Report CN EN 10

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

Please translate from Chinese to English and use the Report_CN_EN#List_of_Common_Terms. Also, you can jump back to the course homepage here: Chinese_Classics_Translation_Spring_2023

Contents

1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》Lingnan Englisch Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters

2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》Goldbank Englisch Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters

3. Translator: 李心田 Li Xintian Report_CN_EN_01 Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters

4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia Report_CN_EN_02 Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu Report_CN_EN_03 Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan Report_CN_EN_04 Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan Report_CN_EN_05 Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

8. Translator: 陈婧 Chen Jing Report_CN_EN_06 Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu Report_CN_EN_07 Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi Report_CN_EN_08 Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

11. Translator: 付静 Fu Jing Report_CN_EN_09 Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong Report_CN_EN_10 Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

13. Translator: 李彦 Li Yan Report_CN_EN_11 Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing Report_CN_EN_12 Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin Report_CN_EN_13 Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters

Xia Linglong

卷三:5.好梦将圆时

好梦将圆时

When Good Dreams Come True

—90年代初三军现代化掠影

- A Glimpse of the Modernization of the Three Armies in the Early 1990s

江永红

Jiang Yonghong

现代化的军队,现代化的国防 个从晚清魏源等先觉那里便开始萌生的中国梦。“师夷长技以制夷”,其思想光芒如流星行空,在千年黑暗的苍穹中留下 ー线希望之光。然而,一次次播下希望的种,又一次次收获失望的泪。李鸿章办洋 务,建立起当时堪称现代化的北洋水师,可悲甲午ー战,舰沉军灭;袁世凯小站练 兵,开中国现代陆军之先,却练出ー批北洋军阀,窃国媚外,混战不已,令人不堪回首;一代先驱孙中山,辛亥革命驱皇室,倡共和,办黄埔,练新军,然而逸仙甫逝,兵权即归民贼,枪口遂向人民。呜呼! 一部中国近代史,亿万炎黄子孙泪。

Modern army and national defense – this is the Chinese dream that began to sprout from Wei Yuan and other pioneers in the late Qing Dynasty. "Learning skills from barbarians to control barbarians" – this exact thought shines like shooting stars, leaving a ray of hope in the dark sky of thousands of years. However, the seeds of hope are sown again and again, and the tears of disappointment are continuously being reaped. Li Hongzhang was in charge of running foreign affairs and established what was then called a modern Beiyang Navy. Sadly, during the First Sino-Japanese War, the ship sank and the army was wiped out; Yuan Shikai's military training at a small station was the first of China's modern army, he also trained a group of Beiyang warlords, who took control over the country and flattered foreign countries with endless fights, what is quite unbearable to look back on. A pioneer of the Xinhai Revolution Sun Yat-sen, expelled the imperial family, advocated republicanism, ran Huangpu, and trained the new army. However, soon after his death, the military power was returned to enemies and the guns were aimed at people. This piece of modern Chinese history has brought tears to hundreds of millions of descendants of the Yan and Huang Dynasties.

1949年,毛泽东登上天安门城楼,给国家带来了好梦成真的契机与希望。小 米加步枪可以得天下,而要自立于世界民族之林却不可没有现代化。20世纪50年 代初,毛泽东为三军题词,念念不忘建立强大的陆军、强大的海军、强大的空军。 “两弹一星”上天,核潜艇下水,无不倾注着他的心血。然而他亲手推动的现代化 进程又被他亲自发动的“文化大革命”拉向后退。阶级斗争为纲日,不是好梦成 真时。

In 1949, Mao Zedong ascended the Tiananmen rostrum, bringing the opportunity and hope for the country to make it’s good dreams come true. Millet and rifles can assist in conquering the world, but modernization is necessary for standing independently in the “forest” of nations in the world. In the early 1950s, Mao Zedong wrote an inscription for the armed forces to never forget to build a strong army, a strong navy, and a strong air force. The "two bombs and one star" in the sky and the nuclear submarine were all his efforts. However, the modernization process that he promoted was pulled back by the "Cultural Revolution" that he launched himself. The day when the class struggle became the basis was not the perfect time for a good dream to come true.

再次启动三军现代化发动机的人是我们的“总设计师”一邓小平。16年前 的!978年5月13日,他在召集总参谋部领导同志谈话时问道:

The person who started the modernization engine of the armed forces again was our "Chief Architect" Deng Xiaoping. 16 years ago on May 13, 1978, when he convened a talk with leading comrades of the General Staff, he asked:

“打起仗来和过去ー样光靠电话吗?” “Will wars be fought by telephone like in the past?”

这ー问,在当时的中国可谓惊世骇俗,即使在今天,也不失为一声警笛。那时, 我军的大多数指挥员还被禁锢在“左”的模式中,对现代化指挥系统几乎ー无所知。时任副总长的杨成武上将刚从法国访问归来,法军以计算机为中心的自动化 指挥系统让他大开眼界:其信息传递之快捷之准确,其情况掌握之及时之全面,虽 神话亦不能及也,指挥员甚至可以在屏幕上清楚地看到分队行动和单兵战斗动作。

This question was a shocking one for China at that time, and it is still a “siren call” even nowadays. At that time, most of our army's commanders were still locked in the "left" regime, and they knew almost nothing about the modern command system. General Yang Chengwu, who was the deputy chief at the time, had just returned from a visit to France. The computer-centered automated command system of the French army has broadened the horizons for him to the great extent: the information was transmitted quickly and accurately. In addition to that, the ability to grasp ongoing situation could be done in a timely and comprehensive manner. Moreover, commanders could even clearly see unit and individual combat actions on the screen.

就在这一次谈话中,“总设计师”从法军的指挥自动化谈到美军普及计算机的 曲折过程,准确地标出了我军在全球现代化坐标系中的位置,斩钉截铁地指出:“指导思想要明确,就是要解决现代化问题。”他的谈话为我们描绘了包括大裁军在内 的三军现代化建设的最初蓝图。从此,我军走上了以现代化为中心的“三化”建设的轨道。

In this conversation, the "chief designer" talked about the twists and turns of computerization in the U.S. Army from the automation of command in the French Army to the popularization of computers in the U.S. Army, and accurately marked the position of our Army in the global modernization coordinate system, stating categorically: "The guiding ideology should be clear, which is to solve the problem of modernization. " His talk gave us the initial blueprint for the modernization of the three armies, including the great disarmament. From then on, our army embarked on the construction of "three modernizations" with modernization as the center.

大记录

—中国改革开放四十年报告文学选

1. Anthology of Reports on the 40 Years of China's Reform and Opening Up

时间进入20世纪90年代初。经历了百万大裁军和种种改革洗涤后的三军将 士,与现代化这个曾经非常陌生的“精灵”共舞。跳出的是飘逸起伏的华尔兹,还 是稳重端庄的布鲁斯?抑或是激扬潇洒的探戈?他们是怎样找到感觉的?是怎样 与自己的“新舞伴”从踩脚、摔跤到形成默契、融为一体的?

Time has reached the early 1990s. After a million cases of disarmament and various reforms, the soldiers of the three armies danced with the once very strange "spirit" of modernization. Was it the elegant and undulating waltz, or rather the steady and dignified blues? Or, maybe, the exciting and naturally unrestrained tango? How did they manage to find that feeling? How did they step on their feet, and from wrestling came to the formation of a tacit understanding and integration with their "new dance partner"?

陆军篇

Army Articles

笑着出去哭着回来的英雄士兵

The heroic soldier who went out laughing and came back crying

这是ー支英雄的陆军部队。究其来历,可谓名副其实的“井冈山上放过哨,万 里长征开过道,鬼子头上撒过尿,美蒋头上拔过毛”,战功赫赫,彪炳史册。尤其是 抗美援朝战争,打得美军丢盔弃甲,闻风丧胆,成为我军ー只名副其实的铁拳。

This is a heroic department of the army. Looking back at history, it can be said that it definitely is worthy of it’s title: "sentences set off on Jinggang Mountain, having to undergo the long march of 10,000 miles, peeing on the head of the devils and pulling the hair on the head of the pro-US Chiang". It was a remarkable military triumph that got commemorated in history. Especially what happened during the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea, the U.S. military lost its helmets and armor being terror-stricken upon hearing the news, turning into a veritable iron fist of our army.

这支“铁拳”部队的装备本来就“羊群跑马”,令人钦羡,自个儿也引以为豪。 时值20世纪80年代末90年代初,上级又令其某坦克团锦上添花,准备接新装备。 说任务光荣艰巨,要求派文化程度高、军事技术好的12人直接去厂家接回。

The equipment of this "Iron Fist" unit is originally "a herd of sheep and horses", which would make anyone feel proud of owning one. It was the late 1980s and early 1990s when higher authorities ordered a certain tank regiment to become a real icing on the cake, being ready to receive new equipment. The task was believed to be glorious and arduous, sending 12 people with high education level and good military skills directly to the factory to pick them up.


炮四连连长赵国根带着11名从各连挑来的尖子,坐上了火车。说起当时的心 情,就好比久旱的禾苗逢甘霖,大龄小伙儿娶媳妇,心里甜得像抹了蜜,美得腰板挺 直,人仿佛陡然长高了几厘米。首先用新装备,此乃本部之光荣;最先去接新装备, 更是光荣之上加光荣。12人的脸上都笑出了花。

Zhao Guogen, the commander of the fourth artillery company, took 11 top picks from each company and got on the train. Speaking of the mood at that time, it felt like the long-dried grass seedlings meeting the rain, like when an old guy gets married. His heart was as sweet as honey, his waist was straight, and he seems to grow a few centimeters suddenly. It is the honor of the department to be the first to use new equipment; however, what is even more honorable is to be the first to receive new equipment. All 12 people had smiles on their faces.

然而,刚下火车,他们便“热锅贴了个冷灶”。厂方接待人员十分怀疑地问道: “就你们来接新装备?”

However, just off the train, they will be a "hot pot on a cold stove". The reception staff at the factory asked suspiciously: "So, are you really the ones to receive the new equipment here?"

“怎么,我们咋就接不了新装备?”小伙子们不服气。

“What’s wrong, you think we are not capable of getting the new equipment or what?” Young men took it amiss.

“别急。请告诉我你们的文化程度?”

“Easy there. Tell me your education level. ”

“全部高中毕业,训练尖子!”

“All of us are high school top graduates!”

尽管回答得理直气壮,整齐洪亮,但负责接待的工程师还是默默地摇了摇头: “这装备你们接不了!”

Although the answer was straightforward, neat and loud, the engineer in charge of the reception still shook his head in denial, not uttering a single word: "You can't take this equipment!"

原因很简单,文化程度太低,“ー个大学本科生学4年毕业,还得钻ー阵子才能 搞清它的原理构造。新装备是我们千名工程师多少年的心血,让你们乱鼓捣,我们不放心”。

The reason is quite simple, the level of your education is too low, "a university graduate who has graduated from a university after 4 years of studying still has to drill for a while to figure out it’s principle and structure. The new equipment is the result of painstaking years-long efforts of thousands engineers, and we just cannot let you mess around with it, that’s why we are not at ease."

赵国根和他的士兵们差点没骂出声来。这也太欺负人了!从1927年平江起 义算起,咱部队在什么恶仗大仗面前皱过眉头?在什么艰难困苦面前打过“退堂鼓”?绝不能这样善罢甘休!

Zhao Guogen and his soldiers almost cursed out loud. This is way too insulting! Starting from the Pingjiang Uprising that happened in 1927, have our troops ever frowned in front of any fierce battles? In front of what hardships and difficulties did we turn our tails and ran? We just can't give up like this!

“不懂,咱们有信心从头学起。从今天起,就请厂方为我们办学习班,非完成任务不可!”

"We might not have sufficient knowledge, but we are confident to learn from the beginning. From today on, we ask the factory to hold classes for us, we really must complete the task!"

好!壮志可嘉。厂方答应试试看,派工程师为这个小分队上课。

Good! Your great aspirations are commendable. The factory agreed to give it a try and send engineers to teach the team.

3天课上下来,男女工程师们终于发现,他们讲课尽管做到了深入浅出,但仍 然无异于对牛弹琴。“听懂了吗?”ー问三不知;“谁能回答?”ー个个面面相觑。エ 程师急了,不得不问道:“你们说个实话,究竟有几个是正儿八经的高中生?”

After 3 days of class, the male and female engineers finally found that although they were explaining the profound in simple terms, it still would have relatively the same effect, as preaching to deaf ears had. "Understood?" – complete ignorance; "Who can come up with an answer?" – students looked at each other in a blank dismay. The engineer grew impatient and was left no choice but to blurt out: "Tell me the truth, how many real high school students are here?"

说实话,就掉底儿了。他们基本都不是真正的高中生。其中的“猫腻”不言自 明ーー当初为了争着去尽义务,文凭上搞了“假冒伪劣”。

To be honest, everyone were too humiliated to say anything. Most of them are not real high school students. The "fishiness" among them is self-evident – in order to compete for the opportunity to carry out their duty, they got fake diplomas.

没有真正的高中数理化基础,课自然无法继续上下去。再高明的老师,也无法 在短时间内对ー个也许还不是一个成绩优良的初中生讲清由计算机控制的火控系 统以及雷达、通信、机械等方面的高技术。但既然来了,就参观一下吧!

Without the real foundational knowledge of mathematics, physics and chemistry taught in high school, the classes cannot be continued. No matter how clever the teacher is, he just cannot explain the computer-controlled fire control system and the high technology of radar, communication, machinery, etc. to a junior high school student who may not have excellent results in a short period of time. But since you're here, let’s have a tour around!

如果不是那昂首天外可任意调节的火炮,新装备简直让人难以相信它是一件 武器,倒颇像是一部车载的电子仪器。小伙子们只觉四面均是面板,上面密密麻麻 布满了各种开关,还有数字显示的仪表及屏幕。这个叫什么?那个又是干什么的? 谁也说不上来。想动手摸摸,立即被工程师制止:“只准看,不准动!”

If it weren't for the cannon that can be adjusted arbitrarily, the new equipment would make it hard to believe that it is a weapon, it rather looked like a vehicle-mounted electronic instrument. The boys only felt that there were panels on all sides, densely covered with various switches, as well as digital instruments and screens. What is this one called? What is that one used for? No one can tell. If one wanted to touch it, they would be immediately stopped by the engineer, saying: "Just look, don't move it!"

作为一名军人,也许没有比这更令人垂头丧气的了。这叫什么?这就叫吃败 仗!不是败在战场上,而是败在新装备面前。

As for a soldier, there is perhaps nothing what can make one lower in spirits than this. What is this called? This is called losing a battle! Not defeated on the battlefield, but get defeated in front of the new equipment.

从炮二连挑来的技术尖子鲁志新恨无地洞可钻。回去咋交代呢?临行前,连 长、指导员拍着他的肩膀,嘱咐说:“你是咱连的代表,去了要虚心求教,刻苦训练, 回来就是咱连第一个掌握新装备的人,大家还指望你教哩!”现在甭说教不成,连摸 都没让摸一下。勇敢地承认吃了败仗回来,可“对手”究竟是个啥样,说不清呀! 哎! “不怨天不怨地,只怨自己文化低!”炮四连的赵国亮和刘明生仿佛是在安慰 战友,又像是在安慰自己:“伙计们,认了吧!咱们这些初中生只有当炊事员和给别 人打下手了。谁叫咱念书少呢?”(后来新装备接回来就放在炮四连,赵国亮真的 被调到了炊事班,刘明生则在供弹班,做辅助工作。)

Lu Zhixin, a technically gifted man picked from the second gun company, he was too ashamed to realize the very fact that he got defeated that way. How can he explain everything when he returns? Before leaving, the company commander and instructor patted him on the shoulder and instructed: "You are the representative of our company. Once you gone, humbly ask for their guidance, train hard, and come back to be the first one in our company to master the new equipment, we still count on you to teach us! Now it was not possible not only to teach them, but also even to touch the equipment. He bravely admitted that he had lost the battle and came back, but what kind of "opponent" he had lost to – he couldn't tell! Hey! "Don't blame the sky or the earth, just blame yourself for being low-educated!" Zhao Guoliang and Liu Mingsheng of the fourth rifle company as were trying to comfort their comrades, if they were comforting themselves: "Guys, admit it! We junior high school students can only work as cooks and run errands. Did someone really force us to study less?" (Later, the new equipment was put back in the fourth company, Zhao Guoliang was really transferred to the cooking class, and Liu Mingsheng was in the ammunition supply class, doing auxiliary work.)

连长赵国根听大家七嘴八舌地议论,气不打ー处来,不禁大声吼道:“咱们军的 战士,啥时候这么没出息过?革命军人在困难面前要经得起挫折,经得起失败的考验嘛!……”

The company commander Zhao Guogen heard everyone's chattering, and he couldn't help but shouting: "When did the soldiers of our army become so worthless? Revolutionary soldiers have to be able to withstand any disappointments or failure!..."

但不知为什么,他说着说着,眼眶里转出了泪水。似乎流泪也有传染性,12个 人的眼睛都湿润了。赵国根含着泪水,起草了他当兵以来第一个承认无法完成任 务的电报和一封长长的汇报信。他在信中说了这样一段耐人琢磨的话:如果说以往的换装是从简单机械到复杂机械,从低性能到高性能,是在量变中上升,是“改 朝”但并未“换代”的话,那么现在则是要一步跨入信息化的阶段,是名副其实的换 代,即进入高技术的时代。也许我们不得不承认,在高技术时代到来之时,我们的 思想准备、知识准备、人才准备却都是相当不足的。

But for some reason, as he spoke, tears welled up in his eyes. It seemed that the tears were also contagious, and all 12 people's eyes were moist with tears. With tears in his eyes, Zhao Guogen drafted his first telegram and a long report letter admitting that it was the first mission that he could not complete since he became a soldier. In his letter, he said something thought-provoking: If we say that in the past, the change of equipment was from simple machinery to complex machinery, from low-performance to high-performance, it was an increase in quantitative change, and it was a "change of externals" but not a "change of the essence", then now is a step into the stage of informatization, which is a veritable replacement, entering the era of high technology. Maybe we have to admit that when the high-tech era comes, our ideological preparation, knowledge preparation, and talent preparation are quite insufficient.

是的!早在我军装甲兵组建之初,老司令员许光达大将就说过,没有技术就没 有装甲兵。失败要失败个明白。此次接装的失败,从实质上讲是在高技术面前准 备不足。高技术造成的冲击波,冲破了我们长期奉为经典的已经驾轻就熟的那ー 套,包括训练思路、人才选拔和组训方法、保障办法在内。

That's right! As early as the beginning of the formation of our armored force, the old commander, General Xu Guangda, said that without technology, no armored force can exist. Failure requires failing in understanding. This time, the failure of our armored troops is due to, in essence, the lack of preparation in the face of high technology. The shock wave caused by high technology has broken through the set that we have long regarded as our own “classics” that we were already familiar with, including training ideas, personnel selection and training methods, as well as security measures.

师、团首长看了上面沾着泪滴的信,心情比赵国根还要沉重。在高技术面前, 我们总是埋怨装备的落后,总是以为是装备落后于人,殊不知恰恰是人的素质的提 高速度落到了装备更新速度的后面!多少年来,这个担负迎接外宾表演任务的开 放师,哪ー次表演不是让外宾赞不绝ロ,赢得如雷掌声?可现在呢?是该收敛ー下 “傲气”的时候了!是该上上下下清醒头脑的时候了!

At time when the division and regiment chiefs read the letter with tears on it, their hearts were feeling the weight much heavier, than the heart of Zhao Guogen did. In the face of high technology, we always complain about how under-developed the equipment is. We always think that the equipment lags behind people, but we don’t know that it’s actually the improvement speed of people’s “quality” what lags behind the speed of equipment update! Over the years, was there at least one time when this opening division performance did not make the foreign guests sing praises and win thunderous applause? But what about now? It is time to restrain this "arrogance"! The time has come – clear your head inside out!

按照赵国根和厂方的意见,师长决定:挑选1〇名大专以上文化程度、有真オ实 学的军官重新去接装。在机关挑选干部的同时,先派一位善于做思想工作的干部 去传达师里的决定,接装失败的所有责任全部由师里承担,不责备任何官兵,让他 们放下包袱,愉快回营。

According to the opinions of Zhao Guogen and the factory, the division commander decided to select 10 officers with a college education or above and solid knowledge to reinstall. While selecting cadres, the agency first sends a cadre who is good at ideological work to convey the decision of the division. The division will bear all the responsibilities for the failure of the installation, and will not blame any officers and soldiers. Let them put down their burdens and return to the battalion happily.

然而,上级愈不追究,赵国根一行愈是感到有辱使命。12条铁骨铮铮的汉子, 笑着出去却哭着归来,悄悄地含泪回到各自的连队。


However, the more the superiors did not pursue the matter, the more Zhao Guogen and his party felt humiliated by the mission. 12 strong-built set out with a smile but returned crying, quietly going back to their respective companies with tears in their eyes.

这是ー种泪水汪汪却听不见声音的哭,在军营中却不啻一声惊蛰春雷。它宣 告了一个旧时代即将结束,而一个新时代就要到来。这个新时代,就是我军战斗部 队高技术的春天。

It was a tearful but inaudible cry, but in the barracks it was no less than a thunderclap of spring. It announces that an old era is coming to an end, and a new era is already on it’s way. This new era is the spring of high technology for our combat troops.

区区两个连,忙煞ー个团

Two Artillery Companies thatKept the Entire Artillery Regiment Busy

新装备接回了一批,又接回了第二批。某团那些日子天天像过年似的热闹,试 训的任务交给了炮四连和坦克九连。

A batch of new equipment was received, followed with a second batch also being received. Those days of a certain regiment were as lively as Chinese New Year, and the task of trial training was handed over to the Fourth Artillery Company and the Ninth Tank Company.

试训分队首先沐浴到高技术的阳光雨露,自然兴高采烈。但高兴劲还没过去, 便碰到ー个难以通过的“地狱之门”。团司令部、政治处命令,对有关连队的官兵 进行调整。全团士兵高中文化以上者参加数理化考试,择优录取方可进入,尤其是 驾驶专业和炮长专业,报考者还必须是特级驾驶员、特级炮手。

The trial training team was first bathed in sunshine, rain and dew of high technology, naturally filled with a great delight. But before the joy was over, they encountered the "gates of hell" that were difficult to pass through. According to the orders of the regiment headquarters and the political department, the officers and soldiers of the relevant companies were adjusted. All regiment soldiers with a high school education or above take the mathematics, physics and chemistry exams, and they can only enter by merit-based admission, especially the pilotage and artillery majors. Applicants must also be special-class pilots and special-class artillerist.

严格的报考条件和严格的考试,挑选出达标的官兵。除去军官,士兵中主要是 两种人:ー是老兵中文化高的技术尖子,二是高考差几分没达线的新兵。新单位倒是人才荟萃了,可回头ー看,老单位最有发展前途的技术骨干却来了个“大放血”。

Strict application conditions and rigorous examinations are used to select qualified officers and soldiers. Excluding officers, there are mainly two types of soldiers: one is veterans who are highly educated and technically talented, and the other is recruits who are a little short of passing the college entrance examination. The new unit is full of talents, but looking back, the most promising technical human resources of the old unit have had a "massive bloodbath".

被抽走了骨干的连长们鼓起了腮帮子,质问团领导:“你们这样喜新厌旧,影响 了战斗カ谁负责?”

The company commanders whose personnel had been taken away have puffed up their cheeks and questioned the regiment leaders: "Who is responsible for the impact on combat effectiveness if you abandon the old for new?"

喜新厌旧?“掌握了新装备,ー个连可以对付旧装备ー个营。不喜新行吗?让 新装备形成了战斗力,就可以母鸡下蛋,以新带旧,ー个连可以带出ー个营、ー个 团,其成功经验可供全军受益。”再说战斗力,啥是最大的战斗力?科学技术是第一 生产力,是不是第一战斗力?这确实是个值得思考的问题。

Abandon the old for new, huh? "Have mastered the new equipment, a company can deal with the old equipment and a battalion. Don't you like new things? Let the new equipment form combat effectiveness, and the hen can lay eggs, and the new can bring the old, and a company can bring out a battalion, a regiment, and its successful experience can benefit the whole army." Besides combat effectiveness, what is the greatest combat effectiveness? Science and technology is the primary productive force, but can it really be considered as the primary combat effectiveness? This is a question definitely worth thinking about.

其实,比抽走了骨干的连队更有失落感的,恰恰是使用新装备的连队。第一次 接装保羽而归的炮四连连长赵国根有幸留任,可他数了数调整后的人头,四连的老 兵剩下不到10人,而且留下了也难当大任。前面提到的那个老兵赵国亮,就只能 乖乖地去当炊事员。坦克九连仅驾驶、炮长、通信三大专业上,就集中了全团25名 数得着的“特级能手”。可仔细数数,老九连的不过占个零头。连长陈岩与赵国根 ー样,心里实在不是滋味,只因为换装,就使曾经朝夕相处的战友离他们而去。道 理固然ー讲就明白,感情的经纬却不是几条道理就能理清的。调进调出,来来往 往,背走ー个背包,就像挖掉了他们心头的ー块肉。这种告别也许过于残忍,没有 像老兵退伍那样敲锣打鼓,那样抱头痛哭,一切都是静悄悄的。无言地握手,无言 地送行,无言地回眸。谁心里都明白,新装备所代表的新时代无情地将不适应其要 求的人淘汰出局了!他们只能去继续摸他们已经熟悉的老装备,度过尚未期满的 服役期。打个不恰当的比方,牛犁地,马套车,各尽所能。

In fact, the company that uses new equipment feels more lost than the company whose personnel has been taken down. Zhao Guogan, the commander of the fourth company, was fortunate enough to remain in his post, but after counting the number of veterans, he found that there were less than 10 veterans left in the fourth company, and it would be difficult for them to take on a big job. Zhao Guoliang, the veteran soldier mentioned earlier, had no choice but to obediently become a cook. The Ninth Tank Company only has 25 "highly-qualified professionals" in the regiment in the three majors of pilotage, artillery, and communication. But counting carefully, the old ninth company is only a fraction. The company commander Chen Yan was as upset as Zhao Guogen. Just because of changing the uniform, the comrades who used to get along day and night have left them. Although the reason for it can be understood, the wrap and woof of emotion cannot be clarified solely with a reason. Rolling in and out, coming and going in great numbers, carrying their backpacks, for them it feels like having a piece of their heart ripped out from their chest. This kind of farewell may be way too cruel. There is no beating of gongs and drums accompanying veterans leaving the army, no crying. Everything is quiet. The silent shake of hands, silent seeing off, and silent glance backwards. Deep in their hearts everyone knows that the new era represented by the new equipment ruthlessly eliminates those who do not meet its requirements! They can only continue using the old equipment they are already familiar with and spend the service period that has not yet expired. To use an inappropriate analogy, the ox plows the field, the horse harnesses the cart, and each does his best.

高技术的冲击波是全方位的,但感受最强烈的还是被挑选入局的人。

The shock wave of high technology is holistic, but the people who are selected to enter this game feel the strongest impact.

团里请来了近百名工程师,来给两个连的官兵上课。他们有的来自军队院校, 有的来自科研院所,有的来自生产厂家。每天上午学理论,下午上车实习。让我们 暂时撇开那绞尽脑汁的理论学习,先来看ー看炮四连战士于钢在实习中遇到的 故事。

The regiment invited nearly a hundred engineers to teach the officers and soldiers of the two companies. Some of them come from military academies, others from scientific research institutes, or from manufacturers. Every morning they study theory, and in the afternoon they get on the train for practice. Let's put aside the brain-struggling theoretical study for a while, and first look at the story that Yu Gang, a soldier of the Fourth Artillery Company, encountered during his practice.

每ー个战士刚入伍时,总是要好奇地摸ー摸他心爱的武器,如农夫之于耕牛, 驭手之于辕马,此乃一种无言的对话,ー种微妙的感情交流。可新装备到来之初, 这ー起码的神圣权利竟被剥夺了。“只准看,不准摸!”军官们像守护自己的恋人 ー样,绝不准任何人染指。“哼!又不是大姑娘,不让咱小伙子动手。”于钢私下发 起了牢骚。

When every soldier first joins the army, he always touches his beloved weapon with curiosity, just like the way a farmer is with a farm ox, and a coachman treats a horse. This is a wordless dialogue, a subtle exchange of feelings. But when the new equipment arrived, this minimum sacred right was actually deprived. "Just look, don't touch!" The officers never allow anyone to touch them, guarding them as if they were their own lovers. "Hmph! It’s not even a girl, why they won’t let us touch it then," Yu Gang complained privately.

让他想不到的是,等到实习上车时,挡住他的真的是一位漂亮的大姑娘,女工 程师。当于钢猫下腰准备ー头钻进车内时,ー只纤柔的手伸出来,说道:“别慌,先 把手伸出来检查检查。”这算哪门子规矩?当兵两年,也算个老兵了,还从未听说训 练前要检查手的。现在没辙,只好乖乖地接受检查。于钢悄悄地瞧了瞧老师的脸, 嫩着哩!比自己大不了多少,不过二十五六岁。她笑得真美,像ー朵绽开的花。老 师的手真软乎,他感到有点发痒,手直往后缩。这是他成年后第一次接触女人的 手,想不到是在军事训练当中。不容他胡思乱想,女工程师严肃地命令道:“回去把 指甲剪了,把手洗干净再来。”于钢从未听到过这样的命令,一下没反应过来,直愣 愣地站着没动。女工程师再次抓起他的手,说道:“你自己看看,指甲缝里黑乎乎 的,有多脏,弄干净再来!”

What he didn't expect was that when the trainee got on the bus, it was really a beautiful girl, a female engineer, who blocked the way for him. When Yu Gangmao lowered his waist and was about to get into the car, a slender hand stretched out from the car, "Don't rush, first stretch out your hand to get it checked." What kind of rule is this? After serving in the army for two years, he is also considered being a veteran, but still, he himself has never heard of checking hands procedure before the training. Since there was no other option available, he had no other choice, but to accept the inspection obediently. Yu Gang carefully looked at the teacher's face, oh, how tender she was! She was not much older than himself, only twenty-five or twenty-six years old. Her smile was so beautiful, that it reminded him of a blooming flower. The teacher's hands were so soft, that he felt a little itchy, so he retracted his hand back. This was the first time he touched a woman's hand as an adult, and it unexpectedly happened during a military training. Not allowing him to think about it, the female engineer ordered solemnly: "Go back and cut your nails, and wash your hands before coming back." Yu Gang had never heard such an order, so he didn't react immediately, and stood still in a daze. The female engineer grabbed his hand again, and said: "Look for yourself, the nails are black and dirty, clean them up and come back!"

于钢按照吩咐剪了指甲洗了手,重来上车时又被挡住了。怎么啦?又犯了哪 条规矩?女工程师指指他的脚下,“看看你的鞋,有多脏,擦干净再上。”于钢真有 点蒙了。这与以往训练中不怕脏不怕累的要求咋就翻了个个儿呢?似乎是怕于钢 受的震动还不够,女工程师拍拍他的军衣,嗅了嗅,说道:“你的衣服几天没洗了? 脏兮兮的。照说也不合格,今天放你ー马,下次不行!”

Yu Gang cut his nails and washed his hands as instructed, but was blocked again when he got into the car again. What's the matter? Which rule did he break again? The female engineer pointed at his feet, "Look at your shoes, how dirty they are, wipe them clean before putting them on again." Yu Gang was really confused. How did this turn upside down from the requirement of not being afraid of being dirty or tired in the previous training? It seemed that Yu Gang was not shaken enough, so the female engineer patted his military uniform, sniffed it, and said, "For how long have you not washed your clothes? It’s dirty. It doesn’t comply with the standard, I’ll let you get in today, but next time I won’t!”

天哪!仅是上一次车就这么啰唆。于钢真要气得顶起来,但有啥法子呢?只 有规规矩矩地听人家摆弄。在她面前,连长、营长不也是老实得像个孙子吗?

God! Just entering the car and feeling so annoyed already. Yu Gang was really going to get angry, but what could he do? He could only behave himself and listen to other people's orders. Are the company commander and battalion commander in her eyes are just like little kids?

半天实习,女工程师只教了他两个开关的作用和使用方法。和一个漂亮的异 性一起关在装甲车甲板之内,又有空调,本该十分富有诗意,可于钢老是有一种心 理上承受不了的感觉。因为从那樱桃小口里,偶尔会冒出几句让人听了难受的话: “看你小伙挺精神,怎么就笨手笨脚呢?”“让你向右,你怎么又向左了?没上过大 学,左右总该分得清吧?”

During the half-day internship, the female engineer only taught him the role of two switches and how to use them. Being locked up on the deck of an armored vehicle with a beautiful woman, with air conditioning, should have been very poetic, but Yu Gang always had a feeling that he couldn't bear it psychologically. Because from this small, beautiful, cherry-like mouth, occasionally a few uncomfortable words would always find their way out: "Seeing that you are a very energetic guy, but why are you so clumsy?", "I told you to go right, why do you go left again? Even though you’ve never been to college, you should be able to tell right from left, shouldn’t you?"

实习半天下来,他没出多少カ,却流了不少汗。呸!都是被女老师气的。他有 点恨女工程师了。自以为多读了几年书,就瞧不起咱当兵的,又嫌咱脏又嫌咱笨。 要不是为了掌握新装备,你算老几?!但事情就那么怪,你越讨厌她,她偏找上门 来了。

After half a day of practice, he didn't put in much effort, but still he had to sweat things out. Pah! All of them were angry at the female teacher. He has even developed some kind of hatred for female engineers. Just having studied for a few more years, they think that they can looked down on us soldiers, considering us to be dirty and stupid. Apart from being those, who know the ropes of how the new equipment works, who do they think they are?! However, even though it seems rather strange, the more you hate her, the more frequent she will unexpectedly appear in your life.

“小于!”她边喊边进了士兵宿舍。见于钢鼓着嘴,她心里便明白了几分。“你 以为我对你太不客气了,是吗?”她笑问道。不等于钢回答,她接着说:“你千万别 误会,不是我不客气,是新装备不客气。你操纵的系统是电子计算机,不允许有灰 尘来沾染她,否则她就会生病,就会出故障。车里为啥装空调?就是怕热坏了计算 机。”闹了半天,咱用空调是沾计算机的光。她像个姐姐似的拍拍于钢的头说:“别 生气了,把脏衣服都换下来,我来帮你洗。我到外面等你。”说罢她便出去了。

"Xiaoyu!" she yelled as she entered the soldiers' quarters. Seeing Yu Gang pouting, she could slightly understand the reason for him doing so. "You think I'm being rude to you, don't you?" she asked with a smile on her face. Not waiting for Yugang’s reply, she went on saying: "Don't get me wrong, it's not me who is being hard on you, but the new equipment. The system you operate is an electronic computer, and you must not allow dust to contaminate it, otherwise it will “get sick”. It will break down. Why is the air conditioner installed in the car? It’s because I’m afraid that the heat will damage the computer.” After a long time of trouble, we use the air conditioner because of the light of the computer. She patted Yu Gang on the head like a big sister and said, "Don't be angry, change all the dirty clothes, and I'll wash them for you. I'll wait for you outside." After saying that, she went outside.

于钢本来ー肚子气,听了这一番话,不仅气全消了,而且觉得不好意思起来。

Yu Gang was originally full of anger, but after hearing these words, not only his anger disappeared, but he also felt embarrassed.

老师帮我洗衣服?不好意思啰!但他还是把脏衣服全换了下来,塞进脸盆里端了出来。女工程师和于钢ー起搓洗衣服,搓出ー汪汪的黑水。“你要知道,新装备不喜 欢脏主人。”她的幽默羞得于钢满脸绯红。她继续说:“我考考你,澳星第一次发射 失败的原因是什么?”于钢摇了摇头,答道:“咱文化低,说不上复杂的高技术问 题。”女工程师停下手中的活,说道:“一点也不复杂,就因为混进了一粒金属屑。 没想到吧?”于钢不觉呵了一声……

The teacher will help me with my laundry? What a nonsense! But he still changed, took all the dirty clothes, stuffed them into the washbasin and brought them out. The female engineer and Yu Gang scrubbed the clothes together, making puddles of black water. "You know, the new equipment doesn't like dirty masters." Her joke made Yugang’s face blush with shame. She continued: "Let me test you, what is the reason for the failure of the first launch of Austellite?" Yu Gang shook his head, and replied: "We are low-educated, so we can't talk about complicated high-tech issues." The female engineer stopped her hands and said: "It's not complicated at all, it happened just because a piece of metal grit got in. Didn't expect it?" Yu Gang unconsciously made an exclaiming sound...

自打新装备接到部队以来,于钢变了,全连的官兵都变了,变得干干净净了,变 得轻手轻脚了。外连的兵不觉诧异:“这是练兵呢,还是当新郎官呢?这样的兵还能打仗吗?”

Since the new equipment was received by the troops, Yu Gang has changed, as well as all the officers and soldiers of the company. They have become clean and light-handed. The soldiers of the Outer Company couldn’t help being surprised: "Is they training soldiers, or are they grooms? Are such soldiers still capable of fighting in the war?"

“告诉你吧「’于钢不无神秘地说,“咱要一按电钮,ー炮ー个准儿。眨眼工夫, 一秒钟,炮弹ー窝蜂就出去了。到时候你等着瞧吧!”

"Let me tell you," Yu Gang said mysteriously, "If we are to press the button, the shot will be accurate. In the blink of an eye, in a second, the shells will be swarmed out. Just wait and see!"

一下当上连长的两个士兵

Two Soldiers Who Became Company Commanders at Once

在装备不变的情况下,老兵就是老兵,新兵就是新兵,不一样就是不ー样。但 在新装备前,大家都成了新兵。新装备铁面无私,不认人的资历,只认知识和技能。

Under the condition that the equipment remains the same, veterans can still be considered to be veterans, recruits are still regarded as recruits, and it makes all the difference. But when having to deal with the new equipment, everyone became a recruit. The new equipment is inflexibly just and fair: it does not reckon with human qualifications, but only knowledge and skills.

新兵刘洪文本是一名步兵,通过考试被挑到了炮四连。他对记者说:“开始听 工程师上课,我像听天书ー样,什么十进位换二进位、内存、外存……反正是不懂。 管它懂不懂,我先硬着头皮记录下来,再用ー个录音机,将教员讲的录下来,课后就 翻笔记,听录音,反复几次。我靠着当兵前高中的基础,加上刻苦学,慢慢地弄懂了 火控系统的工作原理。后来,我又觉得这样闷头学不行,要多问多请教,所以课堂 上有啥不懂的,我就举手提问。提问也是要有基础的,啥都不懂,就问不到点子上, 问得太离谱了,教员也无法回答。好在教员都十分热心,有问必答,一遍不行,就两 遍三遍,直到大家弄懂为止。ー个多月的时间,我是天天加班加点,不是出力气,而 是动脑子,看书做习题。功夫不负有心人,理论考试我得了优秀。这个优秀来之不 易,我的腰缩了一个裤带眼。

The recruit Liu Hongwen is an infantry soldier who passed the examination and was selected to the Fourth Artillery Company. He told the reporter: "When I started to listen to the engineer's class, it felt as if I was unable to understand anything. I didn't understand what did decimals for binary, internal storage, external storage stand for... Whether I understood it or not, at first I would force myself to write down everything, then I used a tape recorder to record what the teacher said. After the class, I would go through the notes, listen to the recording, and repeat the material several times. Relying on the foundation of high school before serving as a soldier and studying hard, I gradually understood the fire control system. Afterwards, I felt that it was not enough to keep learning like this, and I had to ask more questions, so if there was something I didn’t understand in class, I would raise my hand to learn more. Asking questions also must have a foundation: if you don’t understand anything, you won't get to the point. If the question is too irrelevant, the teacher won’t be able to answer it. Fortunately, the teachers are very enthusiastic and answer every question. If someone can't understand it after the first explanation, teachers can explain it twice or even three times until everyone understands it. For a month, we worked overtime every day using brains instead of physical power, we read books and did exercises. The hard work has paid off, and I got excellent in the theory test. This excellence did not come easily, and my waist shrunk on one belt hole.

“实习每天下午整整4个小时,教员手把手地教,从ー个开关ー个开关如何使 用教起。摸了半个多月,オ初步弄清每个开关、按钮如何操作,哪个先哪个后,哪个 什么时候什么情况下使用,同时也学到了一些查找排除一般故障的方法。

"The internship lasted for 4 hours every afternoon, and the instructor taught them step by step, starting from how to use each switch. After more than half a month of touching, I finally figured out how to operate each switch and button: which one comes first and which one comes second, when and under what circumstances one has to be used. I also managed to learn some methods to find and troubleshoot general problems.

“我们急着要实弹射击,但教员不肯,领导也不肯。教员说:’你们都是种子, 将来还要教新兵,头一波煮成了夹生饭,以后就不好办了。’领导也说:’咱不能年 年都请那么多工程师来当教员,人家还有人家的事,再说咱也请不起。’头一年,我 们光训练,ー发实弹也没捞上打。

"We were in a hurry to start a live-ammunition fire practice, but both the teachers and leaders refused. The teachers said: 'You are all seeds, and you will have to teach recruits in the future. If the first wave of recruits is “cooked” as a raw rice, it will be difficult to bear the consequences later.' Leader also added: "We can't invite so many engineers to be teachers every year. They still have their own business to deal with, and we can't afford to hire them." In the first year, we only trained and didn't deal with even a single live-ammunition.

“第二年开训,团里又把工程师们请了来。部队拉到野外,排除一切干扰,天天 钻在车里练。我们连的二排长(现炮兵参谋)吕明稳专门跟着工程师,每个人、每 台车、每ー个细小情况,他都记录下来,ー个人ー个人,一台车ー台车,一个细节ー 个细节地过。直到教员基本满意之后,オ决定打实弹。

"The training started in the second year, and the regiment invited engineers again. The troops were pulled outside. Having all disturbances got eliminated, and they practiced in the car every day. The second platoon leader of our company (current artillery staff officer) Lu Mingwen following engineers, would record everyone, every vehicle, and every small situation, one by one, detail by detail. Not until the teacher was satisfied, did he allow us to shoot live-ammunition.

“可能是因为我的理论考核和实际操作都不错,连里决定我放头ー炮。老实 说,我心里一点底也没有。连夜又翻了一遍使用说明书,老厚老厚的,把有关内容 重新看了一遍,把操作步骤、要领在心里不知默念了多少遍。第二天实操,我心里 像揣了只兔子,蹦跳不停。连长说,你怕个啥?没听工程师说吗?要相信新装备, 相信科学,按程序来就错不了。他越这样说,我越心慌。稀里糊涂ー炮出去,偏了。 这ー偏,咱心里反而有了点底:慌慌张张オ偏这么一丁点儿,稳住劲就偏不了。果 然第二发出去,炮弹把靶子摧了。接着第三发直射靶心。打完单发打连发,完全由 计算机控制,几秒钟,呼呼啦啦像流星雨,准得连我自己也不相信,那么多炮弹,基 本上都上了靶。

It may be because my theoretical assessment and practical operation are good, so the company decided that I will take the lead. To be honest, I had no idea what to expect. I went through the instruction manual overnight, read the relevant content again, and recited the operation steps and essentials to myself silently for countless times. On the second day of practice, I felt as if there was a rabbit in my heart, jumping non-stop. The company commander asked me: “What are you afraid of? Didn’t you hear what the engineer said? Have trust in new equipment, believe in science, and just follow the procedures. The more he talked, the more flustered I began to feel. In a daze, the gun went out and missed. This deviation, instead, has planted a seed of confidence in our hearts: if we are impressed by something not very significant, we definitely won’t deviate if we pull ourselves together. Sure enough, when the second shot was fired, the target got destroyed by the shell. And, after that the third shot went straight to the target. Whether it was a single shot or a series of shots, everything was completely controlled by the computer. In a few seconds, it started to look like a roaring meteor shower. It was so accurate that even I couldn't believe it – so many shells directly hitting the target.

“’神了!神了 !’我钻出车外,全连都欢呼起来。我说,我神个鬼,是新装备 神。不相信科学不行,不服高技术更不行。我给大家讲了实弹射击体会,最重要的 一条是相信教员讲的,按程序来,即使第一发不上,第二发肯定上。其他车按我讲 的,接着打,果然台台都是神炮。

"'Oh my God! Oh, God!' I got out of the car, and the whole company was cheering. I mean, I believe in a spirit, in a spirit of the new equipment. It’s not right to not believe in science, as well as have no faith in high technology. I told everyone that the most important thing about the live-ammunition shooting experience is to believe what the instructor has told us. According to the procedure, even if the first round fails, the second round will definitely be a successful one. The other cars followed what I told them to do and continued to shoot, and they all turned out to be great guns.

“据连长说,这样好的成绩,用旧装备是做梦也不敢想的。第一次打实弹,就打 出了新装备的威风,也打出了咱炮四连的威风。想当初,咱连长去接装哭着回来, 现在咱们初步掌握了它,能不叫人高兴吗?指导我们训练的工程师们也高兴得跳 了起来。如今的炮四连已不是当初的炮四连了!我们可以自己教新兵,培养掌握 新装备的新一代士兵了。”

"According to the company commander, such a good result could not be dreamed of with the old equipment. The first time we fired live ammunition, we were able to demonstrate the power of the new equipment and the power of our fourth company. Back then, we the company commander went to receive the equipment and came back crying. Now that we have mastered it, how can it not make us feel full of joy? The engineers who guided our training started to jump – so happy they were. Nowadays, the fourth artillery company is not just the fourth artillery company! We can teach the new recruits ourselves, and train a new generation of soldiers to master the new equipment."

刘洪文脸上充满了自豪,但仔细观察他,仍然是ー脸稚气。二十郎当岁就扛上 了中尉军衔,当上了连长。从新兵到连长,这ー步也跨得太大了吧?刘洪文笑着 说:“我这个连长完全是新装备送给我的。要没新装备,我多半当不上干部。我カ 气没有别人大,在老装备上多半干不过别人。如果干不出成绩,连考院校的资格都 没有,还谈什么提干?是新装备帮了我的忙,她不在乎你有多大力气,而非常挑剔 你的知识,偏爱那些有文化肯钻研她的人。也许因为我是第一个打靶的人,并且后 面多次为内外宾表演都打得不错,所以老连长赵国根被提为炮兵股长后,我这个炮 长便直接破格当了连长。”

Liu Hongwen's face looked full of pride, but if observed carefully, it’s noticeable that he still has a childish face. Being young in his twenties he got promoted to the rank of lieutenant, and eventually became a company commander. From recruit to company commander, isn’t this a huge step? Liu Hongwen said with a smile: “My company commander rank was given to me solely because of the new equipment. If I didn’t have new equipment, I probably wouldn’t be able to get it. I have am not more capable than others, I guess I can’t even compete with others when dealing with the old equipment. If you can’t do it well, you don’t even have the qualifications to take the college entrance examination, so how can we talk about the promotion? It’s the new equipment that helped me, it doesn’t care how strong you are, but it is very picky about your knowledge, and grants it’s preference only to those who are educated and willing to study it. Maybe because I was the first to shoot targets, and I performed well for domestic and foreign guests many times before, it has resulted in the old company commander Zhao Guogen getting promoted to the rank of artillery company commander, I, the artillery commander, broke the rules and became the company commander directly.

无独有偶,同样使用新装备的坦克九连,也有一位士兵直接当上了连长。他的 名字叫花炳新。提起花炳新,在师里甚至军区几乎无人不晓。因为他打的第一炮,曾经牵动了上自大军区司令员,下至每个士兵的心。

Coincidentally, in the ninth tank company, which also uses the new equipment, a soldier directly became the company commander. His name is Hua Bingxin. When it comes to Hua Bingxin, almost everyone in the division and even in the military area know him. Because the first shot he fired touched the hearts of everyone starting with commanders of the military regions and ending with regular soldiers.

军区组织了一次高技术条件下的现代化演习。新坦克究竟要不要亮相,谁也 没把握。九连オ用它训练了短短ー个月,万一出洋相,脸就丢大了,因军委江泽民主席以及党和国家领导人都要坐在观礼台上看。上还是不上?实验ー下再说。花炳新被确定为试打第一炮的人。

The military region organized a modernization exercise under high-tech conditions. Whether the new tank will be unveiled or not, no one was sure at that time. The ninth company used it to train for just one month. If they make fools of themselves, it would be a huge embarrassment, because Chairman Jiang Zemin of the Military Commission and the leaders of the party and the country were expected to be on the viewing platform to watch them. Will they succeed or fail? Let them try and watch the results. Hua Bingxin was chosen to be the one to try hitting the first shot.

瘦削白净的花炳新说话不紧不慢:“当时选中我,因为我是炮长班的班长。著 名教授、号称’全军第一炮’的王志公大校和其他工程师亲自教我们,开始听不懂, 我就晚上到招待所去请教,我先弄懂了,再回来现炒现卖,教大伙,这样我比别人就 学得深ー些。

The skinny and fair Hua Bingxin spoke in a leisurely manner: "At that time, I was selected because I was the squad leader of the artillery squad. The famous professor, Senior Colonel Wang Zhigong, who is known as the 'No. 1 Gunner in the Army', and other engineers taught us personally. If there was something I failed to understand, I would go to the guest house to ask for advice in the evening. I would learn everything in the first place, and then come back and teach everyone, so that I could get a slightly deeper understanding of the matter than others.

“要我先打我也没谱, 但不害怕。我相信我不是吃干饭的。打之前, 营长林国民、连长陈岩和我, 3个人把装备彻底检查调试了一遍。师长和军区一位副参谋长把我叫去说: ‘不要有什么压力, 打不上谁也不会责怪你。’我这人实在, 本来就没考虑那么多, 他们这么ー说, 我更没包袱了。我们4名乘员协同好, 准备开打。我对驾驶员说, 油门踩到底尽管跑, 开到最高挡。心里想, 要么就不打, 要打就要打出ー个大大超过旧装备的效果出来。至于把握, 我相信只要操作好绝对错不了。在高速运动中, 我ー炮便摧毁了目标, 接着第二炮、第三炮……没有一发脱靶的。

"I don't know if I am supposed to be the first one to fire, but I'm not afraid. I believe I'm here not just for nothing. Before the fight, battalion commander Lin Guomin, company commander Chen Yan, and I have thoroughly inspected and adjusted the equipment. The division commander and a deputy chief of staff of the military district called me to say: "Don't put any pressure on yourself. We won't blame you if you don’t beat anyone." Our 4 crew members coordinated well and were ready to fire. I instructed the driver to press the throttle pedal to the bottom and go as fast as possible, driving to the highest gear. I thought to myself, that no matter whether I want to make a shot or not, I have to show the results that are much better than those shown when using the old equipment. As for the certainty, I believe that as long as the operation is done well, there will be absolutely no mistakes. In the high-speed movement, my first shot destroyed the target, and then the second shot, the third shot... none of them missed the target.

“我的几炮打得战友们欢呼雀跃。因为这个效果是旧装备无法达到的, 高了不止ー个档次。当时军区副参谋长现场拍板: 大演习要上新装备。军区司令员讲, 这个演习要展示部队现代化建设的新成就, 在协同、综合战斗力上争取超过X军的XXX演习。你们要好好练, 到时候打给江主席看。

"My comrades-in-arms were cheering for a few shots made, because this effect went beyond the reach of the old equipment, it was more than just one level higher. At that time, the deputy chief of the military region staff made a decision on the spot: the new equipment must be used for the big training. The commander of the military region said that this exercise is necessary to demonstrate the new achievements in the modernization of the army, and strive to surpass the XXX exercise of the X Army in terms of coordination and comprehensive combat effectiveness. You must practice hard and call Chairman Jiang to see it when the time comes.

“我们炮长班的16名射手, 淘汰了 4个当二炮手。剩下12人, 从预习到正式表演, 都是百发百中, 没有一发炮弹脱靶。这充分说明了新装备掌握不容易, 但一旦掌握就所向披靡。过去师、团首长说, 掌握了新装备, 一个连可以对付旧装备一个营, 大家还有点将信将疑, 实弹一打, 现场一表演, 没有人再怀疑了。激光、计算 机这类新技术, 你不服不行。”

"Of the 16 gunners in our class, 4 of which were eliminated as second gunners. The remaining 12 people, from the preview to the official performance, have managed to hit every shot without a single shell missing the target. This fully shows that it is not easy to master the new equipment, but once you master it, you will be invincible. In the past, the heads of divisions and regiments said that after mastering the new equipment, a company can deal with the old equipment and a battalion. Everyone felt a little skeptical about it, but with live-ammunition and live performances, no one doubted it anymore. It became impossible not to be reckoned with new technologies such as lasers and computers.”

你是怎样当上连长的呢? “这……”花炳新似乎有点不便开口, 他望了望老连长陈岩, 不敢回答。陈岩反倒十分爽快, 说: “你讲嘛! 反正我处分都受过了, 还怕人说?”花炳新这才慢慢地讲:“演习顺利结束之后, 在返回营区的路上出了重大事故, 开了个连队立功, 连长却受了撤职处分的先例。其实, 连长也够辛苦的, 连队能掌握新装备, 他是立了头功的。论技术、论组织指挥, 都没说的, 偏偏碰上这档子事……”

How did you become the company commander? "This..." Hua Bingxin seemed a little uncomfortable to speak, he looked at the former company commander Chen Yan, and didn’t dare answer. On the contrary, Chen Yan was very cheerful and said, "Just tell about it! I have been disciplined anyways, are you afraid of what other people might say?" Hua Bingxin then said slowly: "After the training was successfully completed, there was a serious accident on the way back to the battalion. setting a precedent for the company to take credit for, but the company commander got dismissed. In fact, he has worked hard enough. The company can master the new equipment and he has to be the first one to get credit for it. I am not even talking about the technology, organization and command, but just having encountered this kind of thing..."

