Hao Qiu Zhuan/en-wilkinson/Chapter 2

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

EN · DE · 中文 · 正體 · FR · ES · RU

Chapter 2: Into the Tiger's Den to Retrieve the Pearl from the Clam

From: Hau Kiou Choaan, or The Pleasing History. Translated by James Wilkinson, edited by Thomas Percy (London, 1761)

Note: This text was digitized via OCR from the original 1761 print. Some scan errors may remain -- compare with the modern translation and Chinese original to verify.


Too much honour and respect conferred on a youth, said the Mandarine pensively to himself, may produce fatal consequences: it may expose him to envy: it may be productive of pride: it may be misrepresented to his prejudice: it may be followed by neglect. "Son, said he, one day calling him to him, the bow will break that is too violently bent: no man should exceed what is fit and becoming. Tab-quay is now a prisoner, but he will one day be at liberty; when you apprehended the people at his house, you disgraced him too much for him ever to forget: he perhaps will hereafter study to requite it, and will pay back the injury, he thinks you have done him. I have now, proceeded he, a great office conferred on me by the Emperor, which I am obliged to attend: whatever be my success, I cannot abandon it: here I must remain: but you are at liberty to go where you please. You have now gained to yourself a great deal of honour; you are admired as a youth of uncommon courage and prudence; nothing at present can add to your reputation; it may be forfeited or tarnished."

"Sir, said Tieh-chung-u, I have been so happy, as to entertain the same sentiments myself: far am I from desiring so large a share of the public attention: I had much rather go out of the way of it, did not the duty I owe you, require me to stay, lest you should have occasion for my service."

"As to that, replied his father, 'tis no matter; I will excuse you: before I was but a small Mandarine; now I am raised to a superior rank, and fixed above the malice of my enemies: retire therefore from the court, and apply yourself to your studies: nay rather go travel, than continue here. I leave you now to your own direction; but keep a strict guard over your passions: learn to curb your resentment, and to suppress that extravagance of warmth, to which your temper is addicted."

Tieh-chung-u bowed in token of obedience, and went in to take leave of his mother. She was concerned to part with him so suddenly, and intreated him to stay a few days longer. He submitted: but before three days were expired, so many people came to visit him that he was quite wearied out. He bad adieu therefore to his father and mother, and set out, attended only by Siow-tan.

He arrived at the city where he had usually lived: but the news of his behaviour had got there before him; the people were alarmed, and the streets crowded as he passed along. The Mandarines had all notice of his arrival, and visited him in their turns, to congratulate him on his success, and the advancement of his father.

"Have I left the court, said Tieh-chung-u, because of the fatiguing frequency of visitants, and am come hither purposely to avoid them? better were it to have staid with my father: there I should have had the advantage of being with him, and of acquiring valuable friends. Here is the same interruption, without the enjoyment of their company. I will, agreeable to my father's permission, go visit the four parts of the world[1]. When this month is expired, I will resign the house, and all that belongs to it, to the care of my steward, and then I will depart."

When that time was elapsed, he ordered his travelling furniture to be packed up, and accompanied with only one servant, began his travels.

CHAP. III[2].

Tieh-chung-u was already upon the road, and had gone forward for some time, before he could resolve on the course of his journey: at last he determined in favour of Shan-tong[3], a province no less noted for the beauty and fertility of its lands, than for the courtesy and integrity of its inhabitants.

He called therefore to Siow-tan, and bade him hire the first ass he could meet with on the road[4], and follow him to Shan-tong: whither we shall at present leave him, pursuing his journey.

In the city of Te-nan, the capital of that province, lived at that time a great Mandarine, aged about sixty, who belonged to the Ping-pu, or tribunal of arms[5]; his name was Shuey-kew-yeh: he had lost his wife, and had no other children, but only one daughter, who was so exquisitely beautiful, that it would exceed the power of the most masterly pencil, to express the exactness of her proportion: nor could the whitest lilly, or richest carnation among the flowery tribes, exhibit tints so lovely, as were blended in her cheeks.

She was no less distinguished for the rare endowments of her mind, and greatness of her capacity, in which she equalled the most eminent of the opposite sex. Shuey-ping-sin[6], for that was her name, was the darling of her father, who loved her with an affection, equal to that he would have had for a son of the same accomplishments[7], and gave her the entire management of his house: where she governed his family with such admirable skill, that Shuey-kew-yeh, who was continually at court, gave himself no longer any care on that head. She was now a young maid of about seventeen years, and yet the great business of his office so intirely ingrossed her father's attention, as to make him neglect to dispose of her in marriage.

This young lady had an uncle, named Shuey-guwin, who affected the appearance of a man of letters, and had great respect shewn him on account of his brother. But he was very illiterate, and the whole aim of his studies was by any indirect means to extort money to spend on his pleasures. He had three sons, as ignorant and illiberal as himself; and also one daughter, in manners and disposition still more unamiable than her brothers, and in person as disagreeable as her manners. She was called Ghiang-koo[8], and was born in the same year with Shuey-ping-sin; than whom she was about two months older.

