P Teil 36
36
ab hier übersetzt von Luise Renner ab hier feinübersetzt von Zoe Zhu-Wachter
吴小茵搂住老许肩膀,叫一声"嫂子" ,也忍不住流泪,为她一家难过。 吴小苔知道,在乡镇一级,也有腐败分子,并且有称霸一方、作威作福的那 种。 Wu Xiaohao hielt Laoxu an der Schulter, gab lediglich ein „Schwägerin“ von sich und konnte ihre Tränen nicht zurückhalten, da sie für diese Familie mitfühlte. Wu Xiaohao wusste, dass sich im Dorf Hochrangige in der Partei befanden, die korrupt waren und auch jene, die sich als regionale Tyrannen aufspielten und willkürlich ihre Macht missbrauchten. Wu Xiaohao legte den Arm um Laoxus Schulter, nannte sie einmal „Schwägerin“, und konnte ihre Tränen nicht zurückhalten, weil sie Mitleid mit ihrer Familie hatte. Wu Xiaohao wusste, dass es auf Gemeindeebene auch korrupte Elemente gab, und dass sich einige dort wie regionale Tyrannen aufspielten und willkürlich ihre Macht missbrauchten. 但像房宗岳这样的乡镇干部也有好多好多,他们的工作量很大,生活质 量却很差。为了那份责任与担当,他们在基层年复一年地付出,直到退休还 住在乡镇。 Doch auch Dorfkader wie Fang Zongyue gab es zuhauf. Sie arbeiteten sehr hart, verdienten allerdings wenig. Aus Verantwortung und Pflichtbewusstsein opferten sie sich Jahr für Jahr auf der niedrigsten Stufe auf, und wohnen auch noch nach ihrer Pensionierung in ihrem Dorf. Aber es gab auch viele Dorfkader wie Fang Zongyue, deren Arbeitsbelastung hoch und deren Lebensqualität schlecht war. Für ihre Verpflichtung und Verantwortung opferten sie sich Jahr für Jahr auf der untersten Organisationsebene auf und wohnten sogar bis zu ihrer Pensionierung immer noch in ihrem Dorf. 房宗岳将烟蒂一扔,看着妻子说"你出去找找,看冬子到哪里去了。" 吴小蔷明白了一个父亲的担忧,就说"我陪嫂子去找。" 她扶老许起 身,二人一起走了。 Fang Zongyue warf den Zigarettenstummel weg, schaute seine Frau an und sagte: „Geh raus und suche nach ihm, schau wohin Dongzi gelaufen ist.“ Wu Xiaohao verstand die Sorgen eines Vaters und meinte daraufhin sofort: „Ich werde meine Schwägerin begleiten.“ Sie half Laoxu aufzustehen und die beiden begaben sich zusammen auf die Suche nach ihm. Fang Zongyue warf den Zigarettenstummel weg, schaute seine Frau an und sagte: „Geh hinaus und sieh nach, wo Dongzi hingegangen ist.“ Wu Xiaohao verstand die Sorgen eines Vaters und erwiderte daraufhin: „Ich werde meine Schwägerin auf der Suche begleiten.“ Sie half Laoxu aufzustehen und die beiden gingen zusammen weg. 到了门外, 老许给儿子打电话, 但儿子不接;走到巷子西头再打, 儿子还 是不接。老许哭道"冬子不会学贺镇长, 跑到码头跳海吧1 " 吴小蓄昕了这 话心中一沉, 就说"咱们到那里找找看。" 就从自己宿舍里推出摩托车骑 上, 带着老许出了大院, 直奔钱湾而去。 Als sie vor der Tür standen, rief Laoxu ihren Sohn an, doch dieser nahm den Anruf nicht entgegen; sie lief die Gasse in Richtung Westen ab und rief ihn erneut an, er ging immer noch nicht ran. Laoxu brach weinend zusammen: „Dongzi wird doch nicht Bürgermeister He nachgeahmt und sich vom Pier aus ins Meer gestürzt haben!“ Wu Xiaohao hörte sich ihre herzzereißenden Worte an und sagte daraufhin: „Lass uns uns dort umsehen.“ Sie holte ihr Motorrad aus ihrem Hotel, nahm Laoxu mit, rollte aus dem Hof und raste zielgenau auf die Küste zu. Als sie aus der Tür kamen, rief Laoxu ihren Sohn an, aber dieser nahm den Anruf nicht an. Sie ging zum westlichen Ende der Gasse und rief ihn erneut an, aber der Sohn ging immer noch nicht ran. Laoxu brach weinend zusammen: „Dongzi wird doch nicht Bürgermeister He nachgeahmt und sich vom Pier aus ins Meer gestürzt haben!