“别讲这些了。”陈岩说,“过去的事就让它过去吧!我被撤职之后没有现存的 能全面掌握新装备的干部。连队不可一日无长,上级听取我们的建议,提花炳新当了连长。提他,大家服,因为他不仅新装备掌握得最好,而且有组织指挥和管教能力。"

"Don't say such things." Chen Yan said, "Let bygones be bygones! After I was dismissed, there was no existing cadres who could fully grasp the new equipment. The company can not be without a leader, the superior listened to our suggestions, and promoted Hua Bingxin to be the company commander. He was the best at mastering the new equipment and has the ability to organize, command and subject others to discipline."

据团里首长讲, 花炳新能当上连长, 其实与陈岩被撤职没有多少关系。如果不出事故, 陈岩被提拔是早晚的事。师团党委的指导思想很明确, 就是要把懂新装备 的人提拔起来, 促进部队的现代化建设。让花炳新当连长团里早有考虑, 绝非偶然, 不存在 “捡了个便宜” 的问题。

According to the head of the regiment, Hua Bingxin's ability to become the company commander has nothing to do with Chen Yan's dismissal. If nothing happens, Chen Yan will be promoted sooner or later. The guiding ideology of the divisional party committee is very clear, that is, to promote people who have the understanding of the new equipment and foster the modernization of the army. Letting Hua Bingxin be the company commander has long been considered. So, it is not accidental, and there is no problem of "picking up a bargain".

刘洪文和花炳新, 同为士兵直接当了连长的幸运儿。幸运在哪? 值得每一位官兵深思。新装备的到来, 给每ー个人以平等竞争的机会。如果说有些岗位的干部还可以走后门滥竽充数的话, 那么新装备却不允许你打马虎眼, 谁能掌握它, 与 之融为一体, 谁就是获胜者。要讲新装备的冲击波, 这是最大的冲击波,它像一座警钟在时刻提醒每一位官兵: 优胜劣汰, 规律无情, 当心!

Liu Hongwen and Hua Bingxin were the lucky ones who became company commanders as soldiers. What is the luck? It is worthy of thinking over very deeply for every officer and soldier. The arrival of new equipment has garanted each individual with an equal opportunity to compete. If the cadres in some positions can secretly pull the strings to make up for it, then the new equipment does not let anyone to gloss it over. Whoever can master it and integrate with it will be the winner. Speaking of the shock wave of new equipment, this is the biggest shock wave so far; it is like a wake-up call to remind every officer and soldier of these things: survival of the fittest, relentlessness of the law and cautiousness!

破格提拔两个士兵,在全团掀起一股学习高技术、钻研新装备的热潮,因为谁 也不愿被新装备所抛弃。

The two soldiers were promoted as exceptional cases, and a wave of learning high technology and studying new equipment was set off in the whole regiment, because no one wanted to be left behind by the new equipment.

喂!陆军老大哥……

Hey! Big Army Brother...

1994年10月6日, 《解放军报》在第一版刊出消息: 《我陆军质量结构实现重大飞跃》, 副标题为“以炮兵、装甲兵、工程兵、防化兵为主体的兵种部队在陆军编 制中占三分之二以上”。

On October 6, 1994, the “People's Liberation Army Daily” published a following news article on the first page: "The quality structure of our army has made a great leap forward", with the subtitle "Artillery, Armor, Engineering, and Chemical Defense Forces as the Main Military Units Account for More Than Two-Thirds of the Army's Establishment". 这条消息, 对于关心中国人民军队现代化的读者来说, 无疑是一个特大喜讯。 “小米加步枪”的中国陆军正在发生质的飞跃, 曾经让我们引以为豪的“小米”早已 成为过去,“步枪”也所剩不多, 已经占不到陆军总员额的三分之一了 !

This news is undoubtedly a great joy for those readers who care about the modernization of the Chinese People's Army. The Chinese Army of "millet plus rifles" is making a qualitative leap forward. The "millet" that we were proud of has long since passed away, and there are not many "rifles" left, accounting for less than one-third of the total number of troops in the army!

在世界军队发展史上, 陆军的历史最悠久; 在中国人民解放军中, 共和国成立前几乎只有陆军。历史悠久加上实力最强, 所以人们习惯称呼为“陆军老大哥”。

In the history of the world's military development, the ground forces have the longest history; in the Chinese People's Liberation Army, there was almost only the ground force army before the founding of the People’s Republic. With a long history and outstanding power, people are used to call them "big brothers of ground forces".

在陆军中,又以步兵的历史最悠久,资格老加上靠它最后解决战斗,所以人们 又习惯地称呼为“步兵老大哥”。

When it comes to armed forces, the infantry has the longest history, and it is old enough to resolve battles in the end, so people habitually call it the "big brothers of infantry".

然而在现代化建设的今天,原来意义上的“步兵老大哥”的地位似乎正在发生 着微妙的变化。诸如“以步兵的胜利为胜利”“最后解决战斗还得靠步兵”之类曾 经是天经地义的原则,虽然不能轻言过时,但起决定作用的已非仅靠步兵了,至少 不是传统意义上的步兵。几乎可以肯定地说,从第四次中东战争到海湾战争,决定 战争胜负的关键是装备了计算机的合成军,其中尤以特种兵的作用更为明显。这 些,只要不带偏见和稍微留意一下世界军事动态,便可一目了然。撇开资历和数 量,纯粹从技术上讲,陆军已难称“老大哥”,步兵更成了“小弟弟”。 “现在不是承不承认是'老弟’的问题,而是如何改变’老大哥’地位的问题。” 现任副团长的林国民一脸严肃地说,“我们不少同志老是埋怨装备落后,新装备来 了之后又埋怨新装备不行,就是不承认人的素质不行。新坦克从火车站下车,是我 带人开回营房的(当时任三营营长)。以后我一直带着九连训练。驾驶、火炮、通 信三大专业,又认真地摸了 3年。我认为新装备是相当不错的,其主要战、技术性 能无不超过旧装备许多,基本适合中国国情,也比较容易掌握。掌握的关键是人, 而不是车。人的基本素质,好比理工科'大本’100个小时可以掌握,高中生起码要 1000小时,初中、小学10000小时也不一定掌握得了。按照现在的征兵条件,大多 数士兵服役3年掌握新装备是不太可能的。比如火控系统,在输入目标参数之前, 必须先输入的地球物理参数就有几十个,温度、湿度、地球自转等等,这些你对初中 生、小学生讲得清楚吗?新装备的ー些故障,仔细分析解剖一下,大多也是人为造 成的。比如车应加什么油、什么温度,都有严格的规定,你不按规定来,能不出事 吗?再比如,ー个开关要你右开,你非左开不可,弄坏了还埋怨不好。这些都是简 单得不能再简单的问题,但还是有人搞错。原因就两个字,不懂。”

However, in today's modernization, the status of the "big brother of infantry" in the original sense seems to be undergoing subtle changes. Principles such as "the victory of the infantry is the victory" and "the final settlement of the battle depends on the infantry" which once were of great significance, are not so easily outdated, but the decisive role in battles is no longer played by infantry alone, at least not in the traditional sense. As long as there is no prejudice and only a little attention is being paid to the world's military developments, everything will become obvious at a glance. Putting skills and quantity aside, in terms of technology, the ground forces can hardly be regarded as the "big brothers" and the infantry being called the "little brother". "Now it's not a question of whether to admit the title of “little brothers”, but how to change the “big brother” status." Lin Guomin, the current deputy head of the regiment, said with a serious face, "Many of our comrades always complain that the equipment is outdated, and when new equipment arrives, they complain that the new equipment is not good enough, but they do not dare to question their own qualification. At time when the new tank got off from the train station, I was the one who led people back to the barracks (I was the commander of the third battalion at the time). Since then, I kept on leading the 9th Company in training. The three major disciplines of piloting, artillery, and communications have been studied seriously for another 3 years. I think the new equipment is quite good. Its main combat and technical performance are all much better than those of the old equipment. It complies with China's national conditions and is relatively easy to master. The key to mastery is the people who use it, not the equipment itself. The process of mastering the basic knowledge of a person, similarly to studying the essence of science and engineering as academic subjects, would require around 100 hours; for high school students it would require at least 1,000 hours, and 10,000 hours for junior high school students and elementary school students are not likely to master it at all. According to the current conscription conditions, it is impossible for most soldiers to master new equipment after three years of service. For example, in the fire control system, before entering the target parameters, there are dozens of geophysical parameters that must be input, such as temperature, humidity, earth rotation, and others. Can you explain these clearly to junior high school students and elementary school students? Some of the new equipment malfunctions, if they are to be carefully analyzed and dissected, are mostly caused by humans. For example, there are strict regulations regarding the kind and temperature of oil the car can be refueled with. If one doesn’t follow the regulations, is there any possibility that it won’t result in the accident? Let’s draw another example: imagine that a switch requires you to turn right, but you have turned it left. If it breaks, one has no one but themselves to blame.

说到这里,笔者想到60年代末刚入伍时,本连发生的ー个悲剧。连队菜地里 有个供潜水泵用电的变压器,未曾高架,放置于离地1米高左右。为了安全,每晚 均派哨兵站岗。连队几乎天天都要强调,千万别碰变压器,碰上高压电要死人的。 这个道理只要上过初中的人ー听就懂,照说不会出什么问题了,可偏偏有个文盲老 兵不信高压电这个“神”,轮到他站岗时,用枪刺悄悄碰了一下三根线中的ー根。 算他运气,碰的是零线,侥幸未触电。谁知他老兄第二天就在班里散布:“连队干部 骗人,胡说高压电碰了要死人,我碰了就没事。”接着绘声绘色地讲述他碰变压器的 经过。连里知道后,专门请电エ来讲课,从电压、电流、电阻、绝缘体、导体一直讲到 人体导电,无奈他老兄文盲ー个,如听天书。他口里答应再不碰变压器,心里仍不 信那个邪。等到他再次单独执勤时,又一次用枪刺碰了变压器。这一次他碰的是 火线,一道电光闪过,他浑身被烧焦,连脚下的胶鞋都分别被打出两个洞……这个 悲剧永远不会从笔者脑子里抹去。

Speaking of this, I would like to go back to a tragedy that happened in the company when I first joined the army in the late 1960s. In the vegetable field of the company, there was a transformer for the submersible pump. It has not been elevated, and it used to be placed about 1 meter above the ground. For safety reasons, sentries were assigned to stand guard every night. Almost every day everyone in the company got their noses rubbed to not touch the transformer, because high-voltage electricity might lead to the lethal outcome. Anyone who has at least graduated from junior high school would understand this simple fact, so, it seemed that there was nothing to worry about. However, there turned out to be one illiterate veteran who didn’t believe in the "almightiness" of high-voltage electricity. When it was his turn to stand guard, he poked one of the three wires lightly with the bayonet of his spear. Luckily for him the wire he poked turned out to be the neutral one, so he did not get electrocuted. Who would have thought that this fellow would spread the news in the class the next day: “The company officers lied to us, saying that people will die if they touch high-voltage electricity is a nonsense. I have touched it and as you can see I am safe and sound.” Then he went on with his vivid description of how he touched the transformer. After officers of the company found out about it, they have specially invited an electrician to give lectures, covering such topics as voltage, electric current, electric resistance, insulators, conductors, and how human body conducts electricity. Unfortunately, that fellow was illiterate, and trying to explain some concepts to him was equal to talking to the brick wall. And even though he promised not to touch the transformer again, deep in his heart he still didn't believe in this “heterodoxy”. Next time when he was on duty alone, he stabbed the transformer again with a bayonet. This time he pierced the live wire, and with the flash of lightning, his whole body was scorched, and even the rubber shoes under his feet had two holes... This tragedy will never be erased from the author's mind.

诚如毛泽东主席所说,没有文化的军队是愚蠢的军队。今天,军营里也许再不 会出现这种由于愚昧而酿成的悲剧了。但是,人的素质与新装备、新科技的反差显 然不是缩小了,而是拉大了。过去,ー个文盲通过3个月的训练可以掌握步枪;现 在,ー个初中生通过3年训练无论如何无法掌握新装备。林国民副团长说:“我们 在新装备上第一批训练出的16名射手(中间淘汰4人),都是高中生,原先都是特 级射手。如果全部换装,我去哪儿挑那么多合格的人?!”

As Chairman Mao Zedong said, an army without culture is a stupid army. Today, such tragedies caused by ignorance may no longer occur in the barracks. Nevertheless, the contrast between the quality of human beings and new equipment and technology is obviously not shrinking, but widening. In the past, an uneducated individual could master a rifle after 3 months of training; now, a former junior high school student cannot master new equipment after 3 years of training. The deputy regimental commander Lin Guomin said: "The first batch of 16 shooters we trained to master the new equipment (4 people were eliminated in the process) were all high school students, and they were all top shooters in the past. If we change all the equipment, where should I find so many qualified people?!"

是的!未雨绸缪,人才先行,现代化建设的当务之急呀!然而,许多部队的人 オ标准,仍然停留在“打靶看环数、投弹看米数”上,仍然信守着“陆军特别是步兵 不需要多少文化”的传统观念。两伊战争,其装备不谓不先进,可世界舆论几乎众 ロー词地认为他们“用先进的武器打了一场落后的战争”。何耶?人才队伍建设 滞后,观念滞后也。当我们为他们扼腕叹息时,当我们在埋怨装备落后时,也许未 曾想到人才滞后的问题正在咚咚咚地敲我们的门,ー个声音在高声地喊着:“喂! 陆军老大哥!”

Absolutely right! Making hay while the sun shines, letting the capable ones be in the front line, turning modernization into top priority! However, the talent standards of many troops still remain on the basis of "the number of rings when shooting targets and amount of meters when throwing bombs", and they still adhere to the traditional concept that "the army soldiers, especially those in the infantry, are not necessarily required to be educated and cultured". In the Iran-Iraq War, the equipment was not advanced, but according to the public opinion, the world almost unanimously believed that they "waged a backward war using advanced weapons". How can this be true? Building the team of soldiers and the approach are both lagging behind. When we plead them, when we complained about the backwardness of our equipment, we may not have thought that the lack of skills problem started to knock on our door, and a voice shouted loudly: "Hey! Big Army Brother...!"

海军篇

Navy Articles

“没它盼它, 有它怕它” "Looking Forward to Have Something and Fearing Once You Get It"

要论对新中国海军的关心者, 也许莫过于毛泽东。1953年2月, 毛泽东第一次 视察海军舰艇部队, 分别为“长江舰” “洛阳舰” “南昌舰”“黄河舰” “广州舰”题词。 意味深长的是, 喜欢立异标新的毛泽东接连5次写下了内容完全相同的一句话: “为了反对帝国主义的侵略, 我们一定要建立强大的海军。”

To talk about those who care about the new Chinese navy, perhaps there is no one who could surpass Mao Zedong in this aspect. In February 1953, Mao Zedong was to inspect the naval fleet for the first time, and wrote inscriptions for the ships "Yangtze River", "Luoyang", "Nanchang", "Yellow River" and "Guangzhou". It is of the great significance that Mao Zedong, who likes to take an uncommon stand in terms of originality, wrote the exact same sentence five times in a row: "In order to oppose imperialist aggression, we must build a powerful navy."

毛泽东将自己的迫切心情跃然纸上是不难理解的。从面积上说, 我国是一个 陆地大国, 有960万平方公里的国土; 也是一个海洋大国,有18000余公里的海岸 线。但是自1840年鸦片战争以来, 有海无防、有边无防的状况留下一部血染泪渍的历史。纵观近代列强侵华之路线, 十之八九是从海上轰开国门的。新中国的建立, 给延续百年的屈辱史打了一个结。伟大的爱国者毛泽东怎能不将建立强大海 军的夙愿萦怀?但是, 能解伯牙琴声者,钟子期也。要完全理解毛泽东此时的心情, 只有对海军实力知根知底的人才可充当“钟子期”。

It is not difficult to understand the reason behind Mao Zedong's urgent and vivid expression of his thoughts on paper. In terms of area, our country is a large country with a land area of 9.6 million square kilometers and with a coastline of more than 18,000 kilometers. But since the Opium War in 1840, the situation of having the coastline and border completely defenceless has led to getting our history stained with blood and tears. Looking back in otrder to trace the routes of the modern powers invading China, In most cases they entered the country from the sea. The founding of New China has tied a knot in the century-old history of humiliation. How could the great patriot Mao Zedong not have the long-cherished dream of building a strong navy in his mind? But Zhong Ziqi is the only one who can understand the sound of Bo Ya's zither. To fully understand Mao Zedong's mood at this time, only those who know the strength of the navy can act as "Zhong Ziqi".

据人民海军的创始人、第一任司令员张爱萍上将回忆, 从1949年4月23日人 民海军在江苏泰州白马庙宣告成立,到渡江战役后, 我军只有从国民党第二舰队等 起义及投诚者手中接收的25艘船、45只艇, 加上从上海等地接收的, 总数不及百 艘。仅此一点家当,1950年还被国民党空军炸沉炸伤30多艘,其中军舰8艘。毛 泽东此次视察乘坐的“南昌”号, 原是国民党海军的“长治”号。为避免轰炸, 1949 年9月曾自沉于南京燕子矶, 后打捞出水命名为“南昌”号。原国民党最大的巡洋 舰“重庆”号起义后, 经敌机四次轰炸, 被迫自沉于葫芦岛海域。这些情况, 毛泽东比谁都清楚。共和国成立伊始,他亲自批准拿出1.5亿美元给海军司令肖劲光购 买军舰, 这些钱占当时国民收入的7%,毛泽东的魄力不可谓不大。但抗美援朝对 飞机的迫切需要, 迫使毛泽东又不得不亲自将这些钱从肖劲光口袋里掏了出来。

According to the founder and the first commander of the PLA Navy Admiral Zhang Aiping, from April 23, 1949, when the People's Navy was established in Baimamiao, Taizhou, Jiangsu Province, up to what happened after the Yangtze River Crossing campaign, throughout this whole period the PLA only received 25 ships and 45 boats from the Second Fleet of the Kuomintang and other rebels and defectors, and the total number of ships received from Shanghai and other places was less than 100. With this little wealth alone, in 1950, more than 30 ships were sunk and injured by the Kuomintang Air Force, including 8 warships. The "Nanchang" ship that Mao Zedong took for inspection was originally named the "Changzhi" ship of the Kuomintang Navy. In order to avoid bombing, it was sank in Yanziji, Nanjing in September 1949, and was salvaged and named "Nanchang". After the uprising, the largest cruiser of the former Kuomintang, the "Chongqing", was bombed by enemy planes four times and was forced to sink in the waters of Huludao. Mao Zedong was much more aware of these situations than anyone else. At the beginning of the founding of the PRC, he personally approved the use of 150 million US dollars to buy warships for the naval commander Xiao Jinguang. The money accounted for 7% of the national income at that time. Mao Zedong's ddaring and resolution cannot be considered as insignificant. However, the urgent need for aircraft to resist US aggression and aid Korea forced Mao Zedong to take the money out of Xiao Jinguang's pocket himself.

岁月蹉駝,道路曲折。我年轻的人民海军直至20世纪70年代初才拥有第一 艘自行设计制造的导弹驱逐舰,即号称“新中国第一舰”的“济南”号。邓小平同志 第二次复出时, 曾视察该舰, 题下了“建立一支强大的具有现代战斗能力的海军”。 从此,中国海军的建设又进入了一个新的阶段。至80年代末90年代初, 具有高技 术水平的多用途驱逐舰、护卫舰进入海军序列。

Years have passed, and the road had it's twists and turns. It wasn't until the early 1970s that our young People's Liberation Army Navy got its first self-designed guided missile destroyer, the "Jinan", known as "the first warship of New China". When Comrade Deng Xiaoping came back for the second time, he inspected the ship and made the following inscription "building a powerful navy with modern combat capabilities". Since then, the construction of the Chinese navy has entered a new stage. By the end of the 1980s and the beginning of the 1990s, multipurpose destroyers and frigates with a high level of technology entered the naval fleet.

当第一艘新舰编入某驱逐舰支队时, 狂喜的眼泪模糊了每一位官兵的双眼。 它是一个全封闭的海上堡垒, 具有势不可挡的战斗力。这正是官兵们朝思暮想的呀!

When the first new ship was incorporated into a certain destroyer brigade, tears of pure joy blurred the eyes of every officer and soldier. It is a fully enclosed sea fortress with unstoppable combat power. This is exactly what the officers and soldiers have been yearning for day and night!

“从今天起, 我们每个人都成了百万富翁。”有人这样介绍新军舰。因为如果 以它的造价作分子,全舰官兵人数作分母, 平均每人超过100万元。

"From today, each of us has become a millionaire," said someone while introducing the new warship. Because if its cost is used as the numerator, and the number of officers and soldiers on the whole ship is used as the denominator, the average per person exceeds 1 million yuan.

“从今天起, 我们享受住高级宾馆的待遇。”也有人这样向战友们夸耀自己的新军舰。可不是吗?脚下铺的是地毯, 房间里有空调, 无论春夏秋冬, 恒温不变。 唯一不如宾馆的, 是房间还不够大, 缺少席梦思。

"From today, we can enjoy the treatment of staying in a high-end hotel." Some people also boasted of their new warships to their comrades. Isn't that right? There are carpets under your feet, and there is air conditioning in the room. No matter whether it is spring, summer, autumn or winter, the temperature remains the same. The only thing that is not as good as the hotel is that the room is not big enough and lacks spring matress.

这种全封闭的军舰没有一扇窗户,对天、对地、对海面、对水下的观察全凭先进 的雷达与声呐。与立体作战相配套的各类武器,也不再需要手工操纵,改由计算机 控制。每个官兵的战位上几乎清一色的是荧屏。对键盘的敲打和按钮、开关的操 纵代替了昔日笨重的劳动。年轻顽皮的水兵不无骄傲地说:“我们每个人都可以在 战位上打电子游戏机。”

This fully enclosed warship does not have a single window, and as for the observation of the sky, the ground, the sea surface, and the underwater - all of it can be carried out relying on advanced radar and sonar. All kinds of weapons matched with three-dimensional combat no longer need to be operated manually and can be controlled by computers instead. Every officer and soldier's battle position is almost exclusively equipped with a screen. The beating of the keyboard and the manipulation of buttons and switches have replaced the cumbersome labor of the past. The young and naughty sailor said proudly: "Each of us can play video games in the battle station."

新装备当然绝不允许用来玩电子游戏,也绝不像玩电子游戏机那样容易。尽 管舰队首长下了命令,新装备要尽快形成战斗力,要用系统(全舰为ー个母系统,分 若干个子系统,形成一个计算机网络)操作、打靶, 尽管科研单位、生产厂家对官兵 进行了突击培训,然而一年多过去了,系统却还是没能动起来。原因复杂而简单, 人机不友好。计算机系统似乎欺生, 像一匹未经调教的马,不是罢工便是撒野。于是乎, 对新装备的爱变成了怕, 爱有多深, 怕便有多大。“没有新装备盼新装备,有了新装备怕新装备”,一时成为普遍的心态。结果是愈怕愈不敢用, 愈不敢用愈怕。 用不了新的便用旧的。旧的虽然落后,但旧的轻车熟路。如此这般, 颇有些像一个 驾驶不了联合收割机的农民, 不得不重新捡起他的镰刀, 并且对着联合收割机抱怨道:“中看不中用的东西!”

Of course, the new equipment is never allowed to be played like video games, nor is it as easy as playing a video game console. Although the senior officer of the fleet ordered that the new equipment must form a combat strength as soon as possible, using the system (the whole ship is a mother system, divided into several subsystems to form a computer network) to operate and shoot targets, even with the blitz training provided by both the scientific research unit and equipment manufacturer, more than a year later, the system still failed to move. The reason for it is quite complex but still very simple, a man and a machine cannot get along. The computer system seems to be quite a bully, sometimes behaving like an untrained horse, either starting a strike or running wild. Ever since, the love for the new equipment has turned into fear of it, and the deeper was the love, the much greater the fear grew. "Look forward to new equipment when not having it, but be afraid of the new equipment once you got one" instantly became a commonly shared mentality of that time. As the result, the more afraid you feel, the less you dare to use it, the more afraid you are to use it, the more afraid you become. If you can't use the new one, use the old one. Although the old one is outdated, using the old one is as facile as traveling along a familiar road in light carriage. Thus and thus, it is a bit like a farmer who can't drive the combine-harvester and has to pick up his sickle again, and complains to the combine harvester: "This fancy looking thing is completely useless!"

“啪!”舰队首长气得拍了桌子,“新装备给了你们, 为啥不打系统(即用系统打 靶)?!”

"Pow!" The senior officer of the fleet slapped the table angrily, "The new equipment is given to you, why don't you use the system (i.e. use the system to shoot the targets)?!"

面对舰队首长的严词质问, 士兵的回答是:“不是我们不用, 而是新装备不行。”

Facing the stern questioning of the senior officer, the soldier replied: "It's not that we don't use it, but that the new equipment doesn't work."

ー阵令人窒息的沉默。但表面的沉默之下,一个滚烫的问号在跳:究竟是人的素质不行, 还是新装备不行?

A suffocating silence hung in the air. But aside form the superficial silence, a burning question was still lingering in the air: Is it the quality of the people to blame, or the new equipment?

奖励“鸭蛋”奖出个“满堂红”

Score a "Zero" and Get Granted With a "Hundread"

在1号舰将快马当作老牛骑时,2号舰又列编了。2号舰舰长邱延鹏十分老成 谦恭,个子不大,貌不惊人,但心里有一团火。他总觉得,国家花那么多钱造成新装 备,难道是为了给我们当旧装备用的吗?马必须派马的用场,不能当牛使。经过ー 段时间的摸索,他主动请缨,要求打新装备系统。

When the soldiers were dealing with the No. 1 ship as if riding the fast horse like an old bull, the No. 2 ship was on it's way to get received. Qiu Yanpeng, the captain of the No. 2 ship, is very experienced and humble. He is not tall and has a rather ordinary appearance, but there is a fire in his heart. He always feels that the country spends so much money to manufacture new equipment, could it be that we can really use it as an old one? Horses must be used as horses, not as cattle. After a period of exploration, he took the initiative to ask for a new equipment system.

“不行!打不好你负得了责吗?”训练基地一位部门长死活不同意。

"That's impossible, can you take the responsibility if it's bad in a fight?" A department head at the training base disagreed fiercely.

“训练不是为了打仗吗?不从实战复杂情况出发,用老办法打那么多优秀又有 多少用呢?”邱延鹏还是不紧不慢地说。

"Isn't training organized specially for war? If we don't start considering the complex situation of actual combat, what's the use of using the old method to fight so many excellent players?" Qiu Yanpeng said unhurriedly.

“你能保证用新系统打优秀吗?你能保证不出事吗?”ー连串的问题,像ー座 座压过来的山。邱延鹏何尝不知道,训练成绩是考核ー个军官,尤其是一个舰长的 主要指标。即使自己不在乎,是否会拖大家的后腿?是否会影响大队、支队的成 绩?但是,他实在是不甘心,守着新装备却不使用,不是失职吗?可惜他又实在没 有把握,万一出了事,损坏了装备,那娄子就捅得大了。

"Can you guarantee that the usage of the new system will lead to excellent results? Can you guarantee that there will be no accidents?" A series of questions, like a mountain started piling up. How could Qiu Yanpeng not know that training performance is the main indicator for assessing an officer, especially a captain of a warship. Even if he didn't care, would it slow everyone down? Would it affect the performance of the brigade and the detachment? However, he is really not reconciled. Isn't it dereliction of duty if he guards the new equipment but does not use it? Unfortunately, he really wasn't feeling very confident about it, because if an accident occurs and the equipment is damaged, it will likely lead to a very big trouble.

新装备还是新装备,老ー套还是老ー套。

New Equipment is Still new Equipment, and Old Equipment is Still an Old One.

90年代第一个春天。驱逐舰支队换了三个新官:支队长丁一平、政委陵敬昌、 副支队长张展南。

The first spring of the 90s. The destroyer detachment had three new officers: the detachment leader Ding Yiping, the political commissar Ling Jingchang, and the deputy detachment leader Zhang Zhannan.

不知是偶然的巧合,还是上级的精心搭配,这个海上“三人行”的第一步就迈 向新装备。丁一平和张展南都是将门之子,丁ー平阅历丰富,为人沉稳老练、胆大 心细。他已摸了多年的指挥仪,几乎指挥过我军海军的各个舰种,是个精通海军的 专家。ー看到新的指挥系统,便像关羽见到了赤兔马,眉开眼笑,爱不释手。“这么 好的东西,我们要用呵!”张展南的父亲当初本欲让儿子到自己的老部队去当陆军 战士,而张展南却选择了海军。这也许与他勇于挑战的性格有关。他闯了出来,从 士兵当上军官,又当上舰长、大队长、支队参谋长、副支队长(1992年已任支队长)。 他们从父辈那里继承了作为ー个军人的忠诚、勇敢、果断和不屈不挠的精神,又在 现代海军建设上学到了父辈所欠缺的科学知识。一正一副,两位军事指挥员所精 通的专业如珠联璧合,对新装备信心十足。幸运的是他们碰上了一个好政委陵敬 昌,他在专业上虽不如他们精通,却是个不折不扣的科技迷。在政治工作上,以擅 长调动科技干部的积极性而著称。

I don't know if it was a pure coincidence or the careful collocation of the superiors, the first step of this "threesome" at sea was to move towards new equipment. Both Ding Yiping and Zhang Zhannan are the sons of generals. Ding Yiping is a calm and mature man with a rich life experience, yet he is a bold and cautious type. He has operated the fire control computers for many years, and has commanded almost all types of ships in our navy. He is an expert who is proficient in the navy. As soon as he saw the new command system, he looked just like Guan Yu when he saw the red hare horse, greaning from ear to ear, not willing to put it down. "Such a good thing, we want to use it!" Zhang Zhannan's father originally wanted his son to serve as an army soldier in his old army, but Zhang Zhannan chose the navy instead. This may have something to do with his challenging character. He broke through and being a soldier he got promoted to officer, and then became a captain, squadron commander, chief of staff of the detachment, and deputy captain of the detachment (he was already the captain of the detachment in 1992). They inherited the loyalty, bravery, determination and indomitable spirit of being a soldier from their parents, and learned the scientific knowledge that their parents lacked in modern naval construction. the two military commanders are proficient in the professions that match perfectly, and they are full of confidence in the new equipment. Fortunately, they ran into a good political commissar, Ling Jingchang. Although he was not as proficient as them professionally, he was an out-and-out science and technology fan. In political work, he is known for being good at mobilizing the enthusiasm of scientific and technological cadres.

“我看就从咱们党委ー班人带头学起,老丁老张边学边当教员,我边当学生边 做鼓动工作。出了事我来擦屁股,你们放开胆子干。”陵敬昌政委白净精瘦,像个文 弱书生,平时谦逊得让人感到柔弱,可关键时刻如中流砥柱,敢作敢为。他最后说: “新装备要不能在咱们任期内用起来,就是失职,就无脸面见上级首长和广大官兵。”

"I think it started when a group of members of our party committee took the lead in learning. Lao Ding and Lao Zhang were teachers while learning, and I was doing agitation work while being a student. If something goes wrong, I'll wipe your ass, so you don't have to worry about it. "Ling Jingchang's political commissar is white and thin, like a weak scholar, usually humble enough to make people feel weak, but at critical moments, he is like a firm rock in midstream, bold and decisive in action. He finally said: "If the new equipment cannot be used during our tenure, it will be a dereliction of duty, and we will be too ashamed to look in the eyes of the senior officer, and all the officers and soldiers."

也许没有必要叙述那艰难的学习过程了。只需了解一点,读者便可以猜个ハ 九不离十。前边《陆军篇》中的新装备与海军的新军舰相比,只是其中一个子系统 中的一件武器而已。掌握一件武器尚且那般艰难,要将若干个子系统联动起来,其 困难可想而知。丁一平和张展南常常是夜间编教材,白天一课ー课地上,一点一点 地教。如此一年下来,又到了海上打靶季节。

Perhaps there is no need to describe how difficult the learning process was. As long as you know a little bit, readers can make more accurate guesses. Compared with the new warships of the navy, the new equipment in the previous "Army Chapter" is just a weapon in one of the subsystems. It is so difficult to master a weapon, but the difficulty of linking several subsystems can be imagined. Ding Yiping and Zhang Zhannan often compiled textbooks at night and taught them little by little during the day. After a year like this, the sea target shooting season came again.

没的说,新舰一定要用系统打了。打靶结果,1号舰全优,2号舰“光头”。

It is needless to say that the new ship must use the system in a fight. As a result of the shooting, the performance of the No. 1 ship was excellent, and the No. 2 ship was about to go bald because of the failure.

ー个“光头”把全支队搅得沸沸扬扬。尤其是在几条老舰清一色打了“优秀” 的情况下,“新不如旧”的舆论ー时又占了上风。2号舰舰长邱延鹏更是成了议论 中心。“去年就逞英雄,没让他打系统还不服,怎么样?吃了’鸭蛋’舒服了。”邱延 鹏也百思不得其解,论学习的时间和对系统掌握的熟练程度,应该说,我们比1号 舰好一些。可为什么人家打“优秀”,我们“推光头”呢?他个子本来不高,这时仿 佛更矮了一头。

This fiasco provoked a heated discussion by the whole team. Especially when several old ships were all rated as "excellent", the public opinion that "the new is not as good as the old" once again gained the upper hand. Qiu Yanpeng, the captain of the No. 2 ship, became the center of discussion. "He was posing himself as a hero last year, and I didn't let him operate the system and still refuse to accept it. How about it now? Feel comfortable to score a "zero" and eat 'duck eggs'." Qiu Yanpeng also remained puzzled after much pondering. In terms of the study time and the proficiency of the system, it should be said that they must have been better than the 1st ship. But why do people call him "excellent" and we go for "bald"? Even though was not tall in the first place, now he seems to be a head shorter.

“原因总是会找到的,先开党委会统一思想再说。”陵敬昌主持召开了一次不 同寻常的党委会。

"The reason will always be found. Let the party committee unify the opinions first." Ling Jingchang convened an unusual party meeting.

“新不如旧”的论点本就跛了一只脚,一推便倒。1、2号舰同时用系统打,1号 舰打了超优秀就是明证。但丁 一平支队长绝不想就此为止,他深沉地说,问题在 于,为什么使用新装备遇到ー点挫折,就会冒出“新不如旧”的论调?是因为新装 备太娇气?不错。新装备确有不完善的地方,不像老装备那样经得起磕碰,经得起 折腾,故障率比旧装备高。但不少故障恰恰是人为的。比如过去某个动作做错了, 纠正过来就是了。现在则不然,ー个开关开错了,ー个电钮按错了,整个程序都会 乱套,有时造成“死机”,甚至酿成故障和事故。张展南副支队长不动声色地说: “提高装备的可靠性、可维护性,我们有建议的责任。但是,我们更应该做的文章是 如何适应新装备,如何不开错ー个开关,不按错ー个按钮〇 ”这次党委会整整开了三 天,每天都开到熄灯号响,月上柳梢,慢慢地刨到了问题的根上:在旧装备上练成了 专家,甚至练成了权威,而新装备迫使昔日的专家、权威统统变成了小学生,一下经 历这一巨大的落差,难免使人头晕目眩。老ー套吃不开了,但老ー套学会容易吗? 也是经过了正规的大专、本科教育,在海上漂了多少年オ练就的呵!就像一位珠算 专家总想与计算机比赛,一位熟练的排字工总想与激光照排较劲ー样,实在有点不 甘心。但是,新技术革命无情,要想不被时代淘汰,就得重新开始。能不能放下专 家、权威的架子,甘当小学生,是能否掌握新装备的关键。

The argument that "the new is not as good as the old" is obviously dubious, and it will get knocked down as soon as it is confronted. Ships 1 and 2 were using the system at the same time, and the excellent performance of ship 1 is the proof. But the captain of the detachment Ding Yiping, never wanted to stop there. He said deeply, the question is, why would the argument that "the new is not as good as the old" come up when encountering a little setback in using the new equipment? Is it because the new equipment is too delicate? Yes. The new equipment does have imperfections. It cannot withstand bumps and toss like the old equipment, and its failure rate is higher than that of the old equipment. But many failures are precisely man-made. For example, if you made a mistake in a certain action in the past, just correct it. Now the situation is different: if a switch is switched on wrongly, or a button is pressed wrongly, the whole program will be messed up, sometimes resulting in a "crash", or even malfunctions and accidents. Zhang Zhannan, deputy head of the detachment, said calmly: "We are responsible for making suggestions to improve the reliability and maintainability of equipment. However, what we should focus on more is how to get used to new equipment, how not to turn on a wrong switch, not to press a wrong button. "This time the party committee was in operation for three days, until the lights went out every day, and the willow shoots on the moon slowly dug into the root of the problem: they became experts on old equipment, and even got the post of authorities, but the new equipment forced all former experts become pupils. Experiencing this huge gap at once will inevitably make people dizzy. The old one is rather useless, but is it easy to learn how to operate the old one? I also learned it after formal college and undergraduate education, and spent many years at the sea—just like an abacus expert who always wants to compete with a computer, a skilled typesetting worker who is always eager to compete with laser phototypesetting. I am not that type of a person who can take things lying down. However, the new technological revolution is ruthless. If you don't want to be erased by time, you have to start from a scratch. Let go of the arrogance of experts and authorities and be willing to become a primary school student is the key to mastering new equipment.

就在这次党委会期间,2号舰逐项查阅原始记录,找出了吃“鸭蛋”的原因:系 统事先调试不够,特别是全系统的调试未能很好进行,致使系统运转不正常。打个 比方,就像电视机的频道、对比度、光亮度不事先调好,画面岂能不出毛病?何况系 统比电视机不知复杂多少倍呢! ー个“鸭蛋”换来一条多么宝贵的经验呵!过去 打靶前的准备,往往把主要精力放在人的动员和武器擦拭保养上。这些现在当然 还不可偏废,但是离开了对系统的全面调试,“冰锅冷灶”地上,非出问题不可。

During this time of the party committee, the No. 2 ship checked the original records one by one, and found out the reason for eating "duck eggs": the system was not debugged enough in advance, especially the debugging of the whole system was not carried out well, resulting in abnormal operation of the system. For example, if the channel, contrast, and brightness of a TV are not adjusted in advance, how can the picture not go wrong? Not to mention that the system is many times more complicated than a TV! What a precious experience in exchange for a "duck egg". In the past, the preparation before target shooting often focused on the mobilization of people and the cleaning and maintenance of weapons. Of course, these cannot be neglected now, but without the comprehensive debugging of the system, there must be problems on the ground.

这次党委会做出了两个决定。第一是对吃了“鸭蛋”的2号舰和优秀的1号舰 ー起进行奖励,以鼓励率先用新系统;第二是从今天开始,新型舰必须用系统练用 系统打(此时又增加一批新舰),用老ー套即使打了优良的也算不及格,不算舰长 的年考成绩,不能评为合格舰长。此条后来被舰队作为法规性文件认可。而海军 官兵都知道,舰长的年考事关其命运。

This time the party committee made two decisions. The first is to reward the No. 2 ship that has eaten the "duck eggs" alongside with the excellent No. 1 ship to encourage them to use the new system; The second decision was that starting from that day, new ships must be trained with the system (at this time a batch of new ships will be added). With the old system, even if you have scored a good grade, it is still considered a failing grade and will not be counted as the captain's annual examination result, so you cannot be rated as a qualified captain. This article was later approved by the fleet as a regulatory document. And naval officers and soldiers all know that the captain's annual examination decides his fate.

两条决定,一条奖“鸭蛋”,一条“赶鸭子上架”。异乎寻常的决定带来异乎寻 常的效果:翌年全支队的新舰全部用系统打靶,条条都是“超优秀”。说起那次党 委会,大伙不无幽默地说:“支队党委高,奖励'鸭蛋’奖出个'满堂红‘。”

Two decisions, one to award "duck eggs", and one to "drive a duck onto a perch". The extraordinary decision brought extraordinary results: the next year, all the new ships of the whole detachment used the system to shoot targets, and all of them were to the utmost extent "outstanding". Speaking of the party committee, everyone said humorously: "The party committee of the detachment is high, and the reward for 'duck eggs' is an 'all-round victory'."

计算机,我新的无言战友

Computer , My New Silent Comrade

蔚蓝的天,湛蓝的海。我驱逐舰编队高速驶向远方。在舰尾犁出的白练上,一 群海鸥紧追不舍,不时俯冲下来,捕食被白浪翻起的鱼虾。然而,带队出海的张展 南副支队长和他的官兵,没有欣赏这大海神韵的闲情逸致,他们担负着一次重要的 任务,为外宾展示新军舰的各项战、技术性能。

Blue sky, blue sea. Our destroyer formation sailed into the distance at high speed. A flock of seagulls chasing us swooped down from time to time to feed on the fish and shrimps tossed by the white waves on the white line by the ship's stern. However, Zhang Zhannan, the deputy detachment leader and his officers and soldiers who led the team out to sea, had no opportunity to appreciate the charm of the sea. They took on an important task to demonstrate the various combat and technical performances of the new warship to foreign guests.

那位带队的外国将军就坐在军舰上。在北京听了有关方面的介绍之后,他要 到海上亲眼看一看中国军舰的风采。当然,还要检验一下我们的介绍是否名实 相符。

The foreign general who led the team was sitting in the warship. After listening to the introduction of relevant parties in Beijing, he will go to sea to see the elegance of Chinese warships with his own eyes. Of course, we have to check whether our introduction matches the name and real situation.

用新装备为外宾表演,这是头一次,本来就有些紧张,不料大海像ー个喜怒无 常的妖怪,悄然间便拉起了雾幕。雾愈来愈浓,愈来愈厚,吞没了太阳,吞没了大 海。大雾ー统天下,叫人不辨西东。海上航行,台风与大雾为两大“天敌”。台风 是凶神恶煞,以暴风骤雨、狂涛巨浪玩弄船只于股掌之中;大雾乃温情杀手,轻柔飘 洒,寂然无声,引诱你误入浅滩或触上暗礁。这在以往,唯一的办法是尽快返航,溜 之大吉。因为大雾,打靶不成,数次无功而返并不罕见。但这次不同了,新军舰的 先进设备足以使大雾弥漫如同晴空万里。张展南果断下达了“继续前进”的命令。

It was the first time to perform for foreign guests with new equipment, and I was a little nervous at first, but the sea like a moody monster quietly pulled up the fog. The fog grew thicker and thicker, engulfing the sun and the sea. The dense fog has covered everything, making people unable to distinguish between east and west. When sailing at sea, typhoon and heavy fog are the two "natural enemies". The typhoon is a real devil, playing with the boats in the palms of his hands with storms and violent huge waves; the thick fog is a "merciful" killer, drifting gently and silently, it lures you into the shallows or makes you accidentally stumble upon the reef. In the past, the only way was to return to the ship as soon as possible and slip away. Because of the fog, it is not uncommon to fail to hit the target, and it is not uncommon to return several times without success. But this time is different. The advanced equipment of the new warship is enough to make the fog as clear as the sky. Zhang Zhannan decisively issued the order to "move on".

军舰穿云破雾,准确到达打靶海域。打不打颇费思量。此前打靶均是好天气, 打的是系统,“审计”仍用老办法。就像计算机算出了结果,再用珠算验算一遍ー 样。可现在老办法已毫无用武之地,肉眼失去了观察的作用,得完全靠电子眼和计 算机了。也许是因为事关重大,张展南心里也有些发毛。他问枪炮业务长“敢不敢 打”,枪炮长摇了摇头。“那你就暂时靠边吧!”张展南生气地说。他根据自己对士 兵的了解,点名拼凑起一个尖子队。待尖子们各就各位后,他急匆匆地跑到炮瞄雷 达战位,问自己亲自教出来的两名士兵:“打,有没有把握?”回答是:“有八成把 握。”“好!”张展南拍着水兵的肩膀说,“有八成把握就打。”

The warship broke through the clouds and fog to reach the targeting area accurately. It takes a lot of thinking whether to fight or not. Previously, the shooting was done in good weather, and the shooting was carried out systematically, and the old method was still used for "auditing". It's like the computer calculates the result, and then checks it again with abacus. But now the old method is useless, the naked eye has lost the function of observation, and we have to rely entirely on electronic eyes and computers. Perhaps because the matter was so important, Zhang Zhannan felt a little nervous. He asked the chief gunner, "Are you daring to fight?" and the gunner shook his head. "Then step aside for now!" Zhang Zhannan said angrily. Based on his knowledge of the soldiers, he called names and put together a top team. After the top players were in their positions, he hurried to the artillery radar position, and asked the two soldiers he had personally taught: "Are you ready to fight?" The answer was: "I'm 80% sure." "Yes!" Holding the sailor's shoulder, he said, "If you're 80% sure, hit it."

整个系统有条不紊地运转起来,战舰颇像ー个漂在水上的科研所,每个人面前 红绿灯闪烁,屏幕上显示出空中、水上、水下的各种情况,计算机将各类情况进行汇 集、分析、整理,跳跃的数字不时显示出有关参数。舰长坐在指挥位置上,看着屏 幕,通过令人眼花缭乱的各类开关和按钮指挥全舰。在他的左右,有数个计算机终 端,每个终端管ー个部门、ー个系统,部门长靠它指挥本部门的每ー个战位,将上情 下达,将下情上报,以及与相关部门横向联络。战舰在雾中高速航行,系统也在高 速运行,但除了发动机的声音或微机偶尔出现的蜂鸣声之外,没有任何人的声音。 射击目标在雷达上显示出来,各种射击参数,包括距离、温度、湿度以及相应射击诸元,都在计算机上显示出来……射击准备就绪,只等舰长的手按下发射的按钮。 The entire system is running in an orderly manner. The battleship is quite like a scientific research institute floating on the water. The lights are flashing in front of everyone's faces, and the screen shows various situations in the air, water, and underwater, the jumping numbers show relevant parameters from time to time. The captain sits in the command position, looks at the screen, and directs the entire ship through a dazzling variety of switches and buttons. On his left and right, there are several computer terminals, and each terminal manages a department and a system. The department head relies on it to command every battle position in his department, to report the upper situation, to report the lower situation, and to communicate horizontally with related departments. The battleship was sailing at high speed in the fog, and the system was also running at high speed, but apart from the sound of the engine or the occasional beep of the microcomputer, there was no sound of a human voice. The shooting target is displayed on the radar, and various shooting parameters, including distance, temperature, humidity and corresponding shooting elements, are all displayed on the screen... The shooting is ready, and the only thing left to do is for the captain to press the launch button.

“打不得,千万打不得!这么大的雾,万一打着了拖靶船谁负责?”从靶区传来 设靶者的呼喊。

"No way, you won't get hit the target through such a thick fog, who will be responsible if you hit the target towing vessel?" The target setter shouted from the target area.

舰长看了看张展南,显然是请示该怎么办。张展南镇定地说道:“别理会他,要 相信科学和我们的训练水平,打!”

The captain looked at Zhang Zhannan, obviously asking for instructions on what to do. Zhang Zhannan said calmly: "Don't pay attention to him, believe in science and our training level. Fight!"

射击按钮按了下去。炮弹鱼贯飞出炮膛,主副炮ー连发射几百发……随着大 炮的怒吼,人们的心也提到了嗓子眼儿。在这黑夜似的大雾天,这ー串连珠炮出 去,谁敢保证不误中拖靶船?

The fire button was pressed. Cannonballs flew out of the bores, and the main and secondary guns fired hundreds of rounds... With the roar of the cannon, people's hearts also rose to their throats. In this foggy day, that was rather like a dark night, who can guarantee not to miss the target tugboat when this series of cannonballs is shot out?

拖靶船上听到炮声曾发生一阵惊恐,冒出了“瞎胡来,拿生命开玩笑”的咒骂。 炮声停息之后,他们庆幸老天爷没让自己挨炮弹。当他们接到检靶的命令时,颇不 情愿地嘟哝:“肯定是光头,还检什么靶?”但是,事实让他们ー个个惊呆了:这么小 的靶船,主炮副炮命中这么多发?这可能吗?!再检一遍,准确无误。

There was a wave of panic on the board of the towing ship when they heard the sound of guns, and cursed "you are fooling around, taking other people's lives is just a joke to you". After the sound of the cannons subsided, they were thankful that God did not let them suffer from being hit by the shells. When they received the order to inspect the target, they muttered reluctantly: "It must be bald, what target should we inspect?" However, the facts shocked them all: the main gun and auxiliary guns of such a small target ship hit the target so many times? How is that even possible?! They checked it again and there was no mistake.

按照原考核标准,这一成绩是“优秀”的数十倍。

According to the original assessment standard, this result is ten times better than just "excellent".

一直沉寂无声的军舰上欢呼起来。那位一直不动声色只顾仔细观察的外国将 军,终于满面春风地站起来,与张展南握手。接着又倒了两杯葡萄酒,与张展南碰 杯之后ー饮而尽。他说:“中国能造出这么好的军舰我不怀疑,中国水兵这么快能掌握这样先进的军舰,让我想不到。”

Cheers erupted from the warship that had been silent all this time. The foreign general who had been quietly observing carefully stood up with a happy face and shook hands with Zhang Zhannan. Then he poured two more glasses of wine, clinked glasses with Zhang Zhannan and drank them all in one gulp. He said: "I have no doubt that China can build such a good warship. I can't imagine that the Chinese sailors can master such an advanced warship so quickly."

好一个“想不到”。这么出色的表演,连表演者自己也未曾想到!

It was indeed "unexpected". Such a wonderful performance, even the performers themselves have never thought of it!

这次被大雾“逼上梁山”的表演,一下拨响了驱逐舰支队全体官兵头脑中自觉 性这根弦。如果说以往是逼着与计算机系统打交道的话,那么现在则是自觉地与 它交朋友。前边是领导逼着搞“拉郎配”或“包办婚姻”,现在是“自由恋爱”。这种 感情的变化,可以从军官们的一句话中显露无遗:“不会使用计算机,就没有资格当 一名海军军官。,,你瞧,多么新派,又多么自豪!

This time, the performance of being "driven to revolt" by the heavy fog immediately plucked the chord of self-consciousness in the minds of all officers and soldiers of the destroyer detachment. If we say that in the past, we were forced to deal with computer systems, now we are consciously making friends with it. In the past, the leaders forced them to engage in "forced marriage" or "arranged marriage", but now it is a "free love". This change of sentiment can be clearly seen in the words of the officers: "If you can't use a computer, you are not qualified to be a naval officer. Look, how progressive, and how proud!

邱延鹏和黄新建是对老搭档,邱任2号舰长时,黄是副舰长;现在邱当了大队 长,黄接任舰长。在舰长室里,他们谈起第一次打“鸭蛋”的教训和后来的实践,说 了一段意味深长的话:“对计算机这位新的无言战友,仅仅学会使用它是不行的,必 须与之配合默契直至融为一体。从一定意义上说,她与骑兵的战马ー样,也是通人 性的。”他们称新装备的使用直到形成战斗力是“ー场名副其实的革命”。这种新 技术革命几乎涉及训练的每ー个岗位、每ー个环节。

Qiu Yanpeng and Huang Xinjian are old partners. When Qiu was the captain of No. 2 warsheep, Huang was the deputy captain; now Qiu is the squadron commander, and Huang takes over as the captain of the warship. In the captain's room, they talked about the lessons learned from the first "duck eggs" and the later practice, and said a meaningful sentence: "For the new silent friend-computer, it is not enough to just learn to operate it, you must learn how to use it." Cooperate well until you become one with it. In a certain sense, it is as human as the horse of the cavalry. ” They called the use of the new equipment “a veritable revolution” until it reached combat effectiveness. This new technological revolution involves almost every position and every aspect of training.

—多年来,挑炮手要挑身强カ壮的大个子,所谓“大个子炮兵”,三军ー样。 但在新装备系统中,火炮实行了电脑程序化,可以自动扬弹,再不用人工装填;炮身 电子联动,用不着手工左右。因此,对炮手的体力要求远远不如对智力的要求 高了。 -For many years, the gunner had to pick a strong big man, the so-called "big artillerymen", the same as the three armies. However, in the new equipment system, the artillery has been programmed by computer, which can automatically raise the bombs without manual loading; the gun body is electronically linked, so there is no need to manually control it. Therefore, the physical demands on the gunner are far less than the intellectual demands.

—以往各个部门长一般可以独立组织训练,枪炮练枪炮,航海练航海,对空 的练对空,对海的练对海,反潜的练反潜。ー个部门长只要掌握本部门的专业知识 和技能,便算个合格的部门长。现在,ー个部门往往无法独立组织训练,部门长不 仅要掌握本专业,而且要熟悉相关的五六个专业甚至十个专业。

—In the past, the heads of various departments generally organized training independently, so gun training department was occupied with gun training, maritime navigation department was dealing with maritime navigation, anti-aircraft defence training had to do with anti-aircraft defence, naval defense training was learning naval defense, and anti-submarine training was aimed at defending against submarines. As long as a department head has mastered the professional knowledge and skills of his department, he is considered a qualified department head. Now, a department is often unable to independently organize training, and the head of the department must not only master the major, but also be familiar with five or six majors or even ten related majors.

