User contributions
Jump to navigation
Jump to search
- 14:11, 25 December 2020 diff hist +342 20201228 trans →Yuan Shiqi 袁诗琦
- 14:10, 25 December 2020 diff hist +588 20201228 trans →Yuan Yuchen 袁雨晨
- 03:47, 24 December 2020 diff hist +3 History of Translation Studies 14 →References
- 03:45, 24 December 2020 diff hist +48 History of Translation Studies 14 →References
- 03:44, 24 December 2020 diff hist +51 History of Translation Studies 14 →References
- 03:42, 24 December 2020 diff hist -2,120 History of Translation Studies 14 →References
- 03:27, 24 December 2020 diff hist -6,705 History of Translation Studies 14 →Chapter 3 Strategies of Untranslatability and Loss of Meaning of Hunan Cuisine Names
- 02:57, 24 December 2020 diff hist -1,616 History of Translation Studies 14 →2.6 Discrepancy of Semantic Association
- 02:49, 24 December 2020 diff hist -2,017 History of Translation Studies 14 →2.2 Different Beliefs and Values
- 02:35, 24 December 2020 diff hist -2,209 History of Translation Studies 14 →2.1 Differences of Thinking
- 02:29, 24 December 2020 diff hist +1 History of Translation Studies 14 →Introduction
- 02:27, 24 December 2020 diff hist -3,270 History of Translation Studies 14 →1.3 Constitution and Functions of Hunan Cuisine Names
- 02:14, 24 December 2020 diff hist -2,370 History of Translation Studies 14 →Introduction
- 02:05, 24 December 2020 diff hist -625 History of Translation Studies 14 →The Untranslatability and Loss of Meaning in Chinese Dish Names Translation--Taking Hunan cuisine names an Example - 袁雨晨 Yuan Yuchen
- 10:28, 20 December 2020 diff hist +3,142 History of Translation Studies 3 →References
- 10:20, 20 December 2020 diff hist +1,239 History of Translation Studies 3 →IV.Conclusion
- 10:13, 20 December 2020 diff hist +7,626 History of Translation Studies 3 →III.The Impact of Three Translation Climaxes on Chinese Society and Culture in the History of Chinese Translation
- 10:02, 20 December 2020 diff hist +14,665 History of Translation Studies 3 →The constraints and influence of socio-cultural factors on the three translation climaxes
- 15:58, 19 December 2020 diff hist +2,461 History of Translation Studies 3 →3.The Third Climax of Translation: Translation of Western Studies from the Opium War to the Post-May Fourth Period
- 15:38, 19 December 2020 diff hist +1,962 History of Translation Studies 3 →2.The Second Climax of Translation-Technical Translation in the Late Ming and Early Qing Dynasties
- 15:10, 19 December 2020 diff hist +1,804 History of Translation Studies 3 →1.The First Translation Climax-The Translation of Buddhist Scriptures from the Eastern Han to the Tang and Song Dynasties
- 14:30, 19 December 2020 diff hist +1,361 History of Translation Studies 3 →I.Introduction
- 13:42, 19 December 2020 diff hist +177 History of Translation Studies 3 →Key words
- 11:18, 19 December 2020 diff hist +892 History of Translation Studies 3 →Abstract
- 10:48, 19 December 2020 diff hist +923 20201221 trans →Yao Jia 姚佳
- 10:39, 19 December 2020 diff hist +97 20201221 trans →Yuan Yuchen 袁雨晨
- 10:38, 19 December 2020 diff hist +706 20201221 trans →Yuan Yuchen 袁雨晨
- 05:22, 18 December 2020 diff hist +1 History of Translation Studies 6 →Abstract
- 05:13, 18 December 2020 diff hist +22 History of Translation Studies 6 →Conclusion
- 05:12, 18 December 2020 diff hist +94 History of Translation Studies 6 →Chapter 3 Strategies of Untranslatability and Loss of Meaning of Hunan Cuisine Names
- 05:07, 18 December 2020 diff hist +21 History of Translation Studies 6 →2.6 Discrepancy of Semantic Association
- 05:06, 18 December 2020 diff hist +21 History of Translation Studies 6 →2.5 Absence of Terms
- 05:05, 18 December 2020 diff hist +21 History of Translation Studies 6 →2.4 Lexical Non-equivalence Concerned with Cultural Difference
- 05:04, 18 December 2020 diff hist +21 History of Translation Studies 6 →2.3 Different Customs and Living Environment
- 05:03, 18 December 2020 diff hist +21 History of Translation Studies 6 →3.6 English Translation of Hunan Cuisine Names According to the Colour and Shape of the Finished Dish
- 05:02, 18 December 2020 diff hist +21 History of Translation Studies 6 →3.4 English Translation of Hunan Cuisine Names Based on Seasonings and Main Ingredients
- 05:01, 18 December 2020 diff hist +44 History of Translation Studies 6 →2.2 Different Beliefs and Values
- 05:00, 18 December 2020 diff hist +21 History of Translation Studies 6 →2.1 Differences of Thinking
- 04:58, 18 December 2020 diff hist +88 History of Translation Studies 6 →1.3 Constitution and Functions of Hunan Cuisine Names
- 04:54, 18 December 2020 diff hist +66 History of Translation Studies 6 →1.2 Loss of Meaning Put Forward by Peter Newmark
- 04:53, 18 December 2020 diff hist +72 History of Translation Studies 6 →1.1 Linguistic Untranslatability and Cultural Untranslatability Put Forward by J. C. Catford
- 04:50, 18 December 2020 diff hist +1 History of Translation Studies 6 →Introduction
- 04:49, 18 December 2020 diff hist +2 History of Translation Studies 6 →Introduction
- 04:48, 18 December 2020 diff hist +62 History of Translation Studies 6 →Introduction
- 04:45, 18 December 2020 diff hist +19 History of Translation Studies 6 →The Untranslatability and Loss of Meaning in Chinese Dish Names Translation--Taking Hunan cuisine names an Example - 袁雨晨 Yuan Yuchen
- 04:03, 18 December 2020 diff hist -3 History of Translation Studies 6 →The Untranslatability and Loss of Meaning in Chinese Dish Names Translation--Taking Hunan cuisine names an Example - 袁雨晨 Yuan Yuchen
- 04:01, 18 December 2020 diff hist +67 History of Translation Studies 6 →The Untranslatability and Loss of Meaning in Chinese Dish Names Translation--Taking Hunan cuisine names an Example - 袁雨晨 Yuan Yuchen
- 03:48, 18 December 2020 diff hist -40 History of Translation Studies 6 →The Untranslatability and Loss of Meaning in Chinese Dish Names Translation--Taking Hunan cuisine names an Example - 袁雨晨 Yuan Yuchen
- 09:57, 13 December 2020 diff hist 0 History of Translation Studies 6 →3.Strategies of Untranslatability and Loss of Meaning of Hunan Cuisine Names
- 09:53, 13 December 2020 diff hist +11 History of Translation Studies 6 →3.Strategies of Untranslatability and Loss of Meaning of Hunan Cuisine Names