Difference between revisions of "20220408 homework"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(50 intermediate revisions by 31 users not shown)
Line 42: Line 42:
  
 
After hearing what she said,The Abandoned went away in silence. She did not go back to her room but strolled by the pool and under the trees, sat lost her mind on the rocks or crouched down to scribble on the ground, which amazed all those who passed by.When Silk Plum,Seeking-Spring, Precious Hairpin and Precious Jade heard of this, they climbed a slope some way off and stood there laughing as they watched her, now frowning, now smiling to herself.‘The girl is bound to go mad,’ giggled Precious Hairpin. ‘She sat up all last night muttering to herself, and didn’t go to sleep till nearly dawn. In less time than it takes for a meal it was daybreak, and I heard her get up and make a hurried toilet before rushing off to find Precious Jade . She came back to spend the whole day in a daze; But since the poem she wrote was no good, now of course she’s writing another.’
 
After hearing what she said,The Abandoned went away in silence. She did not go back to her room but strolled by the pool and under the trees, sat lost her mind on the rocks or crouched down to scribble on the ground, which amazed all those who passed by.When Silk Plum,Seeking-Spring, Precious Hairpin and Precious Jade heard of this, they climbed a slope some way off and stood there laughing as they watched her, now frowning, now smiling to herself.‘The girl is bound to go mad,’ giggled Precious Hairpin. ‘She sat up all last night muttering to herself, and didn’t go to sleep till nearly dawn. In less time than it takes for a meal it was daybreak, and I heard her get up and make a hurried toilet before rushing off to find Precious Jade . She came back to spend the whole day in a daze; But since the poem she wrote was no good, now of course she’s writing another.’
 +
 +
Hearing that,The Abandoned returned in silence. She did not go back to her room but strolled by the pool and under the trees, sat lost her mind on the rocks or crouched down to scribble on the ground, which amazed all those who passed by.When Silk Plum,Seeking-Spring, Precious Hairpin and Precious Jade heard of this, they climbed a slope some way off and stood there laughing as they watched her, now frowning, now smiling to herself.‘The girl is bound to go mad,’ giggled Precious Hairpin. ‘She sat up all last night muttering to herself, and didn’t go to sleep till nearly dawn. In less time than it takes for a meal it was daybreak, and I heard her get up and make a hurried toilet before rushing off to find Precious Jade . She came back to spend the whole day in a daze; But since the poem she wrote was no good, now of course she’s writing another.’--[[User:Deng Yanglin|Deng Yanglin]] ([[User talk:Deng Yanglin|talk]]) 13:45, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081567 邓阳林 男==
 
==英语笔译 202170081567 邓阳林 男==
Line 47: Line 49:
 
宝玉笑道:“这正是‘地灵人杰’,老天生人,再不虚赋情性的。我们成日叹说:可惜他这么个人竟俗了,谁知到底有今日!可见天地至公。”宝钗听了,笑道:“你能够像他这苦心就好了,学什么有个不成的?”宝玉不答。只见香菱兴兴头头的,又往黛玉那边来了。探春笑道:“咱们跟了去,看他有些意思没有。”说着,一齐都往潇湘馆来。只见黛玉正拿着诗和他讲究。众人因问黛玉:”做的如何?”黛玉道:“自然算难为他了;只是还不好。这一首过于穿凿了,还得另做。”
 
宝玉笑道:“这正是‘地灵人杰’,老天生人,再不虚赋情性的。我们成日叹说:可惜他这么个人竟俗了,谁知到底有今日!可见天地至公。”宝钗听了,笑道:“你能够像他这苦心就好了,学什么有个不成的?”宝玉不答。只见香菱兴兴头头的,又往黛玉那边来了。探春笑道:“咱们跟了去,看他有些意思没有。”说着,一齐都往潇湘馆来。只见黛玉正拿着诗和他讲究。众人因问黛玉:”做的如何?”黛玉道:“自然算难为他了;只是还不好。这一首过于穿凿了,还得另做。”
  
