Early Western Translations of the Dream of the Red Chamber
Early (19th century) Western Translations of the Dream of the Red Chamber
Frühe Übersetzungen zwischen fernen Kulturen am Beispiel des chinesischen Romans „Traum der Roten Kammer“ SoSe 2017
1. Sitzung - Übersicht und Ablauf
- Organisatorisches
- Vorstellung
- Verständigung über Lernziele
- Erwartungen der Teilnehmer (und Semester-Übersicht)
- Verständigung über Zeitnutzung
- Technisches
- Einführung (Dozenten-Referat)
- Aufgabe für 2. Sitzung
Inhalt - Einführung
Master-Seminar
M.A. KuRe: Literaturwissenschaft 6 CP's
M.A. DC: Inszenierung 5-10 CP's
Der Traum der Roten Kammer ist der bekannteste chinesische Roman. Er erschien 1791 und wurde bereits wenige Jahre später auszugsweise ins Englische und Französische übersetzt. Wir schauen uns die frühen Übersetzungen und Rezensionen an, stellen anhand von Zeugnissen fest, dass eine frühe Instrumentalisierung und Exotisierung stattfand und beschäftigen uns mit den Gründen. Dabei fließen sowohl historische Hintergründe wie Kommunikationsmodelle (von Ethnozentrismus zur dialektischen Kommunikation) ein. Im Seminar werden 100 Jahre Rezeptionsgeschichte an ausgewählten Zeitdokumenten nachgezeichnet, und dabei Missverständnisse und Fehler mit eigener Traditionskultur beleuchtet.
Sitzungen (jeweils Fr 9-12)
05.05.2017 FEZ Konf.raum 1 Organ., Entstehen/Versionen und Verbreitung
19.05.2017 1.152 Übersetzungen I
02.06.2017 E.109 Übersetzungen II
09.06.2017 FEZ Konf.raum 5 Übersetzungen III
23.06.2017 2.272 Rezeption
30.06.2017 2.303 Zensur und Zeithistorische Hintergründe
14.07.2017 E.109 Vergleich und Begründung der Buchreihe
Organisatorisches
Bitte Smartgeräte (Notebooks/Ipads/Mobilgeräte) mitbringen,
WeChat installieren (Kommunikation über WeChat-Gruppe).
Webseite: https://goo.gl/EHi0MO (zusammen ausprobieren, 1. Passwort: „wikicaptcha“)
Einigung auf Nutzung der Zeit zwischen Seminaren, 4 CPs, wenn 20 Zeitstunden anwesend, wenn 100 Zeitstunden Vor- und Nachbereitung (wahlweise Notizen schicken), aktive Teilnahme: jede Sitzung melden, 1 Sitzung mitgestaltet incl. Referat, an Edition mitarbeiten, 1 Hausarbeit 12 Seiten, MA KuRe: 6 CPs, MA Doing Culture Inszenierung 5-10 CP
1. Sitzung
- Inhalt
- Leidenschaft als Thema
- Entstehen
- Versionen
- Verbreitung
Verbreitung
Wie wurde der Roman in China, in den Nachbarländern und bis nach Europa bekannt?
Früh nach Japan, Korea, bereits 1815-19 erste Übersetzungen.
Aufgabe für die 2. Sitzung
Aufgabe für alle: Suchen Sie frühesten auszugsweisen Übersetzungen (in Briefen von Jesuitenmissionaren etc.), finden Sie Hinweise auf Motive für Übersetzungen (Einleitungen zu Übersetzungen)? Mittel: books.google.com, Bibliotheken, Vatikan-Archiv
Honors-Aufgabe: Verstehen Sie Editionswissenschaft: Wie gibt man einen Text mit verschiedenen Varianten in einer „historisch-kritischen Ausgabe“ wider?