—过去,哪个舰长能指挥军舰ー次靠上码头,大家就会跷起大拇指;组织训 练和对海对空射击,谁的口令洪亮,谁目测距离准确,谁就是“大腕”〇这一切曾经 让舰长们引以为豪的东西,现在已经显得黯然失色了。“警报”ー响,舰长不必像 过去那样往指挥台上跑,而是要往指控中心钻。在这个全封闭的世界里,部属无法 看到你的手势,也不要听你的嗓门,一切情况都靠数据屏幕来显示,一切指令都靠 电脑传送,需要静默指挥。且不说ー舰之长要熟悉各个部门的工作,就是面前那数 十个按钮也够拨拉ー阵的。

—In the past, everyone would give thumbs up to any captain who could command a warship to dock at the dock once; whoever organized training and sea-to-air firing, who commands loud and clear and who could measure the distance accurately by eye, the one who was the "big shot". All these things that once made the captains proud have already lost their splendor now. When the "alarm" went off, the captain did not have to run to the command platform as in the past, but had to go to the control center instead. In this fully enclosed world, subordinates cannot see your gestures, nor listen to your voice. All situations are displayed on the data screen, and all instructions are transmitted by computers, requiring silent command. Not to mention that the captain of a ship must be familiar with the work of various departments, even the dozens of buttons in front of him are enough to push and pull for a while.

—训练方法上,先打单兵基础,再合练几乎是天经地义,但在新装备面前,单 兵几乎已无法自个儿打基础,上完理论课之后,就得进入系统,舰长、部门长、士兵 就得同时练,系统不运转起来,一切等于零。士兵的基础仍然重要,但必须在系统 中打基础。

—But in front of the new equipment, it is almost impossible for a single soldier to lay the foundation by himself, after the theory class, he has to enter the system, the captain, the department head and the soldiers have to practice at the same time, the system does not work, everything is equal to zero. The foundation of the soldier is still important, but it must be laid in the system.

两位新装备的训练专家一口气讲了十多个方面的变化,最后总结说:“新技术 革命革到自己头上,唯一的办法就是老老实实地钻进新装备的怀抱,按规律来。规 律不管你的资历、职位,就是’顺我者昌,逆我者亡’。”

Two new equipment training experts talked about more than ten aspects of changes in one breath, and finally summarized: 'The new technology revolution has come to our own heads, the only way is to honestly embrace the new equipment and follow the rules.' No matter your qualifications or position, the rule is 'those who follow me will prosper, those who oppose me will perish'.

的确如此。就在打“鸭蛋”之后不久,还是2号舰,还是那些人,桌面大的小靶, 只发射X发便ー举中的。这一成绩超过“优秀”标准几十倍。

Indeed. Shortly after hitting the 'duck egg', it was still the second ship, still those people, the desktop with large and small targets, only X shots were fired and they were already hit. This score is dozens of times higher than the 'excellent' standard.

再看对空打拖靶,陆上一个连能打下ー个就相当不错了,ー个连甚至ー个营 “剃光头”并不罕见。但2号舰仅发射若干发,便将拖靶打得燃烧起来。这一成绩 已不是老考核标准所能衡量的了。

Looking at shooting aerial targets, it's already pretty good for a whole company on land to shoot down one. It's not uncommon for a whole company or even a battalion to "have their heads shaved". But the second ship only fired a few shots and set the target on fire. This score can no longer be measured by the old assessment standards.

2号舰在北方某海域为兄弟部队表演,枪炮长不在位,由主炮分队长代替,照 样打出了超优秀。2号舰从打“鸭蛋”变成了创造奇迹的领头舰。

The second ship performed for its brother troops in a certain northern sea area, with the gunner absent and replaced by the main gun team leader, still achieving outstanding results. The second ship went from throwing 'duck eggs' to becoming the flagship that does miracles.

邱延鹏笑容满面地说:“一旦与新装备融为一体,它是很讲’义气’的,你敬她 一尺,她报你ー丈。”

Qiu Yanpeng smiled and said, 'Once integrated with the new equipment, it becomes very loyal. If you respect it, it will repay you tenfold.'

事物的发展就是这样,会什么便愈爱吆喝什么,会什么便愈爱干什么。水兵们 对新装备从盼到怕,再从怕到抢。在训练中心,蒋宁副处长讲了一个意味深长的现 象:过去如果哪个兵不听话,军官就会对他说,你要再不听话,就把你分到驱逐舰某 支队去。ー听这话,很多人便吓得够呛,因为掌握新装备实在太难。现在反过来 了,唬人的话变成了:你要不听话,就不让你到驱逐舰某支队去。因为现在观念变 了,士兵认为不学新装备,就学不到新东西。

This is how things develop. The more one knows, the more they love to shout about it. The more one can do, the more they love to do it. Sailors look forward to new equipment from anticipation to fear, and then from fear to grabbing. In the training center, deputy director Jiang Ning talked about a meaningful phenomenon: in the past, if a soldier did not obey orders, the officer would tell him that if he doesn't listen again, he will be assigned to a certain destroyer squadron. At the sound of this, many people would get frightened because mastering new equipment is really difficult. Now it's reversed, and the bluffing words have become: If you don't listen, you won't be allowed to go to a certain fleet of destroyers. Because now the concept has changed, soldiers believe that if they don't learn new equipment, they won't learn new things.

事物的发展就是这样,敢于向“必然王国”冲击,就能逐渐进入“自由王国”。 1号舰从列装到打系统用了 2年时间,3号舰列装2个月便打上了系统。全支队最 年轻的舰长韩小虎在他那简洁的舰长室里对作者说:“本舰列编便用上系统,得益 于前边几条舰的经验。我们把住了军舰出厂的机会,提前到エ厂,做到能把图纸看 清楚、各部分的关系搞清楚,让各种线路跑得通,能排除小故障。这样ー接装便可 开训,2个月便可开打。”从2年到2个月,这是ー个多大的变化啊!目前,全支队 已有20余个像韩小虎这样的全训舰长。这些新一代的舰长,出访能用外语与外宾 交谈,训练中白天打一般气象已不值ー提,在夜间、雾中和恶劣海情也照打不误,成 了“全天候”。他们甚至专挑台风来临之前或其他种种恶劣气候率舰出海训练、打 靶。按大纲规定的射击条件打靶已大大不过瘾,增大距离、缩小靶幅照样打出超水 平,不仅能打同向运动靶,还能打高难度逆向运动靶。

The development of things is like this. If you dare to challenge the "inevitable kingdom", you can gradually enter the "kingdom of freedom". It took 2 years from the commissioning of the first ship to the implementation of the system, while the third ship was equipped with the system after only 2 months. The youngest captain of the entire fleet, Han Xiaohu, said to the author in his simple captain's room: 'This ship has been using the system, thanks to the experience of the previous ships.' We seized the opportunity to inspect the warship before it left the factory, went to the factory in advance, made sure we could see the drawings clearly, understood the relations between various parts, made sure all the circuits were running smoothly, and could eliminate minor malfunctions. Once installed, training can begin, and it can be ready to fight in two months. From two years to two months, what a big change. Currently, the entire team has more than 20 full training captains like Han Xiaohu. These new generation captains can communicate with foreign guests in foreign languages during visits, and it is no longer worth mentioning to practice in a good weather during the day. They can also perform well in night, fog, and harsh sea conditions, becoming suitable for any weather. They even choose to go out to sea for training and shooting before typhoons or other bad weather conditions. Shooting according to the prescribed conditions is no longer satisfying. Increasing the distance and reducing the target size can still achieve high accuracy. Not only can it hit targets moving in the same direction, but it can also hit difficult targets moving in the opposite direction.

昔日手把手地教士兵的张展南,任支队长后已把主要精力放到了战术上。单 舰技术水平的提高,迫切呼吁战术的改革。他ー口气给作者讲了八个方面的工作, 说:“我总算是务正业了。开始我和老丁干的是基层干部兼高中数理化教师的エ 作,十分辛苦但不是正业。我的正业是编队战术。”现在,他们已完成编队战术的全 部训练内容,包括电子对抗条件下的实弹演习。

Formerly, Zhang Zhannan, who taught soldiers hand in hand, has now focused his main energy on tactics after being appointed as the team leader. The improvement of single ship technology level urgently calls for tactical reform. He talked about eight aspects of work to the author in one breath, saying, 'I finally got down to business.' At the beginning, Lao Ding and I worked as grassroots cadres and high school math and science teachers, which was very hard but it wasn't our main job. My main job was formation tactics. Now, they have completed all the training content of formation tactics, including live ammunition exercises under electronic countermeasures.

作者站在海港内,看着一条条来来往往的新型军舰,突然想起邓小平同志16 年前与总参负责同志谈话时所说的:“前不久我看到美国的ー个资料,说到使用电 子计算机,开始军队不接受、不赞成,说是不懂,掌握不了。后来,美国政府下了很 大的决心去搞,现在装备到团以下,陆、海、空军都用上了吧。我们现在还没有想到 这个问题。要解决这个问题是很费劲的,但思想要统ー,要逐步实现指挥系统的现 代化,总不能拖得太久吧!” 16年过去了,伟大战略家的设想已部分变成现实。然 而,我们的思想准备、知识准备落后于“总设计师”多远呵!春天已经来了,可我们 不少人还停留在冬天。我想,小平同志所说的“费劲”,也许最“费劲”的还是观念 的转变,即把头脑中那个传统的军人概念转变为操纵计算机的新型军人的形象。 总有一天,每一位军官要履行其职责,就必须与电脑这个无言战友打交道。

The author stood in the harbor, watching the new type of warships coming and going, and suddenly remembered what Comrade Deng Xiaoping said 16 years ago when he talked with the responsible comrades of the general staff: 'Not long ago, I saw a document from the United States that talked about the use of electronic computers. At first, the military did not accept or approve it, saying that they did not understand and could not master it.' Later, the US government made a great determination to do it, and now it is equipped below the regiment, and the army, navy, and air force are all using it, right? We haven't thought of this problem yet. Solving this problem is very difficult, but our thinking needs to be unified and we need to gradually modernize the command system. We can't drag it out for too long! 16 years have passed, and the great strategist's vision has partially become a reality. However, our ideological and knowledge preparation is far behind the "chief designer". Spring has come, but many of us are still stuck in winter. I think that what comrade Xiaoping said about 'exhaustion' may be the most exhausting transformation of concepts, that is, transforming the traditional military concept in the mind into the image of a new type of soldier who manipulates computers. One day, every officer must deal with the computer, this silent comrade, in order to fulfill their duties.

这个驱逐舰支队先走了一步,并且走得很好,走出了一个榜样。我向大海立 正,面对着军港,向他们致以敬佩的军礼。

This destroyer squadron took a step ahead and did it very well, setting an example. I stand facing the naval port, saluting them with admiration towards the vast sea.

空军篇 Air Force Articles

新一代蓝天骄子:1小时ー个“大款” The New Generation of Blue Sky Heroes Earns a 'Big Shot' Every Hour

特级飞行员、飞行大队长率永利喜滋滋地回到家里,对妻子说:“做几个好菜, 我要喝两杯。” Top pilot and squadron leader returned home happily and said to his wife, 'Make some good dishes, I want to have two drinks.'

妻子不觉诧异:吃飞行灶的丈夫平时回家吃饭从不挑剔,今天吵着要加餐,其 中必有缘故。妻子不禁问道:“你是立功啦还是升官啦?”

Wife is surprised: Husband who eats airplane food never picks on food at home, but today he insists on an extra meal, there must be a reason. Wife couldn't help but ask: 'Did you make a contribution or get promoted?'

“嗨!立功、升官算啥?告诉你ー个特大喜讯,我要改飞新战斗机,先进的战斗 机。”率永利自豪地对妻子说。

"Hey, what is a meritorious service and a promotion? Let me tell you a very good news. I want to fly a new fighter jet, an advanced fighter jet." Shuai Yongli proudly said to his wife.

“先进到啥程度?”妻子好奇地问。率永利既不能向妻子透露任何ー个技术参 数,又没法以“无可奉告”作搪塞,巧妙地答道:“新战斗机吸收了当今世界的新技 术成果,技术性能整整跨越了一个时代。她将使你过去看到的飞行表演相形见细, 顿失光芒!”

"How advanced is it?" My wife asked curiously. Shuai Yongli couldn't reveal any technical parameters to his wife, and he couldn't use 'no comment' as an excuse. He cleverly replied: 'The new fighter jet has absorbed the latest technological achievements in the world today, and its technical performance has leaped over an era.' She will make the air show you saw in the past pale in comparison, losing its brilliance!

“乖乖!”妻子惊讶地瞪大了眼睛,“这么大的事,怎么没听你说?”

"Oh, dear!" His wife widened her eyes in surprise. "Why didn't you tell me about such a big thing?"

在这之前,率永利谁也没说,包括对自己的同事和下级。改装(即更新)新型 战斗机后,将使部队跨入先进行列。这一天,是蓝天骄子们企盼已久的一天,是每ー个军人梦寐以求的一天。但是,新战斗机并不是每个飞行员都可以飞的。她对 飞行员的科技文化、技能、身体、心理诸方面都提出了很高的要求。因此,飞行员要 在全空军中挑选,百里挑ー,强中选强。“我够格吗?”率永利不知将自己掂量了多 少遍,多次想主动提出申请又多次打消念头。

Before this, Shuai Yongli didn't tell anything to anyone, including his colleagues and subordinates. After the modification (i.e. update) of the new fighter plane, the troops will step into the forefront. This day is a long-awaited day for the proud blue sky warriors, and it is a day that every soldier dreams of. However, not every pilot can fly the new fighter jet. She has high requirements for the technological culture, skills, physical and psychological aspects of pilots. Therefore, pilots must be selected from the entire air force, with only the best of the best being chosen. "Am I qualified?" Shuai Yongli did not know how many times he weighed himself.

然而,改飞新飞机对飞行员的诱惑カ是巨大的,这最能体现ー个飞行员实现自 身价值的光荣感。在空军,能当上飞行员,是谓蓝天骄子;能最先驾驶新飞机,无疑 便站到了蓝天骄子的第一排,乃是骄子中的骄子。尤其是首批为数不多的几个人, 将成为新飞机的教练员,这是多么光荣呵!反复思考之后,他自信地向师长张建平家里走去。

However, the temptation of flying a new aircraft is huge for pilots, which best reflects the sense of pride of a pilot realizing their own value. In the Air Force, being able to become a pilot is called a blue sky pride; being able to be the first to pilot a new aircraft undoubtedly puts you in the front row of blue sky pride, making you the proudest of the proud. Especially the first few people, who will become the trainers of the new aircraft, how glorious it is. After thinking about it repeatedly, he confidently walked to the home of his teacher Zhang Jianping.

年轻的师长张建平以“好斗”而闻名。空中强烈的紫外线未能晒黑他的皮肤, 他总是显得那么白净潇洒。他中等个头,衣着整洁,ー看便是个受过正规教育、十 分有教养的人。然而ー上飞机,ー上指挥塔,他便会变成一头雄狮、ー只猛虎。空 中特技、空中格斗他是一把尖刀,闯训练禁区、补飞行空白,他是一名尖兵。他曾在 青藏高原将2架不明国籍的飞机驱逐出境;曾率领五机“箭”形编队参加国庆35周 年阅兵式,飞过天安门广场;更有无数成功的飞行表演和战术示范的光荣纪录。他 既是ー师之长,又是一流的飞行员。他27岁当团长,当师长时オ30出头。当改装 新型战斗机的重担压在他的肩上时,他首先想到是要无愧于这支英雄部队的光荣历史。

Young teacher Zhang Jianping is known for being "combative". The strong ultraviolet rays in the air failed to darken his skin, he always looks so fair and handsome. He is of medium height, dressed neatly, and looks like a person who has received formal education and is very cultured. However, once he gets on the plane or the control tower, he will turn into a lion or a tiger. Aerial stunts, aerial combat, he is a sharp knife, breaking through the training forbidden zone, filling the blank of flight, he is a razor-blade soldier. He once expelled two unidentified nationality planes from the Qinghai-Tibet Plateau and led a five-plane 'arrow' formation to participate in the 35th National Day parade, flying over Tiananmen Square, and has countless glorious records of successful flight performances and tactical demonstrations. He is both a leader of teachers and a first-class pilot. He was 27 years old when he became a squad leader and in his early 30s when he became a company commander. When the burden of refitting the new fighter fell on his shoulders, the first thing he thought of was to be worthy of the glorious history of this heroic unit.

张建平所在的师从1950年下半年组建到1951年参战,训练不足1年,飞行员 平均飞行时间不到100小时,却取得了击落击伤敌机11I架(击落8?架,击伤24 架)的辉煌战绩。全师击中敌机的飞行员占总数的71.4%,涌现出击落击伤敌机 29架的“英雄的王海大队”,击落击伤敌机1?架的赵宝桐“英雄中队”,击落击伤敌 机9架的ー级战斗英雄特等功臣王海和赵宝桐,分别击落击伤敌机8架和7架的 ー级战斗英雄、特等功臣刘玉堤、孙生禄,击落击伤敌机6架的二级战斗英雄、特等 功臣范万章,还有分别击落击伤敌机4架的特等功臣杨振玉、焦景文、罗沧海等等。 在为击落击伤敌机百架祝捷庆功时,毛泽东主席亲笔批示:“向空X师致祝贺。”中 央军委发了嘉勉电。熠熠生辉的过去,灿若星河的英雄,像ー只巨大而无形的手, 时时推着他向前闯,颇有点生命不能承受之重的感觉。20世纪50年代初的前辈们 不过是小学、初中文化程度,最少的只飞行了 60多个小时便能打下敌机,无疑创造 了世界空战史上的奇迹。今天,他手下的飞行员绝大多数是大专、本科文化程度, 又给了最先进的飞机,还能再创昔日辉煌吗?

Zhang Jianping's unit was formed in the second half of 1950 and participated in the war in 1951. They had less than one year of training and the average flight time of the pilots was less than 100 hours. However, they achieved a brilliant record of shooting down and damaging 111 enemy planes (87 shot down and 24 damaged). 71.4% of the pilots who hit enemy planes in the entire army emerged, including the 'Hero Wang Hai Squadron' that shot down and injured 29 enemy planes, the 'Hero Squadron Zhao Baotong' that shot down and injured 17 enemy planes, the first-class combat hero and special merit winners Wang Hai and Zhao Baotong who shot down and injured 9 enemy planes respectively, the first-class combat hero and special merit winners Liu Yudi and Sun Shenglu who shot down and injured 8 and 7 enemy planes respectively, the second-class combat hero and special merit winner Fan Wanzhang who shot down and injured 6 enemy planes, and the special merit winners Yang Zhenyu, Jiao Jingwen, Luo Canghai, etc. who shot down and injured 4 enemy planes each. On the occasion of celebrating the success of shooting down and damaging one hundred enemy planes, Chairman Mao Zedong personally wrote: 'Congratulations to the X Air Force.' The Central Military Committee issued a commendation telegram. The glorious past, the heroes shining like stars, like a huge and invisible hand, constantly pushing him forward, with a feeling of being unable to bear the weight of life. In the early 1950s, the predecessors were only educated in primary and junior high schools. At least, they could shoot down enemy planes after flying for more than 60 hours, undoubtedly creating a miracle in the history of world air combat. Today, most of his pilots have a college or undergraduate education, and with the most advanced aircraft, can they create the glory of the past again?

当然,激情沸腾之后,他又清醒地看到:20世纪50年代敌我双方的飞机和现在 相比都是低层次的。武器愈先进,愈需要高素质的人才,愈需要时间去掌握。一件 冷兵器ー个文盲在短时期内可以掌握,而ー架现代化的飞机,ー个本科生也需要相 当长时间的刻苦训练才能驾驭。革命热情要似火,科学态度应如冰。这是ー个合 格领导者应该牢记的辩证法。他想了许多,最后归结为,第一步得自己带头去走。 作为ー个飞行师长,飞行技术理所当然应当是全师第一流的,甚至应该是第一号 的。同时,要挑选出足以担当示范教练任务的尖子先飞ー步。他是以带尖子名冠 空军的,ー个个尖子飞行员在他脑子中闪过。正在这时,率永利来敲门了。

Of course, after the passion boiled, he saw clearly that compared with now, the planes of both sides in the 1950s were low-level. The more advanced the weapon, the higher the quality of personnel needed, and the more time needed to master it. A illiterate person can master a cold weapon in a short period of time, while a modern airplane requires a college student to undergo a long and arduous training to be able to control it. Revolutionary passion should be like fire, scientific attitude should be like ice. This is a dialectic that a qualified leader should keep in mind. He thought a lot, and finally concluded that he had to take the lead and go first. As a captain, flying skills should naturally be the best in the team, even the number one. At the same time, we must select the top-notch pilots who are capable of serving as demonstration coaches to take the lead. He is crowned with the name of top-notch Air Force, and one top-notch pilot after another flashes in his mind. At this moment, Shuai Yongli came knocking on the door.

“我请求首批飞改装新飞机,我行。”率永利毫不谦虚,直截了当地说。张建平 佩服他的勇气和自信,也了解他的技术水平,他充当首批候选对象是完全合格的。 但是,首批オ选12个人,除师长外,其实只有!1个人,张建平还得仔细权衡:“你的 要求我十分理解,但确定人员还要党委集体研究,并报上级批准,你就先回去等候 通知吧!”

"I request the first batch of modified new aircraft, I will do it." Shuai Yongli said bluntly without any modesty. Zhang Jianping admires his courage and confidence, and also understands his technical level. He is fully qualified to serve as one of the first candidates. However, the first batch of selections only had 11 people besides the leader, not 12 as planned. Zhang Jianping had to carefully consider: 'I understand your requirements very well, but the personnel decision still needs to be collectively studied by the party committee and approved by the higher authorities. You should go back and wait for the notification!'

率永利以为没戏了,但不久便接到了被选中的通知。他将信将疑地问团长,团 长笑了 :“是挑上了你,马上准备上航校改装吧「’他将这一喜讯藏在心里,跑回家 里,要爱人加菜。爱人明白了,从现在起,他将一头扎进新飞机之中,忘却妻子、忘 却孩子,甚至会忘却自己,他将很难回ー趟家了。她十分爱她的丈夫。他虽然只有 1.66米的小个子,却是人中的尖子,天上的骄子,其光芒足以照得为妻者浑身亮 丽。但是飞行员不能像普通人那样,每天成双成对,卿卿我我。作为飞行员的妻 子,那飞机发动机的轰鸣,那银燕在空中的一举ー动,甚至空中飘来的云彩,地上刮 来的风,无不牵动着她们的心。她们的神经似乎老在ー种紧张之中,只有当丈夫实 实在在地来到她们的眼前,心中的那块石头オ算暂时落地,给丈夫以加倍的爱抚。 在节假日或飞特技课目时,飞行员的妻子们往往会自发地买上东西去机场,不是慰 问自己的丈夫,而是慰问地勤人员。道一声“辛苦”,说一声“感谢”,还有一句没说 的话双方都心照不宣:“千万细心呵!我丈夫的生命至少有一半掌握在你们手里 哟。”率永利和许多飞行员ー样,完全理解妻子的心情,但也将这种过分的担忧斥为 “对科学的无知”。而无论你如何详细地给她讲解科学,都难以驱走她心头的那片 愁云。特别是改装新飞机,她能不担心吗?

Shuai Yongli was about to lose hope, but soon received the notification about being selected. He asked the captain suspiciously, and the captain laughed: 'You have been selected, get ready to go to the aviation school for modification.' He kept this good news in his heart and ran back home to ask his wife to add more dishes. His lover understands that from now on, he will immerse himself in the new airplane, forget his wife, forget his children, and even forget himself. He will find it difficult to return home. She loves her husband very much. Although he is only 1.66 meters tall, he is the top of the people and the pride of the sky. His brilliance is enough to make his wife shine. But pilots cannot be like ordinary people, pairing up and being affectionate every day. As for wives of pilots, the roar of the airplane engine, the movements of the silver swallow in the sky, even the clouds floating in the air and the wind blowing on the ground, all stir their hearts. Their nerves seem to be constantly tense, only when their husband really arrives in front of them, the stone in their heart can temporarily fall, when they are giving their husband double caresses. During holidays or aerobatic training, pilots' wives often spontaneously buy things to bring to the airport, not to comfort their own husbands, but to comfort ground crew members. With a 'hard work' and a 'thank you', there is also an unspoken agreement between both parties: 'Be careful! At least half of my husband's life is in your hands.' Like many pilots, Shuai Yongli fully understands his wife's feelings, but also dismisses this excessive concern as 'ignorance of science'. No matter how detailed you explain science to her, it is difficult to dispel the clouds of sorrow in her heart. Especially when modifying new aircraft, can she not worry?

师长张建平率领11名飞行精英,来到了某航校。越是性能优越的飞机,其构 造越复杂,原理越深奥。数门理论课同时开,学习方法非同寻常,课后必须将听课 内容默记下来,等于一天几次闭卷考试,折腾得这些拥有第一流身体素质的尖子飞 行员也不堪重负。天天训练至深夜12点,累得他们常常和衣而睡。航校离市区坐 公共汽车不过十几分钟的路程,但你若问这个城市咋样,这些蓝天骄子竟茫然无 知。他们压根儿没进过城,全部时间甚至梦中都在最新科技理论的王国中遨游。 命运之神从不欺骗执着虔诚的追求者。到底是尖子中的尖子,理论考试,12人全 部满分,并且每人都写出了漂亮的心得体会。小个子率永利一人写了 !6篇,在航 空理论知识竞赛中得了一等奖。扎实的理论基础为掌握现代化的飞机创造了条 件,该上机实习了。

Leader Zhang Jianping led 11 flying elites to a certain aviation school. The more superior the performance of the aircraft, the more complex its structure and the more profound its principles. Several theoretical courses are being taught simultaneously, and the learning methods are unusual. After class, you must memorize the content of the lecture, which is equivalent to several closed-book exams a day. Even these top-notch pilots with first-class physical fitness are overwhelmed. They train every day until midnight, often too tired to change out of their clothes before sleeping. The aviation school is only a dozen minutes away from the city by bus, but if you ask these blue sky elites about the city, they are surprisingly ignorant. They have never even entered the city, spending all their time, even in their dreams, wandering in the kingdom of the latest technological theories. The god of fate never deceives the persistent and devout pursuers. The top of the top, theoretical exam, all 12 people scored full marks, and each person wrote beautiful insights. The short Shuai Yongli wrote 16 articles himself and won first prize in the aviation theoretical knowledge competition. Solid theoretical foundation has created conditions for mastering modern aircraft, and it is time for practical training.

“一遍不行,再来两遍,两遍不行,再来三遍。”这是我们通常用来表现刻苦学 习的几句话。但是,你若用此来教导这些飞行精英,那就大谬不然了。师长张建平 严肃地对大家说:此型新飞机不是黄金,胜似黄金。且不算别的,教官带飞1小时, 所花的人民币就相当于一个“大款” !你一遍不行再来二遍,就得多准备一手提箱 的钱。我们的国家还很穷,有限的国防经费不允许我们一遍不行再来二遍,更不允 许当了“废品”再回炉。

One time is not enough, do it twice, if twice is not enough, do it three times. This is a few sentences we usually use to express the spirit of hard work in learning. However, it would be ridiculous to use this to teach these flying elites. Teacher Zhang Jianping solemnly said to everyone: This new type of aircraft is not gold, but is better than gold. Not to mention anything else, if the instructor takes you flying for an hour, the amount of RMB spent is equivalent to that of a 'big shot'! If you can't do it in one go, you have to prepare extra money for a suitcase and come back for a second try. Our country is still poor, limited defense budget does not allow us to do it again, and it is not allowed to be a 'scrap' and then return to the furnace.

大家都没有说话,但谁都感受到了这几句话的分量。飞行员是用黄金练出来 的。ー个民航机机长的练成,所花的钱换算成黄金,其重量几乎与他们体重相等; 而ー个新型战斗机飞行员的练成,所花黄金将超过他的体重。“时间就是金钱”, 这ー商战语言用到新飞机训练中同样恰如其分。精英们别无选择,必须用最少的 时间来练硬自己的翅膀。而科学又是老老实实的学问,你要节省空中时间,首先在 地面必须比别人多付十倍甚至百倍的代价,“地面苦练,空中精飞”。

Everyone was silent, but everyone felt the weight of these words. Pilots are trained with gold. The cost of training a civil aviation pilot, when converted to gold, is almost equal to their weight; while the cost of training a new fighter pilot will exceed their weight in gold. "Time is money", this business warfare language is also appropriate for new aircraft training. Elites have no choice but to use the least amount of time to practice and strengthen their own wings. And science is an honest discipline. If you want to save time in the air, you must first work ten or even a hundred times more on the ground. "Practice hard on the ground and fly high in the sky."

数千个技术数据,顺背了倒背;数百个技术动作,ロ念手动反复做;座舱的各个 部件、各类仪表密密麻麻,各种线路宛若蛛网,必须闭上眼睛ー摸就准。12个飞行 员,仅座舱图每人就默画了数百张。此时再上天,让教官大吃一惊:“我熟悉座舱花 了一个星期,你们怎么ー上天就熟悉呀?”怎么说呢?只有该熟悉的都熟悉了,你オ 肯把位置让出来给我坐,从而最大限度地利用空中实习时间呀!

Thousands of technical data, recited forwards and backwards; hundreds of technical actions, repeated manually; various parts of the cockpit, all kinds of instruments densely packed, various lines like spider webs, must be operated with eyes closed and accurate. 12 pilots, each of whom drew hundreds of cockpit drawings. At this time, when I go up to the sky again, let the instructor be surprised: 'I am familiar with the cockpit for a week, how come you are already familiar with it as soon as you go up to the sky?' How to say it? Only those who should be familiar are familiar. Would you be willing to give up your seat for me, so as to make the most of the air internship time?

12名精英完成两种气象的改装新飞机飞行,最多的用了 28小时,最少的率永 利只用了 23小时20分。而按惯例,达到上述水平需30余小时。节约时间就是节 约金钱。他们节约下的钱换算成黄金,ー个人挑着也够沉的。高级人才的价值,在 这里体现得淋漓尽致。人格是平等的,而人的价值是不平等的。如果说在低级劳 动领域,这种价值差异表现得还不明显的话,那么在高级劳动领域则是一目了然 的。国防建设现代化对高级人才的呼唤日甚一日,我们听到了吗?

12 outstanding ones completed the modification of two meteorological aircraft and flew, with the longest one taking 28 hours and the shortest taking Shuai Yongli only 23 hours and 20 minutes. As usual, it takes more than 30 hours to reach the above level. Saving time is saving money. The money they saved, when converted into gold, would be heavy for one person to carry. The value of high-level talents is fully reflected here. Personality is equal, but human value is unequal. If in the field of low-level labor, this value difference is not yet obvious, then in the field of high-level labor, it is clear at a glance. The call for high-level talents in modern national defense construction is increasing day by day. Have we heard about it?

张建平带领他的飞行员穿云破雾,驾驶新一代战鹰回到自己的机场,开始向高 难度动作冲击,其惊险足以把任何人吓出ー身冷汗。他们的妻子更是心惊肉跳。 率永利的妻子自打为丈夫准备了那顿丰盛的晚宴之后,很难见到丈夫一面。相距 不过咫尺,却宛若关山万重。她实在放心不下,带着孩子来找他。只见率永利面前放着ー个笔记本,闭着眼睛,嘴里念念有词,背诵着她咋也听不懂的专业名词及动 作要领,两只手还像在座舱ー样,配合“台词”做着各种动作。不知为啥,悬着的心 一旦落地,眼泪反而哗哗直往下掉……率永利却笑了,笑得幸福、自信。他对妻子 说:“我正在向成为世界第一流的飞行员努力。”这难道不值得做妻子的骄傲吗? 是呵!丈夫第一批赴航校学习新飞机飞行,第一批放单飞,第一批向高难度动作冲 击,第一批成为新飞机的四种气象(全天候)飞行员、教员、指挥员,第一批参加表 演,第一批使用新飞机的所有火器实弹射击……甭说这么多第一,就是ー个第一也 够让人自豪的了。对了,我们得看看他的飞行表演了一与我们ー起观看这次表 演的有中央军委、三总部和陆海空三军的高级将领。

Zhang Jianping led his pilots to break through the clouds and drive the new generation of war eagles back to their own airport, starting to challenge high-difficulty maneuvers. The thrill was enough to scare anyone out of their wits. Their wives are even more frightened. Since the wife of Shuai Yongli has prepared that sumptuous dinner for her husband, she could hardly see her husband. Just a few steps away, but it seems like a thousand mountains separate us. She was really worried and came to meet him with her child. In front of Shuai Yonglii, there is a notebook. With his eyes closed, he is muttering words in his mouth, reciting professional terms and action essentials that she cannot understand, and both hands are like in the cockpit, doing various actions with the 'lines'. Not knowing why, but once her anxious heart was relieved, tears start streaming down her face... However, Shuai Yongli laughed, it was a happy and confident laugh. He said to his wife, "I am striving to become the world's top pilot." Isn't this something for a wife to be proud of? Yes! He was the first group of students to learn to fly new planes at the aviation school, the first group to fly solo, the first group to attempt difficult maneuvers, the first group to become instructors, commanders, and pilots for the new all-weather aircraft, the first group to participate in performances, and the first group to use live ammunition with the new aircraft... Not to mention so many firsts, even one first is enough to make people proud. By the way, we have to watch his flying performance. Senior military leaders from the Central Military Commission, the three headquarters, and the army, navy, and air force will watch the performance with us.

表演者除率永利外,还有他的团长张宝忠。两个人均是特级飞行员,第一批掌 握新装备的佼佼者。说时迟,那时快,只见两架新飞机滑行出来,不过数百米,便腾 地昂首起飞,角度大得几乎垂直。飞机迅速爬升,突然蓦地打了半个滚,竟倒转反 向,从几乎贴着主席台前的上空飞过来。观看者根本无暇鼓掌,相反许多人的脊梁 上不觉冒出了冷汗,紧张得心提到了嗓子眼。吁!太玄乎了!这要稍有差池,掉下 来咋办?似乎不容紧张者思考,飞机又突然横着滚了 360度,接着爬升,又一个滚 转540度。天哪!新飞机在天上竟比武术高手在地上还要灵活,使空中飞人之类 的杂技表演不值ー提。双机开始高速盘旋,两机相距不过1〇余米,如此高的速度, 如此小的间距,如此复杂的动作,飞行员若非技术炉火纯青,岂能操纵若定,玩飞机 于股掌之中?看完顺飞倒飞、直滚横滚等令人眼花缭乱的高新动作之后,疾若闪 电、动如雷霆的飞机突然变成了两只悠闲自在的银色蜻蜓,慢慢地、轻柔地通过主 席台前。这是他们ー气呵成的24个动作的最后1个,按照行话,曰“小速度通场” 〇 此时,观众席オ响起了雷鸣般的经久不息的掌声。这就是我军新一代的飞机, 这就是我军新一代的特级飞行员!时任军委副主席刘华清概括道:“今天是开了眼 界,长了志气,受到了鼓舞!”

In addition to performer Shuai Yongli, there is also his band leader Zhang Baozhong. Both are top-level pilots, the first batch to master the new equipment. Speaking slowly, but suddenly, two new planes were seen taxiing out and taking off after only a few hundred meters, at an almost vertical angle. The plane quickly climbed, suddenly rolled half a turn, and even reversed direction, flying over the airspace almost touching the front of the rostrum. The audience was too scared to applaud, instead many people's spines broke out in cold sweat, and their hearts were so nervous that they could feel them beating in their throats. Wow, this is too mysterious! If there is a slight problem, what should we do if we fall? It seems that those who are not calm cannot think about it. The plane suddenly rolled 360 degrees horizontally, then climbed, and then rolled again 540 degrees. Oh my, the new airplane in the sky is even more agile than a martial arts master on the ground, making aerial acrobatics like flying humans seem insignificant. The two planes began to hover at high speed, with a distance of only more than 10 meters. With such high speed, such a small distance, and such complex movements, if the pilot is not highly skilled, how can they control the plane as if it were on the palm of their hand? After watching the dazzling high-tech movements such as flying upside down, rolling straight and horizontally, the lightning-fast and thunderous planes suddenly turned into two leisurely silver dragonflies, slowly and gently passing in front of the podium. This is the last of their 24 coordinated movements, known in jargon as 'small speed through the field'. At this moment, the audience burst into thunderous and sustained applause. This is our military's new generation of aircraft, and this is our military's new generation of top pilots! Liu Huaqing, the vice chairman of the Military Commission at the time, summed it up: "Today is an eye-opener, an ambition, and an encouragement!"

类似表演,率永利他们进行了 20多次,次次圆满成功。

Similar to a performance, they have successfully carried out more than 20 times with complete success every time.

“强”吃牛肉“软”戒烟 Eat Beef "Eagerly", Quit Smoking "Gradually"

师长张建平站在新飞机上,向欢呼的人群招手。人群中有时任军委委员、国防 部部长迟浩田及国务院有关部委的负责人。张建平与另ー飞行员刚为大家进行了 ー场扣人心弦的飞行表演。他们起飞300米即垂直拉起,ー个反斤斗,接着双机密 集并列画“ 8 ”字,低空横滚……双机起飞,双机落地,好不干净利落!

Master Zhang Jianping stood on the new plane and waved to the cheering crowd. Among the crowd are sometimes members of the Central Military Commission, Minister of National Defense Chi Haotian, and officials from relevant departments of the State Council. Zhang Jianping and another pilot have just performed a thrilling aerial show for everyone. They take off 300 meters and then pull up vertically, do a reverse somersault, and then the two planes draw a "8" shape in parallel, rolling at low altitude... The two planes take off and land together, very clean and neat!

然而,愈是听到这褒奖的掌声,愈是听到这赞美的欢呼,他的心愈是惴惴不安。 邓小平同志17年前的一段话老是响在他的耳边:“新的武器装备ー来,行不行呀? 懂不懂呀?指挥能力够不够呀?就是自己行,下面的人行不行呀?你不训练,就是 不行。”

However, the more he heard the applause of praise, the more he heard the cheers of encouragement, the more uneasy his heart became. Comrade Deng Xiaoping's words from 17 years ago always ring in his ears: 'When new weapons and equipment arrive, will they work? Can you understand it? Is your command ability sufficient? Even if you are capable, will the people below you be capable? If you don't train, you won't be able to do it.'

邓小平同志17年前的预见,与他今天面临的现实可以说不差分毫。“进了 X X师,人人减エ资,当官十几年,进了新兵连。”这段在军官中流传的戏谑的顺ロ溜, 描画出他部下ー些人的心态。新飞机的续航能力强,过去若干个架次才能完成的 课目,现在ー个架次即可完成。因此飞行时间相对少了 ,飞行时间少了,飞行补贴 也就少了,所谓“人人减エ资”,此之谓也。对此,飞行员们不过说说而不会当真。 但要改变当“新兵”的状况,却不是上几堂政治课、突击几个回合就能解决的。在 一定意义上说,这需要进行“脱胎换骨”的改造。

Comrade Deng Xiaoping's foresight 17 years ago is almost identical to the reality he faces today. "When you join the X X division, everyone gets a salary cut. After serving as an officer for more than ten years, you join the recruit company." This joking jingle circulated among the officers describes the mentality of some of his subordinates. The new aircraft has strong endurance, and tasks that used to require several flights can now be completed in a single flight. Therefore, the flight time is relatively short, and with less flight time, there is also less flight subsidy, which is called 'everyone's salary reduction'. Pilots just talk about it and don't take it seriously. But changing the status of being a 'new recruit' is not something that can be solved by taking a few political classes or rushing through a few rounds. In a sense, this requires a 'rebirth' transformation.

现代化的装备,呼唤现代化的人才;尖端的新装备,只有靠尖端的人来掌握。 ー项新技术,一件新装备,即使再先进再尖端,少数几个人掌握它也许并不难。他 们或有这方面的天才和特殊的灵感,能够“心有灵犀一点通”;或有扎实的基本功 和超人的勤奋,能够“春江水暖鸭先知” 〇出ー两个“天才”式的顶尖人物,只能做 精彩的表演,而无法让部队全面形成战斗カ。现在,张建平的手里已经握着几张 “王牌”,可以表演出令人眼花缭乱、心惊肉跳的空中格斗,但是要整团整师的飞行 员都变成尖子,飞出一流水平来,还有成片的荆棘需要清除,成堆的困难需要克服。

Modern equipment calls for modern talents; cutting-edge new equipment can only be mastered by cutting-edge people. A new technology, a new equipment, even if it is advanced and cutting-edge, it may not be difficult for a few people to master it. They may have talent and special inspiration in this area, and can communicate with each other without speaking; or they may have solid basic skills and super diligence, and can predict the future like a duck in warm spring water. Producing one or two 'genius' top figures can only give a brilliant performance, but cannot make the army form comprehensive combat effectiveness. Now, Zhang Jianping already holds several 'trump cards' in his hands, and can perform dazzling and heart-pounding aerial combat, but in order for the entire team of pilots to become top-notch and fly at a first-class level, there are also patches of thorns that need to be cleared and piles of difficulties to overcome.

许多困难,有些他已经考虑到了,并采取了果断措施克服,有些却是他未曾充 分估计到的。

Many difficulties, some of which he has already considered and taken decisive measures to overcome, while others are underestimated.

对飞行员的文化、身体、年龄以及飞行基础,张建平该考虑的都考虑到了:学历 要大本,身体要甲等,年龄要35岁以下,飞行要900小时以上……对于他提出的这 些苛刻要求,空军首长无不言听计从,有求必应。人员先在军区空军范围内挑,不 够可在全空军内挑,挑谁给谁。“大换血”式的人员调整,已使他的队伍今非昔比, 面貌一新。但同时他又落了个“狠心”的名声。所谓旧的不去,新的不来。进新人 就得出旧人。偌大一个师,オ筛出几个人上新飞机?多年的老部下老战友被调走, 双方的心情都不是好受的。尤其是ー些原在外地的干部,“过五关斩六将”,费了 牛劲调回到“家门口”,新飞机一来,又被“赶”到该去的地方,难免要掉下无可奈何的泪来。

Zhang Jianping has considered the culture, physical condition, age, and flight foundation of the pilots. He requires a bachelor's degree, first-class physical condition, age under 35, and more than 900 hours of flight experience... The Air Force leaders have listened to and followed his strict requirements, and responded to his requests. Personnel are first selected within the military region's air force range. If there are not enough, they can be selected from the entire air force. Whoever is selected is chosen. The personnel adjustment of the 'big blood exchange' has made his team completely different and refreshed. But at the same time, he also gained a reputation for being 'cruel'. Out with the old, in with the new. To bring in new people, the old ones must go. In such a large regiment, how many people were selected to board the new plane? The old subordinates and comrades who have been together for many years have been transferred, and both sides are not in a good mood. Especially for some cadres who were originally from other places, after going through many difficulties and obstacles, they finally managed to be transferred back to their 'doorstep'. However, with the arrival of new policies, they are once again 'forced' to go to where they are needed, which inevitably brings tears of helplessness.

而对于飞行员身体素质,张建平想不到会有如此之大的差距。在新飞机上,有 的飞行员飞1个小时就感到疲劳,有的甚至出现眩晕和十分危险的“黑视”现象 (瞬间啥也看不见)。显然,此乃身体素质不适应新装备所致。按空军的行话讲, 主要是抗载荷能力达不到要求。战斗机飞行员与民航机的不一样,除了必须有更 为壮健的身体外,还必须穿上抗载荷服。否则,在强大的载荷力作用下,轻则受伤, 重则不堪设想。在飞特技时,抗载荷能力要求更高。而开新飞机,要具备比飞老飞 机强许多的抗载荷カ。

As for the physical fitness of pilots, Zhang Jianping could not imagine such a big gap. On the new aircraft, some pilots feel tired after flying for an hour, and some even experience dizziness and a very dangerous 'blackout' phenomenon (suddenly unable to see anything). Obviously, this is due to the body's inability to adapt to new equipment. According to the Air Force jargon, the main issue is that the load-bearing capacity cannot meet the requirements. Fighter pilots are different from civil aviation pilots. In addition to having a stronger body, they must also wear anti-g suit. Otherwise, under the strong payload, light injuries and heavy ones are unimaginable. When performing aerobatics, higher load-bearing capacity is required. To develop a new aircraft, it must have much stronger load-bearing capacity than old aircraft.

身体素质不行,锻炼!飞行军官们每天练长跑,ー跑就是5000米;打篮球,踢 足球,一打就是ー个半小时。谁要说他们锻炼不刻苦,那是睁眼说瞎话。按照常 规,经过一段时间的刻苦锻炼,他们的身体素质应该提高,抗载荷能力应该增强。 然而,不知为什么,飞行员在飞机上反而感到更加疲劳。经测试,抗载荷能力非但 没有提高,反而降低了!

Poor physical fitness, exercise is a flight officer who trains long-distance running every day, running 5000 meters at a time; playing basketball, playing football, playing for an hour and a half. Whoever says they don't work hard during exercise is talking nonsense. According to the usual practice, after a period of hard training, their physical fitness should be improved and their load-bearing capacity should be enhanced. However, for some reason, pilots feel even more tired on the plane. After testing, the load resistance not only did not improve, but decreased!

于是乎,空军航空医学研究所的专家们被请了来。专家一席话,让训练组织者 顿感羞愧:“你们练的是耐力,而不是抗载荷カ。长跑、踢球之类的运动叫有氧锻 炼,而提高抗载荷能力必须靠无氧锻炼。何谓无氧锻炼?即瞬间缺氧的运动,如短 跑、举重等增强爆发カ的项目是也。”

So, experts from the Air Force Aviation Medical Research Institute were invited. Expert's words made the organizers of the training feel ashamed: 'You are training endurance, not load-bearing capacity.' Sports like long-distance running and football are called aerobic exercise, while improving load-bearing capacity requires anaerobic exercise. What is anaerobic exercise? That is, sports that instantly lack oxygen, such as short-distance running, weightlifting, and other projects that enhance explosive power.

想不到锻炼还有这许多名堂。常人按常规办法锻炼,就能增强体质;非常之人 如飞行员对身体有特殊的要求,就得按特殊需要来锻炼。专家们根据每个飞行员 的不同情况,制订出不同的体能训练计划,大大增加了无氧训练的比重,减少了有 氧训练的比重。其中,尤其突出了短跑和哑铃、杠铃、拉カ器、自行车等配套综合练 习项目。只是,综合练习器械完备的健身房飞行部队过去就有,但很少有人问津, 总觉得那是ー种贵族运动。从电视上看到外国人上健身房,便讥之曰“玩派”,“锻 炼还要那玩意吗?到室外跑ー跑,既呼吸新鲜空气又节约,还不照常锻炼?”现在オ 发现,不是人家“玩派”,而是自己“ 土老帽” 了。仔细想想;土老帽”讥笑科学的事 还少吗?不只在锻炼上。

I didn't expect there to be so many ways to exercise. Ordinary people can enhance their physical fitness by exercising in a conventional way; extraordinary people, such as pilots, have special requirements for their bodies and must exercise according to their special needs. Experts have developed different physical training plans based on the different situations of each pilot, greatly increasing the proportion of anaerobic training and reducing the proportion of aerobic training. Among them, the short-distance running and the supporting comprehensive exercise projects such as dumbbells, barbells, pullers, and bicycles are particularly prominent. However, there have been few people interested in the well-equipped gymnasium flying squad in the past, always feeling that it is a kind of aristocratic sport. Seeing foreigners go to the gym on TV, I mocked them and said, 'Playing around,' 'Do you still need that stuff to exercise? Go for a run outside, breathe fresh air, save money, and exercise as usual.' Now I realize that it's not them who are 'playing around,' but I'm the 'old-fashioned' one. Is it rare to hear 'country bumpkins' mocking science? Not just in exercise.

航空医学专家们还给飞行员们规定了强制性食谱。所谓如饥似渴,饥渴的滋 味谁都知道不好受,但强迫你吃不愿吃的东西,那滋味却不是每个人都能体会到 的。喝苦口的中药,硬着头皮喝几服便行了,而强迫你吃东西可是日复一日难有穷 期。飞行员本都是“杂食”,但毕竟各有各的口味。有的不爱吃牛肉、羊肉,有的不 爱吃鱼,有的见到黄油便恶心,有的闻到奶味便腻味。现在顾不了那许多,得拿出 “牺牲奉献”的精神来,填鸭式地往嘴里填。只不过填鸭是人硬往鸭嘴里塞,飞行 员是自己硬塞到口中。你若玩猫腻儿剩下来,对不起,有人监督着你。我们这支由小米加步枪起家的部队,从井冈山的红米饭、南瓜汤到延安的小米、黑豆,指挥员从来都是为部队吃不饱而发愁,也许未曾想到今天在飞行部队里要为把高能量食品硬吃下去而发愁。尽管营养学家们一直呼吁讲究吃的科学,但中国人仍然不肯放 弃那点爱吃什么便吃什么,想吃什么便吃什么的自由。

Aviation medical experts have also prescribed mandatory diets for pilots. The so-called hunger and thirst, everyone knows that the taste of hunger and thirst is uncomfortable, but forcing you to eat something you don't want to eat, that taste is not something that everyone can experience. Drinking bitter Chinese medicine, you just have to grit your teeth and take a few doses, but forcing yourself to eat is a never-ending struggle. Pilots are all 'omnivores', but everyone has their own taste after all. Some people don't like to eat beef or lamb, some don't like to eat fish, some feel nauseous when they see butter, and some feel greasy when they smell milk. Now I can't take care of so much, I have to bring out the spirit of 'sacrifice and dedication', and fill it into my mouth like a duck. But force-feeding ducks is when people forcefully stuff food into the duck's mouth, while pilots stuff it into their own mouth. If you play tricks and have leftovers, sorry, someone is watching you. Our army, which started with Xiaomi rifles, from Hongmi rice and pumpkin soup in Jinggangshan to Xiaomi and black beans in Yan'an, the commanders have always worried about the army's inability to eat enough. Maybe they never thought that today they would have to worry about providing high-energy food for the flying troops. Although nutritionists have been calling for scientific eating, Chinese people still refuse to give up the freedom to eat whatever they want and eat whatever they like.

欧洲的足球运动员上场像公牛,我国的足球运动员上场像面条,原因很多,其 中之一是对吃的自由理解不了。真正的吃的自由,乃是科学饮食的自由。我们的 飞行员们在吃上先行了一步,开始从满足嘴巴的需要向满足工作的需要迈进。

European football players enter the field like bulls, while our football players enter the field like noodles. There are many reasons for this, one of which is the inability to understand the concept of food freedom. True food freedom is the freedom of scientific diet. Our pilots took the lead in eating, and began to move from satisfying their mouths to satisfying their work needs.

科学的锻炼和科学的饮食,取得了超出预想的效果。飞行员们在新飞机上普 遍感到精力充沛。有的原先飞1个小时就感到疲劳,现在飞4个小时也毫无倦意。 科学测试表明:飞行员的抗载荷能力,已大大提高,基本适应了新飞机的需要。人 人都喊良药苦,药到病除始觉甜。正是如此。现在,飞行灶上再也见不到哭丧着脸 硬塞牛、羊肉的情景了,代之以满面春风,按食谱进餐如饮醇醪也。新装备使驾驭它的人改变了饮食习惯。

Scientific exercise and scientific diet have achieved results beyond expectations. Pilots generally feel energetic on new planes. Some used to feel tired after flying for an hour, now they can fly for four hours without feeling any fatigue. Scientific tests have shown that the pilot's ability to withstand loads has greatly improved and has basically adapted to the needs of new aircraft. Everyone says good medicine is bitter, but when the disease is cured, it feels sweet. That's right. Now, you can no longer see the scene of crying faces and forcing cows and mutton on the flying stove. Instead, everyone is smiling and enjoying their meals according to the recipe, as if drinking fine wine. The new equipment has changed the eating habits of those who control it.

这里用近年来流行的一句话,叫作“不服不行”。你想驾驭我吗?那就得按我 的规矩练,按我的规矩吃!

Here is a popular saying in recent years, called 'no submission, no progress'. Do you want to control me? Then you have to practice according to my rules and eat according to my rules!

新飞机的冲击波甚至使飞行员的个人嗜好也发生了改变。酒,是飞行前严格 禁饮的。但在没有飞行任务时,喝上两杯也并无不可。节假日无值班任务,有的飞 行员可谓海量。自改装新飞机之后,飞行员即使原来馋酒的也绝无再饮者,连啤酒 也不沾了。何耶?新飞机对飞行员行为能力要求更高了,必须时刻保持清晰的思 维及注意力,保持对飞行因素如缺氧、过度负荷及前庭刺激的稳定性。再说烟。以 往飞行员见面时相互递支烟,聚会时发上一圈烟,人之常情,社交之常事。可现在 你即使主动给他让烟,他是死活不会再吸了。在飞行员宿舍里,已无一人抽烟,“瘾 君子”已被“完全、彻底、干净、全部地消灭之”。新飞机的警告比医学家吸烟致癌 的“威胁”更为有效。因为在三度空间的大载荷下,你的气管即使有一点感觉不到 的毛病,或者胸部肌肉力量稍有欠缺,吸进去的气就可能呼不出来,到时候谁也没 有办法来帮助你。还有打扑克之类,曾经是飞行员们闲暇的主要消遣。奇怪的是, 新飞机一来,扑克迷们便销声匿迹了。他们干什么去了呢?不是上了健身房,就是 埋在了书本中。新飞机对身体素质和文化素质的高要求,迫使你放弃纯粹的消遣。 新飞机简直成了一个无处不在、无所不管的幽灵。

The shock wave of the new aircraft has even changed the personal preferences of the pilots. Alcohol is strictly prohibited before flying. But when there is no flight mission, drinking two cups is also acceptable. During holidays, some pilots have a huge amount of flights without any duty tasks. After modifying the new aircraft, even the pilots who used to love drinking have never touched alcohol again, not even beer. What? The new aircraft requires higher behavioral abilities from pilots, and they must always maintain clear thinking and attention, and maintain stability in flight factors such as hypoxia, excessive load, and vestibular stimulation. Moreover, cigarettes. In the past, pilots would hand each other cigarettes when they met, and pass around a circle of cigarettes during gatherings. It was a common practice and social norm. Even if you offer him a cigarette now, he won't smoke it anymore. In the pilot dormitory, no one smokes anymore, and the 'addicts' have been 'completely, thoroughly, cleanly, and entirely eliminated'. The warning of the new aircraft is more effective than the 'threat' of cancer caused by smoking among medical professionals. Because under the heavy load of the third dimension, even if there is a slight problem with your trachea that you cannot feel, or if your chest muscles are slightly weak, the air you inhale may not be exhaled, and no one can help you at that time. Playing poker and other games used to be the main pastime for pilots during their leisure time. Strangely, when the new plane arrived, poker enthusiasts disappeared. What did they go do? Either they went to the gym or buried themselves in books. The high requirements of physical and cultural qualities for the new aircraft force you to give up pure entertainment. The new aircraft has become an ubiquitous and omnipotent ghost.