"My brother, said Shuey-guwin, is a very rich and honourable man, but he has never a son: if he dies, all his riches must fall to me: the only obstacle is this girl of his, who remains unmarried, and has the sole possession of my brother's house. Could I once get her disposed of, the whole then would be mine[9]." Upon this, he contrives among his acquaintance to get her married, and prevailed on several of their relations, to come and propose to her a great many matches with men, distinguished for their persons, their possessions, or accomplishments: to all offers of this kind, she gave neither encouragement nor answer[10]; burying her thoughts in profound and invincible silence. This conduct of hers very much perplexed her uncle, who found she was not to be managed in that manner. At last he bethought himself of a young man of quality belonging to the same place, for whom his friends were looking out a wife. The father of this youth, who was of the second order of Mandarines which compose the Emperor's privy council[11], was called Kwo-sho-su: Kwo-khe-tzu was the name of the son.

Shuey-guwin went to pay a visit to the young gentleman, and taking an opportunity to tell him of his niece, asked him how he should like her for his wife: "I know nothing of her, said the youth, whether she be handsome or ugly." "She is very handsome, said her uncle, and has a fine understanding." Kwo-khe-tzu expressed some doubt of this. "To convince you of the truth of what I have said, answered he, you shall go home with me: I live next door to her, and she often comes through the garden to visit my daughter, where you will have a good opportunity of seeing her." "If it be so, replied the other, I will attend you." When they were arrived at his house, Shuey-guwin desired him to wait a little in the outward apartment, while he went to see if Shuey-ping-sin was with his daughter: he returned immediately, crying out, "This is a very favourable opportunity, my fair niece is now with her sister[12]: come, let us go see them together." "How can that be? said the other[13]." "I'll carry you, replied he, to a door that has a crevice in it, through which you may see them perfectly well." When Kwo-khe-tzu had seen her; "She is indeed, said he, as you told me; exquisitely charming and beautiful, I will hasten home, and immediately order a person proper for this occasion to come and discourse about the marriage."

All the way home, he did nothing but revolve in his mind the charms of the young lady he had seen, which had made the deepest impression on his heart: eager to obtain her, he rested not a moment to send proposals of marriage. She refused them, and slighted his fairest offers.

Kwo-khe-tzu was plunged in the greatest concern, but found no other remedy, than to visit and make his court to the Che-foo, by friends and presents; desiring him to use his interest to make him acceptable to the young lady, he being equally acquainted with both their fathers and families. The Che-foo, unwilling to disoblige him, with some difficulty complied, and made her two visits: but for all he could say he was not able to prevail with her[14]. He acquainted Kwo-khe-tzu with his success: "Very well: we cannot help it: 'tis sufficient:" said the youth with an indifference but ill dissembled; while his heart felt the deepest uneasiness.

In a short time after, arrived news from court, that the father of Shuey-ping-sin was fallen into disgrace, and sent an exile into Tartary: and that the father of Kwo-khe-tzu was advanced to the dignity of Co-lau, or Minister of state[15]. Transported with this news, his son was encouraged once more to sollicit the Che-foo, and to intreat him to try again some way to accomplish a marriage between him and the young lady. The Che-foo sent for her uncle: "Your niece, said he, is of age to be married: you are a man of sense, and must know the world: you cannot be ignorant that time is not to be neglected: and that when young persons are arrived at the marriageable age, it ought not to be deferred. While her father was at liberty to direct her, she did right in waiting for his pleasure therein: not knowing perhaps, but he was looking out a proper match for her at court. But she has now no longer that pretence: his office is taken away, he is disgraced and sent into Tartary: no one knows whether he's dead or alive. Besides, as she is grown up, and has a great many servants and young men in her house, 'tis to be feared that people will give a liberty to their tongues that will hurt her reputation: you are her uncle, and nearest in blood, cannot you lay your commands upon her, now in the absence of your brother? Kwo-khe-tzu is a youth of great spirit, capacity and worth; and his father's advancement renders him still more respectable: if she persists in refusing him, she will not easily meet with so valuable an offer: go home therefore, and persuade your niece to accept of him."

"Sir, replied Shuey-guwin, you speak with great judgment; I shall obey."

Taking leave of the Che-foo, he went to her house with such visible marks of displeasure in his countenance, that she enquired the reason: he told her it was because she had slighted the offers of marriage that had been made to her in favour of Kwo-khe-tzu; especially as the Che-foo had come in person to propose them to her with the greatest marks of courtesy and respect. "Now your father is in disgrace, proceeded he, you must not expect that Magistrate will give himself the trouble of waiting on you any more: he will not shew you so much complaisance. He sent for me to-day to upbraid me with your contemptuous treatment of the young gentleman; and even exhorted me to use the authority I have a right to exert in my brother's absence." He ceased speaking, and Shuey-ping-sin stood fixed in profound silence: he urged her to answer: "Well, replied she sighing after some time, as my father is banished, and the Che-foo commands me to respect you as my father, whatever you are pleased to order I must obey: 'tis in vain to resist: you must do in this matter whatever you please."