 +
Precious Jade Merchant said with a smile, "It has no doubt that a remarkable place produces outstanding people who gain the god's blessing. We sighed day after day: it is a pity that he is so vulgar, who would have known today! You can see that god treats everyone on an equal footing ." Hearing this, Precious Jade Merchant smiled, "If only you could take pains like him. What can you learn?" Precious Jade Merchant did not answer. Wiselotus Potterymaker happily came over to Mascara Jade Forest again. Seeking-Spring Merchant laughed and said, "Let's follow him to see if he is interested." Said, together to Wiselotus Potterymaker pavilion. See Mascara Jade Forest is taking a poem and he pay attention to. The crowd asked Mascara Jade Forest, "How did you do?" Mascara Jade Forest said, "Of course it's hard for him. Just not good. This one is too sophisticated. We'll have to do something else."
  
 +
Precious Jade said with a smile, "It has no doubt that a remarkable place produces outstanding people who gain the god's blessing. We sighed day after day: it is a pity that he is so vulgar, who would have known what happens today! You can see that god treats everyone on an equal footing ." Hearing this, Precious Hairpin smiled, "If only you could take pains like him, you would learn everything to the best." Precious Jade did not make a replay. Wiselotus Potterymaker happily came over to Mascara Jade again. Seeking-Spring laughed and said, "Let's follow her to see if she is able to write a poem." Then they together went to Wiselotus Potterymaker's pavilion,finding that Mascara Jade is discussing the poem with her. The crowd asked Mascara Jade, "How is the poem like?" Mascara Jade said, "Of course it's hard for her. Just not good. This one is too sophisticated. She still needs to do another one."
 +
--[[User:He Lina|He Lina]] ([[User talk:He Lina|talk]]) 06:56, 14 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081569 何丽娜 女==
 
==英语笔译 202170081569 何丽娜 女==
Line 54: Line 59:
  
 
Then they wished to see the poem which read: What reflects in the window is neither silver nor water ;A jade plate hangs above in the clear sky. Plum blossom scent the air; Willow twigs with dew are half dry. The moon shines on the steps as if they were powdered; The moon shines on the railings as if they were lightly frosted.  Waking up early from a dream and walking in the West Tower surrounded by no human voice; Through the curtain the last vestige moonlight can be caught in sight . Precious Hairpin said with a smile, "It's not like a poem appreciating the moon but describing the scenery in the moonlight. It's all right. Everyone learns to write a poem from talking nonsense. It always takes some time." Wiselotus Potterymaker herself thought that the poem was wonderful. Hearing this,she was discouraged but refused to give up. So she began to think over to write a new one. Seeing other sisters talking and laughing, she went to the bamboo grove in front of the steps , racking her wits, deaf and blind to everything.
 
Then they wished to see the poem which read: What reflects in the window is neither silver nor water ;A jade plate hangs above in the clear sky. Plum blossom scent the air; Willow twigs with dew are half dry. The moon shines on the steps as if they were powdered; The moon shines on the railings as if they were lightly frosted.  Waking up early from a dream and walking in the West Tower surrounded by no human voice; Through the curtain the last vestige moonlight can be caught in sight . Precious Hairpin said with a smile, "It's not like a poem appreciating the moon but describing the scenery in the moonlight. It's all right. Everyone learns to write a poem from talking nonsense. It always takes some time." Wiselotus Potterymaker herself thought that the poem was wonderful. Hearing this,she was discouraged but refused to give up. So she began to think over to write a new one. Seeing other sisters talking and laughing, she went to the bamboo grove in front of the steps , racking her wits, deaf and blind to everything.
 +
 +
 +
Then they wished to see the poem which read: What reflects in the window is neither silver nor water ;A jade plate hangs above in the clear sky. Plum blossom scent the air; Willow twigs with dew are half dry. The moon shines on the steps as if they were powdered; The moon shines on the railings as if they were lightly frosted.  Waking up early from a dream and walking in the West Tower surrounded by no human voice; Through the curtain the last vestige moonlight can be caught in sight . Precious Hairpin said with a smile, "It's not like a poem appreciating the moon but describing the scenery in the moonlight. It's all right. But every sentence of your poem focuses on the scenery of moonlight. It’s fine, after all everyone learns to write a poem from talking nonsense. It always takes some time." Wiselotus Potterymaker herself thought that the poem was wonderful. Hearing this,she was discouraged but refused to give up. So she began to think over to write a new one. Seeing other sisters talking and laughing, she went to the bamboo grove in front of the steps , racking her wits, deaf and blind to everything.--[[User:Hu Liangming|Hu Liangming]] ([[User talk:Hu Liangming|talk]]) 02:23, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081570 胡良明 男==
 