当然,新飞机对飞行员最大的考验还是在空中。他们虽然都是大学生,但要熟 悉驾驶、领航、火控诸系统,要熟悉数十种故障提示,要适应高强度高智力的飞行要 求,显然步步都须艰苦跋涉。我们暂且撇开这复杂的技术问题,单讲ー个黑匣子。

Of course, the biggest challenge for pilots with new aircraft is still in the air. Although they are all college students, they need to be familiar with driving, navigation, fire control systems, be familiar with dozens of fault prompts, and adapt to high-intensity and high-intelligence flight requirements. Obviously, every step is difficult. Let's set aside the complex technical issues for now and talk about a black box.

新飞机上的黑匣子,是ー个训练监控系统。飞行员在空中干了什么、说了什 么,它可以完整记录下来。对于个别飞行中避难就易,甚至虚晃一枪的人来说,它 无疑是ー个严厉的裁判员。在改飞新飞机前,曾有过这样的例子:某飞行员因身体 和技术素质不够,每次飞特技课目时便远远溜ー圈,看看时间够了便飞回来。因为 飞机上天后,不可能再派ー架飞机去专门盯着他,所以领导还以为他认真完成了训 练任务。等到真考核时,他オ露了馅。他的日记中写道:“我最怕飞特技项目,ー听 特技便打战……”教训十分沉痛,但解决这ー问题并无良策。黑匣子的出现,使训 练监控落到了实处。你的训练质量如何,黑匣子拿出来ー放,领导ー看便明白了, 自己也明白了。团长张宝忠举了一个小例子:飞机着陆要求有个最佳角度,过去用 肉眼看,你说他大了,他往往不服气。你的眼睛又不是角度器,看得就那么准,连1 度2度都能区别开来?现在谁也不争,看黑匣子的记录就行。有个飞行员着陆角 度为14度,比规定的10-12度超出2度。二话不说,作检讨,查原因,研究改正办 法。这要在过去,又是一件“无头案”,最后首长拍板,拍了下面也不服气。

The black box on the new airplane is a training monitoring system. Pilots' actions and words in the air can be fully recorded. For individuals who seek refuge in flight, or even those who bluff, it is undoubtedly a harsh judge. Before the new aircraft was modified, there was an example like this: a pilot who was not physically and technically qualified would always fly a circle far away every time he flew a special skill course, and then fly back when he saw that the time was enough. Because after the plane takes off, it is impossible to send another plane to specifically monitor him, so the leader thought he had completed the training task seriously. When the real assessment came, he revealed his true colors. In his diary, he wrote: "I am most afraid of flying stunts. As soon as I hear about stunts, I become nervous..." The lesson was very painful, but there was no good solution to this problem. The appearance of the black box has made training monitoring a reality. How is the quality of your training? Take out the black box and the leader will understand, and you will understand too. Captain Zhang Baozhong gave a small example: landing a plane requires a best angle. In the past, when using the naked eye to judge, if you say it's too big, it often doesn't accept it. Your eyes are not angle meters, can you see so accurately that you can distinguish between 1 degree and 2 degrees? Now no one argues, just look at the black box record. A pilot's landing angle is 14 degrees, which exceeds the specified 10-12 degrees by 2 degrees. Without hesitation, do some self-criticism, investigate the reasons, and study ways to correct it. In the past, this was another 'headless case', and in the end the leader made a decision that the subordinates were not happy with.

在新飞机装备下来时,时任军委副主席刘华清曾指示“尽快开飞”。空军某师 快到了什么程度呢?在师长张建平、大队长率永利等教练员的指导下,仅用2个月 的时间已完成两种气象的飞行。这不是吹的,有黑匣子为证。当然这仅仅是起步。

When the new aircraft was equipped, Liu Huaqing, then vice chairman of the Central Military Commission, instructed to "fly as soon as possible". How close is the Air Force Division? Under the guidance of the division commander Zhang Jianping, the squadron commander Shuai Yongli and other instructors, two types of meteorological flights have been completed in just two months. This is not bragging, there is a black box as evidence. Of course, this is just the beginning.

突破“瓶颈”:ー张小小的卡片

Breakthrough "Bottleneck": a Small Card

当我们把眼光聚在天上,观看新战斗机的精彩表演时,也许不曾想到制约新战 斗机尽快形成战斗力的“瓶颈”不是在天上,而是在地下。

When we focus our eyes on the sky and watch the exciting performance of the new fighter jet, perhaps we never thought that the "bottleneck" that restricts the new fighter jet from forming combat effectiveness as soon as possible is not in the sky, but underground.

飞机飞得再高,是从地上起飞的;飞得再远,也得回到地上。地上有航空的港 ロ,有飞机的家。“家里人”虽不像空中骄子那般可与日月争辉,可与彩霞媲美,但 “儿行千里母担忧” 。飞机出发,备好一切为之送行;飞行归来,为之洗尘为之保养 为之补给。即便飞机翱翔于蓝天之上,“家里人”也没有片刻的安闲,就像ー个放 风筝的人,盼望着好风凭借カ,送汝上青云,又担心大风吹断了手中的线。多少祝 福,多少担忧,一升一降,ー颠ー簸,情系魂绕,地勤机务人员之于飞机,绝不亚于慈母之于游子。

No matter how high the plane flies, it takes off from the ground and has to return to the ground no matter how far it goes. There are airports on the ground and homes for airplanes. Although "family members" are not as dazzling as the proud ones in the sky, they can be comparable to the colorful clouds, but "a son travels a thousand miles and his mother worries". When the plane departs, prepare everything for the farewell; when it returns from the flight, clean it, maintain it, and supply it. Even if the plane soars above the blue sky, the "family" has no moment of peace, like a person flying a kite, hoping for a good wind to send you to the blue sky, but also worrying that the strong wind will cut the thread in your hand. How many blessings, how many worries, ups and downs, bumps and shakes, the relationship between the ground service and maintenance personnel and the aircraft is no less than that of a mother to her wandering child.

然而,新飞机的到来,使“家里人”与“游子”之间产生了一条我们不曾预料到 的鸿沟。虽然与调整飞行员ー样,机务人员也全都换成了大专以上的科班生,但仅 靠文凭并未填平这条新的鸿沟。

However, the arrival of the new aircraft has created an unexpected gap between 'family members' and 'travelers'. Although the maintenance personnel have also been replaced by college graduates like the adjusted pilots, the diploma alone has not filled this new gap.

旧型飞机加油严禁通电,新型飞机则必须通电。就这ー个小小的改变,竟吓得 我们一位大专毕业的机械师不敢动手。通电之后出事咋办?头脑中根深蒂固的老 规定,颇像老太太几十年固守的老习惯ー样,自然地抵制着新规定。某日夜航,飞 机已插入夜空。一位机械师满头大汗地跑来向机务副大队长王长生报告,“我少加 了X百公斤油”。 ー架飞机少加几百公斤油,如果飞行员不觉察,这架飞机就可能 因燃料耗尽而无法返航。王长生立马报告塔台指挥员,通知飞行员注意油表,控制飞行时间。加油,应该说是一件并不复杂的工作,为什么还会出差错呢?新飞机的 加油量是按公斤(质量)来计算的,而我们的加油设备是按公升(容积)来计算的。 因此,每次加油必须进行ー次质量、容积的换算。我们这位机械师忘了换算,稀里 糊涂地把1公升当1公斤“卖”了出去。幸亏他在飞机起飞不久便想了起来。

Old aircraft are strictly prohibited from refueling while new aircraft must be powered on. With just this small change, it scared a mechanical engineer who graduated from a technical college and made him hesitate to take action. What to do if something goes wrong after power is on? The deeply rooted old rules in one's mind, similar to the old habits that old ladies have been sticking to for decades, naturally resist the new rules. One night flight, the plane has entered the night sky. A mechanic ran to Deputy Chief Wang Changsheng with sweat on his forehead and reported, "I added X hundred kilograms of oil less". If an airplane is short of hundreds of kilograms of fuel and the pilot does not notice it, the plane may not be able to return due to fuel exhaustion. Wang Changsheng immediately reported to the tower controller, notifying the pilot to pay attention to the fuel gauge and control the flight time. Come on, it should be a relatively simple job, why are there still mistakes? The fuel quantity of the new aircraft is calculated in kilograms (mass), while our refueling equipment is calculated in liters (volume). Therefore, every time you refuel, you must convert the quality and volume. Our mechanic forgot to convert and sold 1 liter as 1 kilogram in a muddle-headed way. Fortunately, he thought of it shortly after the plane took off.

想起来了,便避免了一次隐患,如果想不起来呢?这使机务处处长王伦文想起 ー个统计数据:空军!986,1987两年发生的维修事故中,“错、忘、漏”导致的事故占 28%之多。而”’错、忘、漏”的核心是“忘”,即我们以往在分析事故原因时常说的 “没有想到”。旧型飞机我们摸了多少年,已经积累了丰富的维护保养和检查修理 的经验,尚且会出现“没有想到”的情况,新飞机オ刚到,又将会出现多少“没有想 到”呢?

Remembering it we have avoided a hidden danger. But what if he didn't remember it? This reminded Wang Lunwen, the director of the aviation maintenance department, of a statistic: in the maintenance accidents that occurred in the Air Force in 1986 and 1987, "mistakes, forgetfulness, and omissions" accounted for as much as 28% of the accidents. The core of "mistake, forgetfulness, and omission" is "forgetfulness", which is often referred to as "not thinking" when analyzing the causes of accidents in the past. We have been operating old planes for many years, and have accumulated rich experience in maintenance, inspection and repair. Unexpected situations may still occur. When new planes arrive, how many unexpected situations will there be?

旧型飞机的机务分为传统的四大专业:机械、军械、特设、无线;新飞机一下增 加至17个专业,其中火控、电子对抗、导弹、飞行参数测试等,过去基本未曾接触, 即使是传统已有的专业,也增加了全新的内容。一句话,全变成了计算机程序控 制。在某种意义上说,如今的机务人员都变成了专业计算机工程师,对飞机的检 测、保养与修理须臾离不开计算机。过去要找到ー个故障,几个小时能找到便算 “大腕”,几天找不到也不稀奇,而现在计算机只需几分钟甚至几秒钟,便能一目了 然地告诉你故障在哪。如果说传统的机务在很大程度上要靠经验的话,那么现在 主要是靠程序。规范化的程序ー步也不可少,因而“错、忘、漏”带来的危险变得更 大了, 一次“没有想到”后果就不堪设想。

The maintenance of old aircraft is divided into four traditional specialties: mechanical, military, special equipment, and wireless; the number of specialties for new aircraft has increased to 17, including fire control, electronic countermeasures, missiles, flight parameter testing, etc., which were basically not touched in the past. Even for traditional specialties, new content has been added. Everything has become computer-program controlled in a sentence. In a sense, today's aviation personnel have become professional computer engineers, and the inspection, maintenance and repair of aircraft cannot be separated from computers. In the past, it would take several hours to find a fault, and it would be considered a 'big shot' if it could be found. It was not uncommon to not find it for several days. Now, computers can tell you where the fault is in just a few minutes or even seconds. If traditional mechanical work relies largely on experience, now it relies mainly on programs. Standardized programming is essential, so the danger of 'mistakes, forgetfulness, and omissions' becomes even greater, and the consequences of a single 'failure to consider' are unimaginable.

作为管理专家,就是要通过管理来消灭“没有想到”,而要你“必须想到”,不想 到便让你过不去。过去为消灭“没有想到”,记不清开了多少次会,分析了多少次 原因,无非是“业务不熟练”“责任心不强”“把关不严”,等等。不错,这些都是造成 “没有想到”的原因,但为什么会“责任心不强”“把关不严”呢?王伦文、许来华、王 长生等机务专家开始怀疑我们沿用了多少年的机务条例和制度了。这套制度以 《工作日记》为核心依据。所谓《工作日记》,就是机械师将每日的工作,如发现、排 除故障,维护保养的项目等,逐项记录下来。领导以此作为了解飞机技术状况的基 础。这种建立在人的觉悟和责任心基础上的制度,在实践中的漏洞是明显的。最 主要的是常常出现“没有想到”的情况,哪个机件的使用寿命到了,该更换了,“没 有想到”;哪项周期性工作该进行了,“没有想到”;哪一部分该保养了,“没有想 到”……一方面有许多“没有想到”,一方面又做了许多不需做的工作。曾经有这 样ー个例子,有架飞机的起落架上的ー个轮胎刹车有问题,原因是新换了轮胎而未 能调整好。这只轮胎是谁换的?什么时候换的?查遍了《工作日记》竟无一人记载,成了一笔无头账。显然,旧的机务工作制度已到了非改不可的时候了。 As a management expert, you must eliminate 'not thinking' through management, and you must think about it, otherwise you will not be able to pass. In the past, in order to eliminate the phrase 'did not expect', I cannot remember how many meetings were held and how many times the reasons were analyzed, which were nothing more than 'not proficient in business', 'lack of sense of responsibility', 'not strict in quality control', and so on. Not bad, these are the reasons for 'not thinking', but why are there 'weak sense of responsibility' and 'lax supervision'? Wang Lunwen, Xu Laihua, Wang Changsheng and other aviation experts began to suspect how many years of aviation regulations and systems we have been using. This system is based on the 'Work Diary' as the core basis. The so-called 'work diary' is a record of daily work by mechanics, including items such as discovery, troubleshooting, and maintenance. Leadership uses this as the basis for understanding the status of aircraft technology. The loopholes in this system based on human consciousness and sense of responsibility are obvious in practice. The most important thing is that there are often situations where 'I didn't expect it', such as when the service life of a component has been reached and needs to be replaced, 'I didn't expect it'; when periodic work needs to be done, 'I didn't expect it'; when a part needs maintenance, 'I didn't expect it'... On the one hand, there are many 'I didn't expect it', on the other hand, a lot of unnecessary work has been done. There was once an example where the brake of a tire on the landing gear of an airplane had a problem, because the tire was replaced and not adjusted properly. Who changed this tire? When was it changed? After searching through the 'Work Diary', it was found out that no one was recorded in it and it has become an unreported account. Obviously, the old system of mechanical work has reached a time when it must be changed.

如何改?王伦文的眼睛盯在一本杂志上。该杂志介绍了国外一种全新的机务 保障方法:所有工程机务人员参加机务准备工作,必须备有“检查项目表”和“工作 卡”,前者是从事机务准备工作要做的维修检查项目清单,后者是指定工作的派エ 单。几行简单的介绍,让他的眼睛突然明亮起来。这简直就是专为我们开的药方, 简直就是专门对付“错、忘、漏”的制度!学习西方发达国家的先进管理经验,上级 讲了多少次,可我们许多同志常常认为这是地方上的事,似乎与己无关。然而,当 新装备将旧的管理制度远远抛在后头的时候,这ー问题不得不摆上工作日程。

How to change it? Wang Lunwen's eyes were fixed on a magazine. The magazine introduces a new method of maintenance and support for machinery abroad: all engineering and maintenance personnel must participate in the preparation of maintenance work, and must have a 'checklist' and 'work card'. The former is a list of maintenance and inspection items that must be done for maintenance preparation work, and the latter is a dispatch order for designated work. A few simple introductions made his eyes suddenly brighten up. This is simply a prescription tailored for us, specifically aimed at dealing with the system of 'mistakes, forgetfulness, and omissions' by learning from the advanced management experience of developed Western countries. Despite how many times our superiors have emphasized it, many of our comrades often think that this is a local matter and seemingly unrelated to themselves. However, when the new equipment far surpasses the old management system, this issue has to be put on the work agenda.

学习世界先进的机务工程管理办法的议题,从机务工作会议提到了师党委的 会议桌上。对于旧制度的落后,师长张建平早在当团长的时候就深有感触,并且亲 自主持过一次改革。那时,有近三分之一的飞机因机务保障跟不上而停飞。他深 入调查解剖,一下抓住了问题的症结:由于机务人员由各中队调配,每个中队人数 最少的专业分队能保障多少飞机,就出动多少飞机。每个中队均有弱项又均有强 项,各中队的弱项累计起来,岂能不“王小二过年”?张建平让大家换一下脑筋,将 各中队各自为战改为大队统ー调度,以甲中队之强项补乙中队之弱项,乙中队之强 项补丙中队之弱项……如此优势互补,则强项更强,弱项也变强。此项改革使飞机 出动率提高一倍以上。他的改革与当今世界先进管理水平有相似之处,但在质量 控制、消灭“错、忘、漏”上仍有差距。这除了未曾想那么细之外,主要是受旧的机 务制度的束缚,不敢扔掉那本沿袭了几十年的《工作日记》制度。新飞机的到来给机务改革带来了新的契机,到了该扔掉《工作日记》,用先进的制度代替它的时候了!

The topic of studying the advanced aircraft maintenance engineering management methods in the world was brought up from the aircraft maintenance work conference to the meeting table of the school party committee. As the captain, Zhang Jianping had a deep understanding of the backwardness of the old system and personally led a reform. At that time, nearly one-third of the planes were grounded due to inadequate maintenance support. He delved into the investigation of dissection and immediately grasped the crux of the problem: due to the fact that the maintenance personnel are dispatched from various squadrons, the minimum number of professional teams in each squadron can guarantee how many aircraft, and then how many aircraft are dispatched. Each squadron has its own strengths and weaknesses. The weaknesses of each squadron accumulate, how can they not be "Wang Xiaoer's New Year"? Zhang Jianping asked everyone to change their minds and change each squadron's independent combat to unified dispatch by the battalion, using the strengths of Alpha Squadron to make up for the weaknesses of Bravo Squadron, the strengths of Bravo Squadron to make up for the weaknesses of Charlie Squadron... With such complementary advantages, the strengths become stronger and the weaknesses become stronger. This reform has increased the aircraft dispatch rate by more than double. His reforms have similarities with the advanced management level in the world today, but there is still a gap in quality control and eliminating errors, omissions, and forgetfulness. Apart from not thinking so carefully, the main reason is the constraints of the old mechanical system, and I dare not throw away the system of the 'work diary' that has been inherited for decades. The arrival of the new aircraft has brought new opportunities for maintenance reform. It's time to throw away the 'work diary' and replace it with advanced systems!

师长、政委拍板了:“改!”不过在改之前,先得将要学习的东西搞清楚。他们 一方面找有关中外文的资料,一方面派人到地方去请教。

The instructor and political commissar have decided: 'Change!' But before making any changes, we must first clarify what needs to be learned. On the one hand, they searched for information on Chinese and foreign languages, and on the other hand, they sent people to consult locally.

果然,当机务副大队长王长生一行来到某航空公司考察时,发现他们先进的机 务保障早已将《工作日记》式的旧制度抛到后头。撇开复杂的技术问题,可以用两 个词来形容:大开眼界、豁然开朗。过去是民航学空军,现在倒过来,王长生感慨不 已。不改革开放,就没有出路,就要落后!

Sure enough, when Wang Changsheng, the deputy captain of the maintenance team, and his team came to inspect a certain airline company, they found that their advanced maintenance support had already abandoned the old system of 'work diary'. Leaving aside complex technical issues, it can be described in two words: eye-opening and enlightening. In the past, civil aviation studied the air force, but now it's the other way around. Wang Changsheng is full of emotion. Without reform and opening up, there is no way out, and we will fall behind!

在经过剧烈的“阵痛”之后,ー项新的机务保障制度诞生了。说白了,她不过 是ー种小小的卡片,由一张张“工作指令卡”组成的“机务工作卡片制度”。一般人 也许会感到她枯燥无味,毫无魅力,但管理专家会感到奥妙无穷,美不胜收。

After severe 'birth pains', a new maintenance guarantee system was born. To put it simply, she is just a small card, composed of a series of 'work instruction cards' to form the 'maintenance work card system'. Ordinary people may find her boring and unattractive, but management experts will find her full of mysteries and beauty.

你瞧,她把管理上的那个循环圈封闭得多圆。干什么?谁去干?干得怎样? 还有什么问题?卡片从质控中心出来,又回到质控中心去,ー个圈圈画得圆,领导 者一目了然。

You see, she closed the loop on management so tightly. What to do? Who will do it? How well is it done? Are there any other questions? The card comes out of the quality control center and goes back to the quality control center, drawing a circle, and the leader can see it at a glance.

你再瞧,她把人的行为约束得多规矩。卡片规定你干什么,你就得干什么,干 ー项签一项字,出了差错,你跑也跑不掉。如前所说,新飞机的机务已由经验型变 为程序型,你必须按卡片规定的程序来干,卡片专治你的“健忘症” 。

Take one more look at it, she restrains people's behavior very well. The card specifies what you have to do, and you have to do it. If you make a mistake, you can't run away. As mentioned earlier, the maintenance of the new aircraft has changed from experiential to procedural. You must follow the procedures specified on the card, which is designed to cure your 'forgetfulness'.

你再瞧,她简直够得上是ー个立法、行政、执行三权分立而又紧密结合的“政 权”。卡片上的指令好比法律条文,机务人员按法条“行政”,质检组负责监督,复 查后也在卡片上签字。如此环环相扣,天衣无缝。

And when you look again, she is almost like a separation of powers of legislation, administration, and execution, and a closely integrated 'political power'. The instructions on the card are like legal provisions. The maintenance personnel follow the administrative provisions, and the quality inspection team is responsible for supervision. They also sign on the card after review. So interlocking, seamless.

这个全新的制度,使机务信息回收率达到100%,各个专业基本维护内容共54 项周期性工作和有寿机件的控制从未发生过一次差错。一言以蔽之:即使你想 “错、忘、漏”,她也不让你“错、忘、漏” 了。

This new system has achieved a 100% recovery rate for aircraft maintenance information, and there has never been a mistake in the control of the 54 basic maintenance tasks and life-limited parts for various specialties. In short, even if you want to make mistakes, forget, or miss something, she won't let you make mistakes, forget, or miss anything.

“瓶颈”就这样被突破了。她给人们的启示可以写ー篇长篇论文,但有一条也 许是不为外人所注意的,那就是现代军官必须至少懂得一门外语。

The bottleneck has been broken. Her inspiration to people could write a long essay, but there is one that may not be noticed by outsiders, that is, modern officers must know at least one foreign language.

军官要懂一门外语,早在100多年前,克劳塞维茨和约米尼便提出了这ー要 求。他们之所以提出这ー要求是立足于打国际战争和境外作战。现在我们可以撇 开境外作战这一点,仅从掌握现代化的武器装备和学会现代化的管理上讲,掌握外 语也成了最起码的要求。道理十分简单,你连外文资料都看不懂,何谈了解国际信 息?因此,你见到军官们用外语会话,业余时间叽里呱啦地念外语时,千万别误会 这里是外国语学院。就连政治委员邓铜山,口袋里也装着外语单词的卡片,有空就 摸出来念一下。

Officers must understand a foreign language. This requirement was proposed by Clausewitz and Jomini more than 100 years ago. The reason they made this request is based on international warfare and overseas combat. Now we can set aside the point of overseas operations and simply speaking, mastering modern weapons and equipment and learning modern management, mastering a foreign language has become the minimum requirement. The reason is very simple. If you can't even understand foreign materials, how can you understand international information? Therefore, when you see military officers speaking in foreign languages or practicing foreign languages in their spare time, don't misunderstand that this is a foreign language school. Even political commissar Deng Tongshan has cards with foreign words in his pocket, and he takes them out to read them whenever he has time.

邓政委莞尔一笑地说:“在高技术部队当领导,手下的军官几乎都是大学生,要 不懂点外语,ー涉及国外最新信息,就像聋子对话,还谈何领导?”他谈起新飞机刚 来时调整机务人员的一段往事:“我们原想起用一些老中专生当机务部队的领导, 为啥呢?中专生听话。可事实无情,他们听领导的话,但新飞机不听他们的话。上 级也提醒我们说,别自己不懂技术,不会领导,还木匠的斧头一面砍,说什么大学生 不听话。现代化的装备一定要交给有现代知识的人,要选懂现代化的人当领导。 思想弯好转,感情弯难转。’老中专’们过去是立过汗马功劳的,但也得狠心地淘 汰。最后全师オ挑出22名合格者保障新飞机,其他全从外面调进。正是依靠这些 新人,オ托起了新飞机的翅膀。”他特别提到一位27岁的特设师季耀勤。此人翻译 出20余万字的有关资料,对机务技术的提高起了重要作用。

Commissioner Deng smiled and said, 'As a leader in a high-tech unit, almost all of my officers are college graduates. If they don't know a little foreign language, when it comes to the latest information from abroad, it's like talking to a deaf person. How can they lead?' He talked about a story of adjusting the maintenance personnel when the new aircraft arrived: 'We originally wanted to use some old vocational school graduates as leaders of the maintenance unit, why? Because vocational school graduates are obedient.' But the fact is ruthless, they listen to the leader, but the new plane does not listen to them. The higher-ups also reminded us not to be ignorant of technology, unable to lead, and still wield the carpenter's axe, saying that college students don't listen. Modern equipment must be entrusted to people with modern knowledge, and modernization-savvy people should be selected as leaders. Thoughts can be easily changed, but emotions are difficult to change. The 'old vocational school' graduates have made great contributions in the past, but they also need to be ruthlessly eliminated. Finally, the entire division selected 22 qualified personnel to ensure the new aircraft, and the rest were transferred from outside. It is these newcomers who have lifted the wings of the new aircraft for Otto. He specifically mentioned a 27-year-old special designer, Ji Yaoqin. This person has translated over 200,000 words of relevant materials, playing an important role in the improvement of mechanical technology.

随着机务“瓶颈”的突破,新飞机的训练成绩直线上升,已有许多飞行员能飞 四种气象,包括导弹、火箭在内的打靶成绩项项全优。无论是在训练内容上,还是 在训练难度上,都创造了前所未有、令人耳目一新的奇迹。

With the breakthrough of the 'bottleneck' of aircraft maintenance, the training performance of new aircraft has risen sharply. Many pilots are now able to fly four types of weather, and their shooting scores, including missiles and rockets, are all excellent. Whether in terms of training content or training difficulty, unprecedented and refreshing miracles have been created.

物质是第一性的。恩格斯在《反杜林论》中曾经指出,新兵器的出现将强制性 地迫使战术发生改变。其实,改变的远不止战术,它给部队带来的是全方位的变 革。邓政委像个哲学家似的说:“在所有这些变革中,人的观念的转变是关键。如 果说机务滞后曾经是新飞机尽快形成战斗力的’瓶颈’,那么落后的人才观则是部 队现代化建设的’瓶颈’。等到新装备来强迫我们突破这ー’瓶颈’时,就会显得晚了些。”

Matter is primary. Engels pointed out in Anti-Dühring that the emergence of new weapons will force tactical changes. In fact, the change is far more than just tactics, it brings a comprehensive transformation to the army. Deng Zhongwei said like a philosopher: 'In all these changes, the transformation of people's ideas is the key.' If the lagging of the aircraft maintenance used to be the 'bottleneck' for the new aircraft to form combat effectiveness as soon as possible, then the backward talent concept is the 'bottleneck' for the modernization construction of the team. It will be too late when the new equipment comes to force us to break through this 'bottleneck'.

并非尾声 Not the End

三朵报春花捎来ー份“索礼单” A 'Gift List' Brought by Three Primroses

曾经以为现代化是那样遥远,想不到她正一步紧一步地走近我们,以至于她已经投入我们的怀抱,而我们还不知晓。上述陆、海、空三支部队的报告,恰如三朵报 春花。春天既然到了,好梦将要圆了,我们何苦被动地“为伊消得人憔悴”?何不 做好准备主动向她奔去?

Once thought modernization was so far away, I didn't expect it to be getting closer and closer to us, to the point where it has already embraced us and we are still unaware. The reports of the three branches of the army, land, sea, and air, are like three spring flowers. Since spring has arrived, good dreams are about to come true. Why should we passively "waste away for her"? Why not prepare ourselves and actively run towards her?

她不欢迎两手空空、腹中空空的求爱者,因而我们必须准备一份起码的见面礼。三朵报春花为她捎来一份“索礼单”,就像一位执拗的未婚妻所开的索礼单一样,你要不照单行事,她就要与你“拜拜”。与恋爱不同的是,我们有许多挑选对 象,一个不成可以再来第二个,而现代化只有一个,非娶她不可以强军强国。因此, 我们只有老老实实地研究这份“索礼单”,并抓紧准备齐全。这份“索礼单”目前有 以下内容(军官类):

She does not welcome love seekers who come empty-handed and empty-stomached, so we must prepare at least a small gift for the first meeting. Three primroses brought her a "dowry list", just like a stubborn fiancée's dowry list. If you don't follow it, she will say goodbye to you. Unlike love, we have many choices for objects, if one doesn't work, we can try another, but modernization only has one, we must marry her to strengthen the military and the country. Therefore, we can only study this 'gift list' honestly and prepare it thoroughly. This 'gift list' currently contains the following items (officer category):

A. 身体素质:强健。海军、空军与陆军特种兵中的某些专业如飞行员等,必须达到“甲A”(千万不可把力气与身体素质等同起来。装备愈先进,操纵它愈省力气,但对身体综合素质的要求更高,尤其是脑力消耗成倍增加,疲劳程度更甚)。

A. Physical fitness: strong. Some specialties in the Navy, Air Force, and Army Special Forces, such as pilots, must reach the level of 'Class A' (do not confuse physical strength with physical fitness). The more advanced the equipment, the less energy it takes to operate, but the higher the demand for overall physical fitness, especially with a doubling of mental consumption and increased fatigue.

B.文化素质:大专以上,陆军特殊专业及海军、空军需大本,计算机、外语为必备基础(新装备新就新在计算机控制上)。

B. Cultural quality: college degree or above, army special majors and navy, air force require bachelor's degree, computer and foreign language are necessary basic skills (new equipment is new in computer control).

C.军事素质:熟悉本专业并懂相关专业及诸兵种合同战术(除单兵武器外,其他武器都将是系统工程,子系统合成母系统,单打一的军官将无法执行勤务)。

C. Military quality: Familiar with this major and understand the relevant specialties and various contract tactics of the arms (except for individual weapons, all other weapons will be a system engineering, subsystem synthesis mother system, and a single officer will be unable to perform duties).

D. 精神、心理素质:在“硬”打击尤其是在“软”打击面前意志坚定,镇定自若; 既有群胆,又有孤胆,具有单车、单舰、单机作战能力(武器愈先进,其自身合成程度愈高,独当一面、单独执行任务的机会愈多,其成败对全局的关系愈大)。拿破仑关 于“在战争中,精神之于物质是三比一”的名言并未过时。 如果我们能达到这份“索礼单”的要求,人与武器的结合就将是一对“恩爱夫妻”;否则充其量不过是一对“捆绑夫妻”,她将处处与我们闹别扭。上述三支部队的实践已经从正反两方面证明了这一点。但是,仅靠换装的部队来备齐这份“索礼单”显然是不现实的。正像某坦克团副团长林国民所担忧的:“如果新装备成批地来,我到哪里去挑人?”因此,与其说新装备是对使用她的人的挑战,不如说是对军 队建设的宏观挑战更为确切。

D. Mental and psychological qualities: Firm willpower and calmness in the face of both 'hard' and 'soft' attacks; possessing both group courage and individual courage, with the ability to engage in solo combat on land, sea, and air (the more advanced the weapon, the higher the degree of self-synthesis, the greater the opportunity to take on solo missions, and the greater the impact on the overall situation). Napoleon's saying that 'in war, the spiritual is to the material as three to one' is not outdated. If we can meet the requirements of this 'gift list', the combination of man and weapon will be a 'loving couple'; otherwise, at best, it will be a 'bound couple', and she will be at odds with us everywhere. The practice of the three troops mentioned above has proven this point from both positive and negative aspects. However, it is obviously unrealistic to rely solely on the troops that change their clothes to prepare this 'gift list'. Just as Vice Commander Lin Guomin of a certain tank regiment worried: 'If new equipment comes in batches, where can I pick people?' Therefore, it is more accurate to say that new equipment is a macro challenge to military construction rather than a challenge to the people who use it.

挑战之ー:军官培训标准。自粉碎“四人帮”之后,我军恢复院校培训军官的 制度,形成了高、中、初三级院校培训体制,院校数量远远超过“文革”之前,可谓门 类齐全,首尾衔接,但许多院校毕业生对新装备几乎ー无所知。三军之中,军官文 化程度最高的当数海军。一艘驱逐舰上的军官几乎100%为大专以上文凭,其中 本科又占60%以上。如此高的文化程度,照说使用新装备不成问题,但为什么开 始还不行呢?因为在学校压根儿没见过新装备,教员也没有教过新装备。那种“一 本教材讲一生”的陈旧教育,如桃花源中人,“乃不知有汉,无论魏晋”,已经远远不 适应现代化的要求。令人十分欣慰的是,海军不少院校已采取教员参加新装备的 制造、接装、试训的全过程,然后现场教学的方法,从而整舰、整艇地输送人才,学员 ー毕业即能驾驭新装备。陆军ー些院校也已采取与使用新装备的部队对ロ教学的 方式,培养出合格人才。但是,那种“基层军官不需要多少文化”的说法仍然时不 时地干扰着院校教育,影响着新生入学的文化水准。持这种观点的人,实在是ー种 可悲的目光短浅者。

First challenge: Officer training standards. After the smashing of the 'Gang of Four', our army restored the system of training officers in colleges and universities, forming a three-level college training system of high, middle and primary levels. The number of colleges and universities far exceeded that before the 'Cultural Revolution', which can be said to be complete in all categories and well-connected, but many graduates of colleges and universities knew almost nothing about new equipment. Among the three services, the navy has the highest level of officer culture. Almost 100% of the officers on a destroyer have a diploma of associate degree or above, of which more than 60% have a bachelor's degree. With such a high level of cultural education, it should not be a problem to use new equipment, but why is it not possible to start? Because they have never seen new equipment in school, and teachers have not taught new equipment. The outdated education that 'one textbook teaches for a lifetime', like the people in the Peach Blossom Spring, 'does not know about Han, regardless of Wei and Jin', has long been unable to meet the requirements of modernization. It is very gratifying that many naval colleges have adopted the method of having teachers participate in the entire process of manufacturing, installation, and trial training of new equipment, and then teaching on site, so as to deliver talents to the whole ship and boat, and students can master new equipment immediately after graduation. Some military colleges have also adopted the method of teaching with the troops using new equipment to cultivate qualified personnel. However, the statement that 'grassroots officers do not need much culture' still occasionally interferes with college education and affects the cultural level of new students. People who hold such views are truly pitiful and short-sighted.

挑战之ニ:征兵文化标准。现行征兵标准除部分专业要求高中学历外,大部分 为初中学历。无论陆军、海军、空军,都已证明初中生无法在服役期掌握新装备。 一位曾到部队教新装备使用的女工程师说,很简单的问题,有的战士却怎么也弄不 懂。没办法,我得为他们补习高中数理化。奇怪的是补课也听不懂,ー问才知,他 的初中文凭也有水分。很难设想将高技术的新装备交给那些名曰初中实际只有小 学水平的人去掌握。且不说研制者会心疼,就是算经济账也是一种巨大浪费。某 驱逐舰舰长对所属士兵进行了一次文化摸底考试,竟发现其中有两个文盲。要他 们来操纵计算机,那不是天方夜谭吗?再怎么教他也教不会时,也不能怪他,他是 满腔热情来为国家尽义务的。问题的根子在于,ー是征兵标准对文化要求过低,二是把关不严。使用新装备的三军部队无不建议,至少是在换了新装备的部队,征兵文化标准应定为高中学历,并经过文化考试的。否则,将严重影响部队现代化进程。

Second Challenge: conscription cultural standards. Current conscription standards, except for some professional requirements for high school education, mostly require junior high school education. Regardless of the army, navy, or air force, it has been proven that junior high school students cannot master new equipment during their service period. A female engineer who had taught new equipment usage in the army said that it was a simple question, but some soldiers just couldn't understand it. I have to give them extra classes in high school math and science. Strange thing is, even after taking extra classes, he still couldn't understand. Only after asking did I find out that his junior high school diploma was also questionable. It is difficult to imagine handing over high-tech new equipment to those who are only at the level of elementary school in practice. Not to mention the developers' heartache, even calculating the economic account is a huge waste. A destroyer captain conducted a cultural survey of his soldiers and found two illiterates among them. Is it not a fantasy to ask them to manipulate computers? Even if we teach them, we cannot blame them. They are full of enthusiasm to fulfill their duties for the country. The root of the problem lies in two aspects: first, the cultural requirements for conscription standards are too low, and second, the gatekeeping is not strict enough. The use of new equipment is recommended by all three military forces, at least for troops that have been equipped with new equipment, the cultural standard for conscription should be a high school diploma and a cultural examination. Otherwise, it will seriously affect the modernization process of the army.

挑战之三:保障体制。首先是“硬”保障。装备愈现代化,其保障比使用更为 复杂。诚如电视机人人会开,但修理电视机非专业人才不可。新装备的磨合期长, 除了部队的人员素质之外,保障滞后至少是同等重要的原因,甚至是更重要的原 因。新装备所缺零部件无处请领,经费远远不够,甚至无经费保障,且现有的修理 人员根本不懂。在坦克某师,就出现了修理分队将新坦克拆开了装不上去的笑话。 新装备一旦出现故障,部队就得找厂家,而一台新装备涉及百余个厂家,部队的困 难可想而知。要新装备尽快形成战斗カ,工程技术保障不跟上是绝对不行的。其 次是“软”保障,新装备到装时,应同时下发相应的操作规程、训练大纲,可惜往往 只有一份厂家的使用说明书……

Third challenge: security system. First is the "hard" guarantee. As equipment becomes more modern, its maintenance becomes more complex than its use. Just as everyone can turn on a TV, but only professionals can repair it. The break-in period of new equipment is long, and besides the quality of the personnel in the army, ensuring lag is at least equally important, and even more important. New equipment lacks parts to requisition, funds are far from enough, there is even no funding guarantee, and existing repair personnel do not understand at all. At a certain tank division, there was a joke about a repair team dismantling a new tank and not being able to put it back together. Once a new equipment malfunctions, the army has to find the manufacturer, and a new equipment involves more than a hundred manufacturers, so the difficulties of the army can be imagined. To quickly form combat effectiveness with new equipment, engineering and technical support must keep up. The second is 'soft' security. When new equipment is installed, corresponding operating procedures and training outlines should be issued at the same time. Unfortunately, there is often only one manufacturer's instruction manual...

好梦的确将圆了,春天的气息已经十分浓烈了。年争时,春争分。我们焉能春 眠不觉晓?好梦最后成真的钥匙,毕竟是握在我们自己手里了呵!

The dream has indeed come true, and the scent of spring is already very strong. In the year of war, spring is divided. How can we sleep through the spring without waking up? The key to making our dreams come true is ultimately in our own hands!

(原载《解放军文艺》1995年第3期)

(Originally published in the third issue of PLA Literature and Art in 1995)

卷四:7.让百姓做主

Volume 4: 7. Let the Common People Decide

让百姓做主 Let the Common People Decide


琴坛村罢免村主任纪事

The Dismissal of the Village Director of Qintan Village

朱晓军李英

Zhu Xiaojun Li Ying

引言

Introduction

琴坛村是浙西偏僻贫穷的小山村,海拔1000多米,地势较高,山势险峻,在金 华市素有“小西藏”之称。这个村是箸阳乡最偏远的村,村到乡还不通公路,村民 去乡里不想走4公里山上小道的话,就要兜一大圈,多跑20多公里冤枉路。

Qintan village is a small mountain village in the poor and remote western Zhejiang Province, with an altitude of over 1000 meters and steep terrain. It is known as the "Little Tibet" in Jinhua City. This village is the most remote village in Zhuyang Township. There is no road from the village to the township. If the villagers don't want to walk the 4-kilometer mountain path to the township, they have to take a big detour and run more than 20 kilometers of wrong road.

琴坛村像它的名字ー样美,依山傍水,风景秀丽。可是,它犹如分糖果时溜出 去的孩子,被时代遗忘了,被财富遗忘了。在经济发达的浙江,像别墅区似的村庄随处可见,琴坛村却停留在20世纪80年代似的,满是一片破旧的土屋。村民靠茶 叶和高山蔬菜维生,日子像扎在腰的裤带勒得很紧。穷像根鞭子,把村民往城市赶,村里三分之一的人在金华或经商,或打工。

Qintan village is as beautiful as its name suggests, nestled among mountains and water with picturesque scenery. However, like a child who slipped away while distributing candy, it was forgotten by the times and forgotten by wealth. In economically developed Zhejiang, villages resembling villa areas can be seen everywhere, but Qintan Village remains like the 1980s, full of dilapidated adobe houses. Villagers rely on tea and mountain vegetables to survive, and their lives are as tight as a waistband. Like a whip, the poor are driven from the village to the city, and one-third of the villagers are either doing business or working in Jinhua.

2009年10月下旬,村主任邓士明将一条像飘逸的哈达穿村而过的龙潭溪承 包出去,在城里讨生活的年轻人不干了。农村自治不等于村主任自治,龙潭溪是 村里仅有的集体资源,他凭啥擅自承包出去,而且承包价还不到其他地方的十分之一?

In late October 2009, village chief Deng Shiming contracted out the Longtan Creek, where a floating Hada passed through the village, and young people who went to the city to make a living refused to do it. Rural autonomy does not mean village director autonomy. Longtan Creek is the only collective resource in the village. Why does he have the right to contract it out without authorization, and the contract price is less than one-tenth of other places?

年轻人“杀”回了村,他们要邓士明收回龙潭溪,要罢免邓士明,要选出自己放 心的村主任……

The young people 'fought' their way back to the village, they want Deng Shiming to take back Longtan Creek, want to dismiss Deng Shiming, and want to elect their own trusted village head...

这座被时代遗忘的山村犹如落进龙门山地震带,频频发生“地震”,“震波”不 仅传到金华市、浙江省,还传遍全国。

This forgotten mountain village is like falling into the Longmen Mountain earthquake zone, frequent 'earthquakes' and 'shock waves' not only spread to Jinhua City, Zhejiang Province, but also spread throughout the country.

在“地震”中,村民掂量出了自己手中选票的分量,懂得了选村委会就是选择 自己的未来;在城市讨生活的年轻人明白了,不论在城里赚多少钱,都不能丢下自 己的家园,要关心琴坛,热爱琴坛,要为她多付出点儿。这些年轻人在村里树起了 威信和号召カ,也找到了自己的价值。他们是新版的“我们村里的年轻人” 。

In the "earthquake", villagers weighed the weight of their votes in their hands and understood that choosing the village committee is choosing their own future; young people who make a living in the city understand that no matter how much money they earn in the city, they cannot abandon their homeland, they must care about Qintan, love it, and contribute more to it. These young people have established their prestige and appeal in the village, and have also found their own value. They are the new version of "Youth in Our Village".

ー、村里出事了 !

1. something happened in the village!

2009年10月27日傍晚,ー阵秋风扫过之后下起牛毛细雨。

On the evening of October 27, 2009, after a gust of autumn wind, it started to drizzle with fine rain.

廖祥海赶往东关超市。他没撑伞,让街灯柔和的灯光和蒙蒙细雨尽情洒落在 脸上和身上。他刚30岁,那张娃娃脸挂着掩饰不住的稚气,尤其笑起来就像孩子 似的无拘无束,天真无邪。此时,他却笑不出来了,愤懑像把草塞在心里。他想借 酒浇愁,半瓶白酒下去了,那把草不仅没被冲走,反而像给愤懑注射了一针兴奋剂, 让它在血液里奔突起来。

Liao Xianghai rushed to Dongguan supermarket. He didn't hold an umbrella, letting the soft light of the street lamps and the drizzle fall on his face and body. He is only 30 years old, but his baby face cannot hide his childishness, especially when he smiles, he is carefree and innocent like a child. At this moment, he couldn't laugh anymore, and anger was like stuffing grass in his heart. He wants to drown his sorrows with alcohol. After drinking half a bottle of white wine, the grass not only wasn't washed away, but it was like being injected with a shot of excitement, making it surge in his blood.

下午,荣海打电话说,村里出事了,邓士明把龙潭溪给包了出去,一年オ 16000 元。

In the afternoon, Ronghai called and said that something happened in the village. Deng Shiming rented out Longtan Creek for 16,000 yuan a year.

荣海姓张,比祥海大12岁,不仅是祥海的亲娘舅,还是无话不谈的好友。

Ronghai's surname is Zhang, who is 12 years older than Xianghai. He is not only Xianghai's uncle, but also a close friend who talks about everything.

琴坛村不大,历史却比美利坚合众国还长,至今已400多年。全村有五大姓: 廖、张、邓、邹、罗。最先来琴坛的是姓邓的和姓廖的,随后オ迁来其他三姓。他们 都是福建移民,说着福建版金华话,或者说是金华版福建话。后来居上,现在村里 最大的是张姓,最小的是罗姓。村里到金华市区45公里,2000年前要走五六个小 时山路才能到安地镇。当时的村主任申小妹说,金华市的一位副市长来村里视察, 从安地走到村里就把鞋子走破了。他见这里的村民闭塞,生活太苦了,拨给15万 元,让琴坛村修公路。琴坛到安地的公路通了,到乡的公路还没通。

Qintan village is not big, but its history is longer than that of the United States, and it has been more than 400 years so far. The village has five major surnames: Liao, Zhang, Deng, Zou, Luo. The first to come to the piano world were surnamed Deng and Liao, followed by three other surnames. They are all Fujian immigrants, speaking either Fujianese version of Jinhua dialect or Jinhua version of Fujianese. Later on, the largest surname in the village is Zhang, and the smallest is Luo. The village is 45 kilometers away from Jinhua city, and it took five or six hours to walk the mountain road to Andi town before 2000. The former village director, Shen Xiaomei, said that a deputy mayor of Jinhua City came to inspect the village and his shoes were worn out from walking from Andi to the village. He saw that the villagers here were isolated and living too hard, so he allocated 150,000 yuan to let Qintan village repair the road. The road from Qintan to Andi is open, but the road to the village is not yet open.

偏僻闭塞,村民的婚姻只得“自力更生就地取材”。这么ー来,村里亲戚套 亲戚,可谓“亲网恢恢,疏而不漏”,一竿子打不到,两竿子准搭上。廖祥海跟荣海 是亲戚,跟邓士明也是亲戚。祥海的父亲是邓士明爷爷的养子,这样算来士明还是 他的堂兄嘲。士明跟现任村支书邓士根也是堂兄弟。在琴坛是“我家的堂兄表弟数不清”嘲。

Remote and isolated, villagers have to rely on their own resources to get married. In this way, relatives in the village are connected like a network, and it is difficult to miss anyone. One fishing rod may not catch anything, but two fishing rods are sure to catch something. Liao Xianghai and Rong Hai are relatives, and they are also relatives with Deng Shiming. Xianghai's father is the adopted son of Grandpa Deng Shiming, so technically Shiming is his cousin. Shiming and the current village head Deng Shigen are also cousins. In the piano world, it is mocked as 'countless cousins of my family'.

廖祥海19岁就离开了村,当了几年油漆工,现在跟妹夫合伙在模具城开一家 模具公司。生意忙,他一年到头也回不了几次琴坛。别看祥海年纪不大,已是两届 村支委。琴坛村134户农家,374人,三分之ニ在村里。琴坛跟其他经济欠发达的 村子ー样,留守的是“386199特种部队”,除了女人、孩子,就是老人,年轻カ壮的没几人。

Liao Xianghai left the village at the age of 19, worked as a painter for several years, and now runs a mold company with his brother-in-law in the mold city. Busy with business, he can't return to the piano world a few times a year. Although Xianghai is young, he has already served two terms as a village committee member. There are 134 households and 374 people in Qintan village, with two-thirds of them living in the village. Like other economically underdeveloped villages, the left-behind in the Qintan area are the '386199 Special Forces'. Apart from women, children, and the elderly, there are few young and strong people.

“两委”成员也分为两地,以邓士明为首的村委会有三位村委,驻守村里;以邓 士根为首的支委会的五位支委,三位在金华市区,两位六七十岁的在村里。邓士根也在模具城做生意,另一位支委在金丽温高速公路出口处打工。

The members of the 'two committees' are also divided into two places. The village committee headed by Deng Shiming has three village committees stationed in the village; the five branch committee members headed by Deng Shigen, three of whom are in Jinhua City, and two who are in their sixties and seventies are in the village. Deng Shigen also does business in the mold city, and another branch committee member works at the exit of Jinliwen Expressway.

荣海还说,承包龙潭溪的Y老板在邻镇茶山那边也承包一条溪,一年 166600 元。

Ronghai also said that the Y boss who contracted Longtan Creek also contracted a creek on the other side of the neighboring town of Chashan for 166,600 yuan per year.

荣海属于“两栖”人,一脚在城里,ー脚在村里。他有一辆柳州五菱小货车,在 金华的市场门口拉脚。ー是有车方便,二是老婆孩子还在村里,回村频繁。他老婆 是三位村委之一,村里的消息自然灵通。

Ronghai belongs to the "amphibious" people, having one foot in the city and another one in the village. He has a Liuzhou Wuling van and is soliciting passengers at the entrance of the market in Jinhua. One is convenient with a car, and the other is that my wife and children are still in the village, so I frequently go back to the village. His wife is one of the three village committee members, so the news in the village is naturally well-informed.

“他们的溪比我们的短,河道也没我们的宽。凭什么我们的承包费还不到他们 的十分之一?再说,这么大的事邓士明怎么能一个人做主?”廖祥海一听就火了。

Their stream is shorter than ours, and their river is not as wide as ours. Why is our contracting fee less than one-tenth of theirs? Besides, how can Deng Shiming decide such a big matter by himself?" Liao Xianghai became angry when he heard it.

“合同签了 28年。”荣海说。

Rong Hai said, 'The contract has been signed for 28 years.'

“开什么国际玩笑!”廖祥海吼叫一声。

"What an international joke!" Liao Xianghai roared.

荣海的话像星星之火,转瞬就在廖祥海的心里燎原了。一年亏15万多,28年 亏420多万元! 420万对于富村算不了什么,对于琴坛来说那就是天文数字!再 说,这不仅仅是钱的问题,村界内的龙潭溪长近5公里,是溪的源头,清澈见底。它 是村里的母亲河,村民是吃着溪水长大的,小时候还在溪里游泳嬉戏,捕鱼捞虾,他 们对这条溪有着不同寻常的感情。邓士明将它以不到其他地方十分之一的价格承 包出去,这是对龙潭溪的亵渎,是对琴坛父老乡亲的污辱和出卖!

Ronghai's words were like a spark, and they got quickly ignited in Liaoxianghai's heart. Losing more than 150,000 yuan a year and over 4.2 million yuan in 28 years may not be a big deal for a wealthy village, but for Qintan, it is an astronomical figure. Moreover, this is not just a matter of money. The Longtan Creek within the village boundary is nearly 5 kilometers long and is the source of the creek, which is clear and transparent. It is the mother river of the village. The villagers grew up drinking water from the stream. They used to swim and play in the stream when they were young, and catch fish and shrimp. They have an unusual affection for this stream. Deng Shiming contracted it out at less than one-tenth the price elsewhere, which is a blasphemy against Longtan Creek and a humiliation and betrayal of the elders and fellow villagers of Qintan!

琴坛村没有集体经济,山都包给了村民,这条溪是村里唯一的公共资源。这事 要不要管,该不该瞠这浑水,有没有必要操这份心? 近几年,他的生意不错,赚了些 钱,刚刚花六七百万元购进三台数控设备,忙得焦头烂额。他连问自己几遍,没有答案。

Qintan Village does not have a collective economy. The mountain is leased to the villagers, and this stream is the only public resource in the village. Should we mind this matter, should we stare at this muddy water, is it necessary to worry about it? In recent years, his business has been good, earning some money, just spent six or seven million yuan to purchase three CNC equipment, busy and overwhelmed. He asked himself several times, but there was no answer.

琴坛村虽然不大,可是关系复杂,哪人身后没有一个家? 哪家没有三亲六故? 有时得罪一人就等于得罪大半个村子,常常有些事明知不对,也没人站出来反对。 他是在金华了,可是他母亲还在村里。再说,得罪他邓士明没什么好处。邓士明的ー个弟弟在金华最大的一家百货公司当副总经理,另ー个在监狱任执法大队的大队长,廖、邓两家毕竟还是亲戚,逢年过节两家人还要聚聚餐,吃顿饭。

Although Qintan village is not big, the relationships are complicated. Who doesn't have a family behind them? Who doesn't have relatives and old friends? Sometimes offending one person is equivalent to offending half the village. Often, even if something is known to be wrong, no one stands up to oppose it. He is in Jinhua, but his mother is still in the village. Moreover, there is no benefit in offending Deng Shiming. One of Deng Shiming's younger brothers is the deputy general manager of the largest department store in Jinhua, and the other is the captain of the law enforcement team in prison. After all, the Liao and Deng families are still relatives. They still have to get together for a meal during the holidays and have a meal.