"This ready compliance, answered her uncle overjoyed at her submission, shews your good sense and judgment: you don't perhaps know how wealthy and considerable the house of Kwo-khe-tzu is: he is a youth of great merit and understanding: his father is lately promoted to a very high office; and should you marry his son, he may be able to restore my brother." "'Tis indeed possible, said the young lady."

"Well then, replied Shuey-guwin eagerly, I'll go and acquaint the Che-foo that you consent to the proposals: give me here the Nean-kung[16], or writing of eight letters." "If it must be so, said Shuey-ping-sin, please to let me have the paper[17], and I will write it." It was presently brought, and she wrote upon it according to form.

Shuey-guwin took the paper, and folded it up with great content: then bidding her adieu, he hasted home to his house, and acquainted his sons and daughter that his niece had at last given her consent. They were too well acquainted with her aversion to the match to be over-ready in believing him: "Surely, said they, it must be a work of more difficulty than this to procure her compliance: you may be deceived in her, for she is very artful: she will seem to consent to-day, but put you off to-morrow." He told them, that she had submitted to obey him as her father: "Beside, said he, here is the Nean-kung, as an acknowledgment of the marriage." They saw it and had no farther scruples: "'Tis very well, said they, and yet there is one thing wanting; as it is the marriage of persons of quality, and in a Mandarine's family, the eight letters ought to be in gold upon scarlet taffaty, and not upon paper." He agreed it was proper, and ordered them to be fixed on accordingly. He then carried it to the Che-foo, who when he saw it was very well pleased, but told him he could not order the marriage [farther]; he must take the writing to the Che-bien.

The latter of these Mandarines received the writing, as sent by the other; and carried it the day after to the youth whom it concerned. Kwo-khe-tzu was no less transported, than if he had found the most valuable jewel in the world. He instantly ordered a Nean-kung to be drawn up on his part, and looking in the calendar for a fortunate day[18], made a great entertainment, wherein the Che-foo and Che-bien were the principal guests. When the feast was over the latter of those magistrates went with the writing to the house of Shuey-guwin.

He immediately acquainted his niece of it: and told her, "The day after to-morrow, is a fortunate or good day, when Kwo-khe-tzu designs to send you the nuptial present: command your house to be put in order, and fit out your hall to receive it." "Sir, replied she, if the present should come, order it to your own house. As my father is not at home it will be more proper: and whether it is brought hither or there the difference will be little." "Very well, said her uncle, and what name shall be prefixed to the letter of thanks to be returned for the present?" "Yours, Sir, said she; let your name be to it: you are my father here; my own father being disgraced and banished the prefixing of his name may occasion some discourtesy. And whatever relates to the paying of compliments, or the like, on this occasion it will be proper for you to take upon you." "It is true, said Shuey-guwin, it ought to be so."

He then sent to buy a great number of Tieh-tse, or red and gilded papers, to write invitations upon[19], and desired Shuey-ping-sin to write them. She said, "I will do it as you cannot write yourself, but you must not let any one know but that you wrote them." "Very well, said he; there must also be the letter of compliments[20]." "I will write that likewise, said the young lady." When she had finished, she desired her uncle to read it. He obeyed and began thus; "My daughter"— "How, says he, my daughter! what do you mean by that? am not I your uncle?" "Yes, said she, but is not my own father banished, and don't you tell me I must obey you as my father?"

Shuey-guwin was satisfied: then he took the papers, and went home rejoicing. "These writings, said he to his children, are in my name, and your cousin is in them stiled my daughter: by which not only her house, but whatever she is now presented with, will be ours."

After two days Kwo-khe-tzu sent the customary present[21]: at which Shuey-guwin rejoiced, and put on his habit of ceremony, ordering music to be provided, his house to be adorned, and the great gates thrown open to receive it. The Che-bien accompanied it in person: Shuey-guwin sent for his friends and acquaintance in order to receive him with the greater respect. He made a grand feast on the occasion; and to the servants that brought the present he gave gifts of money[22]; expressing throughout the whole day the supreme content and satisfaction of a man who is near the accomplishment of a favourite project.

Shuey-ping-sin heard all these rejoicings without any emotion. When the feast was over and the guests retired, her uncle invited her to go see the present: she complied with his request. He asked her, who now must take it? "Certainly, said she, it belongs to you, you are my uncle and father; you have been at great expence and trouble; this is but a small return; a trifle hardly worth mentioning, since my house, my people, and my land, and whatever else belongs to me is yours." "Why, said he, should you think they are mine?" "My father, she replied, has no son, and is now in banishment: I only am left, and under your direction as your daughter, therefore all I have is yours: but as I only govern in my father's absence, and cannot learn whether he is dead or alive, I dare not yet deliver up my charge."