==英语笔译 202170081570 胡良明 男==
  
 
一时探春隔窗笑说道:“菱姑娘,你闲闲罢。”香菱怔怔答道:“‘闲’字是‘十五删’的,错了韵了。’众人听了,不觉大笑起来。宝钗道:“可真诗魔了。都是颦儿引的他!”黛玉笑道:“圣人说:‘诲人不倦’,他又来问我,我岂有不说的理!”李纨笑道:“咱们拉了他往四姑娘屋里去,引他瞧瞧画儿,叫他醒一醒才好。”说着,真个出来拉他过藕香榭,至暖香坞中。惜春正乏倦,在床上歪着睡午觉,画缯立在壁间,用纱罩着。众人唤醒了惜春,揭纱看时,十停方有了三停。
 
一时探春隔窗笑说道:“菱姑娘,你闲闲罢。”香菱怔怔答道:“‘闲’字是‘十五删’的,错了韵了。’众人听了,不觉大笑起来。宝钗道:“可真诗魔了。都是颦儿引的他!”黛玉笑道:“圣人说:‘诲人不倦’,他又来问我,我岂有不说的理!”李纨笑道:“咱们拉了他往四姑娘屋里去,引他瞧瞧画儿,叫他醒一醒才好。”说着,真个出来拉他过藕香榭,至暖香坞中。惜春正乏倦,在床上歪着睡午觉,画缯立在壁间,用纱罩着。众人唤醒了惜春,揭纱看时,十停方有了三停。
 +
 +
Seeking-Spring said through the window laughing for a short while: "Wiselotus girl, you'd better take a break."Wiselotus Potterymaker replied in a daze: "'idle' word is 'fifteen deleted', the wrong rhyme.' The people listened, could not help laughing. Precious Hairpin said: "She is really a poetry addict. It's all because of the Mascara Jade who led her!" Mascara Jade said: The sagas said' teaching people not to get tired', and she came to ask me, I have no reason not to say! ." Silk Plum laughed and said, "Let's pull her to the fourth girl's house, leading  her to look at the painting, and tell him to wake up." While talking, they got  out and pulled her over the Pavilion of Lotus Fragrance to the Warm Fragrance Cove. Spring-cherish is tired, lying in bed and nap, painting bindings standing between the walls, covered with yarn. The people woke up Spring-cherish, and uncovered the veil to see that the painting was three-tenths of it is done.
 +
 +
Seeking-Spring said through the window laughing for a short while: "Wiselotus girl, you'd better take a break."Wiselotus Potterymaker replied in a daze: "'idle' word is 'fifteen deleted', the wrong rhyme.' The people listened, could not help laughing. Precious Hairpin said: "She is really a poetry addict. It's all because of the Mascara Jade who made her like this!" Mascara Jade said: The sagas said' teaching people never gets tired', and if she came to ask me, I have no reason not to teach her!" Silk Plum laughed and said, "Let's pull her to the fourth girl's house, leading  her to look at the painting, and tell her to wake up." While talking, they got out and pulled her over from the Pavilion of Lotus Fragrance to the Warm Fragrance Cove. Spring-cherish is tired, lying in bed and napping, painting bindings standing between the walls, covered with yarn. People woke up Spring-cherish and uncovered the veil to see that three-tenths of it is done.--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 05:34, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081571 黄琼 女==
 