荣海似乎想到了这一点,在电话里说:“这种情况要是没人站出来的话,以后全 村的利益就更没保障了。”

Rong Hai seems to have realized this and said on the phone: 'If no one stands up in this situation, the interests of the whole village will be even more insecure in the future.'

是啊,留在村里的除了老人就是女人和孩子,他们哪个敢得罪村主任?村里的 “能人”都在城里“发展经济”,没有时间和精力管,也不想管村里的事。这不就等 于村里唱了“空城计”,村主任想干啥就干啥了?不行,我得召集大家伙商量一下。

Yes, except for the elderly, women and children who stay in the village, who would dare to offend the village director? The 'able people' in the village are all developing the economy in the city, and they have no time or energy to manage, nor do they want to manage village affairs. Isn't this equivalent to the village singing 'Empty City Strategy', and the village chief can do whatever he wants? No, I have to gather everyone to discuss it.

“溪滩?他连溪滩都敢包掉,这么大胆啊?刚当一年多村主任,别的没干,先卖 东西了。”张林军气愤地说。

"Xitan? He even dared to take over Xitan, is he that bold? He has just been a village director for more than a year, and he has nothing else to do but sell things first." Zhang Linjun said angrily.

张林军27岁,在城里闯荡五六年了,现在金华一家投资公司当会计和跑业务。

Zhang Linjun, 27 years old, has been wandering in the city for five or six years. Now he works as an accountant and business runner in an investment company in Jinhua.

“有意见就碰碰面,听听大家的。”张明华不紧不慢地说。

Zhang Minghua said calmly, 'If you have any opinions, let's meet and listen to everyone.'

张明华是能人。他38岁,不仅脑袋灵光,而且很有能力,20多岁就当上了村主 任,10年前跑到金华经商,现在是红双喜婚庆广场的老板。能人大抵都有这个特 点一消息灵通,是信息的集散地。溪滩承包的事,他两天前就听说了。他不相 信,打电话问在村里的老爸,老爸和表哥都是村民代表。老爸说,这事情是有的,他 也跟着在承包合同上签了字。“这么大个事情,你也不问ー下?”张明华忍不住埋 怨老爸一句,也就将它放下了。做生意就是要钻进钱眼里,眼睛ー睁ー闭想的都是 钱,哪有精力操闲心?廖祥海一提醒,他也觉得是件大事,想商量商量,看看有没有挽回的余地。

Zhang Minghua is a capable person. He is 38 years old, not only quick-witted but also very capable. He became the village chief when he was in his twenties, and ten years ago he went to Jinhua to do business. Now he is the owner of the Hongshuangxi Wedding Celebration Plaza. Most capable people have the characteristic of being well-informed and are a collectors of information. He heard about the contracting of Xitan two days ago. He didn't believe it, so he called his father in the village. His father and cousin are both village representatives. Dad said that this matter exists, and he also signed his name on the contract. "You don't ask about such a big matter?" Zhang Minghua couldn't help complaining to his father, and put it down. Doing business is all about getting into the money game. When your eyes open and close, all you think about is money. Who has the energy to waste on idle thoughts? When Liao Xianghai reminded him, he also felt it was a big deal and wanted to discuss it and see if there was any room for recovery.

金华市区不大,不论是对事儿关心,还是对聚会有兴趣,大家丢下饭碗就跑了 过来。

Jinhua City is not big. Whether it's about caring about things or being interested in gatherings, everyone drops their rice bowls and comes over.

7点半,琴坛村的13位年轻人就聚集在东关的超市。这是村民余金炉开的, 租的是邓士勇的房子。

At 7:30, 13 young people from Qintan Village gathered at the supermarket in Dongguan. This was rented from Deng Shiyong's house by the villager Yu Jinlu.

邓士勇是老村主任申小妹的儿子。4岁时,他的户口就迁到了市里,在市里读 书,又从市里参军。转业后,他在中国银行金华分行工作。邓士勇是村子里的城市人,不仅文化水平高,有头脑,有能力,而且还拥有人脉资源。他在这座城市生活了几十年,有同学、战友和同事,还有以各种各样方式结交的朋友。邓士勇就住在超市楼上,廖祥海之所以选择在这里,就想请邓士勇参加,让他这个城里人给出出主意,策划策划。

Deng Shiyong is the son of Shen Xiaomei, the former village director. At the age of 4, his family moved to the city, where he studied and later joined the military. After retiring from the military, he worked at the Jinhua Branch of Bank of China. Deng Shiyong is a city person in the village, not only with high cultural level, intelligence, and ability, but also with social resources. He has lived in this city for decades, with classmates, comrades, colleagues, and friends he has made in various ways. Deng Shiyong lives upstairs in the supermarket. The reason why Liao Xianghai chose to invite Deng Shiyong here is to ask for his ideas and plan together as a local resident.

“龙潭溪被承包出去了,我们怎么不知道呢?”关心此事的村民一见面就抱怨, 不是对这事不满,而是感到自己被村里忽略了,有点儿恼火。

"Longtan River has been contracted out, why don't we know about it?" The concerned villagers complained as soon as they met. They were not dissatisfied with this matter, but felt a little annoyed that they were ignored by the village.

“这么大个事儿,没经过’两委’讨论,没召开村民代表大会,也没经过乡招标 办公开招标,他邓士明就把合同给签了,承包费还这么低,是不是有什么猫腻?”廖 祥海说出自己的猜测。

Liao Xianghai speculated, 'With such a big matter, without discussion by the 'two committees', without convening a village representative assembly, and without going through the township bidding office for open bidding, did Deng Shiming just sign the contract? The contracting fee is so low, is there something fishy going on?'

“溪滩是全村人的,要卖也得卖个好价钱,也不能贱卖呀。”张明辉说。

"Xitan belongs to the whole village. If you want to sell it, you have to sell it for a good price, and you can't sell it cheap." Zhang Minghui said.

张明辉在金华开家电器商店,生意不错,一年能赚二三十万,在村里人眼里算 得上大老板了。

Zhang Minghui opened an appliance store in Jinhua, business is good, he can earn two or three hundred thousand yuan a year, and he is considered a big boss in the eyes of the villagers.

说是“贱卖”显然用词不当,夸大其词,琴坛村人讲话不讲究准确,讲究的是如 何表达自己的感受和情绪,没人会纠正这种概念错误的。

Using the term 'selling cheaply' is obviously inappropriate and exaggerated. The people in Qintan Village do not pay attention to accuracy in their speech, but rather how to express their feelings and emotions. No one will correct this conceptual error.

超市太小,除了货架货物之外,空间有限,十几个人挤在里边有点压抑,好像这 人呼气时,那人才能吸气,影响思维。外边的雨善解人意地戛然而止,他们把凳子 搬到外边,围成一圈,ー边喝茶,ー边嗑瓜子儿,ー边聊天,ー边商量事儿。

The supermarket is too small, besides the shelves and goods, the space is limited, and more than a dozen people crowded inside is a bit depressing, as if one person can only breathe out when another person breathes in, affecting thinking. The rain outside stopped suddenly, they moved the stools outside, formed a circle, drank tea, ate sunflower seeds, chatted, and discussed things.

“溪滩这东西不是个人说了算的,那是村里的资源,是祖宗留下来的,不是说随 便拿出去包给别人28年的。”张明华说。

"Xitan is not a matter of personal decision. It is a resource of the village, left by the ancestors, not just taken out and leased to others for 28 years." Zhang Minghua said.

在政府机关,说话的分量往往不在于说者聪明还是愚蠢,而在于其级别的高 低;在民间,说话的分量有时不在于对错,而在于说话者的威望。张明华说话声音不大,却很有鼓动性。

In government agencies, the weight of speech often lies not in whether the speaker is smart or foolish, but in their level of rank; in the public, the weight of speech sometimes lies not in right or wrong, but in the speaker's prestige. Zhang Minghua's voice is not loud, but very inspiring.

“我们要想办法把这龙潭溪收回来,不能这样就算了!”廖祥海建议。

"We have to find a way to take back the Longtan Creek, if we can't do it!" Liao Xianghai suggested.

“让邓士明把钱退回去,把溪滩收回来。要承包也要经过公开、公正、公平地招 标投标オ行,他们的合同无效,废掉废掉。”

Let Deng Shiming return the money and take back the creek. If you want to contract, you must go through a public, fair and impartial bidding process. Their contracts are invalid and should be scrapped.

这些年轻人不同于村里的老人,在城市闯荡多年,不仅见过世面,而且接受了 现代文明。

These young people are different from the elderly in the village. They have been wandering in the city for many years, not only have seen the world, but also have accepted modern civilization.

“邓士明上来之后什么事都没做起来,还乱讲话,搞得村里不得安宁,我看趁早 把他免掉算了。”张林军说。

"Deng Shiming didn't do anything after he came up, and he talked nonsense, which made the village uneasy. I think we should get rid of him as soon as possible." Zhang Linjun said.

张林军说话直言不讳,从不转弯抹角。

Zhang Linjun speaks frankly and never beats around the bush.

聚会的主题可能是一个,动机和想法往往是N个,有的想把承包合同废掉,将 龙潭溪收回来;有的想发发牢骚;有的想凑凑热闹。他们都称得上村里的精英,哪 怕知道自己算不得精英,也希望被看作精英。不过,有一点是肯定的,多数人没想 罢免村主任,要知道有这ー动议的话,也许就不来了。聚会不同于开会,开会犹如 龙潭溪,只要不发洪水就会顺着河道流淌下去,聚会是每个人的想法都是一条溪 流,流到了一起,说不定在哪儿就掀起巨澜,甚至于决口。大凡政权不大稳定,统治 者最怕的就是群众聚会,国民党统治时期许多茶馆酒楼都贴着“莫谈国事”,怕的 就是这个。

The theme of the party may be one, but there are often N motivations and ideas. Some want to cancel the contract and take back the Longtan Creek; some want to vent their grievances; some just want to join in the fun. They can all be called the elite in the village, even if they know they are not really elite, they still hope to be seen as elite. However, one thing is certain, most people did not think about recalling the village director. If they knew about this motion, they might not have come. A party is different from a meeting. A meeting is like Longtanxi. As long as there is no flood, it will flow along the river. A party is like every person's idea is a stream, flowing together. Maybe a huge wave will be set off somewhere, or even a breach. Most unstable political regimes fear mass gatherings, during the Nationalist Party's rule, many teahouses and taverns had signs that read 'No talking about politics' to avoid this.

张林军的话有人称赞,有人沉默,有人开心,有人胆怯。张林军根本就不管他 人是怎么想的,索性像竹筒倒豆子似的把自己的想法统统倒了出来:“我们再也不 能这样了,不能再对村里的事不管不问了,应该为村里做点什么了……”

Zhang Linjun's words are praised by some, ignored by others, may bring happiness to few, and make the rest feel timid. Zhang Linjun simply doesn't care about what others think, and instead pours out his thoughts like pouring beans from a bamboo tube: 'We can't continue like this anymore, we can't keep on ignoring the village's affairs, we should do something for the village...'

“是啊,等我们老了,还得回村呢,那里还是我们的家呢!”张明华悠然地说。

"Yes, when we get old, we have to go back to the village, which is our home!" Zhang Minghua said leisurely.

邓士勇提议成立个组织,就叫同乡会好了。什么叫有头脑?这就是有头脑,让 别人的想法顺着自己的河床流淌!在座的人不禁拍案叫好,让邓士勇负责起草同 乡会章程。他们已不同于传统意义上的“村民”,他们除出身农家、户口不在城市 之外,已同城里人没什么区别,知道与了解的东西不比城市人少多少。

Deng Shiyong proposed to establish an organization, just call it the hometown association. What does it mean to have a brain? This is having a brain, letting other people's ideas flow along their own riverbed. The people present couldn't help but applaud, letting Deng Shiyong be responsible for drafting the hometown association charter. They are no longer 'villagers' in the traditional sense. Apart from their rural background and non-urban household registration, they are no different from city dwellers. They know and understand just as much as city people do.

“我们要把村里那些有志向的、正派的年轻人都吸引进来,每人每年出点儿钱, 为村里办点实事!”廖祥海兴奋地说。

Liao Xianghai excitedly said, 'We need to attract the ambitious and upright young people in the village, and each person should contribute some money each year to do practical things for the village!'

大家兴奋地聊到半夜12点オ散去。

Everyone excitedly chatted until midnight and left.

次日晚上,大家在世贸大厦张林军的办公室再次聚会,参会人数陡增至17人, 其中有村支委余根基。这一天,余根基休班,回村看望父母,搭张荣海的车返市里 时听说了此事,饭没吃就跑来了。

The next evening, everyone gathered again in Zhang Linjun's office at the World Trade Center, and the number of participants suddenly increased to 17, including village committee member Yu Genji. On this day, Yu Genji was off duty and went back to the village to visit his parents. When he took Zhang Ronghai's car back to the city, he heard about this matter and came without eating.

人无头不走,鸟无头不飞。这次聚会的头一件事就是选举同乡会会长。大家 过去就佩服邓士勇,昨晚之后就更佩服他了,一致推举他为会长,张明辉为副会长。 邓士勇是有心人,早已起草好同乡会章程。章程的主要内容是:以主持正义,扶贫 扶弱,团结同乡,共同为村子的发展尽力为宗旨,共同帮助同乡村民致富;会员将尽 自己所能上缴会费,每年不得低于500元,所交费用用于主持正义、扶贫扶弱及本 会的正常运转;会员做的所有事都是义务。章程在表决后通过。

People can't walk without a head, birds can't fly without a head. The first thing at this gathering is to elect the president of the hometown association. Everyone admired Deng Shiyong in the past, and after last night, they admired him even more. They unanimously elected him as the president and Zhang Minghui as the vice president. Deng Shiyong is a conscientious person who has already drafted the charter of the hometown association. The main content of the charter is to uphold justice, help the poor and the weak, unite with fellow villagers, and strive for the development of the village. Members will contribute membership fees to help fellow villagers get rich. The amount of the fee shall not be less than 500 yuan per year, and the fee shall be used for upholding justice, helping the poor and the weak, and the normal operation of the association. All actions taken by members are voluntary. The charter was passed after the vote.

对做生意的人来说,500元会费算不了什么,可是对余根基、廖枣红等打エ的 来说,这可不是小数。余根基的月工资只有1200元,加上补贴オ2000来元。他40 岁结婚,孩子オ1周岁,开销很大,另外每月要还六七百元的房贷,还要贴补父母ー点儿,一下拿不出500元。他提出分期交付,先交300元,等缓缓劲再交200元。 其他人见余根基都交了会费,没带钱的借钱交了,连平时一毛不拔的人也都痛快地掏出了钱。

For business people, a membership fee of 500 yuan is nothing, but for workers like Yu Genji and Liao Zao Hong, it is not a small amount. Yugenji's monthly salary is only 1200 yuan, plus a subsidy of 2000 yuan. He got married at 40 years old, his child is only 1 year old, the expenses are very high, in addition, he has to pay a monthly mortgage of six to seven hundred yuan, and also has to subsidize his parents a little, he cannot come up with 500 yuan at once. He proposed installment delivery, first paying 300 yuan, and then paying 200 yuan slowly. Other people saw that Yu Genji had paid the membership fee, and those who didn't bring money borrowed money to pay, even those who are usually stingy happily took out money.

不想从她那得到什么,却愿意为她而付出的地方叫家乡。他们相互感染着,激 励着,感动着……

The place where you don't want to get anything from her, but are willing to pay for her is called hometown. They infect each other, inspire each other, and move each other.

接下来的议题是罢免村主任。邓士勇说,这好办,回去把他的公章收回来就 行了。

The next agenda is to impeach the village director. Deng Shiyong said, it's easy, just go back and retrieve his official seal.

“不妥,村主任是行政官。我们得给乡政府打报告,让乡里把他撤掉。”有人不 同意地说。

Inappropriate, the village chief is an administrative official. We have to report to the township government and ask the township to remove him ",someone said in disapproval.

在中国,村主任可以说是最小的官,小到连国家干部都不算。除村民之外,几 乎所有人都不拿村主任当干部。2002年,湖北省某乡镇干部随便给村主任写个便条,该乡镇的一位姓谭的村主任就乖乖地辞职了;2003年,山东省枣庄市泥沟镇政 府居然撤销了合法当选的村主任秦实华的职务。所以说,琴坛人不知道怎么罢免村主任并不稀奇。

In China, village chief can be said to be the smallest official, so small that it is not even considered a national cadre. Except for the villagers, almost everyone does not regard the village director as a cadre. In 2002, a cadre from a township in Hubei Province wrote a note to the village chief, and a village chief named Tan resigned obediently; in 2003, the government of Nigou Town in Zaozhuang City, Shandong Province actually revoked the position of Qin Shihua, who was legally elected as the village chief. So, it's not surprising that people in the qin world don't know how to remove a village chief.

廖祥海和张林军上网查过,没查到罢免村主任的办法,只查到几则报道,了解 到罢免远比选举复杂,要成立罢免委员会,要村民投票表决,许多村子折腾了一番 还没成功。这俩人可不是“杀猪不吹一蔦退”的主儿,敢想敢为,所以不论成败 都要走ー遭。

Liao Xianghai and Zhang Linjun searched the Internet and did not find a way to remove the village director. They only found a few reports and learned that removal is much more complicated than elections. It requires the establishment of a removal committee and a vote by villagers. Many villages have tried but failed. These two are not the kind of people who 'kill pigs without boasting and retreat', they dare to think and do, so they must go through it regardless of success or failure.

邓士勇起草罢免申请书,众人纷纷提供罢免理由。

Deng Shiyong drafted a motion for removal, and everyone provided reasons for removal.

“他的村主任当得不称职。事情呢不做,村庄整治到现在都没有搞上去,在乡 里都倒数了……”

His village chief is incompetent. The village has not been renovated since nothing has been done, and it is now at the bottom of the township...

“他领人查了一年多的账,误エ费就花了好几万……"

"He led people to check the accounts for more than a year, and the cost of missed work alone cost tens of thousands."

“他把村里的礼堂无偿让给邹旺根的小姨夫搞来料加工……"

"He let the village hall be used for free by Zou Wanggen's brother-in-law for processing materials."

邹旺根是村委,是邓士明的得力助手,也是张林军的亲娘舅。他们舅甥本来关 系不错,自从邓士明当选村主任,邹旺根当选村委之后,他们之间的分歧越来越大, 关系越来越僵。

Zou Wanggen is a village committee member, a capable assistant of Deng Shiming, and also the uncle of Zhang Linjun's wife. Their uncle-nephew relationship was originally good, but since Deng Shiming was elected as the village head and Zou Wanggen was elected as the village committee, their differences have become increasingly large and their relationship has become increasingly tense.

“他阻挠修筑琴南公路,叫几个无知的妇女躺在挖掘机下边,还煽动几个年纪 大的人睡到挖掘机上,想获得高额赔偿,搞得村里到乡的公路至今还没有通。”

"He obstructed the construction of the Qin Nan Highway, asking several ignorant women to lie under the excavator and inciting several elderly people to sleep on the excavator in order to obtain high compensation, causing the road from the village to the township to still be unconnected."

写这种材料对邓士勇来说是小菜ー碟,卿卿卿,很快就写完了。他将大家的意 见归纳整理,高度概括为:

Writing this kind of material is a piece of cake for Deng Shiyong, and he quickly finished it. He summarized everyone's opinions and highly summarized them as:

琴坛村两委罢免申请

Application for Removal of the Two Committees in Qintan Village

箸阳乡人民政府:

Zhu Yang Township People's Government:

我村村主任邓士明因不顾村集体利益,未经正常程序出让村集体资源,极 大地损害了村民的利益,有出卖集体利益的可能。加上上任后不做实事,只停 留在无根据的事上乱翻,管理杂乱,使全村处于不断的争吵当中……现村民按 序联名特提请上级部门批准罢免村主任及部分村委并同时提前进行改选。

The village director Deng Shiming, disregarding the collective interests of the village, transferred the village's collective resources without following normal procedures, greatly harming the interests of the villagers and possibly selling out the collective interests. After taking office, he did not do practical things, only stayed on unfounded matters and turned them over randomly, managing disorderly, causing the whole village to be in constant quarrels... Now the villagers jointly request the approval of the higher authorities to remove the village director and some village committee members and conduct early elections.

特此申请

Hereby apply

琴坛村民联名:

Villagers of Qintan jointly:

廖祥海和张林军率先签字画押。

Liao Xianghai and Zhang Linjun signed and stamped first.

有人傻眼了,这白纸黑字、鲜红手印,将来想反悔都来不及。邓士明和邹旺根 等人要知道自己背着他们参与和策划了罢免,在村的家人还有好果子吃吗?内幕, 什么内幕,内幕只是媒体吸引眼球的字眼,中国还有多少内幕可言?有人扎牢过口 袋,没人扎牢过嘴巴。今晚的聚会,谁说了什么,说不定明天邓士明他们就知道了, 也许今晚散会不一会儿就知道呢,指不定谁要倒霉,倒大霉!

Some people were dumbfounded,it was pretty obvious that this fresh red fingerprint meant that it will be too late to regret in the future. Deng Shiming and Zou Wanggen and others want to know if they are carrying out the removal and planning with them, will their family in the village still have good fruit to eat? "Inside story", what is even an "inside story"? "Inside story" is just a word that attracts the attention of the media. How much "inside stories" can China have? Some people have tied their bags tightly, but no one has "tied" their mouths. Who said what at tonight's party, maybe Deng Shiming and them will find out tomorrow. Maybe we'll find out soon after the party ends. Who knows who's going to have bad luck, really bad luck!

当非洲的野牛群与狮群相遇时,公牛会椅角朝外地守着牛群。这时,即便饥肠 辘辘的狮子也不敢轻举妄动。一旦哪头公牛恐惧了,掉头就跑,牛群会轰然而散, 哪怕剽悍的公牛也会成为狮子腹中的食物和丢弃在荒野上的白花花的骨头。怎么样才能不散群?牛没办法,人有办法。邓士勇提议起草ー份承诺书,承诺同心协 力,共进共退。为防止有人违约,承诺书加了一条:“为树立个人信用,特此承诺,如有违反,即通过媒体向社会公布。”最后,每个人都在自己的承诺书上签了字,画了押。

When African buffalo herds meet lion herds, bulls guard the herds with their horns facing outward. At this time, even a hungry lion dares not move. Once a bull is afraid, it will turn around and run, and the herd will scatter with a bang. Even the fierce bull will become food in the lion's belly and be discarded as white bones in the wilderness. How can we stay together without dispersing? Cows can't do it, but humans can. Deng Shiyong proposed to draft a commitment letter, promising to work together and advance and retreat together. To prevent anyone from breaking the contract, an additional clause was added to the commitment letter: 'In order to establish personal credit, I hereby promise that if I violate the agreement, it will be made public through the media.' Finally, everyone signed and stamped their own commitment letter.

邓士勇举着承诺书对大家说:“有了承诺就谁也不能退出,共同坚持到底。谁 要是退出,谁要是出卖我们,或做了对不起我们的事情,我们就把这张承诺书贴到 村里去,叫他没法做人!”

Deng Shiyong held up the commitment letter and said to everyone: 'With a commitment, no one can withdraw, and we must stick to the end together.' Whoever quits, whoever betrays us, or does something that offends us, we will post this pledge in the village and make sure they can't live a normal life!

二、村主任邓士明

2. Village Director Deng Shiming

琴坛村依山傍溪,土坯的农舍从溪北的水泥路旁错落有致地叠到半山腰,远远 看去居然有点儿布达拉宫的味道。溪滩里的水不舍昼夜地流淌着,溪面点缀着的 ー块块被水打磨光滑的巨型鹅卵石是一道迷人的风景。琴坛村两侧的山峰上耸立着ー对石人,ー个头上盘发髻,像ー孕妇;ー个挺胸直背,遥望苍天,不失真人风度。它们面面相对,长相厮守。有人说,“茶圣”陆羽带着妻子寻访天下名茶,途经琴坛 ロ干舌燥,向一老妇人讨水喝。老妇人用自己刚采的茶叶泡了一碗给陆羽,他端茶 ー闻一品,顿觉眼前ー亮,心想:这不就是我要找的好茶吗!为此,陆羽夫妻就在琴 坛村住下了,以种茶砍柴为生,再也没有离去,于是变成了两尊石人。

Qintan Village is nestled by the mountains and rivers. The adobe farmhouses are scattered along the cement road on the north side of the stream, stacked neatly halfway up the mountain. From a distance, it even has a bit of the flavor of the Potala Palace. The water in the stream flows day and night, and the giant pebbles polished by the water on the surface of the stream are a charming scenery. On the peaks on both sides of Qintan Village stand a pair of stone figures, one with a coiled hair bun on its head like a pregnant woman, and the other standing tall and looking up at the sky with a dignified human posture. They face each other and stay together. Someone said that Lu Yu, the 'Tea Saint', traveled with his wife to search for famous teas throughout the world. When passing by the Qintan Mountains, he became thirsty and asked an old woman for water to drink. The old woman brewed a bowl of tea with the tea leaves she had just picked for Lu Yu. He smelled and tasted the tea, feeling enlightened and thinking to himself: Isn't this the good tea I've been looking for? Therefore, Lu Yu and his wife settled down in Qintan Village, making a living by growing tea and chopping firewood, and never left again, eventually turning into two stone statues.

邓士明家的房子建在溪南,背山朝北,几乎照不进阳光,显得格外清冷。门前 有座石桥,通往溪北。山外是深秋,山里已初冬。温和的风刮到山里就像一把刀被 磨得锋利,脾气也暴躁了起来,呼啸着掠过山坡,像老鹰爪子似的将树叶一把把扯 下来。山上的阔叶树一夜之间变衰老了,无精打采地垂着。

Deng Shiming's house is built in Xinan, facing north with its back to the mountain, almost no sunlight can shine in, it looks particularly cold. There is a stone bridge in front of the door, leading to the north of the creek. Outside the mountain is late autumn, inside the mountain is early winter. The gentle wind blowing into the mountains is like a knife sharpened, and the temper becomes irritable, whistling over the hillside, like an eagle's claws pulling down the leaves one by one. The broad-leaved trees on the mountain suddenly aged overnight and hung down listlessly.

一大清早,邓士明就坐在门ロ,望着那汩汩流淌的溪水,地上扔满烟头。可能 失眠,他那张饱经风霜的脸看上去比平时憔悴。当下意识地将手指探向烟盒时,他 却发现烟盒已空,将空烟盒揉了一团,起身回屋时,突然看见村委邹旺根。

Early in the morning, Deng Shiming sat at the door, looking at the flowing stream and the ground littered with cigarette butts. May be because of insomnia, his weather-beaten face looks more haggard than usual. When he unconsciously reached for the cigarette box with his fingers, he found that the box was already empty. He crumpled the empty box into a ball and stood up to go back to the room, suddenly seeing the village committee member Zou Wanggen.

邹旺根看出他没烟了,递过ー支说:“ 士明,城里的年轻人开会要罢免你,我外 甥林军也跟着乱搅和。”

Zou Wanggen saw that he had no cigarettes left, handed one over and said: 'Shiming, the young people in the city are going to dismiss you from the meeting, and my nephew Lin Jun is also causing trouble.'

邓士明看一眼邹旺根,满不在乎地说:“我早知道了,他们没那个能耐,瞎起哄 而已。”

Deng Shiming glanced at Zou Wanggen and said indifferently: 'I knew it early on, they don't have the ability, just making a fuss.'

邹旺根见他没在意,又补充一句说:“他们还要收回龙潭溪。”

Zou Wanggen saw that he didn't care, and added another sentence: 'They also want to take back Longtan Creek.'

邓士明说:“收回去?没那么容易。我就不信,他们还能翻了天。”

Deng Shiming said:"Take it back? Not that easy. I don't believe they can turn the world upside down.

邹旺根说:“你老爸当支书那会儿,穷是穷,可从来就没有这么多烂事儿。”

Zou Wanggen said:"When your father was the branch secretary, he was poor, but there were never so many bad things."

邓士明说:“是啊,是啊。”

Deng Shiming said: "Yes, yes."

他老爸先是当村长,那时不叫村长,叫生产大队大队长,后来又当支书。那时 村里就穷,他老爸为改变琴坛的面貌,早晨天刚亮就出了门,天黑オ走出深山。他 先后去绍兴等地参观学习,然后又把专家请进来,经过土质化验之后,选种200多 亩的茶树。他老爸为琴坛鞠躬尽瘁,49岁就病逝了,引进的茶树至今还在造福琴 坛。父亲去世时,公社的干部和大队的社员都来参加追悼会,许多人流着眼泪说, 邓支书是ー个难得的好支书!

His father was first the village head, at that time not called the village head, but the production team leader, and later became the branch secretary. At that time, the village was poor. His father went out early in the morning and came back from the deep mountains when it was dark, in order to change the appearance of the qin industry. He went to visit and learn in Shaoxing and other places, and then invited experts to select more than 200 acres of tea trees after soil testing. His father devoted himself to the qin industry and died of illness at the age of 49. The tea trees he introduced are still benefiting the qin industry today. When my father passed away, cadres from the commune and members of the brigade came to attend the memorial service. Many people shed tears and said that Secretary Deng was a rare and good secretary!

世道变了,他老爸那个年代的村干部多么有威信,大事小情都说了算,哪像他 这个村主任当得憋气加窝火,这一年到头苦没少受,累没少挨,亏没少吃,那帮在外 边捞钱的年轻人还不满意,还要罢免他。

The world has changed. In his father's generation, the village cadres had great prestige and could decide everything, big or small. Unlike him, as the village director, he feels suffocated and frustrated. He has suffered a lot, worked hard, and even suffered losses. The young people who make money outside are not satisfied and want to remove him from his position.

邓士明是在2008年4月换届选举时当选为村主任的,这既出乎意料,又在情理之中。

Deng Shiming was elected as the village head during the election in April 2008, which was both unexpected and reasonable.

最初海选出来的候选人有两位:张新德和张清福。这两个人能力和威望都不差,张新德“ 土改”时当过儿童团团长,后来又担任公社团委副书记、琴坛大队大队长,改革开放后当过一届村主任,遗憾的是他已68岁,年近古稀;张清福当过将近 30年的生产队长,无论魄カ、能力还是口碑都不错,可惜的是他已66岁。乡政府规 定,60岁以上的村民不能再当选村主任。于是,邓士明被增补为候选人。

There were two candidates selected in the initial audition: Zhang Xinde and Zhang Qingfu. Both of these people have good abilities and prestige. Zhang Xinde was the leader of the children's group during the land reform, and later served as the deputy secretary of the commune youth committee and the captain of the Qintan brigade. After the reform and opening up, he served as a village chief for one term. Unfortunately, he is already 68 years old and approaching old age. Zhang Qingfu has been a production team leader for nearly 30 years, and has good courage, ability, and reputation. Unfortunately, he is already 66 years old. According to the regulations of the township government, villagers over 60 years old cannot be re-elected as village directors. So, Deng Shiming was added as a candidate.

邓士明在兄弟中排行老二,大哥邓士品在乡小学教书。琴坛村穷是穷,可是特别注重知识,看重读书人,再加上年轻人都曾经是邓老师的学生,年老的亦曾经是邓老师的学生家长,所以他在村上特别受敬重;二弟是狱警,在监狱任执法大队的 大队长;三弟阿贵是金华一家大公司的副总经理。邓家兄弟四人,只有邓士明书读 得少,仍在村里当农民。

Deng Shiming is the second oldest among his brothers, and his eldest brother Deng Shipin teaches at a village primary school. Qintan Village is poor, but it attaches great importance to knowledge and values readers. In addition, young people have all been students of Teacher Deng, and the elderly have also been parents of Teacher Deng's students, so he is particularly respected in the village. The second brother is a prison guard and the captain of the law enforcement team in the prison. The third brother, A Gui, is the deputy general manager of a large company in Jinhua. Among the four Deng brothers, only Deng Shiming has received less education and is still a farmer in the village.

选举哪能不拉选票?美国总统大选还要像海鸟筑巢似的奔波演讲。可是,邓 士明既没有口オ,又没有威望,村里有些人根本就瞧不起他,所以只好让德高望重的邓老师和受人敬重的三弟阿贵出面了。

How can elections not involve canvassing for votes? The US presidential election requires campaigning and speeches like birds building nests. However, Deng Shiming has neither eloquence nor prestige. Some people in the village look down on him, so they had to let the respected teacher Deng and the respected third brother Ahgui come forward.

邓老师挨家挨户地为邓士明做工作,诚恳地对乡亲们说,让士明当当村主任 吧,我们兄弟都在外面,就他一人还在村里。

Teacher Deng went door-to-door to work for Deng Shiming, sincerely telling the villagers to let Shiming be the village head. All of us brothers are outside, and he is the only one still in the village.

有人认为,邓士明单纯实在,想啥说啥,没有弯弯绕,人也不坏,做事较真,再说,反正琴坛村也是贫困村,想发展连门儿都没有,这么个村主任谁当还不都一样? 士明要当就给他当当吧!也有人认为,他根本就不适合当村干部,ー是能力比较 低,二是做事没头脑,三是爱乱讲话。有一单位到村扶贫,他愣是在村口把人家拦 住说:“你们以后不要再来了,你们的扶贫款都进了村干部的口袋。”

Some people think that Deng Shiming is simple and honest, saying what he thinks without any twists and turns. He is not a bad person and takes his work seriously. Besides, Qin Tan Village is a poor village without any development prospects. Who cares who becomes the village chief? Let Shiming be the chief if he wants to! Others think that he is not suitable to be a village official at all. Firstly, his ability is relatively low. Secondly, he acts without thinking. Thirdly, he talks nonsense. A unit went to the village to help the poor, but they stopped them at the village entrance and said, 'Don't come here again. Your poverty alleviation funds have all gone into the pockets of the village cadres.'

有人直言不讳地说:“邓老师,你大弟是不好当这个村主任的,如果你要来当, 我们百分之百同意。你大弟没文化,人又粗鲁,再说连个组长都没当过,怎好当村主任呢?”

Someone bluntly said: 'Teacher Deng, your elder brother is not suitable to be the village head. If you want to take the position, we all agree 100%.' Your eldest brother is uneducated, rude, and has never even been a team leader. How can he be a village chief?

廖祥海说得更是干脆:“他这个人根本就不是当村主任的料,什么能力都没有, 不要说当村主任了,能把自己的家管好就不错了。”

Liao Xianghai said more straightforwardly: 'He is not the material for being a village chief at all, he has no ability at all. Don't talk about being a village chief, it's good enough to manage his own family well.'

多数人都给邓老师面子,张明华、余根基不仅答应投邓士明的票,还帮忙做エ 作。张明华对关系不错的村民说:“让邓士明当当吧,我都支持他了,你们还不支持?”余根基劝大家:“我们就相信邓士明他们哥儿几个一次吧!”

Most people give face to Teacher Deng, Zhang Minghua and Yu Genji not only promised to vote for Deng Shiming, but also helped with the work. Zhang Minghua said to the villagers with good relationships: 'Let Deng Shiming do it. I support him. Don't you support him?' Yu Genji persuaded everyone: 'We just believe in Deng Shiming and his brothers once!'

邓士明在竞选中说,村里每年都有扶贫款进账,上届村主任干了三年,村里却 一点儿变化都没有,那些村干部肯定有经济问题。如果自己当选,先把账查个水落 石出,然后再一心一意把村子弄上去。他的竞选承诺更是出手不凡,深得人心。他 表示当选后要“以’公开协商’的原则处理财务,做到村务公开、财务公开,村中大 事征求广大村民意见,由村干部集体研究决定”。承诺为村民办两件实事:ー是每 人每年20元的合作医疗款由村财政支付;若村经济有困难,由本人向外界讨;若仍 得不到扶助,由本人为村民支付。二是树立敬老扶贫的村风,每年年终对年满60周岁以上的村民进行慰问,对受天灾人祸、生活困难的村民做カ所能及的帮扶。为了表示自己的诚意,在选举之前,他把竞选承诺打印出来,分发给村民。

Deng Shiming said during the campaign that the village receives poverty alleviation funds every year, but there was no change in the village during the previous village chief's three-year term. Those village cadres must have economic problems. If elected, first check the accounts thoroughly, and then wholeheartedly work to improve the village. His campaign promises are extraordinary and deeply popular. He said that after being elected, he will handle finances based on the principle of 'open consultation', achieve transparency in village affairs and finances, solicit opinions from the villagers on major village matters, and make collective decisions with village cadres. Promise to do two practical things for the villagers: one is that the cooperative medical care fund of 20 yuan per person per year is paid by the village finance; if the village economy is in difficulty, I will seek help from the outside world; if assistance is still not obtained, I will pay for the villagers myself. The second is to establish a village atmosphere of respecting the elderly and helping the poor, and to visit and comfort villagers over the age of 60 at the end of each year, and to provide assistance to villagers who have suffered from natural disasters, accidents, or difficult living conditions as much as possible. In order to show his sincerity, he printed out his campaign promises and distributed them to the villagers before the election.

他的竞选承诺出自邓老师之手,集中了两代人的智慧。“公开协商”原则是邓 士明的堂叔提出的。堂叔退休前是乡干部,认为村民比较看重公平、公开、公正的 原则。替村民交合作医疗款是邓老师的主意。琴坛村三分之一的村民在外地,每 年村里为这笔合作医疗款就要支付六七千元的差旅费和误エ费,全部收上来的话 也就八千来元钱,还不如村里直接支付。村里的账面上有20多万的扶贫款,足以 支付这笔钱,所以承诺的“若村经济有困难,由本人向外界讨;若仍得不到扶助,由 本人为村民支付”,不过是个姿态。

His campaign promises came from the hands of Teacher Deng, gathering the wisdom of two generations. The principle of 'public consultation' was proposed by Deng Shiming's uncle. Before retirement, Uncle Tang was a village cadre and believed that villagers value the principles of fairness, openness, and justice. It was Teacher Deng's idea to pay for the cooperative medical care of the villagers. One-third of the villagers in Qintan Village are working outside. Every year, the village has to pay 6-7 thousand yuan for travel expenses and lost work expenses for this cooperative medical fund. If all the money is collected, it is only about 8,000 yuan, which is better for the village to pay directly. The village's account has more than 200,000 yuan of poverty alleviation funds, which is enough to pay for this money, so the promise of 'if the village economy is in difficulty, I will seek help from the outside world; if I still cannot get assistance, I will pay for the villagers myself' is just a gesture.

琴坛村的村民文化水平较低,忽略了前提条件,理解为邓士明当了村主任,每 人每年的20元合作医疗费就不交了,村里交不上,他邓士明交,他邓士明没钱交, 那么就用邓老师的工资交。邓老师每年的エ资怎么也超过八千块钱吧?在经济发 达地区,20元钱算不了什么,对于琴坛村民来说,这20元钱是绝对不能不当回事 的,一人20元,一家六七口人那就100多元呢,三年下来就是半千呢。

The cultural level of the villagers in Qintan Village is relatively low. They ignored the premise and misunderstood that Deng Shiming became the village director, so they didn't pay the annual 20 yuan cooperative medical fee per person. The village couldn't pay, so Deng Shiming paid. If Deng Shiming didn't have money to pay, then his salary would be used to pay. Does Teacher Deng's salary exceed 8,000 yuan every year? In developed areas, 20 yuan is not much, but for the villagers of Qintan, this 20 yuan is absolutely not to be taken lightly. 20 yuan per person, for a family of six or seven, that's more than 100 yuan, and over three years, it's half a thousand.

老人是绝对不可忽略的选票,村里的中青年都在城市,未必回来投票,选票会 委托给父母,父母想投谁就投谁,所以把老人打点明白,基本上就没问题了。每年 慰问老人的钱自然要三弟来出,阿贵也愿意出这笔钱。

The elderly are an absolute vote that cannot be ignored. The middle-aged and young people in the village are all in the city and may not come back to vote. The votes will be entrusted to their parents, and the parents will vote for whoever they want. Therefore, if the elderly are taken care of, there will be basically no problem. Naturally, San Di will provide the money for visiting the elderly every year, and Agui is also willing to contribute this money.

竞选村主任不但是邓士明的事,也是邓氏兄弟的事,是邓家男女老少的头等大 事!邓士明要是当选为村主任,往大说,邓家的父子都当过村主任,对琴坛村做出 了应有的贡献;往小说,子承父业,邓士明给老爸争了光,邓家在村里的地位得到提 升;对在琴坛村的老妈来说,其他三个儿子再风光也是村外边的事儿,邓士明当了 村主任那オ是村里的风光,真正的风光!选举的前一天,74岁的老妈去村口的庙 上烧了三炷香,祈求观音菩萨保佑她的士明当选村主任。

Running for village chief is not only Deng Shiming's business, but also the business of the Deng brothers. It is the top priority of the Deng family, regardless of gender or age! If Deng Shiming is elected as the village chief, to put it broadly, the father and son of the Deng family have all served as village chiefs and made the necessary contributions to the Qintan Village. To put it narrowly, Deng Shiming has carried on his father's legacy and brought glory to his father. The Deng family's status in the village has been elevated. For the elderly mother in Qintan Village, even though the other three sons may have their own achievements outside the village, Deng Shiming becoming the village chief is the real glory within the village! On the day before the election, the 74-year-old mother went to the temple at the village entrance and burned three incense sticks, praying for Guanyin Bodhisattva to bless her son Deng Shiming's election as village chief.

选举的那天,邓老师和阿贵都回了村,站在投票的礼堂门口 ,对村民ー一地说: “支持士明一下吧,我们是不会让大家吃亏的。”

On the day of the election, Teacher Deng and Agui both returned to the village and stood at the entrance of the voting hall, saying to the villagers, 'Support Shiming, we will not let everyone suffer losses.'

邓士明大获成功,全村339位选民,他获得298票,高票当选!

Deng Shiming was a great success. Out of 339 voters in the village, he received 298 votes and was elected with the highest number of votes!

张明华和余根基把家里人的选票都投给了邓士明。廖祥海和张林军没有回 村,委托父母投的票,至于父母投给了谁,他们也不清楚。听说邓士明当选后,张林军嘲讽地说:“傻瓜ー样的也能当村主任了,这回村里要有苦头吃,想发展就更难了。”村民都清楚,他们的票不是投给邓士明的,而是投给邓氏兄弟的,确切点说是 投给邓老师和邓副总经理的。他们并不指望村主任能带领大家致富,他们寄希望 于新选出来的当家人能够从外边多讨点扶贫款,大家都跟着沾沾光。他们相信邓老师和邓副总有这个能力。

Zhang Minghua and Yu Genji both voted for Deng Shiming on behalf of their families. Liao Xianghai and Zhang Linjun did not return to the village. They entrusted their parents to vote, and they are not sure who their parents voted for. It is said that after Deng Shiming was elected, Zhang Linjun mocked and said, 'Even fools can become village chiefs. It will be even harder to develop now.' The villagers knew that they did not vote for Deng Shiming, but for the Deng brothers, specifically for Teacher Deng and Deputy General Manager Deng. They do not expect the village director to lead everyone to become rich, they hope that the newly elected leader can bring in more poverty alleviation funds from outside, and everyone can benefit from it. They believe that Teacher Deng and Vice President Deng have this ability.

新官上任三把火,邓士明首先是查账,想彻底清查,任何蛛丝马迹都不放过。 没想到花去数千元差旅费和误エ费,却没有个结果。张明华生气了:“他动不动就 查这账,查那账,他又不是反贪局。村上过去给前来扶贫的单位送几斤茶叶、几斤 牛肉,他也要去问ー问,查ー查。搞得我们村形象很差很差的,谁还来扶贫?他这 个村主任是傻子,农民讲就是二百五,脑子不大清楚,这种人还能做事情?跟他都 没法交流了。”

The new official sets three fires, Deng Shiming first checks the accounts, wants to thoroughly investigate, and does not let go of any clues. I didn't expect to spend thousands of dollars on travel expenses and lost wages, but without any results. Zhang Minghua is angry: 'He always checks this account and that account. He is not the anti-corruption bureau.' Murakami used to send a few pounds of tea and beef to the units that came to help poverty alleviation. He also wants to ask and check. Our village has a very poor image. Who would come to help the poor? This village chief is a fool. Farmers say he's stupid and doesn't have a clear mind. Can someone like him still get things done? We can't even communicate with him.

张林军说:“他们拿着审计报告对我外公外婆说,上届村委会多收了他们1450 元的修路费。我外公气得要跟上届书记和主任拼命,外婆天天去骂他们,跟他们要钱。我对外公说,村里欠不欠你的,你自己还不清楚?那个审计报告前三页有公章,后边的十五六页没有章,ー看就知道是邓士明他们自己订上去的,我在公司当会计还看不出来?人往往就是这样,说少收了你的钱,你肯定不相信;说多收了你的钱,你一定会找他算账。我外公外婆总认为是多收了他们的钱。我怕他们气坏了,就掏出I450元钱,对他们说,村里多收的钱呢,让我给要回来了。我外婆高兴得一个劲儿说,’我的外孙事情办得好!’你说,他那个村主任当的,不干正事,净制造矛盾。”

Zhang Linjun said:"They showed the audit report to my grandparents and said that the previous village committee had collected 1450 yuan more for their road repair fees." My grandfather is so angry that he wants to fight the former secretary and director. My grandmother goes to scold them every day and ask for money. I said to my grandfather, do you not know whether the village owes you or not? The first three pages of the audit report have a seal, and the next fifteen or sixteen pages do not have a seal. It is obvious that Deng Shiming and others made it themselves. Can't I see it as an accountant in the company? People are often like this. If you say you have been underpaid, you will definitely not believe it; if you say you have been overcharged, you will definitely ask him to settle the account. My grandparents always thought they were overcharged. I was afraid they would be angry, so I took out 450 yuan and said to them, 'What about the extra money collected in the village? Let me get it back for you.' My grandmother was so happy that she kept saying, 'My grandson has done a good job!' You know, he is the village chief, but he doesn't do his job properly and only creates conflicts.

乡里搞村庄整治工程,要求村里先垫款施工,然后乡里再拨款,因种种原因也 没有启动,村民们不满意。乡里修琴南公路,解决琴坛村与箸阳乡不通公路的问 题,因征地赔偿,邓士明带领部分村民阻挠而搁浅。收合作医疗款时,村里没替村民交,邓士明也没付,最终还是向村民收的,村民怨声载道。

The township is carrying out village renovation projects, requiring the village to advance funds for construction, and then the township will allocate funds. Due to various reasons, the project has not been launched, and the villagers are dissatisfied. The construction of the Xiangli Xiuxin South Road, which aimed to solve the problem of the lack of a road connecting Qintan Village and Zhuyang Township, was stalled due to land acquisition compensation and the obstruction of some villagers led by Deng Shiming. When collecting cooperative medical funds, the village did not pay for the villagers, and Deng Shiming did not pay either. In the end, it was collected from the villagers, and the villagers were very unhappy.

邓士明没想到几把火没烧好,反而燎了自己。山里人是看重承诺的,合作医疗 款是他的ー块心病。一天,阿贵和Y老板聊天说起了龙潭溪,Y老板很有兴趣,想 承包下来搞漂流。老板到琴坛村考察后,表示愿意每年出16000元承包费,承包28 年。他准备投资3000万,在琴坛村搞旅游开发。邓氏三兄弟喜出望外,这笔钱支 付医疗合作款绰绰有余了。邓士明上任后,村里人想承包龙潭溪养鱼,每年交村里 800元钱,他没同意;村外有人想搞漂流,每年交2000元,他嫌承包费太低,也没同 意。Y老板出16000万,这是800元的20倍!

Deng Shiming didn't expect that he didn't burn the fire well, but instead burned himself. Mountain people value promises, and cooperative medical care is their concern. One day, Ah Gui and Boss Y were chatting and talking about Longtan Creek. Boss Y was very interested and wanted to take over and do rafting. After the boss visited Qintan Village for inspection, he expressed his willingness to pay a contract fee of 16,000 yuan per year for 28 years. He is preparing to invest 30 million yuan in tourism development in Qintan village. The Deng brothers were overjoyed, as this money was more than enough to pay for the medical cooperation fees. After Deng Shiming took office, the villagers wanted to contract the Longtan Creek for fish farming and pay the village 800 yuan a year, but he did not agree; some people outside the village wanted to do drifting and pay 2,000 yuan a year, but he refused because he thought the contract fee was too low. Boss Y spent 160 million, which is 20 times the price of 800 yuan!

2009年10月!6日晚上,邓士明、邹旺根和Y老板来到礼堂,通知村民代表来 开会。邓士明拿出溪滩承包合同说:“这个合同你们看一下,满意了,对老百姓有利 了,你就盖章,觉得没利就不要盖章。”

On the evening of October 16, 2009, Deng Shiming, Zou Wanggen, and Boss Y came to the auditorium to inform the village representatives to hold a meeting. Deng Shiming took out the contract for the Xitan River beach and said, 'Take a look at this contract. If you are satisfied and think it is beneficial to the people, then stamp it. If you don't think it's beneficial, then don't stamp it.'

村里人管擔手印叫“盖章”。村民代表看过合同后,没有异议,于是就擔了 手印。

Villagers call the act of stamping with a seal 'gai zheng'. After the village representative reviewed the contract and had no objections, they stamped their handprint.

老板掏出中华烟说:“我就不ー支支地递给你们了,每人ー包拿去自己抽吧。” 说罢,给了每位代表ー包烟。邓士明追问一句:“你们没意见了,我的章就盖出 去了!”

The boss took out Zhonghua cigarettes and said, 'I won't hand them to you one by one, take a pack each and smoke it yourself.' After speaking, he gave each representative a pack of cigarettes. Deng Shiming said: "If you have no objections, my chapter will be published!"

他说的章指的是村委会的公章。见大家没意见,他在合同上盖上了公章,交给 Y老板ー份。接着Y老板交付了第一年的承包费!6000万元。不知邓士明他们是 疏漏,还是有意遗漏,村民代表没有全通知到,20位村民代表来了 !?位,还有3个 代表没通知到,其中之一就是邓士勇的母亲申小妹。在村里,申小妹算得上既有政 策水平又有头脑的人物,担任过村支书兼村主任。她要到场的话,琴坛的这段历史 也许就要改写了。申小妹说:“我要是去的话,肯定会反对的。邓士明他们知道我 会反对,所以就不让我参加。承包龙潭溪必须经村‘两委’讨论通过,要请示乡政 府的;另外,1万元以上的项目,要由乡政府组织招标。我当支书和村主任时,村里 建两个水坝,那都是乡政府组织招标的。邓士明这人没有知识,没有能力,嘴巴乱 讲话。他的话很多,没做的先讲出去,又不实事求是,可是河道承包,这应该讲的 呢,他又不讲了。”

"The chapter he referred to is the village committee's official seal. No one objected, he stamped the contract with the official seal and handed a copy to Boss Y. Y boss then delivered the first year's contract fee of 160 million yuan. I don't know if Deng Shiming and others are negligent or intentionally omitted. Not all village representatives were notified. 20 village representatives came, but there were 3 representatives who were not notified, one of whom was Deng Shiyong's mother, Shen Xiaomei. In the village, Shen Xiaomei is considered a person with both political skills and intelligence, having served as both village party secretary and village director. If she attends, perhaps this chapter in the history of the qin world will be rewritten. Shen Xiaomei said, 'If I go, I will definitely object.' Deng Shiming they knew I would object, so they didn't let me participate. Contracting Longtan Creek must be discussed and approved by the village 'two committees', and approval must be sought from the township government; in addition, projects over 10,000 yuan must be tendered by the township government. When I was the branch secretary and village head, two dams were built in the village, which were organized by the township government to bid. Deng Shiming has no knowledge, no ability, and speaks nonsense. He talks a lot, speaks about things that haven't been done yet, and is not practical, but when it comes to contracting the river, he should talk about it, but he doesn't."

邓士明做梦也没有想到,这纸合同居然成为村民要罢免他的导火索。

Deng Shiming never dreamed that this paper contract would become the fuse for villagers to impeach him.

三、村里村外的冲突

3. Conflicts Inside and Outside the Village

2009年10月29日,四辆车浩浩荡荡开进琴坛村。廖祥海、张林军、张明华、余根基、张荣海等16人出现在村口。这些年来在外边的年轻人平时很少回来,更没 有这样成群结队回来过,哪怕过年都没有,琴坛震动了。他们的父母闻讯来了,乡 亲也围了过来。

On October 29, 2009, four cars drove into Qintan Village. Liao Xianghai, Zhang Linjun, Zhang Minghua, Yu 16 people including Genji and Zhang Ronghai appeared at the village entrance. In recent years, young people outside rarely come back, let alone come back in groups, even during the Chinese New Year, which has shaken the music world. Their parents came after hearing the news, and the villagers also gathered around.