"Niece, said Shuey-guwin, you have great generosity and penetration, and shew an uncommon knowledge of the world." He then called his three sons and daughter, and bade them take the present and lay it up; and upon her offering to go, entreated her to sit down and drink something with them. This she waved on pretence of some late indisposition, and begged to retire. Shuey-guwin attributed her refusal to that shyness and modesty, which commonly prevails among young ladies upon so delicate an occasion as the receiving of the nuptial present; and permitted her to withdraw.

It was now a month that Kwo-khe-tzu had sent his present; when having fitted up his house and prepared every thing for his marriage, he chose a fortunate day, and sent to acquaint Shuey-guwin that he should come on the morrow to fetch home his bride. A piece of news, which the latter received with much satisfaction. He went immediately to inform his niece of it, and desired her to make all suitable preparations. "I have no need, said she, to prepare any thing about me, otherwise than it is." "Ah! ah! said he, you are merry; I know better: you do but jest with me."

When he came home, he told his family, that he believed his niece had lost her senses: "She talks of making no preparation for her wedding. 'Tis very whimsical; but perhaps it is only talk: she will doubtless to-night comply with custom and get things in order. Early to-morrow I will go again and see what she has done."

The next day Kwo-khe-tzu, according to his promise, sent his gilded chair, his trumpets and music, with a long train of attendants, all in great magnificence and order, to the house of Shuey-guwin. He immediately run to his niece to tell her to get ready, for that the chair was come for her. "What is it you would have me get ready, replied she hastily? Am I not well enough as I am?" "Are you so ignorant, said he, as not to know what you ought to do? Has not the bridegroom sent his chair for you? He is also coming to conduct you himself[23]. Does not he shew you great honour and respect? Why then do you talk at this ridiculous rate?" "What is all that to me, replied the young Lady? I have nothing to say to it, it only relates to my sister[24] your daughter." Shuey-guwin in the greatest consternation at these words, was not able to speak for some time: at last he said; "Is it not for your sake that this young gentleman hath taken so much pains, and put himself to all this trouble and expence? Whom then does he come for? My daughter, do you say, that is as ugly as an evil genius or demon[25] in comparison of you? no such thing." "My father, answered the young lady, is in disgrace; he is banished afar off, and has committed all he has here to my care: in this situation, how can I marry?"

"Nay, said he in deep concern, if you are not disposed to marry, who will go about to force you? But why then did you give me your eight letters of Nean-kung?" "Uncle, said she, you was then asleep, and are not yet awake, I should be a fool indeed to give you any such writing while I was averse to marriage. What, said he, did not I procure you the coloured paper? and did not you yourself write upon it?" "If it was so, she replied, let me see it."

Shuey-guwin hasted home: "My niece, said he to his sons and daughter, refuses to marry Kwo-khe-tzu; and denies that the Nean-kung was of her writing." Then he took the paper and went to her house. "Here! said he holding it out, will you deny this to be your own hand-writing?" "I acknowledge the writing, replied she: I deny it not: but if the eight letters are found to be mine, I'll be content to marry. Pray uncle, do you know when I was born[26]?" "Doubtless, said he, I do: you were born on the fifteenth day of the eighth moon, at ten o'clock: I remember it perfectly well; it was a feast day, and I was making merry with your father." "Very well, Sir, said she; and when was my cousin Ghiang-koo born, your daughter?" "I must certainly, said he, be well acquainted with my daughter's birth: it was on the sixth day of the sixth moon, in the middle of the day." "Pray, Sir, she proceeded, when you took the paper with you, did not you observe the eight letters written upon it: they are as follows"— here she repeated them— "The writing, you see, relates to your daughter; I am no way concerned in it: why then do you give me so much trouble and perplexity?"

Shuey-guwin at this was greatly disturbed. "However, it is sufficient, he cried out in a rage; I saw you write it, and it matters not in what manner it was done." Seeing him begin to make a disturbance, she said to him calmly; "Sir, you must not be so warm: pray go and consult one that can divine[27], and let him see whether those eight letters belong to me or your daughter." She argued in vain, he became still more angry and began to rave and stamp with his feet; saying that she only sought to do him prejudice. "However, said he, it is no matter; you cannot hurt me; truth is truth. Both the Che-foo and Che-bien solicited your consent: the whole city knows of the young gentleman's present. How then can you say it is no concern of yours? you are extremely blameable." "If it was me, whom Kwo-khe-tzu designed to marry, she replied, why did not he order his present to be brought to me here at my own house? The Tieh-tse and letter of compliments, run in your name: and therein you only speak of your daughter; there is not the least mention of me." "How can you thus embroil the matter, said her uncle? the letter relates alone to you, and the form of it was agreed on between us." "If you had no daughter, resumed she, then you might have bestowed that title upon me without reserve: it is not unusual, it is true, to reckon the nieces for daughters, but they are always distinguished by elder and younger: but since in your paper 'tis written simply, my daughter, it can be only understood of Ghiang-koo my cousin. If you will force this marriage upon me, how will it appear reasonable to any Mandarine with whom a petition may chance to be lodged?"