==英语笔译 202170081571 黄琼 女==
Line 75: Line 87:
  
 
She quickly woke her up to asked, "What have you got? Your sincerity should move the gods to enlighten. But you may fall ill if you can't write good poems and go on much longer in this fashion." As she said this, she washed herself and went with the other girls to pay her respects to the Grandma Merchant. It turned out that Wiselotus Potterymaker had been so determined to learn to write poems, giving her whole mind to it, but she had failed to finish this new poem during the daytime. Suddenly, she had hit on eight lines in her dreams. As soon as she was dressed she wrote them down. At Seeping Fragrance Pavilion, She came upon Silk Plum and the cousins on the way back from Lady King's apartments. Precious Hairpin was just telling them how Wiselotus Potterymaker had been versifying and talking in her sleep. The others were laughing as they listened. When they looked up and saw Wiselotus Potterymaker approaching them, all eagerly asked to see her new poem. If you want to know more details, read the next chapter.
 
She quickly woke her up to asked, "What have you got? Your sincerity should move the gods to enlighten. But you may fall ill if you can't write good poems and go on much longer in this fashion." As she said this, she washed herself and went with the other girls to pay her respects to the Grandma Merchant. It turned out that Wiselotus Potterymaker had been so determined to learn to write poems, giving her whole mind to it, but she had failed to finish this new poem during the daytime. Suddenly, she had hit on eight lines in her dreams. As soon as she was dressed she wrote them down. At Seeping Fragrance Pavilion, She came upon Silk Plum and the cousins on the way back from Lady King's apartments. Precious Hairpin was just telling them how Wiselotus Potterymaker had been versifying and talking in her sleep. The others were laughing as they listened. When they looked up and saw Wiselotus Potterymaker approaching them, all eagerly asked to see her new poem. If you want to know more details, read the next chapter.
 +
 +
She quickly woke her up to ask, "What have you got? Your sincerity should touch the gods to enlighten. But you may fall ill if you can't write good poems and go on much longer in this condition." As she said this, she washed and went with the other girls to pay her respects to Grandma Merchant. It turned out that Wiselotus Potterymaker had been so determined to learn to write poems, giving her whole mind to it, but she had failed to finish this new poem during the daytime. Suddenly, she had hit on eight lines in her dreams. As soon as she was dressed, she wrote them down. At Seeping Fragrance Pavilion, She came upon Silk Plum and the cousins on the way back from Lady King's apartments. Precious Hairpin was just telling them how Wiselotus Potterymaker had been versifying and talking in her sleep. The others were laughing as they listened. When they looked up and saw Wiselotus Potterymaker approaching them, all eagerly asked to see her new poem. If you want to know more details, read the next chapter.--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 11:54, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081573 黎溢佳 女==
 
==英语笔译 202170081573 黎溢佳 女==
Line 81: Line 95:
 
精华欲掩料应难,影自娟娟魄自寒。一片砧敲千里白,半轮鸡唱五更残。绿蓑江上秋闻笛,红袖楼头夜倚栏。博得嫦娥应自问:何缘不使永团??众人看了,笑道:“这首不但好,而且新巧有意趣。可知俗语说:‘天下无难事,只怕有心人。’社里一定请你了。” 香菱听了,心下不信,料着是他们哄自己的话,还只管问黛玉宝钗等。
 
精华欲掩料应难,影自娟娟魄自寒。一片砧敲千里白,半轮鸡唱五更残。绿蓑江上秋闻笛,红袖楼头夜倚栏。博得嫦娥应自问:何缘不使永团??众人看了,笑道:“这首不但好,而且新巧有意趣。可知俗语说:‘天下无难事,只怕有心人。’社里一定请你了。” 香菱听了,心下不信,料着是他们哄自己的话,还只管问黛玉宝钗等。
  