没有不透风的墙,尤其是农村的土墙。廖祥海他们成立同乡会,要罢免村主任 的消息早已像深秋的落叶刮得满村都是。落叶是没有生命的,从树上飘落时多大 就多大了;传闻生长在舌头上,是活的。传闻在村东头是松针的话,哗啦哗啦地到村西头就可能变为了巴掌大小的梧桐叶。村民的想象力和创造力是丰富的,他们不追求准确,但追求生动,追求如何充分地,甚至有点夸张地表达自己的思想和情绪。村民说邓士明查账花掉差旅费和误工费好几万,那绝不是说花掉了1万元、2 万元,或者3万元,那是相当于说花掉老鼻子钱了 ,可能是三五千元,也可能是六七 千元;说邓士明把龙潭溪给卖了,那也不是真认为他就是卖了,而是表明对他的做法的反对。可以想象“同乡会罢免村主任”这两个关键词从村头刮到村尾会是什么样子。

There are no walls that are not ventilated, especially the earthen walls in rural areas. Liao Xianghai and his colleagues established a hometown association, and the news of dismissing the village director has already spread throughout the village like fallen leaves in late autumn. Leaves have no life, they fall from the tree as big as they are; it is rumored that they grow on the tongue and are alive. Rumors have it that if it's pine needles at the east end of the village, they may turn into palm-sized paulownia leaves by the west end of the village. The imagination and creativity of villagers are rich. They do not pursue accuracy, but pursue vividness, and pursue how to fully and even exaggerate their thoughts and emotions. Villagers said that Deng Shiming checked and spent tens of thousands of travel expenses and lost work expenses. It is not to say that he spent 10,000 yuan, 20,000 yuan, or 30,000 yuan. It is equivalent to saying that he spent a lot of money. It may be three or five thousand yuan, or it may be six or seven thousand yuan. Saying that Deng Shiming sold Longtan Creek is not really believing that he did sell it, but expressing opposition to his actions. One can imagine what it would be like for the keywords 'village association impeaches village director' to spread from one end of the village to the other.

廖祥海他们回村是征求所有村民意见的。他们认为罢免申请最起码要有一半 以上的村民支持才能有效。要取得半数以上村民的支持可不是一件容易的事。百 姓百姓,就是百人有百个想法,是难以统ー的。尽管许多村民对邓士明不满意,怨 葱不已,可是未必想罢免他;即使有意罢免他,也未必会在罢免申请上签字画押,而 是希望别人来罢免他,自己坐享其成,也就是说他们只同意而不支持。廖祥海他们 商量来商量去,认为应先争取在市区的三分之一村民的同意和支持,再通过他们向 村里的亲朋好友渗透,最后再回村争取其他村民的支持。

Liao Xianghai and his team returned to the village to solicit the opinions of all villagers. They believe that a recall application must have the support of at least half of the villagers to be effective. Getting the support of more than half of the villagers is not an easy task. People have different ideas, which are difficult to unify. Although many villagers are dissatisfied with Deng Shiming and complain endlessly, they may not necessarily want to remove him; even if they intend to remove him, they may not necessarily sign and seal on the removal application, but hope that others will remove him and they can benefit from it, which means they only agree but do not support. Liao Xianghai and his team discussed back and forth, believing that they should first strive to obtain the agreement and support of one-third of the villagers in the urban area, and then penetrate through them to their relatives and friends in the village, and finally return to the village to seek the support of other villagers.

廖祥海、张林军早晨起来就坐着张荣海的车在市区转悠起来。他们先拜访了 在农贸市场卖炒货的老余。老余50多岁,是村里最早来金华经商的人,如今不仅 买卖做得大,而且朋友很多,在村里是位举足轻重的人物。老余和邓士明兄弟关系 不错,跟承包溪滩的Y老板也是几十年的朋友。Y老板去琴坛签承包合同就是他 陪着去的。廖祥海开门见山地跟老余讲明来意,然后虚心讨教:“您作为前辈,对这 事有什么看法?”老余也是爽快人:“起草合同时,我提醒过邓士明,这样做是不是 太草率了?至于罢免村主任的事,我不参与,既不支持你们,也不支持他。”

Liao Xianghai and Zhang Linjun got up in the morning and sat in Zhang Ronghai's car to wander around the city. They first visited Old Yu, who sells fried food in the farmer's market. Lao Yu is over 50 years old and is the earliest person in the village to come to Jinhua for business. Now he not only does big business, but also has many friends. He is an important figure in the village. Lao Yu and Deng Shiming brothers have a good relationship, and they are also friends with Y Boss who contracted Xitan for decades. Y boss went to the piano hall to sign the contract, and he went with him. Liao Xianghai straightforwardly explained his intentions to Lao Yu, and then humbly asked for advice: 'As a senior, what do you think of this matter?' Lao Yu is also a straightforward person: 'When drafting the agreement, I reminded Deng Shiming whether this was too hasty. As for the dismissal of the village director, I did not participate, neither supporting you nor supporting him.'

廖祥海等人如释重负地舒口气,幸好老余保持中立,他若反对的话,恐怕真就没戏了。

Liao Xianghai and others breathed a sigh of relief, fortunately, Lao Yu remained neutral. If he had opposed it, it would probably have been impossible.

听说同乡会小邹的父亲和叔叔进城来帮助他装修房子,廖祥海他们以为小邹都签字了,老邹肯定会签字的。没想到老邹看了罢免申请后,冷若冰霜地说:“我不签。” “为什么呢?”廖祥海不解地问道。

I heard that Xiaozou's father and uncle from the same hometown came to help him decorate the house in the city. Liao Xianghai thought that Xiaozou had signed, and Laozou would definitely sign. Unexpectedly, Lao Zou coldly said after reading the impeachment application: 'I won't sign.' 'Why?' Liao Xianghai asked puzzled.

“还为什么老邹恼怒地看了看这三个年轻人说,“要知道我们在琴坛走路都 要低着头。在琴坛,谁能斗过他邓士明?他跟书记打架那天,村里有30多人聚集在他家,商量怎么对付书记,让书记赔钱,让书记坐牢。你不想想,在琴坛哪个人能 召集那么多人,而且事后又不走漏风声?你们也不想想,你们几个哪个吃得消他邓士明?”

Why did Lao Zou look angrily at these three young people and say, 'You should know that we have to walk with our heads down in the world of qin.' Who can compete with Deng Shiming in the piano world? On the day he fought with the secretary, more than 30 people gathered in his house to discuss how to deal with the secretary, make him pay money, and make him go to jail. Don't you think about it, who in the qin world can gather so many people, and there is no leak afterwards? Don't you think about it, which of you can afford him Deng Shiming?

廖祥海、张林军、张荣海被说得一愣ー愣的。他们长年在外,对村里的情况知之不多,没想到自己从来都没瞧起的邓士明会出息成这样,在村里如此有势力。可是事到如今哪怕是鱼死网破也要做下去了。他们从小邹家出来,强鼓勇气一家家 跑下去。还好,在市区的村民绝大多数支持罢免,少数认为溪滩包得不合理,把合 同收回废掉就好了,没必要罢免邓士明。个别村民表示,自己不想对此发表意见。 廖祥海他们明白,他们是反对罢免的。

Liao Xianghai, Zhang Linjun, and Zhang Ronghai were said to be stunned. They have been away for a long time and know little about the situation in the village. They did not expect that Deng Shiming, whom they had never looked up to, would become so influential in the village. But now, even if the fish die and the net breaks, we must continue. They came out of Xiao Zou's house and ran down one family after another with courage. Fortunately, the vast majority of villagers in the city support the recall, and a few think that the Xitan package is unreasonable. It is enough to revoke and invalidate the contract, and there is no need to recall Deng Shiming. Some villagers said they did not want to comment on this. Liao Xianghai and his team understand that they are against the recall.

下午三四点钟,廖祥海他们就把市区跑完了。同乡会立即开会,研究下ー步怎么办。大家看着罢免申请书上的ー百来个红手印,不禁信心满怀。他们算了一下, 再加上同乡会在村的亲朋好友,差不多够半数了。

At three or four o'clock in the afternoon, Liao Xianghai and his team had already finished running through the city. The alumni association will hold a meeting immediately to discuss the next steps. Everyone looked at the hundred or so red handprints on the recall application with confidence. They calculated it and with the addition of their relatives and friends in the village, it's almost enough to make up half of the total.

“我们立即回村,今天就把字签完。”有人十分乐观地说。

"Let's go back to the village right away and finish signing today." Someone said very optimistically.

“在市区的这些人素质比较高,也不像在村里的人那么怕邓士明。村里的就是 签了字也会变卦,天天都在邓士明的眼皮底下,只要邓士明说几句好话,许个什么 愿,或者送点儿什么东西,他们就会反悔,就会不认账,甚至说是我们逼他们签的。” 廖祥海不放心地说。

The quality of these people in the city is relatively high, and they are not as afraid of Deng Shiming as the people in the village. People in the village will change their minds even if they sign. They are under Deng Shiming's eyes every day. As long as Deng Shiming says something nice, makes a wish, or gives something, they will go back on their word, deny it, and even say We forced them to sign. " Liao Xianghai said worriedly.

有传闻,邓士明三件东西不离身:手机、村委会公章和数码相机。村里的大事, 打电话问哥哥和弟弟。公章用塑料纸包着,需要村委会和支部盖章时,支部不盖章 他不盖;支部盖章时,他掏出相机立照为证。

There is a rumor that Deng Shiming never leaves three things behind: his mobile phone, the village committee seal, and his digital camera. When there are important matters in the village, I call my older brother and younger brother. The official seal is wrapped in plastic paper. When the village committee and branch need to stamp, if the branch does not stamp, he will not stamp; when the branch stamps, he takes out the camera to take a photo as proof.

“邓士明有照相机,明华有摄像机,我们把签字过程拍摄下来,还怕他们不认 账?”张林军说。这位80后圆圆的脸,戴着一副黑框眼镜,有时像孩子似的有几分 顽皮,做起事来有板有眼,稳稳当当。

"Deng Shiming has a camera, and Minghua has a video camera. We filmed the signing process, so we are afraid that they will not accept it?" Zhang Linjun said. This round-faced person born in the 1980s wears a pair of black-framed glasses and sometimes has a bit of playfulness like a child. When doing things, he is methodical and steady.

于是,他们16个人带上张明华公司的婚礼摄像师,回到琴坛村。廖祥海觉得 这是ー个难得的机会,对乡亲们说:“各位乡亲,我们这次回来是想征求大家对罢免 村主任邓士明的意见。邓士明当选村主任之后,不仅没有兑现自己的承诺,又不经 过全村村民同意,把龙潭溪承包出去了……”

So, they returned to Qintan Village with 16 people and Zhang Minghua's wedding photographer from the company. Liao Xianghai feels that this is a rare opportunity and says to the villagers: 'Dear villagers, we have come back this time to seek your opinions on the dismissal of village director Deng Shiming.' After Deng Shiming was elected as the village director, he not only failed to fulfill his promises, but also without the consent of the villagers, contracted out Longtan Creek...

“他竞选村主任时说替我们交医保,结果赖掉了。”有人不满地说。

Someone said discontentedly, 'He promised to pay for our medical insurance when he ran for village director, but he reneged on his promise.'

“过河拆桥,没诚信就该下台!”有人迎合道。

"Crossing the river and tearing down the bridge, if you don't have integrity, you should step down!" Someone greeted.

“把龙潭溪包出去了,谁晓得他从中得了多少好处!”

The Longtan River was leased out. Who knows how much benefit he gained from it!

村民们是大路边上打草鞋一有的说长,有的说短。有的村民担忧的是溪滩 包出去了,溪那边山上的烧柴、毛竹和茶叶怎么弄过来。总不能对人家说:“你的漂 流停一停,让我把毛竹拿过去。”

Villagers have different opinions about the grass shoes made by the roadside. Some villagers are worried that the creek beach has been leased out, and how to bring the firewood, bamboo and tea leaves from the mountain on the other side of the creek. You can't just say to someone, "Stop your drifting and let me take the bamboo."

有人对廖祥海他们说:“你们这帮人在城里发财了,房子车子都有了,还来管村 里的闲事,是不是刮燥了?”

Someone said to Liao Xianghai and them: 'You guys have made a fortune in the city, you have houses and cars, and you still come to meddle in the village's affairs. Are you bored?'

“刮燥”是当地土话,意为“吃饱了撑的”。

“Scratchy” is a local slang term meaning “eating until you're full and bloated.”

“乡里乡亲的,谁当皇帝都一样,弄点事端出来干啥?这样折腾对谁都没好处。”

Fellow villagers, it doesn't matter who becomes the emperor. What's the point of causing trouble? This kind of turmoil is not good for anyone.

“是嘛,手捧苞谷棒,除了皇上就是我。七主意八主意,吃饱饭就是好主意。”

Is it, holding a corn stick, besides the emperor, it's me. Seven ideas, eight ideas, it's a good idea to eat a full meal.

反对者是少数。不过,这些话让年轻人感到很不舒服。你以为我们爱管闲事 咋的?我们每人出500元钱,用来帮助村里;我们或丢下自己的生意,或请了假跑 回来,不就是为你们这些村里人的切身利益吗?否则,我们折腾个啥?邓士明当不 当村主任,跟我们又有多大干系?真是皇帝不急太监急!

Opponents are in the minority. However, these words make young people feel very uncomfortable. Do you think we love to meddle in other people's business? Each of us contributed 500 yuan to help the village. We either left our own businesses or took time off to come back, all for the benefit of you villagers. Otherwise, what's the point of all this? What does Deng Shiming have to do with us being village officials? It's like the emperor is not in a hurry, but the eunuch is.

村支书邓士根匆匆赶过来。廖祥海他们找过老余之后,邓士根就接到Y老板 的电话:“邓书记,你在村里有威信,叫那帮年轻人不要搞了,不要罢免邓士明了。 我承包龙潭溪,承包费虽说少了点,但我不会让你们村吃亏,我要投几千万发展旅 游业,游客多了,你们就富起来啦。”

Village chief Deng Shigen hurried over. After Liao Xianghai and his team found Lao Yu, Deng Shigen received a call from Boss Y: 'Secretary Deng, you have prestige in the village, tell those young people not to mess around and not to dismiss Deng Shiming.' I contracted Longtan Creek, although the contracting fee is a bit less, I will not let your village suffer losses. I will invest millions to develop tourism. When there are more tourists, you will become rich.

邓士根扬扬手,围聚的村民散去了。他不是来制止廖祥海他们的,是怕他们与 邓士明等人发生争执,导致肢体冲突。他把廖祥海等人拉到ー边,问清情况,忧虑 地说:“这可是大事,有没有把握啊?”他像问廖祥海,又像在问自己。

Deng Shigen waved his hand and the gathered villagers dispersed. He is not here to stop Liao Xianghai and others, but to prevent them from having a dispute with Deng Shiming and others, which may lead to physical conflict. He pulled Liao Xianghai and others aside, asked about the situation, and worriedly said: 'This is a big deal, do we have any confidence?' He seemed to be asking Liao Xianghai, but also asking himself.

“现在看来,应该没问题。”廖祥海挺有信心地说。

"Now it seems that there should be no problem." Liao Xianghai said confidently.

“事情恐怕不会这么简单吧?这件事你们可要慎重啊!”邓士根还是不放心。

"I'm afraid it won't be that simple, right? You have to be careful about this!" Deng Shigen was still worried.

廖祥海他们开始走访,征求意见。有的村民用那像树根似的手分别在三份罢 免申请书上签了自己和家人的名字,又在每个名字上擔下鲜红的手印;不认字的村 民请别人代笔,然后认真地擔上手印。有的村民恐惧不安地叮嘱道:“你们做了就 要做到底,否则你们在市里的没事了,我们在他眼皮底下倒霉了。”

Liao Xianghai and his team began to visit and solicit opinions. Some villagers used their tree root-like hands to sign their own and their family's names on three copies of the application for removal, and placed a bright red handprint on each name; illiterate villagers asked others to write for them, and then carefully placed their handprints. Some villagers anxiously warned: 'If you do it, you have to do it to the end. Otherwise, you will be fine in the city, but we will be unlucky under his nose.'

若不是信任,这些平日胆小怕事的村民怎么会签字擔手印? 廖祥海他们感动了,无论如何也不能对不起这些父老乡亲!他们让这些年轻人看到了琴坛的希望, 年轻人让他们看到了琴坛的未来。

If it weren't for trust, how could these usually timid and fearful villagers sign and stamp? Liao Xianghai and the others were moved, and they couldn't let down these elders and fellow villagers no matter what! They let these young people see the hope of the qin world, and the young people let them see the future of the qin world.

“请放心,我们要是搞不好的话,过年也没脸回来了。”张林军说。

"Please don't worry, if we don't do well, we will be ashamed to come back during the Chinese New Year." Zhang Linjun said.

摄像师忠实地将村民签字的情景完整地拍摄下来。

The cameraman faithfully captured the scene of the villagers signing their names.

没走几家,张明华的手机响了,又是Y老板:“明华,听说你们回村了,想把溪滩收回去,把邓士明罢免掉?不要那么不上(让)路,大家都是熟人,你帮我,我帮你,多好。”

After visiting a few places, Zhang Minghua's phone rang, it was Y Boss again: 'Minghua, I heard you guys went back to the village and want to take back Xitan, and dismiss Deng Shiming? Don't be so unreasonable, we are all acquaintances, you help me, I help you, isn't that great.'

“不是我要搞的,是我们村大多数村民对合同有意见。”张明华争辩道。

"It's not what I want to do, but most of the villagers in our village have opinions on the contract." Zhang Minghua argued.

张明华跟Y老板认识20多年了,过去Y老板做木头生意,有时到琴坛采购木 头。如今人家已是大老板了,相形见细,张明华和他的联系也就少了。

Zhang Minghua has known Boss Y for over 20 years. In the past, Boss Y was in the wood business and sometimes went to Qintan to purchase wood. Nowadays, he is already a big boss. Compared to before, Zhang Minghua has less contact with him.

“他们能兴多大的浪?只要你不领头,他们什么事儿也做不成。”

How big of a wave can they make? As long as you don't lead, they can't accomplish anything.

“这次不是我领头的。我们也不是为你承包的溪滩,主要是这个村主任不做事 情,村庄整治也不搞,不干实事……”

This time it's not me leading. We are not here to take over the creek for you. It's mainly because the village director is not doing his job, and the village is not being cleaned up or doing practical things...

Y老板告诫道:“你再干下去绝没有好果子吃!”

Boss Y warned: "If you continue to work, there will be no good fruit!"

Y老板见张明华不买账,又拨通邓士根的电话。

Boss Y called Deng Shigen again when Zhang Minghua didn't agree.

“这是他们自发的行动,跟我没关系。”邓士根推脱着。

"This is their spontaneous action, and it has nothing to do with me." Dun Shigen shied away.

“谁不知道你跟邓士明有矛盾?你们好歹也是堂兄弟,都是一家人嘛。你就不 要在背后策划这事啦,搞倒邓士明,你也没什么好处……”

Who doesn't know that you have a conflict with Deng Shiming? You are at least cousins, you are all family. You don't have to plan this behind the scenes, there's no benefit to taking down Deng Shiming...

“我邓士根不是这么卑鄙的人。我最后说一遍,这事跟我无关。不过,我认为 这些年轻人做得对! ”邓士根打断Y老板的话。

I, Deng Shigen, am not such a despicable person. I'll say it one last time, this has nothing to do with me. However, I think these young people are doing the right thing!" Deng Shigen interrupted Boss Y's words.

他与邓士明有过节,所以是“黄泥落裤裆不是屎也是屎了 ”,这嫌是避不了啦。

He had a conflict with Deng Shiming, so it's inevitable that he's considered as 'even if the yellow mud falls on the crotch, it's still shit'.

“你们要不停止罢免行动,别怪我不客气,别说我让你在金华待不下去,在模具 城混不下去!” Y老板气恼地说罢,挂了电话。

If you don't stop the recall action, don't blame me for being impolite, don't say I let you stay in Jinhua, you can't mix in the mold city! Y boss hung up the phone angrily.

廖祥海等人没理会Y老板的威胁与恐吓,继续ー家一户地争取村民的支持。 太阳快下山时,他们走到位于村中心的礼堂附近,这意味着他们已走访了一半。突 然,邓士明领着邹旺根、邹福根等几个人冲了过来。邹福根一把就将摄像机夺过 去,摄像师吓得急忙将摄像机抓住,两人都不撒手,僵持在那里。邓士明他们不仅 要抢摄像机,还想抢廖祥海他们手里的罢免申请。

Liao Xianghai and others ignored boss Y's threats and intimidation, and continued to seek the support of villagers one by one. When the sun was about to set, they walked to the hall near the center of the village, which meant they have already had visited half of it. Suddenly, Deng Shiming led a few people including Zou Wanggen and Zou Fugen rushing over. Zou Fugen snatched the camera away in one go, and the cameraman was frightened and quickly grabbed the camera. Both of them did not let go, and they were deadlocked there. Deng Shiming not only had an intention to steal the camera, but also wanted to steal the recall application from Liao Xianghai.

“你凭什么抢我们的摄像机?”廖祥海质问道。

"Why did you snatch our camera?" Liao Xianghai asked.

同乡会不敢上前抢夺摄像机,怕把摄像机损坏了。

Fellow villagers dare not rush forward to grab the camera, for fear of damaging it.

“你们假冒记者,没经许可私自拍摄!”邓士明厉声喝道。

"You are pretending to be reporters and filming without permission!" Deng Shiming snapped.

“把他们的摄像机砸了!”邓士明那边的一位村民喊道。

"Smash their cameras!" shouted a villager from Deng Shiming's side.

“我们不是记者……”摄像师更不敢撒手了,死死地抱着摄像机解释道。

We are not journalists... The cameraman dare not let go, holding the camera tightly and explaining.

“不要以为有一点蛮力就好,这东西不是说砸就能砸的,砸了是要赔钱的。”余根基警告道。

"Don't think that a little brute force is enough. This thing is not easy to smash. If you smash it, you will lose money." Yu Genji warned.

他嘴上是这么说,心里很害怕。这几个村民除了邓士明的家里富裕点,其他的 都是贫困户,真要把摄像机砸了,他赔不起你也没办法。

He dares to say things like that, but he is very afraid in his heart. Except for Deng Shiming's family, these villagers are all poor households. If you really want to smash the camera, he can't afford to compensate you.

“你们没经过我们同意就拍摄到了我们和我们的房子,这是违法的。你们必须把拍摄的东西毁掉,否则就不给你们摄像机。”邓士明强硬地说。

You took pictures of us and our house without our consent, which is illegal. You have to destroy the things you are filming, otherwise the camera will not be given to you. "Deng Shiming said forcefully.

“我们没拍你们,也没拍你们的房子,拍的是证据……”摄像师说。

The photographer said, 'We didn't film you or your house, we filmed the evidence...'

“那你就放给我们看看,我们看过就还给你们。”

Then you show it to us, we'll give it back after we've seen it.

许多村民的心一下子提到了嗓子眼,尤其是那些上了年纪的老人吓得不知如何是好了。他们签字、擔手印的情景要是让邓士明看到了 ,那还得了?

Many villagers' hearts suddenly rose to their throats, especially the elderly who were scared and didn't know what to do. If Deng Shiming saw the scene where they signed and stamped, what would happen?

“如果你把承包溪滩的合同收回,把钱退还Y老板,我们就把摄像机拍的删除,把罢免申请撕毁,你还当你的村主任。”廖祥海见此,只得让步。

"If you take back the contract of contracting Xitan and return the money to Boss Y, we will delete the camera and tear up the removal application, and you will still be your village director." Seeing this, Liao Xianghai had to give in.

“这个合同我不会废掉的,又不是我ー个人做的主,有村民代表盖章的,有本事你们就把我这个村主任罢免掉,让我去坐牢好了!”邓士明寸步不让地说。

"I will not annull this contract. I am not the master alone. It has the seal of the village representative. If you have the ability, you can dismiss me as the village director and let me go to jail!" said Deng Shiming without hesitation.

瞬时剑拔弩张,火药味很浓,随时都可能打起来。邓士明见自己这边仅三五人,对方有20来人,可能想到真要是打起来未必能占到便宜,于是掏出手机拨110 报警。

The tension is high, and the smell of gunpowder is strong. It could break out at any moment. Deng Shiming saw that there were only three or five people on his side, while the other side had about 20 people. He realized that if a fight broke out, they might not have the advantage, so he took out his phone and called 110 to report the incident.

当警察从30公里外的派出所赶到时,夜色像浓墨泼染了天空,摄像师、邹福根 的手和胳膊早已麻掉了。警察从他们手里拿过摄像机,让双方各派一名代表去派出所,如果检查发现有违法内容则删除,然后将摄像机还给那个倒霉的摄像师。双方都没派人去,警察只好将摄像机带回派出所。

When the police rushed from the police station 30 kilometers away, the night was as dark as ink, and the hands and arms of the cameraman and Zou Fugen had already become numb. The police took the camera from their hands and let each side send a representative to the police station. If illegal content is found during inspection, it will be deleted and then the camera will be returned to the unlucky cameraman. Both sides did not send anyone, so the police had to take the camera back to the police station.

邓士明等人走时,威胁道:“你们这些人到不了金华,半路就会被拦住打死!”

When Deng Shiming and others left, they threatened: "If you people can't reach Jinhua, you will be stopped and beaten to death on the way!"

半夜,廖祥海他们在回金华的途中绕到派出所,将摄像机取回来。警察没发现有违法内容,拍摄的内容也没有删除。同乡会的行动虽然受挫,可是战果丰硕,罢免申请上已有183枚鲜红的手印!支持罢免的村民已经过半,估计邓士明的村主任已是兔子尾巴一长不了了。同乡会不禁欣喜不已。

In the middle of the night, Liao Xianghai and his companions detoured to the police station on their way back to Jinhua to retrieve the camera. The police did not find any illegal content, and the recorded content was not deleted. Although the action of the hometown association has been frustrated, the results of the battle are fruitful, and there are already 183 bright red handprints on the application for removal! More than half of the villagers who support the recall, it is estimated that Deng Shiming's village chief position is like a rabbit's tail, it can't last long. The hometown association couldn't help but be overjoyed.

次日ー早,廖祥海、张林军、余根基又坐着张荣海的车赶到箸阳乡政府,把盖有 183枚手印的罢免申请书递交上去。乡党委对这事很重视,立即安排党委副书记陶顺法接待了他们。陶顺法看一眼罢免申请就皱起了眉头,半晌没有言语,墙上的挂钟不紧不慢地走着,秒针那“咔咔咔”的声音像是踩在廖祥海等人的心里。

Early the next morning, Liao Xianghai, Zhang Linjun, and Yu Genji drove to the Zhuyang Township Government in Zhang Ronghai's car again, and submitted the recall application with 183 fingerprints. The township party committee attached great importance to this matter and immediately arranged for the deputy secretary of the party committee, Tao Shunfa, to receive them. Tao Shunfa frowned at the recall application, and remained silent for a while. The clock on the wall ticked slowly, and the ticking sound of the second hand seemed to be stepping on the hearts of Liao Xianghai and others.

“这个东西没用,抬头就错了,”陶书记说;不应写’琴坛村两委罢免申请’,应 写’村主任罢免申请’。”廖祥海猛一拍前额,罢免村两委指的是罢免村委会和村支部委员会!

"This thing is useless, so the title is wrong," Secretary Tao said; instead of writing 'Application for the Recall of the Two Committees of Qintan Village', you should write 'Application for the Recall of the Village Director'. "Liao Xianghai slapped his forehead fiercely. The recall of the two village committees refers to the recall of the village committee and the village branch committee!"

“罢免村主任不要说我们乡,就是婺城区,甚至金华市还没有先例。”陶书记说 完,上网搜了一下,找到了《中华人民共和国村民委员会组织法》,对他们说:“你们 看第十六条规定:’本村五分之一以上有选举权的村民联名,可以要求罢免村民委 员会成员。罢免要求应当提出罢免理由。被提出罢免的村民委员会成员有权提出 申辩意见。村民委员会应当及时召开村民会议,投票表决罢免要求。罢免村民委 员会成员须经有选举权的村民过半数通过。’”

After Secretary Tao finished speaking, 'Not only in our township, but even in Wucheng District and even Jinhua City, there is no precedent for the removal of a village director.' He searched the internet and found the 'Organic Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China' and said to them, 'Look at Article 16, which stipulates that 'villagers with more than one-fifth of the voting rights in the village can jointly request the removal of members of the village committee.' The recall request should be accompanied by reasons for the recall. The villager committee member who is proposed to be removed from office has the right to raise defense opinions. The village committee should convene a village meeting in a timely manner and vote on the demand for removal. The members of the village committee who are subject to recall must be approved by more than half of the villagers who have the right to vote.'

廖祥海、张林军等人这オ明白当初完全没必要回琴坛找村民签字,市区签字的 村民已超过五分之一。同时,他们也清楚了,罢免不是自己想的那么简单,他们现 在只是万里长征走完了第一步,以后的路还很长。陶顺法说,《中华人民共和国村 民委员会组织法》讲得比较笼统,让他们去咨询ー下婺城区民政局。


Liao Xianghai, Zhang Linjun and others understand that there was no need to go back to the Qin Tan to ask villagers to sign, as more than one-fifth of the villagers in the urban area have already signed. At the same time, they also understand that dismissal is not as simple as they thought. They have just completed the first step of the Long March, and there is still a long way to go. Tao Shunfa said that the 'Organic Law of the Villagers Committees of the People's Republic of China' is relatively general, and they should consult the Wucheng District Civil Affairs Bureau.

他们在区民政局了解到罢免申请不是交给乡政府,而是交给村委会,也就是交 给邓士明。邓士明接到申请后,在ー个月内依法启动罢免程序。他们在区政府又 查到《关于资金资产资源的管理规定》和有关法律法规,得知河道溪滩为国有矿产 资源,开发承包利用需经国土、水利等有关部门审查批准,并且农村所有处置变现 资源,必须召开村两委会、村民代表大会或全体村民大会通过。如果标的在1万元 至20万元以内的,必须进入乡招投标平台,20万元以上标的必须进入区招投标平 台进行招投标。

They learned at the district civil affairs bureau that the application for dismissal should not be submitted to the township government, but to the village committee, that is, to Deng Shiming. Deng Shiming initiated the recall process in accordance with the law within one month after receiving the application. They also found the "Regulations on the Management of Funds, Assets and Resources" and relevant laws and regulations at the district government, and learned that riverbeds and beaches are state-owned mineral resources, and their development, contracting and utilization require examination and approval from relevant departments such as land and water resources. In addition, the disposal and realization of resources in rural areas must be approved by the village committee, the village representative assembly or the entire village assembly. If the target is within 10,000 to 200,000 yuan, it must enter the township bidding platform. Bids above 200,000 yuan must enter the district bidding platform for bidding.

四、被邓士明吓得屁滚尿流

Four, scared shitless by Deng Shiming

2009年11月8日,廖祥海、张林军、余根基等八人回村递交罢免申请。

On November 8, 2009, eight people including Liao Xianghai, Zhang Linjun, and Yu Genji returned to the village to submit a motion to dismiss.

按理,递交申请实在没必要这么兴师动众,随便ー个人回来就行了。可是,自 摄像机事件后,提起邓士明来谁都有点儿打怵,不肯回村递交。他们商量来商量去 决定集体行动,凭着人多,相互壮胆。另外,有人已放出了风,说同乡会肯定会有人 倒霉的。言外之意,不全部收拾,邓士明也要从中选择ー两个来收拾。收拾又不是 摇奖,谁愿意成为这一目标?要想不被收拾,那就不能出头,就得猫在人群里,不显 山不露水。递交罢免申请,这无疑是出头露面的事,弄不好被邓士明当成领头的, 岂不就被收拾了?

In theory, it's not necessary to make such a big fuss about submitting an application. Just one person can come back casually. However, since the camera incident, everyone is a little scared to mention Deng Shiming and refuses to return to the village to submit it. They discussed and decided to take collective action, relying on their numbers to boost each other's courage. In addition, someone has spread rumors that someone will definitely have bad luck at the hometown association. Implicitly, if not all, Deng Shiming also has to choose one or two to clean up. Tidying up is not like a lottery, who wants to be the target? If you don't want to be tidied up, you can't stand out, you have to hide in the crowd, not be conspicuous. Submitting a recall application is undoubtedly a high-profile matter. If it is not handled well, it may be regarded as a leader by Deng Shiming and be dealt with.

这段时间还发生两件令人震惊的事,ー是同乡会内部出现了 “奸细”,这边刚 开完会,对方就知道了内容,搞得他们特别被动;二是当初说“如果谁退出或出卖我 们的,或做了对不起我们的事情,我们就把这张承诺书贴到村里去,让他没法做人” 的会长一邓士勇退出了。

Two shocking things happened during this time. First, a 'spy' appeared within the hometown association. As soon as we finished our meeting, the other side knew the content, which made them very passive. Second, the president who said 'if anyone quits or betrays us, or does something that harms us, we will post this commitment letter in the village and make him unable to live as a human being' - Deng Shiyong - has quit.

在廖祥海心目中,不论谁退出,会长邓士勇也不会退出,同乡会是在他的倡议 下成立的,同乡会的章程是他起草的,承诺书上的许多条款也是他提出来的。没想到,廖祥海等人去乡里递交罢免申请的那天,他发现邓士勇在电话里有点儿不对 头,于是让张荣海去中国银行金华分行找邓士勇,问他同乡会下一步怎么办,让他再想想办法。邓士勇对张荣海说:“你们不要罢免邓士明了,不会成功的,也不可能 成功的。”他还说,“这个事情我不参加了,你们也各自想好自己的后路吧!

In the heart of Liao Xianghai, no matter who withdraws, the president Deng Shiyong will not withdraw. The hometown association was established at his initiative, and the constitution of the hometown association was drafted by him. Many of the clauses in the commitment letter were also proposed by him. Unexpectedly, on the day when Liao Xianghai and others submitted the application for removal to the township, he found that Deng Shiyong was a little abnormal on the phone, so he asked Zhang Ronghai to go to the China Bank Jinhua Branch to find Deng Shiyong and ask him what the next step of the fellow association was and let him think of a solution. Deng Shiyong said to Zhang Ronghai: 'Don't dismiss Deng Shiming, it won't work, and it's impossible to succeed.' He also said, 'I won't participate in this matter anymore, and you should each think about your own future!'

同乡会开会,邓士勇说参加。结果,他们十几个人从晚上7点等到10点,邓士 勇都没到。打电话,他不接,最后发来ー个短信:“你们不要搞这个事情了,都想想 自己的后路吧。”这犹如晴天霹雳,同乡会所有成员都蒙了,邓士勇的退出肯定是有 原因的。这原因是什么?接下来将出现什么?他们不知道,知道的只是他的退出, 意味着成功希望渺茫,危险随时都有可能出现。

Deng Shiyong said he will attend the hometown association meeting. Result, they waited from 7pm to 10pm, but Deng Shi Yong didn't show up. He didn't answer the phone and finally sent a text message: 'Don't mess with this matter anymore, think about your own future.' This was like a bolt from the blue, and all members of the hometown association were stunned. Deng Shiyong's withdrawal must have a reason. What is the reason for this? What will happen next? They don't know, all they know is his departure, which means the hope of success is slim and danger can appear at any time.

有些人也动摇了,想打退堂鼓了。邓士勇是同乡会里最有实カ的一位,他都不 敢干了,别人干那不是拿鸡蛋往石头上撞吗?邓士勇只有老妈和姐姐在琴坛,他的 户口和组织关系都在市里,琴坛村是不能把他怎么样的。他的老妈申小妹当过支 书兼村主任,在村里很有威望,没人能把她怎么样。即便如此,邓士勇都吓得不敢 再参加同乡会的活动,可见遭受的威胁有多么大。邓士勇的态度对同乡会是一重 创,犹如在每个人的头上泼了一瓢冷水,把那股热情浇得七零八落。

Some people are also wavering and want to give up. Deng Shiyong is the most powerful person in the hometown association. He dare not do anything. Isn't it like hitting eggs on a stone when others do it? Deng Shiyong only has his mother and sister in the music world. His household registration and organizational relations are all in the city. The Qintan village cannot do anything to him. His mother Shen Xiaomei has served as a branch secretary and village head in the village, and she is very prestigious in the village. No one can do anything to her. Nevertheless, Deng Shiyong was so scared that he dared not participate in the activities of the hometown association again, which shows how great the threat was. Deng Shiyong's attitude towards the hometown association is a heavy blow, like pouring a bucket of cold water on everyone's head, extinguishing the enthusiasm.

怎么办?廖祥海、张林军等几个人商量。张林军态度决绝,不管谁退出,他都 要干下去,干到底。廖祥海表示,不能辜负那些签字画押村民的希望,不论多么艰 难都要走下去。可是,出头露面的人越来越少了,几乎所有的事情都落在廖祥海、 张林军、余根基、张荣海的身上。为改变这ー现状,他们决定这次采取集体行动。

What to do? A few people including Liao Xianghai and Zhang Linjun discussed. Zhang Linjun's attitude is resolute. No matter who withdraws, he will continue to do it until the end. Liao Xianghai said that he cannot let down the hopes of the villagers who signed and sealed, and he must continue to move forward no matter how difficult it is. However, there are fewer and fewer people showing up, and almost everything falls on the shoulders of Liao Xianghai, Zhang Linjun, Yu Genji, and Zhang Ronghai. To change this situation, they decided to take collective action this time.

在哪儿递交罢免申请,怎么递交?他们商量了一番,邓士明的家是断然不能去的,在路上递交又有失郑重,最理想的地点是村委会办公室。谁来把邓士明约到办 公室呢?有一点谁都清楚,在这八人当中,邓士明最恨的肯定就是约他来的人。最后,这副重担落在了余根基的身上,他拨通邓士明的电话:“士明,你在哪里?在山 上砍柴?那么你下来一下,我们找你有事,在村委会办公室门口等你。”

Where to submit a recall application and how to submit it? After some discussion, it was decided that Deng Shiming's home was definitely not an option, and submitting it on the road would be inappropriate. The most ideal location is the village committee office. Who will invite Deng Shiming to the office? One thing is clear, among these eight people, Deng Shiming definitely hates the person who invited him the most. Finally, this heavy burden fell on Yu Genji's shoulders. He dialed Deng Shiming's phone: 'Shiming, where are you? Chopping wood on the mountain? Then come down, we have something to find you, waiting for you at the door of the village committee office.'

邓士明清楚余根基是同乡会的骨干,找自己肯定没有好事。管他呢,伸头是ー 刀,缩头也是一刀,干吗不去?不去就等于示弱,去!他把柴刀别在腰间下山了。 走到家门口,他想把柴刀放回家,洗把脸再去见余根基。他家在溪南,村礼堂在溪 北,门前有座石拱桥,只要过桥东行几十米就到村礼堂。村委会办公室就在礼堂边 上。当邓士明走上拱桥时,突然看见礼堂门口有十来个人,于是踌躇片刻,改变了 主意。同乡会内部有人给他通风报信,说廖祥海他们想用车轮战术,要把他的脑筋 搞糊涂。他清楚自己没他们有文化,脑筋转不过他们,怕给搞糊涂了。ー糊涂就会 收下罢免申请,ー收下来就得启动程序,那就等于自己的刀削了自己的把,傻瓜オ 会这样干。他要是过去了,他们给,他不收,弄不好就得打起来。俗话说,“好虎架 不住一群狼”,他们十来个人,自己只有老哥ー个,吃亏的肯定是自己。他想报警, 转念ー想,他们只是约自己见面,又没干什么。

Deng Shiming knows that I am a key member of the hometown association, so if he is looking for me, it's definitely not for anything good. Who cares, whether you stick your neck out or not, it's all the same. Why not go? Not going is equivalent to showing weakness. If you go, he will put his machete on his waist and go down the mountain. At the doorstep, he wanted to put the firewood knife back home, wash his face and then go see Yu Genji. Their home is in Xinan, the village hall is in Xibei, there is a stone arch bridge in front of the door, and as long as you cross the bridge and walk east for a few dozen meters, you will arrive at the village hall. The village committee office is located next to the auditorium. When Deng Shiming walked up the arched bridge, he suddenly saw about ten people at the entrance of the auditorium, so he hesitated for a moment and changed his mind. Someone inside the hometown association gave him a tip-off, saying that Liao Xianghai and his group wanted to use the tactic of 'wheel war' to confuse him. He knows he doesn't have the same level of education as them, and his mind can't keep up with theirs. He's afraid of getting confused. If you accept the impeachment application in a confused manner, you have to start the program once you accept it, which is equivalent to cutting your own handle. Only fools would do this. If he goes, they will give it to him, but he won't accept it. It might end up in a fight. As the saying goes, 'A good tiger can't withstand a pack of wolves.' With ten or so people, and only one older brother, they will definitely be the ones to suffer. He wanted to call the police, but then he thought they just made an appointment to meet him and didn't do anything.

“我不过去了,你们有什么事就来我家门口好了。”邓士明眉头ー皱,计上心 来,给余根基回电话说道。

"I won't go there. If you have anything to do, come to my door." Deng Shiming frowned, thoughtfully, and called Yu Genji back.

人在胆怯时,最好待在自己家。家不仅仅是吃饭睡觉的地方,也是最安全的地方。

It's best to stay at home when you're scared. Home is not only a place to eat and sleep, but also the safest place.

廖祥海、张林军等人朝桥对面望望,见邓士明坐在桥头,腰里别着柴刀,身旁还 站着他的老妈,胆怯像滴入水里的墨滴,在心里扩散了。

Liao Xianghai, Zhang Linjun and others looked across the bridge and saw Deng Shiming sitting on the bridge with a hatchet tied around his waist. His mother was standing beside him, trembling with fear like a drop of ink spreading in water.

他们相互用询问的目光看看,谁也没说话。过了片刻,廖祥海打电话说:“士 明,你过来一下吧,我们把件东西给你吧。”

They looked at each other with questioning eyes, but no one spoke. After a moment, Liao Xianghai called and said, 'Shi Ming, come over and we'll give you the things.'

“我不来,要你们来。你们来我家,我又不会吃了你们。”邓士明坚定不移地说。 邓士明的态度很明了,你们爱过来不过来,不来オ好呢,又不是我找你们有事。 与其说廖祥海等人怕邓士明,还不如说怕他妈。老人已72岁,精神矍祇,特别 护着她的士明,他的士明要是受了委屈,她就会去拼命。她那么大年龄,谁又敢把 她怎么样?这还不是廖祥海他们最怕的,他们最怕的是她突然躺在地上不起来,愣 说他们打她了,让他们有口难辩。“殴打老人”在这个有着百善孝为先传统的山村 可是件大逆不道的事,这样不仅他们“这ー小撮”要背上恶名,还会让邓士明赚得 同情分。中华民族素有同情弱者的传统,当年台湾竞选,陈水扁已处颓势,被ー颗 莫名的子弹袭击后,让他化腐朽为神奇,捞取不少选票,达到了连任的目的。

I'm not coming, you have to come. If you come to my house, I will not eat you again. "Deng Shiming said firmly. Deng Shiming's attitude is very clear. Whether you come or not, it's fine. It's not like I'm looking for you for something. Liao Xianghai and others are more afraid of his mother than Deng Shiming. The old woman is 72 years old, mentally sharp, especially protective of her Shiming. If Shiming is wronged, she will go all out. She is so old, who dares to do anything to her? This is what Liao Xianghai and the others are most afraid of. They are most afraid that she suddenly lies on the ground and cannot get up, and then accuses them of hitting her, making it difficult for them to defend themselves. In this traditional mountain village where filial piety is highly valued, 'beating the elderly' is a heinous act, not only will 'this small group' bear the infamy, but it will also earn Deng Shiming sympathy points. The Chinese nation has a tradition of sympathizing with the weak. During the Taiwan election, Chen Shui-bian was in a state of decline. After being attacked by an inexplicable bullet, he turned decay into a miracle and won many votes, achieving his re-election goal.

邓士明死活不过来,他们要是不过去,只有“望桥兴叹”了。他们从金华到琴 坛,跑40多公里,因不敢过桥,功亏一簣,岂不让人笑话?廖祥海无奈地说:“没办 法,过去好了。”其他人相互看看,没有反对。

Deng Shiming couldn't survive. If they don't go, they can only look and sigh. They ran more than 40 kilometers from Jinhua to Qintan, but failed due to not daring to cross the bridge. Isn't it ridiculous? Liao Xianghai said helplessly, 'There's no other way, let's just go over.' The others looked at each other and didn't object.

总得有人把这份罢免申请书递交到邓士明的手里吧,谁来呢?这既是件小事, 又是严峻的问题。众人面面相觑,沉默无语,只有溪水汩汩的流淌声。廖祥海大义 凛然地说:“你们都不想递,那么我来递好了。反正我跟他是亲戚,无所谓的。”

Someone has to submit this recall application to Deng Shiming, who will do it? This is both a small matter and a serious problem. Everyone looked at each other in silence, only the sound of the gurgling stream could be heard. Liao Xianghai said solemnly: 'If none of you want to do it, then I'll do it.' Anyway, we are relatives, so it doesn't matter.

廖祥海说罢,转身向桥走去。其他人也只好急忙跟过去。

Liao Xianghai finished speaking and turned to walk towards the bridge. Other people had to hurry to keep up with him.

邓士明的老妈见突然来了这么多人,怕他们跟士明过不去,于是骂开了:“我的 士明又没有吃你们的肉,你们这样恨他,这样搞他……”她边骂边用手里的扫帚指 着廖祥海他们。她越骂越激动,手渐渐颤抖了,扫帚上的灰尘飘落下来。

Deng Shiming's mother saw so many people suddenly come and was afraid that they would not get along with Shiming, so she scolded: 'My Shiming did not eat your meat, why do you hate him and treat him like this...' She pointed at Liao Xianghai and others with the broom in her hand while scolding. She became more and more excited as she scolded, and her hands gradually trembled, causing the dust on the broom to fall.

“这不是吃不吃肉的问题。我们是对事不对人,你儿子做错了事就要承担后 果。”廖祥海反诘道。他担心老人节外生枝,急忙将罢免申请书递给邓士明:“这是 罢免申请,你收一下。”

This is not a question of whether to eat meat or not. We are right about things and not about people. If your son does something wrong, he will bear the consequences. "Liao Xianghai asked rhetorically. He was worried about the emergence of new branches outside the Senior Citizens' Day, and hurriedly handed the dismissal application to Deng Shiming: 'This is a dismissal application, you take it.'

邓士明恼羞成怒:“我不要,我不收这个东西!”

Deng Shiming became furious: "I don't want it, I don't accept this thing!"

这下坏了,他不收你又不能强迫他收。这罢免申请书交不到他手,罢免程序就 没法启动。廖祥海想到此,朝邓士明家走去,想把罢免申请书放在门口的凳子上, 赶快撤离。没想到,老人一把拽牢了他:“祥海呀,你就放过士明吧!你把他罢免 了,他以后在这村里还过得下去吗?”她说着,“扑通”一声跪在地上。

This was bad, he wouldn't take it and no one could force him to take it. If the recall application cannot be handed over to him, the recall procedure cannot be initiated. Liao Xianghai thought of this, walked towards Deng Shiming's house, and wanted to put the dismissal application on the chair at the door and leave quickly. Unexpectedly, the old man firmly held onto him and said, 'Xianghai, let go of Shiming! If you dismiss him, will he still be able to survive in this village?' As she spoke, she knelt down with a 'thump'.

这阵势,廖祥海还是人生第一次经历。在山里人看来,被年逾古稀的老人跪拜是件折寿的事情。廖祥海也顾不得这些了,他最害怕的是她已到了桥上,万一掉进溪里,那事情可就闹大了。

This was the first time when something like this happened in Liao Xianghai's life. In the eyes of people in the mountains, being kneed by an elderly person over the age of seventy is a sign of bad luck. Liao Xianghai didn't care about these anymore. What he was most afraid of was that she had already reached the bridge. If she fell into the creek, the situation would be serious.

“你放开我,我把申请收回……”廖祥海哀求着,然后慌忙收起罢免申请书,逃 也似的跑掉了。

"Let me go, I will withdraw the application..." Liao Xianghai begged, then hurriedly put away the application for removal, and ran away as if fleeing.

老人哭着骂着,朝这帮年轻人几步ー跪拜,吓得他们狼狈逃窜。抱着儿子站在 桥上的余金龙没来得及逃掉,被老人抓牢了,惊恐得不知所措。事后,余金龙不满 地埋怨道:“你们都跑了,把我一个人扔在那儿了。”

The old woman cried and cursed, kneeling and bowing to these young people, frightening them to flee in embarrassment. Yu Jinlong, holding son, was unable to escape while standing on the bridge and was caught by the old person, feeling terrified and at a loss. Afterwards, Yu Jinlong complained dissatisfiedly: 'You all ran away and left me there alone.'

邓士明怒发冲冠,猛地从背后抽出柴刀,跳着脚骂道:“你们这帮小流氓,到我 们门口打我妈,我劈死你们!”

Furious, Deng Shiming pulled out the hatchet from behind his back suddenly, jumped up and cursed: "You little rascals, you came to our house to beat my mother, I will kill you!"

同乡会的人逃到了廖祥海家,邓士明的老妈在后边喊道:“我要住到你们家去, 死在你们家里!”

The people from the hometown association fled to Liao Xianghai's house, and Deng Shiming's mother shouted from behind: 'I want to live in your house and die in your house!'

邓士明跟了过来,在廖祥海家门ロー个个地点名骂一通。廖祥海蒙了,急忙给 乡里的陶书记打电话,问邓士明不收罢免申请书怎么办?可不可以用快递寄给他?

Deng Shiming followed and cursed one by one at the door of Liao Xianghai's house. Liao Xianghai was confused and hurriedly called Secretary Tao in the village to ask what to do if Deng Shiming did not accept the application for removal. Can it be sent to him by express delivery?

陶书记说:“他不收也没关系,你们交到乡里好了。ー个月后,他不启动罢免程 序的话,乡政府来启动。”

Secretary Tao said, 'It's okay if he doesn't accept it, you can submit it to the township.' After one month, if he doesn't initiate the impeachment process, the township government will initiate it.

廖祥海如释重负,经历这些事后才知道罢免村主任有多么艰难。罢免程序还 没启动呢,不知有多少坎坷和磨难等在下ー个路口。

Liao Xianghai breathed a sigh of relief, only after experiencing these things did he know how difficult it was to remove the village director. The impeachment process has not yet started, and I don't know how many obstacles and hardships are waiting at the next intersection.

五、不对等的谈判

5. Unequal Negotiations

深秋的夜空繁星点点,月亮在白莲花似的云朵里穿行着,同乡会的年轻人从四 面八方赶往新天地歌厅。聚会地点与心情可谓反讽,大家心事重重,气氛沉闷,似 乎有片重如泰山的黑云将要压下。虽说罢免申请被视为递交,ー个月后,罢免程序 将启动,可是廖祥海他们已感到内外交困、步履维艰了。

On a starry night in late autumn, the moon travels through clouds resembling white lotus flowers, and young people from the same hometown rush to the New World Song Hall from all directions. The meeting place and mood can be described as ironic, everyone is burdened with heavy thoughts, the atmosphere is dull, as if a heavy black cloud is about to press down. Although the recall application is considered submitted, one month later, the recall procedure will be initiated, but Liao Xianghai and others have already felt trapped both internally and externally, and the road ahead is difficult.

他们从琴坛“逃”回金华后,琴坛村到处流传:廖祥海的店被砸了;张明华被抓起来了,老婆被黑社会吓疯癫了!张林军逃跑了!同乡会的人抓的抓,跑的跑,已经散伙了……

After they escaped from the Qin Tan to Jinhua, rumors spread throughout the Qin Tan Village: Liao Xianghai's store was smashed; Zhang Minghua was arrested, and his wife was scared crazy by the underworld! Zhang Linjun ran away! The people of the hometown association caught and ran, and they have already disbanded...

村里有人说,同乡会的那些人ー个个都要吃苦头的。

There are people in the village who say that all the people in the hometown association will have to suffer.

廖祥海的父母吓坏了,慌忙给儿子打电话询问他的情况。张明华的父母也忐忑不安地打电话说:“明华,Y老板在金华很有势カ,你可千万不能惹他……你就别再参与罢免的事了。你参与这些事对自己有什么好处?经济上没有回报,还要白 搭钱和时间,何苦来呢。”

Liao Xianghai's parents were frightened and hurriedly called their son to inquire about his situation. Zhang Minghua's parents also anxiously called and said: 'Minghua, Mr. Y has a lot of power in Jinhua, you must not provoke him...you should not participate in the recall anymore.' What benefits do you get from participating in these things? There is no economic return, and you have to spend money and time for nothing. Why bother?

“你不参与,我不参与,村里也就没前途了。大家在ー起像捆木头ー样,少了谁 都不可以。”张明华跟父母解释道。

If you don't participate, I won't participate, and the village will have no future. Everyone is like a bundle of wood together, and no one can be missing. Zhang Minghua explained to his parents.

不仅父母劝张明华,亲朋好友也劝他。想当年,家里穷得读不起书,他十几岁 就跟老爸去种山,20岁时上山烧木炭,住在山上的茅铺里,连个电灯都没有。22岁 承包茶园,采茶的季节,他昼夜不息地忙着炒茶,三天四天不睡觉。1〇年前,他把 两个弟弟供到大学毕业,有了不错的工作,自己オ出来经商,先后开过快餐店、锯板 厂、婚庆公司。如今,他的生意红火,要房有房,要车有车,在琴坛村也算得上个人物了。可是,山外有山,天外有天,跟Y老板相比,他就跟琴坛的贫困户差不多了。 亲朋好友都劝他好好做自己的生意,别给自己找麻烦,眼前这一切来之不易,可别失去了。

Not only did his parents advise Zhang Minghua, but his relatives and friends also advised him. In the old days, the family was too poor to afford education. When he was in his teens, he went to the mountains with his father to plant crops. At the age of 20, he went up the mountain to burn charcoal and lived in a thatched hut on the mountain without even a single light bulb. At the age of 22, he took over a tea plantation and during the tea picking season, he worked tirelessly day and night to fry the tea leaves, going without sleep for three or four days. 10 years ago, he supported his two younger brothers to graduate from college, got a decent job, started his own business, and successively opened fast food restaurants, sawmills, and wedding companies. Nowadays, his business is booming, he has a house and a car, and he can be considered a person of status in Qintan Village. However, there are always higher mountains and more distant skies. Compared to Boss Y, he is just as poor as other destitute families in Qintan. Family and friends all advise him to focus on his own business and not to cause trouble for himself. All of this has come too easily, so don't lose it.