"To so much talk and prate, replied Shuey-guwin, it is in vain to give answer. Very well! very well! said he in a violent passion, your design I see is to plague and kill me. If we had proceeded thus far with a man of the lowest rank, how should we avoid trouble and disgrace? much more with such a person as this, who is a youth of great resentment, and whose father is preferred to such power at court. Your abrupt refusal! what disturbance, trouble and confusion will it cause? I shall certainly be ashamed to shew my head: you will force me to lay aside all respect of kindred. I must go lodge a complaint against you before a Mandarine; then how will you be able to unravel and clear up so long a story before him[13]? or how will you avoid exposing yourself to a great deal of shame?" All this he spoke with tears in his eyes. "Uncle, answered Shuey-ping-sin, I shall not make so long a story of it, as you may imagine: I shall only say that you, who are my uncle, taking advantage of my father's absence, would force me, who am left a young and helplefs maid, to marry, in order to take possession of my substance. This will make you appear in so criminal a light, that you will not be able to hold up your head."

Shuey-guwin was a good deal alarmed at these words, and began to be more calm. "I would not willingly, said he, bring a petition before a Mandarine: but if I do not, how shall I extricate myself out of these difficulties?" "Uncle, said the young lady, if you will lay aside your ungenerous intentions against me, I'll undertake to bring you off clear." Shuey-guwin wiping his eyes replied, "Alas! that I fear is impossible; it is not in the power of a Saint[28] to deliver me." "Pursue my directions, proceeded she, and this sorrow shall be turned into joy."

"Alas! said he, at a time when life and death are indifferent to me, what hope can I have of so favourable a change? However, I would know how you propose to assist me in this affair, so that this young man's resentment may not fall on my head."

"Attend then, said she, and do exactly as I would have you: if I mistake not, my cousin Ghiang-koo is just seventeen, of a fit age to be married, you have now a fine opportunity of doing it: send her in my stead, and all the difficulty is over." At these words he hung down his head and paused: at length looking up with a mixture of joy and terror, he said, "Well, but your cousin is very ordinary and disagreeable in her person; and if she should marry Kwo-khe-tzu, he will not like her, and so I shall still be involved in trouble[29]." "Uncle, she replied, leave that to me: in other respects there's nothing irregular; the eight letters are rightly and truly your daughter's: 'tis as true that the present came to your house: all this is notorious. The Tieh-tse run in your name: and in the letter of compliments you say, my daughter: in consequence of all this the chair is now come to your house: then what should hinder you from sending my cousin? on the other hand consider the credit it will be to have him for your son-in-law: does not all this afford you pleasure?" At this the countenance of Shuey-guwin began to clear up: he smiled and said, "Daughter and cousin, how came you, that are a little helpless and lonely maid, to be possessed of so much ingenuity, as at once thus to kill me and restore me to life?" "Sir, replied his niece, it was never my desire to deceive you: this affair was all your own seeking to give me disturbance." "Enough, said he, let that be forgotten: one thing yet remains; your cousin is very aukward, and neither knows how to dress herself out, nor to behave as she ought, on such an occasion: you must go to assist, and instruct her." "I will go, said she, and if any thing be wanting, let me have the blame."

She took accordingly two of her maids, and went to dress up her cousin; in order to which she caused her to bathe and wash herself clean from head to foot, to whiten her teeth, to form her eye-brows, and put on cloaths perfumed with the sweetest wood[30] and gums: this took them up a good part of the day: she then instructed her, when she was brought to the house of the bridegroom to behave herself with reserve and modesty; and on coming into his own apartment when he should advance to take off her veil, to run and hide herself in the curtains. She also instructed the two waiting women, when they were to offer him wine[31], to be as liberal of it as possible, and when he should have a mind to retire, to be sure to put out the lights. Then ordering the maids to withdraw and get themselves ready, she took the opportunity of their absence to proceed as follows: "The next morning when the bridegroom sees you, he will perhaps be angry to find you not so handsome as he expected: in that case you must throw yourself into violent fits of crying, and offer to lay violent hands on yourself; this will doubtless make him afraid, and prevent his offering you any ill treatment." Ghiang-koo promised to observe all her directions: and then they took their leaves of each other.

