein sollten, man wollte ein Gegengewicht mit China und auch mit Europa.

Zhou Enlai versicherte, er werde den Antrag der BRD auf UN-Mitgliedschaft unterstützen.“

.

"当时,德国和中国希望更紧密地合作,也有地缘战略上的原因。美国和苏联不是唯一的两个世界大国,他们希望与中国和欧洲形成抗衡,这是有共同利益的。

周恩来保证,他将支持联邦德国的联合国会员国申请"。

--He Yangfan (talk) 08:15, 17 October 2022 (UTC)--He Yangfan (talk) 08:15, 17 October 2022 (UTC)--He Yangfan (talk) 08:15, 17 October 2022 (UTC)

Jannick 贺扬凡

.

Kurz darauf, am 18.9.1973 wurden beide deutschen Staaten mit Zustimmung Chinas in die UN aufgenommen.

.李德泽 Li deze Teddy 男

此后不久,1973年9月18日,在中国的同意下,两个德国国家都成为联合国会员国。

.

Aus dem deutschen Protokoll der Rede von Zhou Enlai ist zu entnehmen, dass Zhou über das Interesse der Bundesrepublik, dass sowohl West- wie Ostdeutschland als zwei Nationen in die Vereinten Nationen aufgenommen werden sollten, verwundert war. In seinem Verständnis seien Klassen einfacher aufzulösen als Nationen.

.李德泽 Li deze Teddy 男

从周恩来讲话的德文记录中可以看出,周恩来对西德希望西德和东德能作为两个国家加入联合国感到疑惑。在他的理解中,阶级比国家更容易被解散。

李思 Li Si Lisa

Zhou wird im diplomatischen Protokoll zitiert mit: „Die Tendenz der Supermächte, im Zuge Ihrer Einflusszonenpolitik Nationen zu teilen (er erwähnte Korea, Vietnam, China, Kambodscha, Laos, Pakistan, Malaysia, Palästina), säe immer nur neues Unheil.“ 外交记录中引用了周恩来的话:"超级大国在其势力范围政策过程中分裂国家的倾向(他提到了朝鲜、越南、中国、柬埔寨、老挝、巴基斯坦、马来西亚、巴勒斯坦),总是会埋下新的祸根。"

尹巧 Yin Qiao Frauke

外交记录中引用了周恩来的话:"超级大国在其势力范围政策过程中分裂国家的倾向(他提到了朝鲜、越南、中国、柬埔寨、老挝、巴基斯坦、马来西亚、巴勒斯坦),总是埋下新的祸根。" Tatsächlich war ja auch dies die Haltung Chinas in der Taiwan-Frage. Damals wechselten einige Staaten ihre Position der Anerkennung Taiwans zugunsten der VR China.

.Zhaotong 赵通 Toni

事实上,这也是中国在台湾问题上的立场。当时,一些国家改变了承认台湾的立场,转而支持中华人民共和国。

.

Zhou korrigierte sich bei der Erwähnung von Westberlin, indem er hinzusetzte „Berlin (West)“.

.李德泽 Li deze Teddy 男

周恩来在提到西柏林时做了修改,加上了 "柏林(西)"。

link title=.黄静 Huang Jing Sirena= Während die Gesprächsrunden liefen (seit 18.8.1972), lud China zunächst den französischen Außenminister Maurice Schumann nach Peking ein. Dieser traf sowohl mit Zhou Enlai wie auch mit Mao Zedong zusammen. Dass man zunächst die Franzosen einlud, lag sicherlich auch an der Dankbarkeit, dass Frankreich China schon 1964 anerkannt hatte. Die Einladung an den deutschen Außenminister folgte (auch in den Gesprächsrunden so bezeichnet) dem Schumann-Modell. Abweichungen waren, dass das Kommuniqué unterzeichnet wurde und dass Mao Zedong den deutschen Gast nicht persönlich empfing, ihm aber über Zhou Enlai Grüße ausrichten ließ. Wie bei Schumann gab es mit Scheel das persönliche Gespräch mit Zhou Enlai.

.

在这几轮会谈进行期间(自1972年8月18日起),中国首先邀请法国外交部长莫里斯-舒曼来北京。后者同时会见了周恩来和毛泽东。法国人首先被邀请,当然也是因为法国在1964年就已经承认了中国,这让人很感激。对德国外长的邀请遵循了舒曼模式(在讨论轮中也被称为这种模式)。不同的是,公报是署名的,毛泽东没有亲自接待德国客人,而是通过周恩来向他问候。与舒曼一样,谢尔与周恩来进行了个人谈话。


.

Später, am 1.1.1979, erkannte auch die USA China an.

.Zhaotong 赵通 Toni

后来,在1979年1月1日,美国也承认了中国。

.

Literatur

.李德泽 Li deze Teddy 男

参考文摘

.

Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland, hier: Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland 1972. Bearbeitet von: Mechthild Lindemann, Daniela Taschler und Fabian Hilfrich. Oldenbourg Wissenschaftsverlag 2003. https://doi.org/10.1524/9783486718157. Download: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486718157/pdf

.

Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland, 这里。Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland 1972. 编辑。Mechthild Lindemann, Daniela Taschler and Fabian Hilfrich. Oldenbourg Wissenschaftsverlag 2003. https://doi.org/10.1524/9783486718157. 下载: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486718157/pdf


曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 丁浩然 Ding Haoran Leon 男 傅晨 Fu Chen Tina 女 贺仁杰 He Renjie Renni 男 贺扬凡 He Yangfan Jannick 男 黄静 Huang Jing Sirena 女 李德泽 Li deze Teddy 男 李思 Li Si Lisa 女 李馨 Li Xin Chanyeol 女 廖平荣 Liao Pingrong Pia 女 刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女 Liu Shuo Louisa 刘子威 Liu Ziwei Thilo 男 王晶 Wang Jing Gina 女 王敏 Wang Min Minna 女 吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女 向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女 肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女 肖玉 Xiao Yu Jenny 女 谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女 尹巧 Yin Qiao Frauke 女 张迅 Zhang Xun Gisela 女 赵通 Zhao Tong Toni 男