张林军的父亲打电话说:“林军,你们花这么大精力和力气去搞,又搞不成功, 他邓士明家的势カ多大啊,你们还是不要搞了吧。”

Zhang Linjun's father called and said, 'Linjun, you're putting so much effort and energy into this, but it's not going to work. How powerful is Deng Shiming's family? You'd better not do it.'

母亲紧张不已地在电话里说道:“林军,村里传说,你们那伙人抓的抓,跑的跑, 到底有这回事没有?”

Mother nervously said on the phone: 'Lin Jun, there are rumors in the village that your group caught some people and ran away. Is it true or not?'

“他们神经啦?哪会有这种事情呢?别听他们的,他们尽乱讲话的。”张林军 生气地说。

"Are they crazy? How could such a thing happen? Don't listen to them, they talk nonsense." Zhang Linjun said angrily.

母亲接着说:“你舅舅说,我可就这么ー个外甥,他这样搞下去,要遭暗算的! 你跟那帮小子说一下,不要再搞了,算了吧。”

The mother went on to say: "Your uncle said, I am just a nephew, and if he goes on like this, he will be plotted against! You tell those kids, don't mess around anymore, forget it.

张林军的舅舅就是村委邹旺根。

Zhang Linjun's uncle is the village committee member Zou Wanggen.

“妈,我又不是被吓大的,别理他。他觉得吓唬我们不行就吓你们。妈,你放 心,我们这帮人都这么大年龄,都有老婆有儿女了,也要有尊严的。既然做了这件 事情,就一定要做到底。村里那么多人支持我们,我们还搞不好的话,过年都没脸 回村。那些擔手印的村民都说,这个事情你们要做就一定要做到底,做成功啊,如 果失败了,你们在金华没什么,倒霉的可是我们哪,我们要天天面对他邓士明的。 你说,我们能不做下去吗?” 没两天,张林军的妈妈又来电话了:“邓老师对我说,’这帮人哪,肯定要有几 个人进去的。进去了就不太容易出来了。你们的儿子还好,告诉他,能不去做就不 要做了,能退出来就退出来吧。’你们可小心哪,他们想把你们弄进去。”

Mom, I won't be scared by him, ignore him. He thinks that if he can't scare us, he'll scare you. Mom, don't worry, we are all of this age, we have wives and children, and we also need dignity. Since we have done this thing, we must do it to the end. If we don't do well with so many people supporting us in the village, we won't have face to go back for Chinese New Year. The villagers who made handprints all said that if you want to do this, you must do it to the end and succeed. If you fail, it won't affect you in Jinhua, but it will be unlucky for us. We have to face Deng Shiming every day. Tell me, can we stop doing this?" Within two days, Zhang Linjun's mother called again: "Teacher Deng said to me, 'This group of people, there must be some people going in. It's not easy to come out once you go in. Your son is fine, tell him not to do it if he can avoid it, and if he can withdraw, he really should withdraw. "Be careful, they want to get you in."

“妈,你放心好了,你儿子又不干什么坏事,他想弄也弄不进去;你儿子要是干 坏事,也用不着他弄,自然会有人把我抓进去的,跟他也不搭边。”

"Mom, you can rest assured that your son is not doing anything bad. Even if he wants to, he can't do it. If your son does something bad, he doesn't need to do it himself. Someone will naturally catch me and it has nothing to do with him."

惶惶不安的何止是那些同乡会成员的父母?那些在罢免申请书上签字、擔手 印的村民有几人睡得着觉?他们夜晚躺在床上辗转反侧地想,邓士明要是下不了 台,自己的麻烦可就大了,不要说他给自己穿小鞋,就是给紧紧鞋带也够喝ー壶啊! 他们越想越睡不着觉,越想越害怕,越想越后悔。于是,爬起来,不管什么时间就拨 廖祥海、张林军、余根基等人的电话,忧心忡忡地ー遍又一遍地叮嘱:“我们可都在 你们的罢免申请上签了字的,你们要是不干了,散伙了,我们可就惨了。”

Is it just the parents of those fellow villagers who are restless? How many villagers who signed and stamped the petition for removal can sleep peacefully? They toss and turn in bed at night, worrying that if Deng Shiming doesn't step down, they will be in big trouble. Not to mention being mistreated, even if he just tightens the shoelaces, it will be enough to cause them a lot of trouble! The more they think about it, the more they can't sleep, the every thought of it makes them drown in fear and regret. So, I got up and called Liao Xianghai, Zhang Linjun, Yu Genji and others regardless of the time, anxiously reminding them again and again: 'We all signed on your recall application. If you don't do it we will disband and become miserable.'

从村里回来的第二天,阿贵带着四位五大三粗的男子到模具城找廖祥海算账。 老妈给他打电话说,廖祥海领几个人来,要打你哥哥,劝他们不听,我给他们跪下了 ォ走。你快想想办法吧,再这样下去要搞出人命的。阿贵ー听就怒火万丈,廖祥海 这小子居然领人去他家,逼得老妈给下跪,是可忍,孰不可忍。阿贵压根儿就没把 邓士勇的同乡会放在眼里,尽管“大懒汉”一邓士勇的父亲是他的堂叔,可是邓 士勇在他的眼里也不过是个“小懒汉”而已。同乡会那几个头儿根本就算不得什 么成功人士,有的还跟他借过钱,其他那些也不过是虾米了,有的连吃饭都成问题。 要成立同乡会也得有自己这样的人物。真正的同乡会ー要为村里服务,ニ要协调 有关部门的关系,哪里会像他们这样,上来先是阻止溪滩承包、罢免村主任,逼得他 老妈下跪,这算什么狗屁同乡会?

The second day after returning from the village, Agui brought four big and strong men to the mold city to settle accounts with Liao Xianghai. Mom called him and said that Liao Xianghai brought a few people to beat your brother. I advised them but they didn't listen. I had to kneel down before they left. You'd better think of a solution quickly, otherwise there will be casualties. Agui was furious when he heard that Liao Xianghai had led people to his house, forcing his mother to kneel down. This is unbearable and intolerable. Agui never cared about Deng Shiyong's hometown association, even though Deng Shiyong's father, the father of the 'big lazy man,' was his cousin. But in his eyes, Deng Shiyong was just a 'little lazy man'. The leaders of the hometown association are not really successful people, some of them even borrowed money from him, and the others are nothing, some even have problems with eating. To establish a hometown association, there must be such a character. The real hometown association should serve the village and coordinate the relationship with relevant departments. How can they be like this, first stopping the contracting of the creek beach and dismissing the village director, forcing his mother to kneel down. What kind of bullshit hometown association is this?

溪滩承包出去有什么不好? 一年16000元,那是村里人出价的20倍!再说,Y 老板准备在琴坛投资几千万搞旅游开发,将来村里的茶叶、粽叶、野生捞猴桃的价 格也都上去了,再办些农家乐,村里那些老年人也有事做,村里不就发展起来了吗? 自从二哥当村主任后,他们兄弟可没少出力,他每年出5000元钱慰问村里的老人, 给他们送米、白糖和饮料,村里许多文件和材料都出自大哥的手,结果不仅没落个 好,他们还要罢免二哥,真是越想越气。

What's wrong with subcontracting the creek beach? 16,000 yuan a year, which is 20 times the price offered by the villagers. Y boss is preparing to invest tens of millions in tourism development in Qintan. In the future, the prices of tea, zong leaves, and wild loquat in the village will also rise. Some farmhouse music will be held, and the elderly in the village will also have something to do. Isn't the village developing? Since the second brother became the village head, their brothers have not worked hard. He donates 5,000 yuan to the elderly in the village every year, and gives them rice, sugar and drinks. Many documents and materials in the village are also from the hands of the eldest brother. As a result, not only did they not do well, but they also wanted to remove the second brother. The more one thinks about it, the madder one gets.

“你昨天领ー帮人回村里干什么了?”阿贵闯进廖祥海的店,气呼呼地质问道。

"What did you bring a group of people back to the village to do yesterday?" Ahgui asked angrily when he broke into Liao Xianghai's shop.

“你那哥哥把我们的溪滩包掉了,我们要把他罢免掉,给他送罢免申请去了。”

Your older brother took over our creek beach, we need to dismiss him and have sent a dismissal application.

廖祥海看一眼阿贵带来的人,有的手臂上还有文身。在电影里,只有黑社会オ 文身,莫非阿贵找来的是黑社会的?听说黑社会残忍无度,只要给钱什么事都干, 砍下ー只手,剁去ー只脚,割下两个耳朵。这几个人看上去没像影视里的黑社会那 么凶神恶煞,廖祥海却有点抑制不住地恐惧。再看看在ー旁的妻子和妹妹,早已吓 得浑身绵软,不知所措了。

Liao Xianghai glanced at the people brought by Ahgui, some of whom had tattoos on their arms. In the movie, only the criminals have tattoos. Could it be that Ahgui brought in the underworld criminals? I heard that they are ruthless and will do anything for money, like cutting off a hand, chopping off a foot, or cutting off two ears. These people don't look as fierce and evil as the gangsters in movies and TV shows, but Liao Xianghai is a little unable to restrain his fear. Looking at his wife and sister on the side, they were already scared and at a loss.

“你要对这事不满,可以向区里、市里、省里反映,你带ー帮人吆三喝四地去吓 唬我妈,让老家人跪来跪去的,你也太猖狂了!”阿贵毕竟是读书人,想动粗也粗不 到哪儿去。再说,他戴着ー副近视镜,掩饰不住他的那几分文弱,那几分文质彬彬。

If you are dissatisfied with this matter, you can report it to the district, city, or provincial authorities. But if you bring a group of people to intimidate my mother and make people from my hometown kneel down, you are too arrogant! After all, Ahgui is an educated person and cannot resort to violence. Moreover, he wore a pair of glasses, which couldn't hide his slight weakness and gentle demeanor.

“我没让你妈妈跪下。我尊重你,也尊重你哥哥,特别是你大哥,我们都是他的 学生。但是,我们对事不对人,不管谁当村主任,做出这样的事,我都要这样做,这是为了全体村民的利益。”

I didn't make your mother kneel. I respect you, as well as your brother, especially your eldest brother, we are all his students. However, we are not targeting individuals, no matter who becomes the village head and does such things, I will do it for the benefit of all villagers.

“我告诉你,我妈妈没事情还好,有事的话,你们这几个人飞都飞不走,要你怎 么样就得怎么样。我什么世面没见过?到时候别说把你们模具城都给围牢!”

I tell you, it's good if my mother is okay. If something happens, you guys won't be able to escape even if you fly. You have to do whatever I tell you to do. Have I never seen the world? Don't even think about surrounding your mold city when the time comes!

“你想怎么样就怎么样吧!只要合同不废掉,我们还会继续干。”廖祥海看出 来了,阿贵不过想吓唬自己一下,干不出打砸抢抄之类的事的。

"You can do whatever you want! As long as the contract is not abolished, we will continue to do it." Liao Xianghai saw that Ahgui just wanted to scare himself, and he couldn't do things like smashing, looting and copying.

“合同不可能作废的!咱们走着瞧!我警告你,再有一次,我就不客气了 !”阿 贵可能也发现干这种事不是自己的强项,难以奏效,于是瞪着廖祥海狠狠地说罢, 带着人怒气冲冲地走了。

The contract cannot be invalidated! Let's wait and see - I warn you, once again, I'm not welcome! "Ahgui may have also found that doing this kind of thing is not his strong point, and it is difficult to be effective, so he glared at Liao Xianghai and said sternly, leading the people away angrily.

阿贵会不会去找其他的人?廖祥海急忙给余根基打电话:“根基,阿贵带人到 我这儿来过,可能过一会儿去你那儿。你自己要想想清楚,不要害怕,有什么事情 大家一起承担。”

Will Ahgui go to find other people? Liao Xianghai hurriedly called Yu Genji: 'Genji, Ahgui has been to my place with people, maybe he will go to your place in a while.' You have to think clearly for yourself, don't be afraid, whatever happens, we will bear it together.

余根基说:“邓士明刚给我打过电话了。”余根基刚オ接到ー个莫名其妙的电 话,看来电显示是公用电话,那人没说自己是谁,开ロ就邀他到离琴坛最近的 镇ーー安地去喝碗酒。他警觉地说:“我在上班,喝酒就再找时间吧。”那人说:“合 同的事,我是不能废的。Y老板是有来头的,你们想把我的村主任罢免,那就把你 们的本事都使出来吧,那就去区里、市里找关系好了!”这时余根基オ发现打电话的 人是邓士明!

Yu Genji said:"Deng Shiming just called me." Yu Genji just received a strange call. It seems that the phone display is a public phone. The person did not say who he was and invited him to go to a town closest to Linqintan to have a drink. He said alertly, 'I'm working, let's find time to drink later.' The other person said, 'The matter of the contract cannot be ignored.' Boss Y is not of an ordinary kind. If you want to dismiss my village chief, then use all your abilities and go to the district or city to find connections! At this time, Yu Genji found that the person making the call was Deng Shiming!

余根基突然想起几天前在沃尔玛超市碰到过阿贵,也是这么说的。阿贵先说: “当初你也是支持我哥当村主任的,也投了他的票,就让他当满好了。”

Yu Genji suddenly remembered meeting Ahgui at Walmart a few days ago, and he said the same thing. Agui said: "At the beginning, you also supported my brother to be the village head and voted for him, so let him continue to serve."

“他要是当得好的话,不仅可以当满,还可以连任。他当不下去了怨不得别人, 他自己最清楚。”余根基毫不买账地说。

If he does well, he can not only serve a full term, but also be re-elected. He can't keep going, he can't blame others, he knows it best. "Yu Genji said without buying it.

“你们这样搞下去也是没有用的。你们要是有本事就去市里找好了。”阿贵恼然地说。

Your efforts like this are useless. If you have the ability, go to the city to find it. " Agui said angrily.

余根基又想起邓士勇最后说出来的退出理由:“区里的一位领导给我打电话 了,让我们不要搞下去了。你们也不要搞了,再搞是没有好果子吃的。”看来这不是 空穴来风,对方肯定找过区里领导,他不禁感到ー种前所未有的压カ。

Yu Genji remembered the reason why Deng Shiyong finally said he wanted to quit: 'A leader in the district called me and asked us not to continue.' You don't need to mess around anymore. There will be no good results if you continue. It seems that there is some truth to the rumors. The other party must have contacted the leaders in the district. He couldn't help feeling an unprecedented pressure.

压カ,就像降临的夜色,披着黑色的大鑿向这帮年轻人裹来。这时,他们オ意 识到自己的年轻和幼稚,把事情想象得太简单了,没想到现实远远超过了他们的想 象カ,没想到会遭遇如此之大的压カ和阻カ。张明华说,我们村也是倒霉,出了这 么ー个村主任,还是我们自己选出来的。现在我们自己还要把他罢免掉。他们开 始反思了 ,反思选举时的草率,没把这个穷得没有希望的村的村主任当回事,甚至 认为村主任好坏跟自己没关系。有的人不回村投票,有的人将选票作为人情送出 去了,有的还帮忙拉票。如果不是这样,他邓士明怎么能当上村主任?这怨不得别 人,要怨就该怨自己!

Pressure descends like the dim light of the night that, wrapping in black chisels and comes to these young people. At this time, they realized their youth and immaturity, imagined things too simply, and did not expect reality to far exceed their imagination. They did not expect to encounter such great pressure and resistance. Zhang Minghua said, our village is also unlucky. We elected such a village director ourselves. Now we have to impeach him ourselves as well. They began to reflect on the hasty election and did not take the village director of this hopeless poor village seriously, even thinking that the goodness or badness of the village director had nothing to do with themselves. Some people do not return to the village to vote, some people use their votes as gifts, and some even help to solicit votes. If not, how could Deng Shiming become the village chief? It's not someone else's fault, you should blame yourself!

人与人是有差别的。有人坚强,有人软弱;有人有能,有人有耐;有人动摇了, 有人顶不住了。继邓士勇之后,又有两人退出了。还有人想退出,他们或舍不得离 开这个群体,或是碍着面子,只好撑着。摆在同乡会面前的是:罢免行动还要不要 坚持下去?许多人犹豫了,毕竟退ー步海阔天空,挥挥手把烦恼忘掉,没脸见乡亲 父老就少回去,反正平时一年顶多回去两三次。

People are different. Some people are strong, some are weak; some are capable, some are patient; some waver, some can't hold on. After Deng Shiyong, two more people have withdrawn. There are still people who want to quit, but they either can't bear to leave this group or are concerned about losing face, so they have to hold on. The question before the fellow villagers is whether to continue with the recall action or not. Many people hesitate, after all, taking a step back means a broad sea and sky, waving their hands to forget their troubles, and not having the face to see their fellow villagers. They will visit their hometown less often, and usually only return two or three times a year.

“做了就要做到底,不能对不起村里父老乡亲的信任。”廖祥海、张林军、余根 基等人的态度仍然坚决。廖祥海说,“我们要有点儿当家做主的勇气。”是啊,过去 他们太拿自己当外人了,村里的事能不问就不问,能不管就不管,现在该找回自己 的主人翁责任感了。

"If you do it, you have to do it to the end, and you can't let down the trust of the villagers." Liao Xianghai, Zhang Linjun, Yu Genji and others remained firm. Liao Xianghai said, 'We need to have the courage to take charge.' Yes, in the past, they were too indifferent to their own affairs in the village, not asking or caring. Now it's time to regain our sense of responsibility as masters of our own fate.

聚会选在了歌厅,不仅可以商量事,还可以唱歌。有人唱起了《爱拼才能赢》, 其他人就在这歌声中断断续续地商讨着。

The party was held in a karaoke room, where we not only discussed business but also sang songs. Someone started singing "Effort Is The Only Road To Success", and others were discussing intermittently in this song.

“我们绝不能半途而废,一定要顶住压カ。”张林军说。

"We must not give up halfway, we must withstand the pressure." Zhang Linjun said.

“以后再有恐吓电话,就用手机录下来。”张明华建议道。

"In the future, if there are any threatening calls, I will record them with my mobile phone." Zhang Minghua suggested.

“他们也就能恐吓恐吓,没什么本事,我们不能退却!”有人说。

"They can only try to intimidate us, they have no special skills, so we can't retreat!" someone said.

“团结不是嘴巴讲出来的,我们要成为ー个整体。”张明华讲。

"Unity is not something that comes out of the mouth, we have to become a whole." Zhang Minghua said.

邓士勇退出了,同乡会不能没有会长。于是,张明华被推选为新的会长。

Deng Shiyong has resigned, and the hometown association cannot exist without a president. So, Zhang Minghua was elected as the new president.

张明华也不谦让,发表就职演说:“大家都要我当会长,这是好事情。今后,我 的会费比你们多出10倍好了。我们同乡会有事聚聚,没事也聚聚嘛,哪怕谈谈生 意,聊聊赚钱也好嘛,14个脑袋总比两三个好啊。”

Zhang Minghua is not modest either, and during his inauguration speech he said such words: 'Everyone wants me to be the president, which is a good thing.' In the future, my membership fee will be 10 times more than yours. Let's get together for our hometown association, even if there's nothing to do, we can still talk about business and making money. 14 heads are better than two or three.

张明华想让大家轻松ー下,可是谁都清楚,往后的斗争将会越来越激烈,越来越残酷,很可能像村里流传的那样:将有人倒霉,要吃苦头。在村里人眼里,他们都 是个人物;在金华,他们都算不上强者。只有团结,オ有望取胜。廖祥海提出:“今后,不论谁遭到对方的报复,被打伤了,打残了,我们大家要共同承担他的住院费和医药费。”

Zhang Minghua wants everyone to relax, but it is clear that the struggle ahead will become more and more intense, more and more cruel, and it is likely that someone will be unlucky and have to suffer, just like the rumors circulating in the village. In the eyes of the villagers, they are all characters; in Jinhua, they are not considered strong. Only unity can lead to victory. Liao Xianghai proposed: 'From now on, no matter who is retaliated against by the other party, whether they are injured or disabled, we all have to share the hospitalization and medical expenses with him.'

这种担忧不是没有道理的。ー是权,二是钱,大凡涉及这两方面的矛盾冲突都 易于暴露出人的残酷与狰狞的面孔。几个月后,江西上饶县罗桥街道办横山村村 主任周小飞和罗桥街道办党エ委书记涉嫌“非法挪用、贪污、侵占、截留50亩被征 山林的补偿款60万元”,村民们想罢免周小飞,请求江西饶苑律师事务所主任律师 助理冯永忠提供帮助。在冯永忠的帮助下,数百名村民在罢免申请书上擔下手印 后,冯永忠被陌生男子刺伤,罢免计划被迫暂停。法律专家认为,虽然《中华人民共 和国村民委员会组织法》对村委会成员的罢免方式有所规定,可是村民罢免权仍然很微弱。

This concern is not unreasonable. One is power, the other is money. Any conflict involving these two aspects is easy to expose the cruel and ferocious face of human beings. Several months later, Zhou Xiaofei, director of Hengshan Village, Luoqiao Street Office, Shangrao County, Jiangxi Province, and the secretary of the Party Working Committee of Luoqiao Street Office, are suspected of 'illegally diverting, embezzling, occupying, and withholding 600,000 yuan of compensation for 50 mu of expropriated mountain forests'. The villagers want to remove Zhou Xiaofei and request assistance from Feng Yongzhong, assistant lawyer and director of Jiangxi Raoyuan Law Firm. With the help of Feng Yongzhong, hundreds of villagers put their fingerprints on the petition for dismissal. After that, Feng Yongzhong was stabbed by a stranger and the dismissal plan was forced to be suspended. Legal experts believe that although the 'Organic Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China' has stipulated the removal method for members of the village committee, the villagers' right to remove is still very weak.

廖祥海的话得到大家的一致认可。接着,他们每人又签下一份承诺书:“琴坛 村同乡会再有人遇到上门寻衅滋事,其他成员要及时地赶到现场。如果有人出事, 大家要有钱出钱,有力出力,共同承担后果。”

Liao Xianghai's words have been unanimously recognized by everyone. Then, each of them signed another commitment letter: 'If anyone in the Qintan Village Association encounters troublemakers coming to their door, other members must rush to the scene as fast as possible.' If someone has an accident, everyone should contribute money and effort to jointly bear the consequences.

他们被自己感动了。张明华感慨地说:“我们琴坛村的人从来没有像今天这样团结!”

They were moved by themselves. Zhang Minghua said with emotion: "The people of our Qintan Village have never been so united as today!"

过去,不论谁找张明华喝茶聊天他都不反对,可是不能谈村上的事。他说,我不喜欢参与我们村上的事情,我们这个村一直都很不团结。

In the past, whoever wanted to have tea and chat with Zhang Minghua, he would not object, but they could not talk about village affairs. He said, I don't like to participate in the affairs of our village. Our village has always been very disunited.

张林军说:“今天,我们看到了琴坛的希望!”

Zhang Linjun said:"Today, we saw the hope of Qintan!"

C对廖祥海说:“Y老板的哥哥找过我,明天要请我们几个喝喝茶,你也跟去坐坐吧。”

C said to Liao Xianghai: 'Y's brother has contacted me and wants to invite a few of us to have tea tomorrow. You should come along too.'

同乡会许多人都认为,C就是叛徒,是奸细,是他给对方通风报信的。在任何时候叛徒与奸细都是最可恨的,敌对双方可以握手言和,叛徒和奸细总要遭受最严 厉的惩处。C特别恐惧,据说有人要剁掉他的脚。廖祥海他们同情、理解C,认为假如他真是叛徒、奸细,那也是被逼无奈的,揪出来的话,他恐怕真就没法做人了。 他们认为,以后有什么重要事背着他点儿就是了,都是兄弟,何必把他逼到绝路呢?

Many people in the hometown association believe that C is a traitor and a spy, and that he gave the information to the other side . Traitors and spies are always the most despicable, and hostile parties can shake hands and make peace, but traitors and spies always have to suffer the most severe punishment. C is particularly afraid, it is said that someone wants to chop off his feet. Liao Xianghai sympathizes and understands C, thinking that if he is really a traitor and spy, it means that he also has to face forced helplessness. If he is exposed, he may not be able to live as a human being. They think that in the future, if there is anything important, just keep it from him. We are all brothers, why force him into a dead end?

廖祥海说:“我跟他是没什么好谈的。你跟明华去吧,看看他们是什么态度。 不论他提出什么条件,给什么好处,都不要答应。”

Liao Xianghai said:"I have nothing to talk to him about." You and Minghua go and see what their attitude is. No matter what conditions he proposes or what benefits he offers, do not agree.

明华跟Y老板的哥哥很熟悉,而且明华有着丰富的社会经验,见过世面,跟各 种人都打过交道,关键时进退自如。

Minghua is very familiar with Y's brother, and Minghua has rich social experience, has seen the world, has dealt with all kinds of people, and can handle it well in critical situations.

次日,张明华、张林军、邓士勇和C如约来到茗士茶楼的ー个雅间时,Y老板的哥哥已恭候在那里。这是位闻名遐迩的大老板,有人说,他跺ー脚,金华都得颤抖。 他想怎样?震慑、威吓、收买,还是诱惑?张林军心里不禁打起了鼓。他是接到C 的电话去的,C可能考虑到他是同乡会的重要人物,具有一定的影响力。邓士勇毕 竟是同乡会发起人,Y老板跟他又比较熟,也被邀请去了。

The next day, Zhang Minghua, Zhang Linjun, Deng Shiyong, and C arrived at a private room in Ming Shi Tea House as scheduled, and were greeted by the owner Y's elder brother, who has already been waiting there. He is a well-known big boss. Some people say that when he stomps his foot, Jinhua trembles. What does he want? Intimidation, coercion, bribery, or temptation? Zhang Linjun couldn't help but feel nervous. He went there after receiving a call from C. C may have considered him an important figure in the hometown association with some influence. Deng Shiyong is actually the initiator of the hometown association, and Y Boss is quite familiar with him and was also invited to go there.


Y老板的哥哥开门见山地说:“大家都是朋友,何必搞得这么紧张?只要你们 不罢免邓士明,我可以将溪滩的合同无偿奉还,我的前期投入,比如勘察、规划和设 计的费用,一概不要你们琴坛村承担。”

Y's brother said straightforwardly: 'We are all friends, why make it so tense? As long as you don't dismiss Deng Shiming, I can return the contract of Xitan for free. My previous investment, such as surveying, planning, and design costs, will not be borne by Qintan Village.'

张明华他们惊讶地望着对方,没想到他会退回合同。他在茶山那边投标16. 66 万承包那段溪滩之后,以1. 6万承包了龙潭溪。有人猜测Y老板会为龙潭溪而放 弃已交付给茶山那边的1〇万押金,这样28年下来,将节省421万元。他放弃承包 龙潭溪的承包合同就等于放弃421万真金白银,怎么肯放弃?

Zhang Minghua and his colleagues looked at each other in surprise, not expecting him to back out of the contract. He bid 16 on the tea mountain side. After contracting that section of the creek beach, it was 1. 60,000 contracted Longtan Creek. Some speculate that Boss Y will abandon the 100,000 deposit already paid to the Tea Mountain side for Longtan Creek, saving 4.21 million over 28 years. Giving up the contract to contract Longtan Creek is equivalent to giving up 4.21 million yuan in cash, so how could he be willing to give it up?

天底下的事情几乎没有多少是板上钉钉的,一切都存在变数。变与不变,怎么 变,都掌控在利害的手中。解铃还须系铃人,箸阳乡乡长张时达去找阿贵,希望他 想办法将溪滩承包合同收回来,以平息村民的不满情绪。阿贵也担心这样闹下去 也许局面难以控制,弄不好二哥的村主任真就没法当,邓家兄弟也就在琴坛威风扫 地了。于是,他对Y老板说,为了琴坛村的安定,这纸合同能不能暂时先拿回去。 Y老板或许同情邓氏兄弟的处境,或许考虑到较起真来那纸承包合同未见得起什 么作用,不如送个顺水人情。这事邓氏三兄弟不好出面,只好由Y老板出面了。

Almost nothing in the world is set in stone, everything is subject to change. Change and constancy, in what way to change - all of that is in the hands of gains and losses. The person who tied the bell must untie it. Zhang Shida, the head of Zhuyang Township, went to find Ahgui, hoping that he could find a way to take back the contract for the Xitan River, in order to calm the dissatisfaction of the villagers. Ahgui is also worried that if this continues, the situation may be difficult to control. If things go wrong, the village chief of the second brother may not be able to do it, and the Deng brothers will dominate the Qintan. So, he said to Boss Y, for the stability of Qintan Village, can we temporarily take back this paper contract? Boss Y may sympathize with the Deng brothers' situation, or consider that the paper contract may not be effective when it comes to reality, so it's better to give a favor. The Deng brothers couldn't come forward, so it had to be done by Boss Y.

张明华说:“这事呢我做不了主,得跟大家商量。”

Zhang Minghua said:"I can't make the decision on this matter, I need to discuss it with everyone."

Y老板的哥哥说:“你把同乡会的人都找来,我们坐下来商量一下,如果接受这 个条件,我当场把合同撕掉。我是宁愿不包溪滩,也不愿你们去罢免邓士明。”

Y's brother said: 'You bring all the people from the hometown association, we sit down and discuss it. If they accept this condition, I will tear up the contract on the spot.' I would rather not include Xitan, nor would I want you to impeach Deng Shiming.

溪滩的承包オ导致这场罢免风波,导致琴坛村出现罢免与反罢免的斗争。政 治斗争能让敌对双方握手言和,也能让至亲至爱成为敌人。这场斗争深入到琴坛 的家家户户,导致了夫妻反目、父子反目、兄弟反目、亲朋反目……有的夫妻一方支 持罢免,一方反对罢免,夫妻俩先是激战,吵得面红耳赤,继而转为冷战,谁也不理 谁。张林军为这事跟舅舅邹旺根和堂舅邹福根的关系空前紧张了。余根基也跟舅 舅闹崩了,舅舅和舅妈见了他像是仇人似的。舅舅是村民代表,在溪滩承包合同上 签过字,擔过手印。他认为余根基要收回合同那不仅是跟邓士明过不去,而且还跟 他过不去。余根基知道邓士明答应给舅舅办低保,舅舅怕他这个外甥这么ー闹腾, 把低保给闹腾黄了。余根基还对舅舅说,你有3个儿子,吃什么低保啊? 说出去名声也不好啊。舅舅ー听更来气了。俗话说:“外甥是狗,吃完就走。”看来的确没错儿。

The contracting of Xitan led to the wave of impeachment, causing a struggle between impeachment and anti-impeachment in Qintan Village. Political struggles can make hostile parties shake hands and make peace, and can also turn loved ones into enemies. This struggle has penetrated into every household in Qintan, leading to discord between husband and wife, father and son, brothers, and relatives... Some couples support the recall, while others oppose it. The couple first fought fiercely, arguing with each other until their faces turned red and ears felt like they were burning from rage. Eventually they entered a cold war stage by ignoring each other. Zhang Linjun's relationship with his uncle Zou Wanggen and cousin Zou Fugen has become unprecedentedly tense because of this matter. Yu Genji also had a falling out with his uncle. His uncle and aunt treated him like enemies when they saw him. Uncle is a village representative, who has signed and stamped on the contract for contracting in Xitan. He thinks that Yu Genji's contract withdrawal is the problem that has to do not only with Deng Shiming, but also with him. Yu Genji knows that Deng Shiming promised to help his uncle apply for subsistence allowance. His uncle is afraid that if his nephew causes trouble, the subsistence allowance will be affected. Yu Genji also said to his uncle, that he has three sons, why does he need to rely on low-income subsidies? It's not good to say it out loud. Uncle became even more angry when he heard it. As the saying goes, 'A nephew is like a dog, he eats and then leaves.' It seems to be true.

几天前,余根基他们回村收合作医疗费时,邹福根家人口多,老人长年患病,生 活特别困难。他的老婆痛快地掏出210元钱交了。邹福根回家知道了,跑过去找 到余根基他们把钱要了回去,还大骂道:“谁让你来收的?溪滩卖掉的钱你们不让 交,你们要拿去花啊?”一位张姓村民也跟着余根基他们身后对其他村民说:“你们 不要交这个钱,村里会替你们交的。”可是,许多村民都不理他,纷纷表示:“我们宁 可自己交钱,也不要邓士明把溪滩卖掉来抵。”这些在过去将块八角钱都很当回事, 当初为不交这笔钱而投邓士明的票的村民,肯为溪滩而每家每户交数百元钱,不仅 让这些年轻人感动,也让他们发现这些平时胆小怕事、懦弱自私、随风摇摆的村民 内心深处还潜藏着对集体的关心,对村里的爱。

A few days ago, when Yu Genji and others went back to the village to collect cooperative medical expenses, the family of Zou Fugen had many members, and the elderly had been ill for many years, making their lives particularly difficult. His wife happily took out 210 yuan and paid for it. Zou Fugen went home and having found out about it, he ran over to find Yu Genji and they took the money back, scolding her: 'Who let you come to collect? You didn't let us pay for the money sold at Xitan. Do you want to spend it?' A villager surnamed Zhang also followed Yu Genji and others and said to other villagers behind them: 'Don't spend this money, the village will pay for you.' However, many villagers ignored him and expressed one after another: 'We would rather pay the money ourselves than let Deng Shiming sell Xitan to pay for it.' These villagers who used to take eight-cornered coins seriously in the past and voted for Deng Shiming because they did not want to pay this money, were willing to pay hundreds of yuan per household for Xitan. This not only moved these young people, but also made them discover that these villagers who are usually timid, cowardly, selfish, and swaying with the wind still have hidden concerns for the collective and love for the village in their hearts.

若在前几天,Y老板这个条件他们会答应的,可是现在情况变了,许多该发生 和不该发生的事情都发生了。村民们不仅要收回溪滩,而且更要罢免邓士明了。 张林军认为,同乡会应该对那些签字画押的村民负责,接受这ー交易就是对那些村 民的背叛。他毫不犹豫地说:“你来投资,我们欢迎。关于投资的问题,我们是可以 谈,罢免邓士明的问题就没得谈了,这个事情肯定要做到底的。”

If it was a few days ago, they would have agreed to Y boss's conditions, but now the situation has changed and many things that should and shouldn't have happened have already taken place. Villagers not only need to reclaim the creek, but also to dismiss Deng Shiming. Zhang Linjun believes that the hometown association should be responsible for those villagers who signed and sealed, and accepting this transaction is a betrayal of those villagers. He said without hesitation: 'You are welcome to make your investments.' Regarding investment issues, we can discuss them all, but there is no room for discussion on the issue of dismissing Deng Shiming. This matter must be pursued to the end.

“等你们把程序走完了,已经到了换届改选的时候了,何必呢?你们应该知道 政府的办事效率。” Y老板的哥哥说道。他可能感到这位80后实在是天真幼稚。 在商人的眼里,现实社会就是ー个大商贸,买卖不成是开价不够,没有什么东西是不可交易的。

"After you finish the procedure, it's time for a reelection. Why bother? You should know the efficiency of the government." Boss Y's brother said. He may feel that this post-80s is really naive and childish. In the eyes of merchants, the real world is a big business, and if a deal cannot be made, it is because the price is not high enough. There is nothing that cannot be traded.

张林军坚定不移地说:“哪怕罢免程序要走到他任期满,我们也要走下去!”

Zhang Linjun firmly said: 'Even if the impeachment process has to go until the end of his term, we must continue!'

对方的脸陡然变色,恼火地说:“你想没想到后果?乡里乡亲的,抬头不见低头 见,难道非要搞个你死我活吗?”

The face of the other party suddenly changed, and he said angrily: "Have you thought about the consequences? People in the village cross paths regularly, do you have to fight to the death?"

气氛一下紧张起来,雅间陷入沉寂。C急忙打圆场:“有没有办法让两边都有 个台阶下?”

The atmosphere suddenly became tense, and the whole room went silent. C hastily smoothed things over: "Is there a way to let both sides find a compromise?"

Y老板的哥哥能请他们喝茶也算是给足了面子,没想到张林军是“初生牛犊不 怕虎”,不知深浅。

Boss Y's older brother can invite them to drink tea, which is considered showing his respect towards them. I didn't expect Zhang Linjun to be 'a newborn calf not afraid of tigers', who has no sense of propriety.

邓士勇接过话说:“村主任确实违背了民意,教训一下也就可以了。这个事情 搞下去会两败俱伤,付出代价会很大,对大家都没有好处。”

Deng Shiyong took over and said: 'The village director did violate public opinion, but a lesson can be learned.' This thing will result in mutual harm, the price will be too high to pay, and it will not benefit anyone.

张林军在桌下踢了邓士勇一下,让他千万不要松口。邓士勇的话不仅没使气 氛缓和,Y老板的口吻反而更强硬了:“我劝你们不要搞下去了。再搞下去,你们中间肯定有几个人要倒霉的。”

Zhang Linjun kicked Deng Shiyong under the table, telling him not to loosen his mouth. Deng Shiyong's words not only did not ease the atmosphere, but Boss Y's tone became even more tough: "I advise you not to continue." If you keep messing around, some of you will definitely be unlucky.

“你这样谈下去,我们就不要谈了,这样谈下去有什么意思?”张林军说罢,起身离去。

"If you keep talking like this, we won't talk anymore. What's the point of talking like this?" Zhang Linjun said, got up and left.

张明华毕竟是见过世面的人,为人处世也比较老到,既不想放弃罢免,又不想得罪这两个大老板,只好坐在那儿耗下去,直到不欢而散。

After all, Zhang Minghua is a person who has seen the world and is relatively old-fashioned in terms of dealing with people. He does not want to give up impeachment, nor does he want to offend these two big bosses. He can only sit there and wait until the end of the meeting.

六、罢免办法投票表决通过了

6. The Method of Recall Voting Has Been Passed by Ballot

亚里士多德说:“人是天生的政治动物。”罢免村主任就是琴坛村的政治,而且是最大的政治。

Aristotle said: 'Man is by nature a political animal.' The dismissal of the village director is the politics of Qintan village, and it is the biggest politics.

政治打破了山村的寂静,无论是同乡会的支持者,还是邓士明的支持者,抑或 两边都不支持的人,心都无法平静。琴坛突然变得警觉了、敏感了,哪怕风吹草动 都不放过。桥边树下马路旁,三三五五的村民谈论着、议论着、争论着、辩论着,大 道消息、小道传闻、风言风语、飞短流长在众口传播着,心似雨中的浮萍在传闻中上上下下,起起落落,像要被刮断根似的惶惶,忐忑不安。廖祥海、张林军等人不时接 到村里的电话,焦虑不安地问道:“你们到底搞得怎么样了,怎么还没有结果呢?邓士明说你们都被他摆平了,是真是假?”

Politics has shattered the tranquility of the mountain village, whether it is supporters of the hometown association, supporters of Deng Shiming, or those who do not support either side - none of their hearts can remain calm. Qintan suddenly became alert and sensitive, not even letting go of the slightest movement. Under the tree by the bridge, villagers are discussing, debating, arguing, and gossiping in groups of three or five. News from the main road, rumors from the small paths, hearsay, and slanderous gossips are spreading through the crowd. Floating like duckweed in the rain, they rise and fall, feeling anxious and uneasy as if about to be uprooted by the wind. Liao Xianghai, Zhang Linjun and others received phone calls from the villagers from time to time, being asked anxiously, "What is going on with you? Why is there no result yet? Deng Shiming said that you were all settled by him. Is it true or false?"

“什么时候能有个说法?我们字也签了,押也画了,你们要是撤了,我们麻烦可就大了。”

When can we have an explanation? We have signed and stamped the letter, if you withdraw, it will be a big trouble for us.

村里人急,同乡会也急,再急也得按法律规定的程序走不是?为安抚民心,这 些年轻人只好多回村几次,在溪滩边的公路上走一走,在屋前屋后转ー转,亮一下 相,让村里人看看,知道他们还都在,既没逃跑,也没被公安局抓走。

The villagers are anxious, and so is the hometown association. Even if they are in a hurry, they must follow the procedures stipulated by the law. In order to appease the people's hearts, these young people have to return to the village more often in recent years, walk along the road by the creek, turn around in front and behind the house, show their faces, let the villagers see that they are still there, neither running away nor being arrested by the public security bureau.

2010年1月8日下午,琴坛村将召开户主大会,对罢免办法进行投票表决。婺 城区人大、组织部、纪委和民政局的领导,以及乡党委、乡政府的所有干部都来了。 民政局副局长朱育清担心的是能否有三分之二的户主到会。法律规定必须有三分 之二以上的户主到会才具有法律效カ。琴坛村有134户,如果有45家户主拒绝到 会,那么就达不到法定人数。罢免成功与否,那不是政府的事,政府要做的是让老 百姓真正当家做主,让罢免在法律范围内进行。开会人数达到法定标准,罢免办法 被否决是一回事,人数不到则是另一回事。

On the afternoon of January 8, 2010, Qintan village will hold a household meeting to vote on the impeachment method. Leaders from the People's Congress, Organization Department, Discipline Inspection Commission, and Civil Affairs Bureau of Wucheng District, as well as all cadres from the township party committee and township government, have arrived. Deputy Director Zhu Yuqing of the Civil Affairs Bureau is worried about whether two-thirds of the household heads can attend the meeting. According to the law, the presence of at least two-thirds of the household heads is required for legal effect. There are 134 households in Qintan village. If 45 household heads refuse to attend the meeting, the legal number will not be reached. Whether the recall is successful or not, that is not the government's business. What the government needs to do is to let the people truly be the masters of their own homes and let the recall take place within the legal framework. Meeting the statutory number of attendees is one thing, rejecting the dismissal method is another, and having fewer attendees is yet another.

要让90位以上户主与会,这确实不是件容易事。村里许多家的户主在外谋 生,大部分集中在金华市区,小部分在邻近的义乌、武义、永康等县市。对这些人来 说,生活与奋斗的重心已移到城市,一年到头也不回来几次,他们肯放下生意,或放 弃一天的工资回村开会吗?

It is indeed not easy to have more than 90 household heads attend the meeting. Many household heads in the village are working outside, most of them are concentrated in Jinhua city, and a small part are in neighboring counties and cities such as Yiwu, Wuyi, and Yongkang. For these people, the center of life and struggle has moved to the city, and they do not come back a few times a year. Are they willing to put down their business or give up a day's wages to go back to the village for a meeting?

无论如何也要凑够这个数!同乡会进行了分エ,每个人负责多少个,动员他们回村开会。在金华市区的,同乡会出车把他们接到市民广场,不便于接的打的报销。同乡会花600元钱租了一辆大巴,将集中在市民广场的村民送回琴坛。

No matter what, we must reach this number. The hometown association has divided the work, and each person is responsible for how many. We mobilize them to return to the village for a meeting. In Jinhua City, the hometown association sent a car to pick them up to the Civic Square, and the taxi that was inconvenient to pick up was reimbursed. The hometown association spent 600 yuan to rent a bus and send the villagers gathered in the Civic Square back to Qintan.

村里有些人平时遇事绕着走,树叶掉下来都怕砸了脑袋,要让他们表决什么, 那比杀头还要难。张明辉给在大房山做生意的表哥打电话,动员他回村开会。姑 姑和姑父知道后,说什么也不让儿子回来。姑父过去就忧心忡忡地对张明辉说: “你加入同乡会,去罢免邓士明,这样我在村里的事情就难办了。你们要是弄不掉 他,我的麻烦可就大了。”他们对罢不罢免邓士明并不在意,在意的是不能给他添麻 烦。为此,张明辉跟姑姑差点儿闹翻。最后,表哥自己选择回村开会。

Some people in the village usually avoid things and are even afraid of being touched by falling leaves. It is harder to make them express their opinions than to let their heads roll. Zhang Minghui called his cousin who does business in Dafangshan and urged him to come back to the village for a meeting. Aunt and uncle, after knowing about it, said they wouldn't let their son come back no matter what. Uncle said to Zhang Minghui with great anxiety: 'If you join the hometown association and remove Deng Shiming, it will be difficult for me to handle things in the village.' If you can't get rid of him, I'll be in big trouble. They don't care whether or not they dismiss Deng Shiming, what they care about is not causing trouble for him. As a result, Zhang Minghui almost had a falling out with his aunt. Finally, Cousin chose to return to the village for a meeting.

琴坛村村民会议如期举行。琴坛村热闹得像过年似的,白发苍苍的老人捧着 暖手用的火笼、拄着拐杖来了,多年未回村的村民回来了。破旧的礼堂挤满了人。 全村134户,有116位户主与会,超过法定最低户数,支持罢免的来了,反对罢免的 也来了,连邓士明的母亲都到会了。罢免村主任对村民来说是大姑娘上轿一头 一次,他们不了解罢免程序,不清楚若到会户主低于三分之ニ这会就开不成了。

The village meeting in Qintan village was held as scheduled. The village of Qintan was bustling like it's New Year's Day. Elderly people with white hair are holding warm hand lanterns and leaning on crutches. Villagers who haven't returned to the village for many years had come back. The dilapidated auditorium was packed with people. 134 households in the village, 116 household heads attended the meeting, exceeding the minimum legal number of households. Those who support the recall came, and those who oppose the recall also came. Even Deng Shiming's mother attended the meeting. For villagers, removing the village director is like a girl getting on a sedan-chair for the first time. They do not understand the removal process and are not aware that if the number of attendees is less than two-thirds of the household heads, the meeting cannot be held.

会议由村党支书邓士根主持。《中华人民共和国村民委员会组织法》规定,被 提出罢免的村民委员会成员有权提出申辩意见。可是,邓士明拒绝到会,只好取消 了这ー内容。邓士根宣读了《琴坛村村委会主任罢免办法》,然后投票表决。发出 选票116张,收回来110张,同意罢免办法的为98张,《琴坛村村委会主任罢免办 法》顺利通过。于是,箸阳乡人民政府发布了 2010年1号公告:琴坛村村民罢免委 员会成立,党支部书记邓士根担任主任,张明华、张明辉担任副主任,廖祥海、余根 基、张荣海等人担任委员。乡政府成立工作指导小组,乡长张时达任组长。最后, 琴坛村村民罢免委员会发布公告:罢免表决日期定在2010年1月29日。

The meeting was chaired by the village party branch secretary Deng Shigen. The Organizational Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China stipulates that members of the villagers' committees who are proposed for removal have the right to raise defense opinions. However, Deng Shiming refused to attend, so this content had to be removed. Deng Shigen read out the 'Removal Measures for the Director of the Qintan Village Committee' and then voted. Issued 116 ballots, collected 110, 98 agreed to the removal method, and the 'Qintan Village Committee Director Removal Method' was passed successfully. Therefore, the People's Government of Zhuyang Township issued Announcement No. 1 in 2010: the establishment of a committee to dismiss the village committee of Qintan village, with Deng Shigen, the party branch secretary, as the director, Zhang Minghua and Zhang Minghui as deputy directors, and Liao Xianghai, Yu Genji, Zhang Ronghai and others as members. The guidance group for the establishment of the township government is led by Zhang Shida, the township mayor. Finally, the Qin Tan Village Villagers' Recall Committee issued an announcement: the recall vote date is set on January 29, 2010.

琴坛村沸腾了,担心同乡会年轻人半途而废的村民喜笑颜开,奔走相告。老人 感慨万千,我们琴坛已几十年都没开过这样的会,没这么齐心合力做过一件事了。 这些年来,村民都忙着过自己的日子,做自己的生意,赚自己的钱,采自家的茶,已 很少这样为村里着想了,很少想为村里做点什么了。张贴公告和投票结果的村礼 堂门ロ聚满了人,有人看了一遍又一遍,不识字的让人读了一遍还不肯走,他们没 想到自己不仅有权选村主任,还有权把不称职不满意的村主任罢免掉。他们说不 出这是民主政治的进步,讲不清村民自治之类的大道理,可是已真切地感受到民主的春风。

The village of Qintan is drawing in hustle and bustle; the villagers who were worried that their young people will give up halfway are happily spreading the news. The elderly are full of emotion. Our Qintan has not held such a gathering in decades, nor have we worked together so harmoniously for the sake of something. In recent years, villagers have been busy living their own lives, doing their own business, earning their own money, picking their own tea, and rarely thinking about the village or doing anything for it. The village hall where notices and voting results are posted is crowded with people. Some read it over and over again, and those who cannot read ask others to read it to them. They did not expect that they not only have the right to elect the village head, but also have the right to remove the incompetent and unsatisfactory one. They cannot say that this is progress in democracy, nor can they explain the great principles of village autonomy, but they have truly felt the spring breeze of democracy.

是啊,在中国,对广大农民来说,罢免村主任还是十分陌生的。在许多人的眼 里,这是可望而不可即的,这是难于上青天的!他们对于那些大肆敛财、胡作非为 的村干部所采取的办法就是忍,忍到他期满,忍到他躺在床上干不动为止。可是, 琴坛村的年轻人凭着自己的勇气、胆量和魄カ,还有对村子的爱,成功地推动了罢 免程序的启动。

Yes, in China, the dismissal of village directors is still very unfamiliar to the vast majority of farmers. In the eyes of many people, this is unattainable, and it's difficulty can be compared to ascending to the sky. Their way of dealing with village cadres who are blatantly enriching themselves and engaging in wrongdoing is to endure until their term is up, endure until they are bedridden and unable to move. However, the young people in Qintan village, relying on their own courage, bravery, and determination, as well as their love for the village, successfully pushed for the start of the recall process.

同乡会的年轻人在晚上10点多钟オ回到市区,他们突然想喝酒,特别想喝,于 是相约今夜要尽兴喝酒,不醉不罢休。他们找一家小酒馆,十几个人频频举杯,庆 祝这两个多月的艰苦奋战,庆祝首战告捷。酒瓶空了,心事满了,这两个多月多么 不容易啊,忍受多少委屈,承受多大压カ,付出多少艰辛?有几人后院没起火,谁的 老婆没有意见,甚至提出离婚?

The young people from the hometown association returned to the city after 10 o'clock in the evening and suddenly wanted to drink like nothing else, so they agreed to have a good party tonight and not stop until they get drunk. They found a small tavern, and a dozen people raised their glasses to celebrate the hard-fought victory after more than two months of hard work and the first victory. The wine bottle was empty, but the heart was full. How difficult these two months have been, how much suffering has been endured, how much pressure has been felt, and how much hardship has been withstood? How many people had not had a fire in their backyard, whose wife had no objections, and even proposed divorce?

张明辉是做电器生意的,一年赚二三十万元,为罢免村主任不仅天天开会,而 且隔三岔五就要回村,老婆生气地说:“你不好好做自己的生意,干吗要去搞那 个事?"

Zhang Minghui was in the electrical business, earning two to three hundred thousand yuan a year. In order to remove the village director, he not only held meetings every day, but also returned to the village every three to five days. His wife once angrily said, "Why do you have to do that instead of focusing on your own business?"

廖祥海的店是和妹夫合伙开的,这段时间店里生意全交给妹夫去打理。他起 五更爬半夜的,把老婆惹火了:“你天天忙这种事,花钱,搭时间和精力,耽误生意不 说,还得罪人,搞得家人整天为你担惊受怕。你跟邓士明是亲戚,又没有什么深仇 大恨,干吗要得罪他呢?你还想不想过了?”

Liao Xianghai's store was ran in partnership with his brother-in-law, and during this time the business was fully managed by his brother-in-law. He got up at five in the morning and climbed in the middle of the night, which made his wife angry: 'You are busy with this kind of thing every day, spending money, time and energy, not only delaying business, but also offending people, making family members worried about you all day long.' You and Deng Shiming are relatives, and there is no deep hatred or resentment. Why offend him? Do you still want to live?

张林军跟老板既是亲戚又是朋友,每当老板去安徽、山东等地出差,都由他来 开车,白天他们边走边聊,晚上一起饮酒。听说张林军参加罢免村主任的事后,老 板劝道:“别做那事儿,劳神费カ,还得罪人。”后来见张林军全身心地投入进去,连 公司的事都没心思做了,老板发话:“你是公司的人,就得守公司的规矩!”潜台词 很清楚,你要不干就走人。接下来,张林军的エ资停发了。老婆恼火地说:“你晚上 开会开到半夜十一ニ点,早晨五六点钟爬起来就走了。遇到麻烦不回家,要商量解 决办法;成功了也不回家,要喝酒庆祝。你每天晚上回来时我睡了;早晨走时,我还 没醒,十天半个月也见不到你的人影。”最后,老婆给他发一条短信:“你再跟村里 那帮人搞下去的话,我们明天就去民政局开ー张。”

Zhang Linjun was both a relative and a friend of the boss. Whenever the boss went on business trips to Anhui, Shandong and other places, he would drive for him. They would also chat while driving during the day and drink together at night. People say that after Zhang Linjun participated in the removal of the village director, the boss advised him: "Don't do that, it's exhausting and offends people." Later, when Zhang Linjun was fully committed to it, he didn't even have the energy to focus on the company's affairs. The boss said: "You are a member of the company, you must abide by the company's rules!" The implication is clear, if you don't want to do it, then leave. Next, Zhang Linjun's salary was suspended. Wife angrily said: "You had a meeting until 11 o'clock at night, and got up at five or six in the morning and left.' When encountering troubles, discuss solutions instead of going home; when succeeding, celebrate with drinks instead of returning home. When you come back every night, I'm already asleep; when you leave in the morning, I'm still not awake. I won't see you for ten days or half a month. Finally, his wife sent him a text message: "If you continue to mess around with those people in the village, we'll go to the Civil Affairs Bureau tomorrow and get a divorce."