Kwo-khe-tzu was now arrived to fetch home his bride. Shuey-guwin went in to see her. "You are very fine, said he, there wants nothing now but a veil for your face: when that is covered you will be perfectly handsome." Then taking her in his arms he carried and seated her in the chair. That ceremony over, the bridegroom mounting his horse with great content, went before the chair towards his house: there he ordered the gates to be thrown open, and desired his female relations to be ready to receive her. He beheld her with great delight as she got out of the chair, and her face being covered she appeared to him like a Saint or Angel[32]. Then walking by her side into the great hall, their friends and relations made them their compliments. After this they retired into his apartment, where he went to take off her veil: upon which, according to her cousin's advice, she ran and hid herself in the bed[33]. The bridegroom then ordered the table to be covered, but Ghiang-koo would not come to sit down. The waiting women desired him to seat himself and drink first. He said, "No: your mistress is ashamed now, and out of modesty will not shew herself, yet perhaps would be glad to take some refreshment: therefore to save her blushes, I'll retire a little while she comes out, and will go and eat with my friends and acquaintance." His relations asked him why he left the lady, and if it were not usual for the bride and bridegroom to eat together? "Shuey-ping-sin, replied he, is a woman of great fashion and delicacy: she ought to be treated with suitable respect, and hath certainly now a just claim to indulgence." Her relations acknowledged it was very kind and respectful: then inviting him to sit down and partake of their entertainment, they quickly fell to drinking, plying one another so fast, that Kwo-khe-tzu became very much fuddled.

When all the guests were retired, he went into the bride's chamber; and seeing it full of lights, he approached the bed, and asked her why she did not take her repose? why she stayed for him, and hindered herself from sleeping with so many tapers? Ghiang-koo, as he opened the curtains, turned aside her face, and ordered her women to put out the lights. They hesitated, observing that he was not undressed: but he said, "Whatever your new lady orders, obey her: defer it not upon my account." They obeyed him and retired[34].

The next morning an hour or two after it was day, as he was going to rise and put on his cloaths, he saw the ugly face of his wife. He could not for some time believe his senses: "Surely, said he aloud rubbing his eyes; the Shuey-ping-sin which I saw, was exquisitely beautiful: but who are you? you are not the bride for whom I contracted." "Why not, answered Ghiang-koo? but I expected a lady compleatly handsome, said he, and here is an ill-favoured monster indeed." Then starting up in a rage, he vented his fury in exclamations against Shuey-guwin, pouring on his head a thousand curses. Ghiang-koo hearing him thus abuse her father, calling him dog and villain so to deceive him, was highly troubled: "What, said she, am not I your wife, and is not my father your father-in-law: and do you treat him with no more respect, than thus to abuse him in my hearing?"

Kwo-khe-tzu at this was the more perplexed: "'Tis enough, said he, I am soundly cheated! and is Shuey-guwin really your father?" "Is he, said she? most certainly: you must know nothing: you must be very dull of apprehension to doubt it. Why, Shuey-ping-sin is my younger sister; the daughter of my uncle. If you would have married her, why did not you go to her own house, and ask for her there? The Nean-kung you received is really mine: the Tieh-tse run in the name of my father. In his letter he writes, my daughter. 'Twas to his house your present was brought: and thither you came yourself to fetch me away. All the city knows I was carried out of his house, and no other. I am of a family very much honoured and respected; and for you, to whom I am newly married, to treat me and my friends with all this scorn and abuse, is it possible I should bear it? No: I will never live under so much indignity. I will sooner die a thousand deaths."

Then working herself up into the greatest transport of rage and grief, she fell to stamp and beat herself furiously: and snatching up a sash that lay in the room, was going to strangle herself with it. Kwo-khe-tzu alarmed at this violence; and fearing the trouble and disgrace in which it would involve him and his family[35] should such an accident happen within his own apartment, and to his new-married bride; flew to her instantly and held her arm: then in a soothing manner begged her to attribute his words to the wine he had drank over-night; it being usually his misfortune to be passionate after it: that she should not be so moved by a few inconsiderate expressions: but that now they were married, they should endeavour to live in peace and amity.