 +
While Wiselotus Potterymaker saw everyone was teasing her, she came forward and laughed: “You guys read this poem. If it's okay, I'll continue to learn;if not, I'll give up." She handed it to Mascara Jade and other people, and it reads:" Hard, surely, to hide such splendour, A form so fair, a spirit so cold, so withdrawn; Washing-blocks pound in an expanse of white, Only a crescent is left when cocks crow at dawn; In green coir cape on the river he listens to autumn fluting, In red sleeves she leans over her balustrade at night. Well might the goddess Chang E ask herself: Why cannot we enjoy endless, perfect delight?" They all praised:" it's more than good and innovative. As the old saying goes 'Nothing is difficult to a willing heart.' You'll definitely join our poet club ." Wiselotus Potterymaker couldn't believe her ears, so she was questioning Mascara Jade and Precious Hairpin to confirm.--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 11:50, 12 April 2022 (UTC)
 +
 +
 +
While Wiselotus Potterymaker saw everyone was teasing her, she came forward and laughed: “You guys read this poem. If it's okay, I'll continue to learn; if not, I'll give up." She handed it to Mascara Jade and other people, and it reads:" Hard, surely, to hide such splendor, A form so fair, a spirit so cold, so withdrawn; Washing-blocks pound in an expanse of white, Only a crescent is left when cocks crow at dawn; In green coir cape on the river he listens to autumn fluting, In red sleeves, she leans over her balustrade at night. The goddess Chang E might ask herself: Why cannot we enjoy endless, perfect delight?" They all praised:" it's more than good and innovative. As the old saying goes 'Nothing is difficult to a willing heart.' You'll join our poet club ." Wiselotus Potterymaker couldn't believe her ears, so she was questioning Mascara Jade and Precious Hairpin to confirm.--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 15:00, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574==
 
==英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574==
  
 
正说之间,只见几个小丫头并老婆子忙忙的走来,都笑道:“来了好些姑娘奶奶们,我们都不认得;奶奶姑娘们快认亲去。”李纨笑道:“这是那里的话?你到底说明白了,是谁的亲戚?”那婆子丫头都笑道:“奶奶的两位妹子都来了;还有一位姑娘,说是薛大姑娘的妹子;还有一位爷,说是薛大爷的兄弟。我这会子请姨太太去呢!奶奶和姑娘们先上去罢!”说着,一径去了。宝钗笑道:“我们薛蝌和他妹子来了不成?”李纨笑道:“或者我婶娘又上京来了,怎么他们都凑在一处?这可是奇事。”
 
正说之间,只见几个小丫头并老婆子忙忙的走来,都笑道:“来了好些姑娘奶奶们,我们都不认得;奶奶姑娘们快认亲去。”李纨笑道:“这是那里的话?你到底说明白了,是谁的亲戚?”那婆子丫头都笑道:“奶奶的两位妹子都来了;还有一位姑娘,说是薛大姑娘的妹子;还有一位爷,说是薛大爷的兄弟。我这会子请姨太太去呢!奶奶和姑娘们先上去罢!”说着,一径去了。宝钗笑道:“我们薛蝌和他妹子来了不成?”李纨笑道:“或者我婶娘又上京来了,怎么他们都凑在一处?这可是奇事。”
 +
 +
In the meantime, a few young maids and old women came in haste with smiles on their faces, “ There are a lot of girls and mistresses that we don't recognize. Please go and recognize your relatives.” Silk Plum laughed, “ What do you mean? You need to make it clear, whose relatives are they ? ” Those women and young maids said with a smile, "The mistress’s two younger sisters are here, and there is a girl who says she is Miss Xue's younger sister, and a master who says he is Mr. Xue's brother. I'm going to invite the concubine ! You can go upstairs first! " They left away then. Precious Hairpin Marshgrass said with a smile, "Are Adpole Marshgrass and his sister here?" Silk Plum laughed "Maybe my aunt has come to Beijing again. Why are they all together? This rarely happens."--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 13:53, 11 April 2022 (UTC)
 +
 +
In the meantime, a few young maids and old women came in haste with smiles on their faces. They said,“ There are a lot of girls and mistresses that we don't know. Please go and recognize your relatives.” Silk Plum laughed, “ What do you mean? You need to make it clear, whose relatives are they ? ” Those women and young maids said with a smile, "The mistress’s two younger sisters are here, and there is a girl who says she is Miss Marshgrass's younger sister, and a master who says he is Marshgrass's brother. I'm going to invite the concubine ! You can go upstairs first! " They left away then. Precious Hairpin Marshgrass said with a smile, "Are Adpole Marshgrass and his sister here?" Silk Plum laughed "Maybe my aunt has come to Beijing again. Why are they all together? This rarely happens."--[[User:Li Siyuan|Li Siyuan]] ([[User talk:Li Siyuan|talk]]) 02:57, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575==
 