张荣海的老婆和孩子在村里,生活靠他在市场外边拉脚维持。他过去每天赚 300多元钱,日子过得还算滋润。参与罢免活动后,许多活儿都推掉了,生意不做 了,整天开着柳州五菱小货拉着廖祥海他们到处跑,钱没赚到不说,轮胎跑破,老本 贴进了万八千元,后院能不起火吗?

Zhang Ronghai's wife and children were in the village, and their livelihood depends on him doing foot massages outside the market. He used to earn more than 300 yuan a day, and his life was quite comfortable about it. After participating in the recall activities, many jobs were pushed off, business was not done, and they drove the Liuzhou Wuling small truck to run around with Liao Xianghai all day. Not only did they not earn money, but the tires were worn out, and they invested tens of thousands of yuan. Can the backyard not catch fire?

余根基在金丽温高速公路出口打エ,为村里的事,请假成为家常便饭。他在 2008年才结婚,孩子小,老婆在一家幼儿园当园长,工作很忙。他晚上不回家,小 孩哭闹,老婆连饭都吃不上。老婆说:“你再这样下去,我幼儿园也不办了,咱们离 婚。”余根基英雄气短,自己收入低,又增加了额外开销,除交会费,还有各种各样的 捐助。

Yu Genji works at the exit of Jinliwen Expressway for the village's affairs, taking leave has become a common occurrence. He didn't get married until 2008. His children are young, and his wife is the director of a kindergarten, so she is very busy with work. He didn't come home at night, the child was always crying, and the wife ccouldn't even have a meal. The wife said, 'If you keep going like this, I won't be able to afford to send our child to kindergarten. Let's get a divorce.' Yu Genji was short of breath, with low income and additional expenses, including membership fees and various donations.

小酒馆地上空酒瓶越来越多,大家喝得面红耳赤,有了几分醉意,可是还在说 着想着村里的事。

The ground of the small tavern is increasingly littered with empty bottles as everyone drinks to their heart's content, becoming slightly intoxicated while still discussing village matters.

下午,老妈去开会了,邓士明把自己关在了家里。他感到委屈,感到窝囊,这个 村主任当得他自己没少费カ不说,还搭上了哥哥和弟弟。过去自己的日子在村里 还算富裕和滋润。采茶的季节回村里忙忙,忙过之后去弟弟的公司当当保安,轻松 加自在,一年有几万块好拿。自己跟弟弟在金华开家茶叶店,每年净赚8万多元。 他们的茶叶连续两年获全国金奖,金华市政府每次奖励1万元,婺城区奖励5000 元。当这个村主任当得累不少挨,气没少受,罪没少遭,这一年零八个月损失惨重。 上任后,领着几位村民查账,奔波劳累不算,人还没少得罪,经济上损失不少。以前 打ー天工赚ー百多元,村里的误エ费每天才25元。别人的误エ费都发了,他还ー 分钱没取,谁让自己是村主任呢?自己少收入好几万元不说,春节、重阳节慰问村 里的老人还要搭进去14000元。这个村主任官不大,责任不小,每逢下雨时就提心 吊胆的,不管乡里来不来通知,自己都要和村委值班,村民的危房要去看看,龙潭溪 还要监视着,万一发大水淹了溪边的人家可不是小事。他们说村庄整治我没搞上 去,村民不满意,这怨得了我吗?我哥哥、弟弟帮了多少忙?找人测量规划,村里ー 分钱都没花,乡里看过规划图后,认为在乡里14个村庄中是最好的ー个。我弟弟 说了,钱不够他还可以找ー些老板捐助点儿,可是实施起来阻カ重重,许多人都想 说了算,我有什么办法?修乡到琴坛的公路,我捐了一块山地,525平方米,没跟乡 里要一分钱,公路没修下去,那是补偿不合理。溪滩承包,我说谁出钱多给谁包。 村里人出800元,我没答应;有人出2000元,我也没同意;乡里有人介绍来一位,说 出13000万元,我还是不同意;Y老板出了 16000万,我让村民代表看了合同,并且 跟他们说,这个合同,你们认为满意,对老百姓有利,你们就盖章,没利就不要盖章。 村民代表同意了,盖章了,我オ把公章盖上。同乡会要罢免我,我问心无愧啊,下对 得起老百姓,上对得起乡政府。同乡会那十几个小流氓来找我,说是送什么罢免申 请,其实是要打我,送申请来那么多人干啥?母亲为了让他继续当村主任,同时也 怕他挨打,跪下来拜求,他们オ跑。自古以来,上跪苍天,下跪父母,让老妈给那帮 二三十岁的小流氓下跪,这对他这个当儿子的来说是奇耻大辱!

In the afternoon, the old mother went to a meeting, and Deng Shiming locked himself at home. He felt wronged and helpless. Not only did the village chief make him work hard, but he also involved his older and younger brothers. In the past, life in the village was relatively wealthy and comfortable. The tea picking season was a busy time in the village. After the busy season was over, he would work as a security guard at his brother's company, which was quite easy and comfortable, and he could earn tens of thousands of yuan a year. He would run a tea shop in Jinhua with his younger brother, earning a net profit of over 80,000 yuan per year. Their tea has won the national gold award for two years in a row. The Jinhua Municipal Government gave 10,000 yuan each time as a reward, and the Wucheng District rewarded them with 5,000 yuan. When this village chief was tired, he suffered a lot, suffered a lot, and suffered heavy losses in this year and eight months. After taking office, leading a few villagers to check accounts, working hard and not resting, and still displeasing people, causing significant economic losses. Before, he used to work for a day and earn more than 100 yuan. The village's daily wage for casual labor was only 25 yuan. Others have received their compensation for work stoppage, but he hasn't taken a penny. Who made him the village chief? Not only did he lose tens of thousands of yuan in income, but he also had to contribute 14,000 yuan for the Spring Festival and Chongyang Festival to comfort the elderly in the village. This village director has a small position but a big responsibility. Every time it rains, he is worried and anxious. Regardless of whether the township gives notice or not, he has to be on duty with the village committee. He has to check on the dilapidated houses of the villagers and monitor the Longtan Creek. If a flood occurs and the people living by the creek are affected, it would be a big deal. They said I didn't do a good job in the village renovation, and the villagers are not satisfied. Is it my fault? How much help did my brother and younger brother provide? They helped to find people to measure and plan, and the village did not spend a single penny. After the township saw the planning map, they thought it was the best one among the 14 villages in the township. My younger brother said that if he doesn't have enough money, he can ask some bosses for donations, but there are many obstacles in implementation. Many people want to have the final say in this matter. But what can I do about it? I donated a piece of mountain land, 525 square meters, for the construction of the road from Xiuxiang to Qintan. I didn't ask for a penny from the village. If the road is not built, it is unreasonable compensation. Xitan contracting, I said whoever pays more gets the package. The villagers offered 800 yuan, but I didn't agree; someone offered 2000 yuan, but I still didn't agree; someone introduced me to a person from the township who offered 130 million yuan, but I still didn't agree; finally, Mr. Y offered 160 million yuan, and I showed the contract to the village representatives and told them to stamp it if they thought it was satisfactory and beneficial to the people, and not to stamp it if it wasn't. The village representative agreed, stamped it, and I stamped it with the official seal. The hometown association wants to dismiss me, but I have a clear conscience. I am accountable to the people below and to the township government above. A dozen or so young hooligans from my hometown came to find me, saying they were delivering some kind of petition for dismissal, but in reality they just wanted to beat me up. Why would so many people come to deliver a petition? My mother knelt down and begged them to let him continue as village chief, while also fearing that he would be beaten. And after that they ran away. Since ancient times, we kneel to the heavens and our parents. It is a great shame for me as a son to see my mother kneel to those 20-30 year old hooligans!

乡人大副主任找他谈话,指出三条路好走,ー终止承包合同,取得村民的谅解, 继续当村主任;二是自己主动辞去村主任;三是等着罢免程序启动。最后劝道:“你 好好考虑一下,有183位村民要求罢免你,你吃不吃得消?”他不相信有这么多人要 求罢免自己,要求鉴定一下那两页半手印的真实性,有没有一人擔几个或几十个的 现象。Y老板同意交回合同,这已经是很给那些年轻人面子了,他们却不接受,坚 持要罢免。那就随他们去吧,我邓士明奉陪到底,最终是鱼死还是网破还不ー 定呢!

The deputy director of the township talked to him and pointed out three options: first, terminate the contract and obtain the forgiveness of the villagers to continue as the village director; second, voluntarily resign as the village director; or third, wait for the dismissal process to start. Finally, he advised, 'You should think carefully. 183 villagers are demanding your removal. Can you handle it?' He didn't believe that so many people wanted to remove him and requested an appraisal of the authenticity of the two-and-a-half pages of handprints to see if there was any evidence of one person taking on several or dozens of them. Y boss agreed to return the contract, which is already giving face to those young people, but they do not accept it and insist on impeachment. Let them go, I, Deng Shiming, will accompany them to the end, whether the fish die or the net breaks is still uncertain!

这个下午,可谓“正在烟柳断肠处”。邓士明一支接一支吸着烟,想着心事。 短促的烟团从他口中喷泻,很快随风飘散,家门前那条没心没肺的龙潭溪水哗哗流 淌着。人活ー张脸,树活ー张皮。村里人再穷也讲面子,常说的一句狠话就是“叫 你没法做人”,也就是让你没脸见人。邓士明要当这个村主任,从某种意义上说,也 是要个面子,要的是他邓士明的面子,他们哥儿几个的面子,他们老邓家的面子。 如果被罢免了,那不仅是没面子,而且是丢了大面子。

This afternoon can be described as "the place where smoke and willows break the heart". Deng Shiming smoked one cigarette after another, thinking about something. A short burst of smoke spewed from his mouth and quickly drifted away with the wind, while the carefree Longtan Creek flowed in front of his house. A person has one face, a tree has one bark. Even if the villagers are poor, they still care about their reputation. A common harsh phrase they use is 'making you unable to be a human being', which means making you lose face. Deng Shiming wants to be the village head, in a sense, it is also a matter of face, what he wants is his own face, the face of his brothers, and the face of the Deng family. If you are impeached, it is not only losing face, but also losing a lot of face.

事已至此,他已无计可施,于是丢下烟蒂,用脚踩灭,脚还旋了一下。

At this point, he had no choice but to drop the cigarette butt and stamp it out with his foot, which he then spun around.

七、邓士明被罢免了 7. Deng Shiming got Dismissed

2010年1月29日,琴坛村举行村民罢免村主任投票表决大会。

On January 29, 2010, the village of Qintan held a vote to dismiss the village director.

琴坛村挂出了横幅,贴上了标语。村口挂着一条十分醒目的红底黄字横幅: “严禁以暴力、威胁、欺骗、贿赂等手段干扰投票表决。”这是琴坛村挂的第一幅跨 路横幅。

Qintan village has hung banners and posted slogans. At the entrance of the village, there is a very eye-catching red banner with yellow characters that reads: 'It is strictly prohibited to interfere with voting by means of violence, threats, deception, bribery, etc.' This is the first cross-street banner hung in Qintan village.

5天前的晚上,罢免委员会为这次投票顺利进行,在金华工商城开过ー次会。 那天下着雪,气温降至0°C,指导小组组长、箸阳乡乡长张时达特意从山里赶来。 会议对每ー细节,以及可能出现的情况都进行了认真的讨论。晚10时30分,会议 结束时会议室烟雾缭绕,烟缸里的烟蒂已像小山,茶杯里几经冲泡的茶叶已变成了 “白茶”。按照罢免办法,外出不能参加投票表决的选民可以委托他人代理。罢免 的委托与选举不同,选举时在外的选民可以打电话给选举委员会主任说:“我的选 票让我爸爸领去好了,我不回去投票了。”罢免则要求在外不能回村投票的选民在 罢免表决的前二日向村罢免委员会指明委托人,并出具委托书。有相当一部分村民不能回村投票,这部分选票关系到罢免的成败。有人想将选票卖给同乡会,这帮 年轻人说,我们为的是村里的利益,不会出钱买选票的。邓士明的支持者放出风说,选票500元一张。有人动心了,许多家七八口人在外,如果能搞到他们的委托书的话就能赚三四千元。

On the evening of 5 days ago, the recall committee held a meeting at Jinhua Commercial City to ensure the smooth voting process. It was snowing that day, the temperature dropped to 1 degree, and Zhang Shida, the leader of the guidance group and the head of Zhuyang Township, specially rushed from the mountain. The meeting has carefully discussed every detail and possible situation. At 10:30 pm, when the meeting ended, the meeting room was filled with smoke, and the cigarette butts in the ashtray had piled up like tiny mountains. The tea leaves that had been brewed several times in the teacup had turned into 'white tea'. According to the recall method, voters who cannot participate in voting can delegate others to act as agents. The delegation of recall is different from the election. During the election, voters outside can call the director of the election committee and say, 'My vote will be taken by my father, I won't go back to vote.' For recall, voters who cannot return to the village to vote must indicate the delegate to the village recall committee and provide a power of attorney two days before the recall vote. A considerable number of villagers cannot return to their villages to vote, and this part of the votes is related to the success or failure of the recall. Someone wants to sell their vote to the hometown association, but these young people say that we are here for the benefit of the village and we will not spend money to buy votes. Deng Shiming's supporters released a message saying that each vote costs 500 yuan. Someone is tempted. Many families with seven or eight people are outside. If you can get their power of attorney, you can earn three or four thousand yuan.

同乡会进行了分エ,每个组联系那些需要委托的村民,绝不容许买卖选票的现 象出现。廖祥海、张林军、余根基和张荣海开着柳州五菱小货车连夜进山,到乡政 府拿花名册。有了花名册才能知道哪些人需要委托。大雪纷飞,山路崎岖,车灯撕 开夜色,将公路裸露。他们赶到乡政府已是半夜12点,从值班人手里取到花名册 后就急忙往回赶。他们到金华时已是后半夜1点多钟,稍微休息了一下,凌晨3点 又爬起来。有几位村民在深山打エ,天一亮就要上山砍毛竹,天黑才能下山,只有 在起床之前才能找到他们。这些村民的住处特别偏僻,难以找到。在熟人的带领 下,廖祥海他们找到那间竹棚时,天还没有亮,竹棚里的村民还在睡梦中。他们只 好在外边等ー个多小时,当那些村民起床见到他们时都惊呆了。他们把村里近三 个月发生的事告诉这些村民。那几个村民不禁心头ー热,好多年来已没有人如此 关心村里的事情了。他们爽快地填写了委托证书,感动地说:“琴坛村需要像你们 这样的年轻人!”

The hometown association has divided the work, and each group contacts the villagers who need to be entrusted, and the phenomenon of buying and selling votes is absolutely not allowed to occur. Liao Xianghai, Zhang Linjun, Yu Genji and Zhang Ronghai drove a Liuzhou Wuling van into the mountains overnight to get the roster from the township government. Only with a roster can you know who needs to be entrusted. Heavy snow is falling, the mountain road is rugged, the car lights tear through the night, exposing the bare road. They arrived at the township government at midnight and hurried back after taking the roster from the duty personnel. They arrived in Jinhua after midnight, rested for a while, and got up again at 3am. Several villagers work in the deep mountains. They have to go up the mountain to cut bamboo as soon as it gets light, and can only come down when it gets dark. They can only be found before they get up. These villagers' homes are particularly remote and difficult to find. Led by acquaintances, when Liao Xianghai and his group found the bamboo shed, it was still dark outside and the villagers inside were still asleep. They had to wait outside for over an hour, and when the villagers woke up and saw them, they were all shocked. They told the villagers about what had happened in the village in the past three months. The villagers couldn't help but feel a warmth in their hearts. No one has cared about the affairs of the village like this for many years. They readily filled out the entrustment certificate and said emotionally: "Qintan village needs young people like you!"

在福利院,他们见到一位从没见过的40多岁村民,她是一位残疾人,身高只有 半米多,靠板凳行走。她在这里已住了十多年,已经被琴坛村遗忘了。听说有一帮 琴坛村人来见,她吓得说不出话来,以为家里发生重大变故。当弄清廖祥海等人的 来意后,她激动地说:“为了村里的利益,我支持你们ド’尽管这么多年来村里没人 来看过她,可是她对家乡的挚爱并没减弱。这番乡情深深地感染着这四个年轻人, 他们觉得自己更应该爱琴坛村,应该帮助需要帮助的每一位村民。那一天,同乡会 的年轻人几乎找到了所有需要委托的村民,他们对这些村民说,你们想委托给谁都 没有关系,我们都会帮你们办好。有人把自己的选票委托给邓士明的支持者,他们 也给带了回来。

In the welfare home, they met a villager in her forties whom they had never seen before. She was a disabled person with a height of only over half a meter, walking with a bench. She has lived here for more than ten years and has been forgotten by Qintan Village. I heard that a group of people from Qintan Village came to see her, and she was so scared that she couldn't speak, thinking that something major had happened at home. After understanding the purpose of Liao Xianghai and others, she excitedly said: 'For the benefit of the village, I support you, even though no one has come to see her in the village for so many years, her love for her hometown has not diminished.' This deep rural sentiment deeply infects these four young people, and they feel that they should love the Qintan Village more and help every villager who needs help. On that day, the young people of the hometown association almost found all the villagers who needed to be entrusted, and they said to these villagers, it doesn't matter who you want to entrust to, we will help you handle it well. Someone entrusted their vote to supporters of Deng Shiming, and they brought it back.

最初,邓家兄弟和Y老板可能没把那些年轻人放在眼里,觉得他们不过是龙潭 溪的几尾小鱼,翻不起什么浪,想合同不收回,村主任照样当。当得知有183位村 民支持罢免时,他们这オ不得不重视,于是Y老板出面要放弃承包合同,保住邓士 明的村主任位置。这对他们来说已很不容易了,很没面子了,没想到那些年轻人还 不接受。接着,年轻人又成功地召开了户主会,通过了罢免方案。可能考虑到邓士 明文化水平低,说话办事直来直去的,连个弯儿都不打,所以邓老师和阿贵只得出 面收摊了。阿贵硬着头皮来到红双喜婚庆广场见同乡会会长、罢免委员会副主任 张明华,赧然一笑,说:“明华,我这段时间很忙,一直出差在外,本来早就想过来坐 坐,谈一下我ニ哥的事情。真没想到事情会弄到这种地步。事情已经这样了,就不 要再往下弄了。”张明华急忙让座倒茶,毕竟是ー块儿长大的,还是表亲,再说阿贵 在金华市也算得上有头有脸的人物,许多老板都买他的账,何况他张明华呢?

At first, Brother Deng and Boss Y may not have taken those young people seriously, thinking they were just a few small fish in Longtan Creek, unable to make any waves, and that the contract would not be revoked and the village chief would still be in charge. When they learned that 183 villagers supported the recall, they had to take it seriously. So Mr. Y came forward to give up the contract and save Deng Shiming's position as village director. It's already very difficult for them, very embarrassing, and they didn't expect those young people to not accept it. Next, the young people successfully held a homeowners' meeting and passed the recall plan. It may be considered that Deng Shiming has a low level of cultural literacy, speaks and acts straightforwardly, without any twists and turns, so Teacher Deng and Ahgui had to close their stall. Ahgui came to the Hongshuangxi Wedding Celebration Square to meet with Zhang Minghua, the president of the hometown association, and the deputy director of the recall committee. He smiled awkwardly and said, 'Minghua, I've been busy lately and have been traveling. I was planning to come and talk about my brother's situation.' I never thought things would come to this. Things are already like this, so don't go any further. "Zhang Minghua hastily gave up his seat and poured tea. After all, they grew up together and were cousins. Besides, Ahgui can be regarded as a prominent figure in Jinhua City. Many bosses buy him, let alone Zhang Minghua?

张明华说:“这事呢也不是我一个人说了算的,是全村人的意愿。这也不是针 对你哥哥的,是针对这事情的。”这也是实情,即便他想给阿贵面子,同乡会的弟兄 也不会答应,那些签字画押的父老乡亲也不答应。话说到这分上,实在难谈下去 了,阿贵坐一会儿也就讪讪离去了。阿贵不甘心就这样拉倒,又来过几回,每次话 说几句,坐一会儿就无可奈何地走了。

Zhang Minghua said:"This is not just my decision, it is the will of the whole village." This is not about your brother, it's about this matter. This is the truth. Even if he wants to save face for Ahgui, the brothers of the hometown association will not agree, and the fathers and elders who signed and stamped will not agree. At this point, it's really difficult to continue talking. Ahgui sat for a while and then left awkwardly. Ahgui is not willing to just give up like this, and has come back several times. Every time he speaks a few words and sits for a while, he helplessly leaves.

在关键时刻,阿贵无论如何也要帮二哥的,他跟二哥的感情不是一般人所能理 解的。父亲病逝那年,他オ6岁,三哥读小学,二哥读初一,在雅販公社当代课老师 的大哥也只有20岁。老爸没了,顶梁柱折了,他们的家坍塌了,12岁的二哥退了学,回生产队放牛去,帮助母亲抚养两个年幼的弟弟,供他们读书。那日子实在是 苦啊,家里时常揭不开锅,二哥就领着他们上山挖野菜。让阿贵终生难忘的是读小学时,上学要走将近4公里山路,经过一座小木桥。桥面低矮,一下雨水就漫过桥 面。每逢这时,都是二哥背他过桥。读小学四年级时,大水冲走了木桥,二哥怕他 放学回来掉进水里,冒着大雨在河边等了好长时间。他初中毕业,考上浙江银行学校,当时三哥在读警校,家里实在拿不出钱供两个中专生。二哥领他去乡里的信用 社贷款。信用社主任对二哥说:“你没有担保能力,我们不能给你弟弟贷款。”他忍 不住哭了,不读书就走不出这大山,就得像二哥那样当农民。在他将要失学之际, 二哥领着他去武义的亲戚家借钱,一家ー户地借,不知借了多少家オ凑够学费。为供他和三哥读书,二哥37岁才成家。

At a critical moment, Ahgui must help his second brother no matter what. The relationship between him and his second brother is beyond the understanding of ordinary people. The year his father passed away, he was only 6 years old. His eldest brother was in elementary school, his second eldest brother was in junior high, and his older brother who taught contemporary classes at the Ya Huan Public Society was only 20 years old. Dad was gone, the pillar collapsed, their house collapsed, the second brother who was 12 years old dropped out of school and went back to the production team to herd cattle, helping his mother raise two young brothers and provide for their education. That day was really tough. The family often couldn't make ends meet, so the second brother took them to the mountains to dig wild vegetables. What Ahgui will never forget in his life is that when he was in primary school, he had to walk nearly 4 kilometers of mountain road to school and pass a small wooden bridge. The bridge deck was low, and when it rained, the water would flood over the bridge deck. Whenever this time came, it was always the second brother who carried him across the bridge. When he was in fourth grade of primary school, the wooden bridge was washed away by the flood. The second brother was afraid that he would fall into the water on his way back from school, so he waited for him at the river for a long time in the heavy rain. He graduated from junior high school and was admitted to Zhejiang Bank School. At that time, his third brother was studying in the police academy, and the family could not afford to support two vocational school students. The second brother took him to the credit union in the countryside for a loan. The credit union director told the second brother, 'You don't have the ability to provide collateral, so we can't lend money to your younger brother.' He couldn't help but cry because of it. Without education, he would be stuck in this mountainous area and have to become a farmer like his second brother. As he was about to drop out of school, his second brother took him to borrow money from relatives in Wuyi, borrowing from each household without knowing how many households were borrowed to raise enough tuition fees. To provide for him and his third brother's education, the second brother got married at the age of 37.

没有二哥,也就没有他阿贵的今天,他一直不忘二哥的恩情。经济条件好了之 后,先是花四五万元钱给ニ哥买辆昌河货车,让二哥到城里跑运输;后来他又跟二 哥合伙在金华开家茶叶合作社,让二哥负责采茶加工,他的妻子负责销售。有一 年,山里发洪水,他冒着生命危险连夜开车进山,把二哥一家接到了城里。当年,二 哥要不是为了他们那个家,为让他和三哥有书读,哪会辍学回家去放牛?如不辍 学,哪里会当ー辈子农民?二哥的忙,他阿贵无论如何也要帮的。

Without the second brother, there would be no future for Ahgui, and he never forgets kindness of the second brother. After the economic conditions improved, he first spent 40 to 50 thousand yuan to buy a Changhe truck for his second brother to transport goods in the city; later, he partnered with his second brother to open a tea cooperative in Jinhua, with his second brother responsible for tea picking and processing, and his wife responsible for sales. One year, there was a flood in the mountains. He risked his life to drive into the mountains overnight and brought his second brother's family to the city. Back then, if it weren't for his family, and for the sake of allowing him and his third brother to receive an education, why would his second brother have dropped out of school and returned home to tend to the cattle? If he hadn't dropped out, how could he have become a farmer for his entire life? No matter what, Ahgui had to help with second brother's work.

投票表决的前一天晚上,同乡会开会时张明华没有到。过一会儿,廖祥海接到 电话:“廖祥海,我是明华。我跟Y老板、邓老师和阿贵他们在ー起呢。他们一定 要我带他们过来谈谈,我也没办法,我今后还要做生意,不想得罪他们。他们坚决 要求让邓士明辞职,不要罢免了,我只好同意。你们认为不妥就坚持一下好了。”

The night before the vote, Zhang Minghua did not attend the hometown association meeting. After a while, Liao Xianghai received a phone call: 'Liao Xianghai, this is Minghua.' I'm with Boss Y, Teacher Deng, and Ahgui. They must have me bring them over to talk, and I have no choice. I still have to do business in the future and don't want to offend them. They insisted on Deng Shiming's resignation instead of dismissal, so I had to agree. If you think it's inappropriate, just stick to it.

这些日子,丫老板已找过张明华多次,想见同乡会的这帮年轻人。廖祥海他们 清楚Y老板无非是想让罢免程序停下来,于是决定不见。为防止开会时Y老板找 上门来,他们经常更换地点。没想到今天晚上,邓老师、阿贵和Y老板来到张明华 的店里。尽管邓老师没教过张明华,张明华却一直很尊重邓老师。

These days, boss Y has contacted Zhang Minghua several times, wanting to meet with these young people from the same hometown association. Liao Xianghai and his team understand that boss Y simply wants to stop the impeachment process, so they decided not to meet. To prevent Mr. Y from coming to the door during the meeting, they often changed the location. Unexpectedly tonight, Teacher Deng, Gui, and boss Y came to Zhang Minghua's store. Although Teacher Deng has never taught Zhang Minghua, Zhang Minghua has always respected Teacher Deng.

邓老师说:“明华,不要搞了,让士明当满,大家都是本村人,抬头不见低头见。 士明这个村主任是你帮忙选上来的,现在你又参与罢免他,这样传出去也不好听。”

Teacher Deng said:"Minghua, don't mess around, leave Shiming alone, everyone is from the same village, we see each other every day." Shiming, the village director, was elected with your help, and now you are participating in his removal. It won't sound good when this gets out."

村主任的任期也就三年,再有一年零两个月也就到届了,何必非要弄个鱼死网破,一点面子都不给呢?

The village director's term is only three years, and there is only one year and two months left. Why bother to create a situation where the fish die and the net breaks? Really, even a little respect cannot be given?

张明华本来就为当年帮助邓士明拉选票而后悔不已,邓老师可谓“哪壶不开提哪壶”,他愤懑不快地说:“这不是我个人的意愿,你这个弟弟太不会办事情了。再说,当时竞选是怎么承诺的?”

Zhang Minghua has always regretted helping Deng Shiming to canvass votes that year. Teacher Deng can be said to be 'mentioning the pot that doesn’t boil'. He angrily said, 'This is not my personal will. Your brother is too incompetent.' Moreover, what were the promises made during the election?

邓老师说:“明华,你们这么搞也是没用的。你看看,村里这么多人是支持我们 的,”说着掏出ー份名单,“你们把票给我们,帮帮忙,要不我们让别人来买也行。”

Teacher Deng said, 'Minghua, what you're doing is useless.' You see, there are so many people in the village who support us," he said, taking out a list, "give us the tickets and do a favor, or we can ask others to buy them. "

张明华听说了,邓士明在村里说,谁要反对罢免票,就给谁40元钱。有村民 说:“不要说40元,就是给我ー万元,我也不会把票卖了 !”

Zhang Minghua heard that Deng Shiming said in the village that whoever opposes the recall vote will be given 40 yuan. A villager said, 'Even if you give me 10,000 yuan, I won't sell my vote!'

张明华冷冷地说:“你估计有90张反对票,那么别人的我做不了主,我把我家 里的全都卖给你,你也不够。”

Zhang Minghua said coldly: 'You probably have 90 votes against, I can't speak for others, I'll sell everything in my house to you, but it's still not enough.'

Y老板也表示,要不惜一切代价,保住邓士明的村主任。

Boss Y also said that he would spare no effort to save Deng Shiming, the village chief.

“钱,我也出得起。我给你两万,你拿去买好了,关键是你买不来。你出再多的 钱也买不来的。”张明华不屑地说。

Money, I can afford it too. I'll give you 20,000, you can go buy it, but the key is that you won't be able to do it. No matter how much money you spend, you can't buy it.

他们没辙了,阿贵只好取出ー份辞职报告交给张明华:“投票表决大会就不要开了,让我二哥辞职好了。”

They were at a loss, so Ahgui had to hand over a resignation report to Zhang Minghua: 'Don't hold the vote conference, let my second brother resign.'

村主任被罢免,无论在浙江,还是在全国,都极为罕见,邓家兄弟担心一旦被罢免,这将会引起媒体的关注,搞得沸沸扬扬,不可收拾,所以与其被罢免还不如辞职。

The dismissal of the village director is extremely rare, whether in Zhejiang or in the whole country. The Deng brothers are worried that once they are dismissed, it will attract media attention, causing a stir that cannot be contained. Therefore, it is better to resign than to be dismissed.

张明华说:“这事我ー个人做不了主,必须请示乡政府。”

Zhang Minghua said:"I can't make the decision alone, I have to consult the township government."

他们要跟同乡会其他人谈谈,要跟张明华来见廖祥海、张林军、余根基他们。

They want to talk to other members of the hometown association, and they want to meet with Liao Xianghai, Zhang Linjun, and Yu Genji with Zhang Minghua.

Y老板、邓老师和阿贵要来了,这怎么办?有人说,邓老师和阿贵真要上门求 情,我们也不能一点儿面子都不给啊。谁能说不同意邓士明辞职?这话谁也说不 出口。Y老板兄弟在金华怎么说也是个人物,明华觉得不好办,我们也不好办啊。

Boss Y, Teacher Deng, and Ahgui are coming, what should we do? Someone said that if Teacher Deng and Ahgui really come to beg us, we can't give them no face at all. Who can say they disagree with Deng Shiming's resignation? No one can say it. Boss Y is also a figure in Jinhua, Minghua thinks it's not easy to handle him, and we can't handle him either.

张林军急中生智地说:“撤,赶紧撤!”

Zhang Linjun said anxiously and wisely: "Withdraw, withdraw quickly!"

大家急忙向楼下跑去,没想到ー出门就碰上Y老板、邓老师和阿贵。其他人慌 得连招呼都没打,钻进车里就跑掉了。余根基被阿贵叫住了:“我跟乡长和书记说 好了 ,他们同意我二哥辞职,明天那个会就不用开了。”为证明真跟乡长和书记通过话,他掏出手机给余根基看了一下记录。可是,余根基又能说什么呢?

Everyone hurried downstairs, unexpectedly bumping into Boss Y, Teacher Deng, and Ahgui as soon as they stepped out. Other people panicked and didn't even say hello, they got into the car and drove away. Yu Genji was stopped by Ahgui: 'I have talked to the village chief and the secretary, and they agreed to let my second brother resign. We don't need to have that meeting tomorrow.' To prove that he had really talked to the village chief and the secretary, he took out his phone and showed Yu Genji the record. But what can Yu Genji say?

下午1时投票表决,同乡会的年轻人在上午8时就赶回琴坛村。张时达乡长 也提前赶到村里,对他们说,阿贵已把二哥的辞职报告送到乡里了,你们商量一下 怎么办。张林军说:“我们不知道他们的真正用意是什么。那份辞职报告ー看就不 是邓士明本人写的,上面写着’为减少村民内部矛盾,制造不团结’等提出辞职,邓士明说不出这样的话,肯定是他哥哥或弟弟写的。后边的签名也不是邓士明签的, 他写不出那么好的字。我们投票表决大会不开了,他要是说我没提出过辞职,谁也 代替不了我,那么怎么办?”

At 1 pm, the young people of the hometown association returned to Qintan village at 8 am to vote. Mayor Zhang Shida also arrived in the village early and told them that Ahgui had already submitted his brother's resignation report to the township. You should discuss what to do. Zhang Linjun said:"We don't know what their true intentions are." The resignation report doesn't look like it was written by Deng Shiming himself. It says 'to reduce internal conflicts among villagers and create disunity' and proposes resignation. Deng Shiming cannot say such things, so it must have been written by his elder brother or younger brother. The signature on the back is not signed by Deng Shiming, he cannot write such good characters. We voted to not hold the meeting anymore. If he says that "he didn't resign, no one can replace him. What should we do then?"

张明华说:“确实有道理。辞职报告又不是他本人递交的。”

Zhang Minghua said:"It makes sense." The resignation report was not submitted by him personally.

廖祥海说:“辞职报告是他弟弟送来的,也只有我们知道他阿贵是琴坛人,其他 人不知道他是个什么东西,我们不能接受。”

Liao Xianghai said: 'The resignation report was sent by his younger brother, and only we know that his Ahgui is from Qintan. Other people don't know who he really is, so we cannot accept it.'

余根基说:“我们早已通知在外边的村民,做生意的放弃了生意,打エ的已请了 假,下午就赶回来投票了 ,他的辞职报告递交得也太晚了。”

Yu Genji said: 'We have already notified the villagers outside to give up their business and the workers have taken a leave of absence and rushed back to vote in the afternoon. His resignation report was also submitted too late.'

于是决定不接受邓士明的辞职,罢免表决如期举行。

So it was decided not to accept Deng Shiming's resignation, and the vote of no confidence was held as scheduled.

2010年1月29日下午1时,投票表决正式开始,婺城区委、区政府对此特别重视,区委组织部、区人大法工委、区纪委、区民政局的领导,以及箸阳乡党委、乡政府的领导都赶到琴坛村坐镇指导,公安派警カ维持秩序,报社、电视台等媒体赶来米访。

On the afternoon of January 29, 2010, the formal vote began. The Wucheng District Committee and District Government attached great importance to this. The leaders of the District Committee Organization Department, District People's Congress Legal Work Committee, District Discipline Inspection Commission, and District Civil Affairs Bureau, as well as the leaders of Zhuyang Township Party Committee and Township Government, rushed to Qintan Village to guide and maintain order. The police dispatched police forces to maintain order, and the media such as newspapers and TV stations rushed to visit.

投票表决在村礼堂进行,ー个用纸箱做成的投票箱立在桌子上,它的外表包着 ー层红纸,上面贴着两道写有“琴坛村村民罢免委员会”的封条。为了保证投票表 决的真实性和公正性,程序安排得非常周密。村民一个接ー个地凭选民证和委托 证到设在村礼堂侧门口的领票处领票,然后从侧门进去,在指定的填票处填写好, 到投票处投票,最后从正门出来。有几位村民从领票处领到票后,以“还要再考 虑”为由,想把选票拿出去填写,被工作人员制止了。工作人员说:“你可以先把选 票还回,出去考虑考虑,想好之后再领取选票,在指定的地点填好,然后投掉。”

Voting is conducted in the village hall, with a voting box made of cardboard standing on the table, wrapped in a layer of red paper with two seals on it that read 'Qintan Village Villagers' Recall Committee'. To ensure the authenticity and fairness of the voting results, the program was arranged very carefully. Villagers came one after another to the ticket collection point set up at the side entrance of the village hall with their voter ID cards and proxy certificates, then entered through the side door, filled out the designated ballot at the designated location, casted their vote at the polling station, and finally left through the main entrance. After several villagers received their tickets from the ticket office, they were stopped by staff members when they tried to take their ballots out to consider further before filling them out. The staff said, "You can return the ballot first, go out and think about it, and then pick up the ballot after you have made up your mind. Fill it out at the designated location and then cast your vote."

“怎么不给我选票?我们也是村里人。”人群ー阵骚乱,两个30来岁的妇女冲进礼堂。

"Why don't you vote for me? We are also from the village." There was a commotion among the crowd, and two women in their 30s rushed into the auditorium.

廖祥海赶过去,把她们拦住,解释道:“你们是从外地嫁进来的,按理说应该是 村里的人,可是你们的户口没迁过来,所以没有选举的权利。”

Liao Xianghai rushed over, stopped them, and explained: 'You married into the village from outside, so technically you should be considered villagers, but since your household registration hasn't been transferred, you don't have the right to vote.'

“没有户ロ就不是人了?”两个妇女纠缠道。

“Without a residence permit one stops being considered as a person?” Two women argued.

一波未平,一波又起。邹旺根跟他的姐夫、张林军的父亲张俭梅吵了起来。邹旺根在领取在外打エ的儿子的委托书时,负责此事的张俭梅叮嘱道:“委托书你领 去,后天一定给我交回来。”邹旺根赌气地说:“我后天没时间。”张俭梅也不高兴 了:“你没时间那是你的问题。”要投票时,邹旺根拿着ー张没有委托人签字和手印 的委托书来领选票,因不符合罢免委员会的要求,张俭梅拒发选票,两人争吵起来。 张俭梅见邹旺根的女友在ー旁帮腔,气愤地说一句:“你算个什么东西?”她是外村 的,还没嫁给邹旺根,却总参与村里的事。邹旺根火了,冲过去要打张俭梅,被众人拉住了。

One wave has not settled, but yet another wave already began to rise. Zou Wanggen got into a fight with his brother-in-law and Zhang Linjun's father, Zhang Jianmei. When Zou Wanggen received the power of attorney from his son who was working outside, Zhang Jianmei, who was in charge of the matter, reminded him: 'Take the power of attorney and make sure to return it to me the day after tomorrow.' Zou Wanggen angrily replied: 'I don't have time the day after tomorrow.' Zhang Jianmei was also unhappy and said: 'If you don't have time, that's your problem.' When it was time to vote, Zou Wanggen brought an unsigned and unsealed power of attorney to collect the ballot, but it did not meet the requirements of the recall committee, so Zhang Jianmei refused to issue the ballot, and the two argued. Zhang Jianmei saw Zou Wanggen's girlfriend helping out on the side and angrily said, 'Who are you even?' She is from another village and has not yet married Zou Wanggen, but always participates in village affairs. Zou Wanggen got angry and rushed to hit Zhang Jianmei, but was stopped by common people.

张林军对舅舅说:“你拿的委托书不符合要求,当然不能给你选票了。这样吧, 时间来得及,你给你儿子打电话,让他打的回来投票,几百元的出租车费由我来出。”

Zhang Linjun told his uncle: 'The power of attorney you brought does not meet the requirements, so I cannot give you a ballot.' Okay, there's still time. You call your son and have him come back to vote. I'll cover the taxi fare of a few hundred yuan.

舅舅没话说了。他又劝父亲:“今天是投票表决的日子,我们不要跟他ー样,被 骂几句也没关系。要是打起来,把事情搞砸了,对不起全村的乡亲,要冷静,一定要冷静。”

Uncle had nothing to say. He also persuaded his father: 'Today is the day of the vote, let's not be like him, it doesn't matter if we get scolded a few times.' If you fight and mess things up, you will be sorry for the villagers. You must be calm, you need to be calm.

张俭梅默默地望着儿子,没想到,经过这件事儿,林军成熟了,稳重了。

Zhang Jianmei silently looked at her son. Unexpectedly, after this incident, Lin Jun became more mature and stable.

这边刚平息,那边又吵起来了。邹福根的六个兄弟回来了,可是他们的老婆孩 子没有回来,又没有委托书,工作人员拒绝发他们的老婆孩子的选票。

Just as things calmed down over here, they started getting noisy over there again. Zou Fugen's six brothers have returned, but their wives and children have not returned, and there is no power of attorney. The staff refused to issue voting tickets for their wives and children.

“我回来了,我一定要领到我老婆孩子的选票!”他们吵了起来。

"I'm back, I must get the votes for my wife and children!" They quarreled.

“我们一定要走法律程序,民政局的领导在那边,你们有意见跟领导说ー下。” 廖祥海劝道。

We must go through the legal process. The leader of the Civil Affairs Bureau is over there. If you have any opinions, tell the leader.

邓士明抱着6岁的女儿,坐在石拱桥上,身边有五六位他的支持者。

Deng Shiming sat on the stone arch bridge with his 6-year-old daughter in his arms, accompanied by five or six of his supporters.

邓老师孤独地站在道边,ー脸苦笑地对路过的村民恳求道:“你家的票呢,选选 我们家士明啊,让他当当满。我们还很感谢你的,你家孩子还在我那里读书的嘲。”

Teacher Deng stood alone on the side of the road, with a wry smile, pleading with the passing villagers, 'Where is your vote? Choose our Shiming to fill the position.' We are also very grateful to you for letting your child continue to study with me.

这ー兄弟的情义实在让人感动,可是谁还会为ー份感动投出自己手里的这张 票呢?经过这场罢免,村民的民主意识成熟了许多,已掂量出了选票的分量。

The brotherhood of this brother is really touching, but who would still cast their vote for a feeling? After this recall, the villagers' democratic consciousness has matured a lot, and they have weighed the weight of their votes.

投票在希望与失望、激动与躁动中结束,公开计票开始了,那只红色投票箱成为村民关注的焦点。选票倒了出来,由廖祥海唱票,计票的人用粉笔在木板墙上统 计。木板墙前,重重叠叠、里三层外三层地站满了人,看不见的村民索性站在桌椅板凳上。

Voting ended in hope and disappointment, excitement and restlessness, and the public vote counting began. The red ballot box became the focus of villagers' attention. The votes were poured out, and Liao Xianghai counted the votes while the vote counters tallied them on a wooden board with chalk. In front of the wooden wall, people are crowded inside and outside, standing on tables, chairs, and benches, with invisible villagers standing on them.

“同意罢免,同意罢免……”廖祥海唱道。

"Agree to recall, agree to recall..." Liao Xianghai sang.

“念大声一点儿,念出声来オ有意思。”后边的村民喊道。

"Read it louder, it is interesting to read it aloud." The villagers behind shouted.

“同意罢免,同意罢免……”廖祥海提高了嗓门。

"Agree to recall, agree to recall..." Liao Xianghai raised his voice.

每唱一声都赢来ー阵阵的欢呼。

Every time I sing, it brings a burst of cheers.

“不同意罢免。”廖祥海念到第九张时,オ念到一张反对罢免的选票。

"I do not agree to recall." Liao Xianghai only read a ballot against recall when he read the ninth ballot.

31岁的村民张小宝来晚了,挤不到前排,就搬来ー张凳子,站在凳子上看唱票。

31-year-old villager Zhang Xiaobao came late and couldn't squeeze into the front row, so he brought a chair and stood on it to watch the vote counting.

“老邓大势已去,这回罢免肯定成功!”他对同伴低声说道。他是放下在义乌的外贸生意,特意赶回参加投票表决的。

"Old Deng's general situation is gone, this time the dismissal will definitely succeed!" He whispered to his companion. He gave up his foreign trade business in Yiwu and rushed back to participate in the voting.

整整20分钟过去,木板墙上所统计的反对罢免的票数寥寥无几,支持罢免的 已经排列出密密麻麻的“正”字。

After a full 20 minutes, the number of votes against the recall on the wooden wall was few, and those in support of the recall had already formed a dense '正' character.

这时,坐在石桥上的邓士明可能已经预料到最终的结果,没好气地说:“好歹也 算当了一回村主任。妈妈的X,以后就是给我皇帝也不当了!”

At this time, Deng Shiming sitting on the stone bridge may have anticipated the final result, and said displeasedly: 'At least I have served as a village chief once.' Mom's X, after that even if I get a chance to become an emperor, I won't want it!

他的支持者笑了,有人附和道:“是啊,是啊,有什么好当的!”

His supporters laughed, and someone chimed in: "Yeah, yeah, there is no better post to be occupied!"

邓士明微笑着任由女儿在怀里闹腾,天伦之乐抚慰着他心中的创痛,憋屈已久 的心感觉好多了。在这个世上,还有什么东西比亲情更重要?细想想,他这辈子也 值了,拥有那么好的哥哥和弟弟,他们为他真是赴汤蹈火,在所不辞。

Deng Shiming smiled and let his daughter play in his arms while he embraced her. The joy of family comforted the pain in his heart, and his long-suppressed feelings now felt much better. What else in this world is more important than family? Upon careful consideration, he has lived a worthwhile life, having such good older and younger brothers who would go through fire and water for him without hesitation.

下午4点45分左右,投票结果出来了,全村有选举权的选民339名,参加罢免投票表决的选民302名;收回选票280张;同意罢免票265张,不同意罢免票14 张,弃权票1张,同意罢免票占选民总数的78.2%。

Around 4:45 pm, the voting results came out. There were 339 eligible voters in the village, and 302 voters participated in the recall vote. 280 votes were collected, 265 votes agreed to the recall, 14 votes disagreed, and 1 vote abstained. The percentage of votes in favor of the recall was 78.2% of the total number of eligible voters.

箸阳乡乡长、乡派驻琴坛村罢免委员会指导小组组长张时达宣布:罢免村主任邓士明的表决获得通过。

The head of Zhuyang Township, and the leader of the guidance group stationed in Qintan village, Zhang Shida, announced that the vote to dismiss the village director Deng Shiming was passed.

让大家意外的是,宣布罢免结果时,预想的种种情况都没有出现,小礼堂依然 风平浪静,大家仿佛早都预料到这个结果。只有几位村民走到木板墙前,用手机拍 下了画满“正”字的木板墙。他们说:“留着当个纪念,我们能选村干部,也能罢免 村干部,这オ是真正的当家做主。我们第一次这样做,心里很激动。”

Surprisingly, when the dismissal results were announced, none of the expected scenarios occurred. The small auditorium remained calm, and everyone seemed to have anticipated this outcome. Only a few villagers walked up to the wooden wall and took pictures with their phones of the wooden wall covered in the character '正'. They said: 'Keep it as a souvenir, we can elect village officials, and we can also dismiss village officials. This is what being in charge truely means.' We were very excited to do this for the first time.

坐在桥上的邓士明看着村民们ー个个从村礼堂里走出来,没人过来跟他打招 呼。他转头看了一眼身后站着的73岁的老母亲,他知道老人更在意这次罢免表决 的结果。寒风吹动她的满头白发,失望使得她那张脸更加苍老了。邓士明感到一 阵心酸,眼眶里有液体在蠕动,他扭过了头。

Deng Shiming sitting on the bridge watched as the villagers walked out of the village auditorium one by one, and no one came over to greet him. He turned his head and glanced at his 73-year-old mother standing behind him. He knew that the elderly person was more concerned about the outcome of this impeachment vote. The cold wind blew her white hair, and disappointment made her face look even older. Deng Shiming felt uneasy in his heart, and tears started to well up in his eyes. He turned away.

事后,乡、村两级干部多次到邓士明家做工作,要求他交出村委会公章。他以 误エ费没有结算为由拒不交出公章。

Afterwards, cadres at the township and village levels went to Deng Shiming's home many times to persuade him to hand over the village committee seal. He refused to hand over the official seal on the grounds that the charge for loss of working time had not been settled.

龙潭溪在他们脚下流动,一如既往地滋润着两岸的草木。

Longtan Creek flows under their feet, as always, nourishing the vegetation on both sides.

尾声:琴坛村又选出新村主任

Epilogue: A New Village Director Has Been Selected in Qintan Village

2010年4月1日下午,琴坛村再次召开村民大会,进行了村主任补选工作,张 荣海以279票高票当选村主任。

On the afternoon of April 1, 2010, the Qintan village held another village meeting to conduct the election of the village director. Zhang Ronghai was elected as the village director with 279 votes.

他得知自己当选村主任后,心里很平静。在罢免邓士明时,许多人就议论选谁 来做琴坛村的当家人,大家开始说的并不是他。经历罢免邓士明的过程,这副担子 最终却落到他的肩上。他深切体会到:老百姓可以选你,也可以罢免你,对他也是 ー个警示。

After learning that he was elected as the village head, he felt very calm. When Deng Shiming was impeached, many people discussed who should be the head of the Qintan village. What everyone started talking about was not anyhow connected to him. After the process of removing Deng Shiming, the burden ultimately fell on his shoulders. He deeply realizes that the common people can elect or dismiss him, which is also a warning to him.

2011年春,廖祥海放弃年收入数十万的生意,回到这个穷山村担任支部书记。

In the spring of 2011, Liao Xianghai gave up a business that earned him hundreds of thousands of yuan annually and returned to this poor mountain village to serve as the branch secretary.

鲜为人知的琴坛村,拨动了民主政治的琴弦,弹出了一首罢免村干部的曲子, ー举出名。琴坛村村民用183个红手印成功地启动了村主任罢免程序,最终导致 村主任被罢免的新闻,在全国数十家报纸和3500多家网站转载,引起广泛的关注。

The little-known Qintan village has played the democratic political strings and produced a song of impeaching village officials, becoming famous overnight. The news of the successful launch of the village director's impeachment process by 183 red handprints from villagers in Qintan village, which ultimately led to the director's impeachment, was reprinted in dozens of newspapers and on more than 3,500 websites nationwide, attracting widespread attention.

村民们说,邓士明不是什么贪官,也没犯什么大错,也没有欺压百姓的行为。 那么为何一定要罢免他? 一句话,他不称职!因为邓士明不尊重我们多数人的意 愿!当年邓士明以高票当选,证明他有良好的群众基础。而不到两年时间,又被高 票罢免,为何会有如此大的反差?这诠释了一位哲人所说的准则:为民办事,要看 群众愿意不愿意,高兴不高兴。

Villagers say that Deng Shiming is not a corrupt official, he has not committed any major mistakes, and has not oppressed the people. So why he had to be impeached? To keep it short, he was incompetent because Deng Shiming due to the lack of respect towards the will of the majority of us. When Deng Shiming was elected with a high vote, it proved that he had a good mass base. In less than two years, he was impeached by a high amount of vote against him. Why such a big contrast? This explains a philosopher's principle: to serve the people, we must consider whether the masses are willing or not, whether they are happy or not.

《浙江日报》金华分社社长徐晓恩说:琴坛村村民罢免行动,表明了农村村民 的民主政治意识增强了;罢免成功,说明了我们农村建设的进步,民主政治的进步, 从法律、法规等制度上保障人民群众行使当家做主的权利。这件事对当下个别通 过不正当手段参选的人有警示意义!

Xu Xiao'en, the president of Jinhua Branch of Zhejiang Daily, said that the villagers' dismissal of Qintan village indicates that the democratic political consciousness of rural villagers has been enhanced; the success of the dismissal indicates the progress of rural construction and democratic politics, and the legal and regulatory systems guarantee the rights of the people to exercise their right to be the masters of their own affairs. This matter serves as a warning to individuals who participate in elections through improper means!

一位媒体工作者说:如果说改革开放伊始,小岗村农民用擔血手印方式领农村 经济改革风气之先,今天琴坛村民同样用擔红手印方式表达了政治民主的诉求。 ー个是经济,ー个是政治,都有里程碑的意义!罢免村干部甚至更大的官,也时有 报道,然而在金华的琴坛村发生,可见改革的深入。

A media worker said: If at the beginning of the reform and opening up, Xiaogang village farmers led the way in rural economic reform with the blood-handprint method of carrying burdens, today Qintan village residents also expressed their demands for political democracy with the red-handprint method of carrying burdens. One is economic, the other is political, both have milestone significance. The dismissal of village cadres, even higher officials, is also reported from time to time. However, what happened in Qintan village in Jinhua shows the depth of the reform.

婺城区委书记陈陆一说:“琴坛村的村民们用法律捍卫自己的民主权利和集体 利益,完成了这次罢免,对于农村民主政治有着里程碑式的意义。水能载舟,亦能 覆舟。随着农民的法制意识、民主意识不断增强,他们会用好自己的权,选好自己的当家人。当官的不尊重民意,不为老百姓办事,老百姓就会抛弃你。民意是天啊。”

Wucheng District Party Secretary Chen Luyi said: 'The villagers of Qintan Village defended their democratic rights and collective interests with the law, and completed this recall, which has a milestone significance for rural democratic politics.' Water can carry a boat, but it can also overturn it. With the continuous enhancement of farmers' legal awareness and democratic consciousness, they will use their own rights well and choose their own leaders. If officials do not respect public opinion and do not serve the people, the people will abandon them. Public will is a will of God.

经过罢免村主任的风波,琴坛村恢复了平静。龙潭溪水仍不知疲倦地从村口 缓缓流过,溪滩两岸那经历冬天拷问的翠竹仍是绿汪汪的,ー株株新笋探出了头, 悄然发出毕剥毕剥的孕育新生的声响。又一个春天来临了!

After the storm of removing the village director, Qintan Village has returned to calm state. Longtan Creek still flows slowly from the village entrance without getting tired. The green bamboo on both sides of the creek, which has experienced the winter's harsh tortures, is still lush. Each new shoot quietly emerges, making a rustling sound as it nurtures new life. Another spring has come!

(原载《北京文学》2011年第4期)

(Originally published in the 4th issue of Beijing Literature in 2011)