  1. This, in the mouth of a Chinese, means little more than the Chinese empire. P. Du Halde tells a pleasant story on this subject. One day some of their literati, desiring P. Chavagnac to shew them a map of the world, they sought a long while for China; at length took one of the two hemispheres for it, containing Europe, Africa and Asia: supposing America too large for the rest of the world. The father let them alone in this error, till one of them desiring an explanation of the letters and names in the map: "You see EUROPE, said he, AFRICA and ASIA; in ASIA here is PERSIA, the INDIES and TARTARY." "Here then is CHINA," cryed they? He replied, "It is this little corner of the earth, and these are the bounds of it." Upon this they looked astonished at one another, saying in Chinese, Syaute-kin, it is very small. Vol. 1. p. 280. Perhaps after all, the expression in the text, means only the four parts of China.
  2. CHAP. III. in the Translator's manuscript.
  3. Shan-tong is one of the most fertile provinces of the empire: it contains six cities of the first rank, which have under them, one hundred and fourteen of the second and third order. The capital Tze-nan-foo is a very great and populous city. P. Du Halde, vol. 1. p. 104, &c.
  4. It should seem that in short journeys, their servants follow them on foot; which, as they carry only a quilt or two for their master to lie on, they can easily perform.
  5. In the Translator's manuscript he is called Ping-pu, or Lord Lieutenant of the province of Shan-tong: but, beside that Ping-pu has no such meaning, (see P. Du Halde, vol. 1. p. 249.) this is both contradicted by what follows in the course of this history, and is contrary to that refined maxim of Chinese policy, which prescribes it as an invariable law, that no Mandarine be preferred to any office, either in the city he belongs to, or in the province where his family dwells; or within fifty leagues of the province he came from. An admirable expedient to prevent partiality, and procure them respect. See P. Du Halde, vol. 1. p. 257. N. B. The council of Ping-pu takes cognizance of all the military affairs of the whole empire. It provides all sorts of stores for the armies, disposes of all military employments, &c. P. Du Halde, supra. P. Semedo, p. 124.
  6. i. e. water, ice, heart. It is essential to a Chinese beauty, to have a large forehead, a short nose, and little eyes: in other respects, their women don't yield to the ladies of Europe. P. Le Compte. Memoires. Amst. 1697. 12mo, tom. 1. p. 192. P. Du Halde, &c.
  7. The Chinese value their daughters so little, that when they have more than they can easily maintain, they hire the midwives to stifle the females in a bason of water as soon as they are born. P. Du Halde, vol. 1. p. 278.
  8. That is, sweet young woman. Du Halde observes, (vol. 2. p. 221. note) that no nation in the world abounds with more fantastical names than the Chinese: this is a proof that they have unmeaning and improper ones.
  9. The women don't inherit in China.
  10. Although the Chinese Author hath not assigned any reason for this conduct of hers; it may be collected from other parts of the history, that she was unwilling to give up the trust reposed in her by her father, or to marry at all in his absence: and she might be unwilling to assign her reasons, lest they should apply to her father to lay his injunctions upon her.
  11. The Nwi-yuen, or inner court, is composed of three orders of Mandarines, which form the Emperor's privy council. The second of these are called Ta-Hio-sse, or Magistrates of approved capacity. Out of their number are appointed Vice-roys of provinces, and Presidents of other tribunals. P. Du Halde, vol. 1. p. 248.
  12. So cousin germans are called in China. — Translator.
  13. 13.0 13.1 The women in China are so closely shut up from all commerce with the men, that their nearest relations have hardly access to them. To have admitted a stranger into the company of his niece, had been a piece of indecency worthy the cognizance of the magistrate. This being the case, all their matches are commonly brought about by the intervention of relations. Vid. P. Du Halde, vol. 1. p. 304.
  14. Beside the reason assigned in the note above, the reader will find ample cause for this pertinacious refusal of Kwo-khe-tzu, in the dissoluteness of his manners and badness of his character: of which he will find remarkable instances in the course of this history.
  15. The first order of Mandarines, is that of the Co-laus, i. e. Ministers of state, or Chief Presidents of the supreme courts. This is the highest dignity the Literati can arrive at. They are seldom more than five or six, and have each of them a magnificent hall of audience assigned them in the palace. They have no particular office, but have an eye over the government of the whole empire. P. Du Halde, vol. 1. p. 138, 248. P. Semedo, p. 127.
  16. The Nean-kung is a writing of eight letters or characters, containing an account of the year, month, day, and hour of a person's birth. — Translator. These are called in P. Du Halde's hist. Pa-tse; and also the eight letters of good luck, because fortune-tellers and diviners calculate nativities by them, &c. It is one of the usual ceremonies before marriage for these to be sent to each party; which is done in order that the good luck attending them may be examined into. P. Du Halde, vol. 1. p. 304, 664. v. 2. p. 45, &c.
  17. A red paper usual in such cases. — Translator.
  18. In the calendar or almanac, which is published every year in great form, by the Emperor's authority, beside astronomical calculations, &c. the days and hours are divided into lucky and unlucky by judicial astrology, to which the Chinese are much addicted; therein is marked by characters, the time to let blood, &c. nay the lucky minute to ask a favour of the Emperor, to honour the dead, offer sacrifice, marry, build, invite friends, and every thing else relating to public and private affairs. This calendar is in every body's hands, and is regarded as an oracle. See P. Du Halde, vol. 1. p. 133.
  19. Tieh-tse is also a general name for visiting or complimentary billets of any kind. P. Du Halde, vol. 1. p. 296, 7.
  20. 'Tis the custom for the parents of the young people, to write a paper of compliments three times to each other, with great professions of courtesy and respect, and with much affected humility, declaring themselves unworthy of the honour intended their son or daughter. — Translator.