“ Wu Xiaohao hörte sich ihre herzzerreißenden Worte an und sagte daraufhin: „Lass uns dort nachsehen.“ Sie holte ihr Motorrad aus dem Wohnheim, nahm Laoxu mit, fuhr aus dem Hof und raste zielgenau nach Qianwan zu. 正月十三的月亮, 明晃晃地挂在南天。吴小蓄一路疾驶, 很快到了渔 港。那里只有几条停泊着的船, 几帮在路边店铺里喝酒打牌的温民。老许 去问渔民, 看没看见一个十六岁穿蓝色羽绒服的男孩到这里, 他们都说 没见。 Der Mond vom 13.1 nach chinesischem Kalender schien hell am Südhimmel. Wu Xiaohao trat den ganzen Weg über auf das Gras und erreichte schon bald den Fischereihafen, wo sich nur ein paar vor Anker liegende Boote und ein paar Gruppen von Fischern, die in den Bars and der Straße Alkohol tranken und Karten spielten. Laoxu fragte die Fischer, ob sie hier einen sechzehnjährigen Jungen in einer blauen Daunenjacke gesehen hätten, doch keiner hat ihn gesehen. Der Mond am dreizehnten Tag des ersten Mondmonats nach dem chinesischen Kalender hing ganz hell am südlichen Himmel. Wu Xiaohao fuhr die ganze Strecke schnell und erreichte sehr bald den Fischereihafen, wo sich nur ein paar vor Anker liegende Boote und ein paar Gruppen von Fischern befanden, die in den Geschäften am Straßenrand Alkohol tranken und Karten spielten. Laoxu fragte die Fischer, ob sie einen sechzehnjährigen Jungen in einer blauen Daunenjacke hierher kommen gesehen hätten, und alle sagten, dass sie ihn nicht gesehen hätten. 老许再打儿子电话, 这一回通了。老许哭着说"儿子呀儿子呀, 你在 哪里?妈在渔港上找你, 再找不到你, 妈就跳海寻死了… …什么?你在挂心 概上?这么冷的天, 你到那山顶上干啥?我跟吴镇长马上过去!" Laoxu rief ihren Sohn erneut an und dieses Mal kam sie durch. Weinend sagte sie am Telefon: „Mein Kind, mein Kind, wo bist du denn? Deine Mutter sucht dich am Fischereihafen. Wenn sie dich weiterhin nicht finden würde, hätte sie sich bald ins Meer gestürzt! … … Wie bitte? Du bist auf dem Guaxinjue Berg? Was hast du an solch einem kalten Tag auf einer Bergspitze zu suchen? Ich werde mich mit Bürgermeisterin Wu umgehend auf den Weg machen!“ Laoxu rief ihren Sohn erneut an und dieses Mal kam sie durch. Weinend sagte sie am Telefon: „Mein Söhnchen, mein Söhnchen, wo bist du denn? Ich habe am Fischereihafen nach dir gesucht. Wenn ich dich weiterhin nicht finden würde, hätte ich mich bald ins Meer gestürzt! … … Wie bitte? Du bist auf dem Guaxinjue-Berg? Was machst du an solch einem kalten Tag auf einer Bergspitze? Ich werde mich mit Bürgermeisterin Wu umgehend auf den Weg machen!“ 吴小富看一眼西北方向, 挂心概正在月光下黑黝黝地立着。她觉得, 此 时此刻, 她和老许的两颗心都挂在那里。等到老许在身后坐好, 她发动车子 一溜烟去了。 Wu Xiaohao warf einen Blick gen Nordwesten. Der Guaxinjue Berg stand als massiver schwarzer Schatten genau unter dem Mond. In diesem Moment fühlte es sich für sie so an, als ob sie beide mit ihrem Kopf bereits dort waren. Nachdem Laoxu hinter ihr Platz nahm, setzte sie das Fahrzeug in Bewegung und hinterließ nur eine Wolke aus Staub. Wu Xiaohao warf einen Blick in nordwestlicher Richtung. Der Guaxinjue-Berg stand ganz dunkel im Mondlicht. In diesem Moment fühlte sie sich so, als ob sie in ihrer beider Herzen bereits dort wären. Nachdem Laoxu sich hinter sie gesetzt hatte, startete sie das Fahrzeug und fuhr schnell weg.
bis hier hin übersetzt von Luise Renner bis hier feinübersetzt von Zoe Zhu-Wachter