  21. The Chinese give no portions with their daughters: on the contrary the father receives from the bridegroom a certain sum agreed upon beforehand; of which however a great part is laid out in cloaths, &c. for the bride. This ceremony seems as essential with them as the giving of a ring is with us, only among the great it is managed with more generosity, "for with these (says P. Semedo) there is no talk of money." By which expression it should seem that the nuptial present is not necessarily restrained to money. However both he and P. Du Halde agree, that presents of jewels, &c. are sent to the bride on this occasion. P. Semedo. p. 71. P. Du Halde, vol. 1. p. 304.
  22. The absurd custom of giving money to the servants of others, prevails in China, as well as in England: but with this difference, that while the English do it with an aukward shame, which shews them conscious of doing wrong, the Chinese express no reserve about it. At their grand entertainments, between the first and second course, each of the guests causes one of his servants to bring him, on a kind of salver, several little bags of red paper, containing money for the cook, the stewards, for those, who served at table; and when there are plays acted (as is often the case) for the comedians. Every domestic carries his salver to the master of the house, who after some difficulty consents to accept of it, and gives it to be distributed among them. At other times, any message or present from a Mandarine must be attended with a present to the servants. P. Du Halde, vol. 1. p. 302. Let. edif. xiij. 310.
  23. It is only in some provinces (but chiefly the northern ones) that the bridegroom goes in person to conduct home the bride. See P. Semedo, p. 72.
  24. See note above concerning cousin germans.
  25. It is chiefly the sects of Fo and Tau-tse that believe the existence of evil spirits, called Yen, whose business it is to torment the souls of the wicked in another life, &c. Their ignorance of nature makes the Chinese attribute its most common effects to some evil genius or demon. See P. Du Halde, vol. 1. p. 664, 675. vol. 2. 235.
  26. Viz. the original writing from which the letters of gold, that were fixed on the silk, had been copied.
  27. See note above regarding the Nean-kung. Diviners, soothsayers and astrologers no where meet with so much encouragement as in China: the market places and streets are every where full of them, where they keep open shop with their tables of calculation, and scarce any thing is done without consulting them. See P. Semedo, p. 93. P. Du Halde, &c.
  28. It is chiefly among the followers of the idolatrous sects of Fo and Tau-tse that there are worshiped in China a kind of Saints or Heroes under the name of Siengjin, or immortal men. These are commonly represented by little images. P. Du Halde, vol. 1. p. 649, 674, &c. The name of Shing or Saint is also given by the sect of the Literati or Philosophers, (whose religion is more pure and uncorrupt) to such of their ancients as have been uncommonly distinguished for their virtue and wisdom: they explain the word Shing to mean such as have arrived to the utmost pitch that man by his faculties can attain unto. Vid. Confucius Sinarum Philosophus. p. 52. N. B. The former seem to be chiefly intended in this passage.
  29. As the Chinese marriages are altogether brought about by the intervention of some third person, and the bridegroom never sees the bride till she is brought home to him; so when he first opens the chair, if he finds he has been deceived in his account of her, he may have his remedy in sending her back, provided he will be content to lose the presents, &c. which he made her. In this case the persons that deceived him are liable to be punished. P. Du Halde, vol. 1. p. 304, 305, &c.
  30. There are various kinds of sweet woods in China, which are in high esteem on account of their scent, such as the eagle-wood, the rose or violet-wood, &c: the last is of a reddish black, streaked and full of very fine veins, which one would think were painted. Any furniture made of this sells at a vast price. P. Du Halde, vol. 1. p. 10, 118, &c.
  31. After the bride is brought home, and has performed the four reverences to heaven in the great hall, and the same to her husband's relations, she is then led into the inner apartment, &c. where she and her husband usually drink what is called the cup of alliance; after which they sit down together to an entertainment, &c. but sometimes the bridegroom stays and makes merry with his relations; on all which occasions the wine flows about freely. As for the bride, she is put into the hands of the female relations who are present. P. Semedo, p. 72. P. Du Halde, vol. 1. p. 303, 632. vol. 4. p. 43, 45, 122, 172.
  32. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named angel
  33. Though the Chinese never shew their bedchambers to strangers, their beds, especially those of the Mandarines, are curious and handsome: the wood-work of them is painted, gilt and carved; the curtains vary according to the season, in winter they are of double sattin, in summer, either of plain white taffatee, or very thin gauze. — In the northern provinces, where they use stoves to convey the heat by funnels all over the house, it is usual to have their beds upon the warm stoves, and those who are afraid of lying on the hot bricks, hang a sort of hammock over them, made of cords or rattan. P. Du Halde, vol. 1. pag. 285.
  34. The laws the Editor hath prescribed to himself of suppressing nothing however ridiculous, oblige him to inform the reader that the Chinese Author concludes this paragraph with a passage, that will not fail to make him smile, viz. "They obeyed him and retired. Kwo-khe-tzu then stretching out his hands to find his way to the bed, said, 'Ah! she is asleep: I will pull off my cloaths and go to sleep.'" This probably did not so much proceed from simplicity in the Author, as from an affectation of modesty. The Chinese are a very affected people, and all affectation leads to absurdity.
  35. The governor of each city, or district, is obliged by his office to visit the corpse of every one that dies a violent death, whether by his own hands or that of others; and to make the strictest scrutiny into the cause and circumstances of it. According to some writers, he must transmit minutes of the examination to the Emperor, or at least to the superior tribunals. Let. edif. xj. 278.