==英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575==
Line 90: Line 112:
 
大家来至王夫人上房,只见黑压压的一地。又有邢夫人的嫂子,带了女儿岫烟进京来投邢夫人的,可巧凤姐之兄王仁也正进京,两亲家一处搭帮来了。走至半路泊船时,遇见李纨寡婶,带着两个女儿,长名李纹,次名李绮,也上京,大家叙起来,又是亲戚,因此三家一路同行。后有薛蟠之从弟薛蝌,因当年父亲在京时,已将胞妹薛宝琴许配都中梅翰林之子为婚,正欲进京发嫁,闻得王仁进京,他也随后带了妹子赶来:所以今日会齐了来访投各人亲戚。于是大家见礼叙过,贾母王夫人都欢喜非常。
 
大家来至王夫人上房,只见黑压压的一地。又有邢夫人的嫂子,带了女儿岫烟进京来投邢夫人的,可巧凤姐之兄王仁也正进京,两亲家一处搭帮来了。走至半路泊船时,遇见李纨寡婶,带着两个女儿,长名李纹,次名李绮,也上京,大家叙起来,又是亲戚,因此三家一路同行。后有薛蟠之从弟薛蝌,因当年父亲在京时,已将胞妹薛宝琴许配都中梅翰林之子为婚,正欲进京发嫁,闻得王仁进京,他也随后带了妹子赶来:所以今日会齐了来访投各人亲戚。于是大家见礼叙过,贾母王夫人都欢喜非常。
  
 +
Everyone came to Mrs. King's upper room where there was crowded immediately. Mrs.City's sister-in-law brought her daughter to Beijing to defect to him. Coincidentally, sister Splendid Phoenix King's elder brother Virtue King happened to be in Beijing, and the two in-laws met. When their boat docked, they met Silk Plum's aunt, who was a widow. She had two daughters, the eldest daughter was named Ripple Plum, and the second daughter is named Beauty Plum. They also came to Beijing. As the three families talked, they walked all the way. Dragon Marshgrass's younger brother was called Adpole Marshgrass. His father was an official in Beijing and betrothed his sister Xue Baoqin to the son of Mei Hanlin in Duzhong. Now Precious Strings Marshgrass was about to leave home to go to her in-laws. Now that Virtue King was also coming to Beijing, Adpole Marshgrass also came with his sister. Therefore, many relatives gathered in the room. After everyone greeted each other politely, Grandma Merchant and Lady King were both in good mood.
 +
 +
Everyone came to  Lady King's reception hall where there was crowded with people. Lady City's sister-in-law brought her daughter Cave Cloud Marshgrass to Beijing to visit her. Coincidentally, Sister Phoenix's elder brother Benevolence King happened to be in Beijing, and the two in-laws met and travelled together. When their boat docked, they met Silk Plum's aunt, who was a widow. She had two daughters, the eldest daughter was named Vein Plum, and the second daughter is named Beauty Plum. They also came to Beijing. As the three families talked, they had proceeded together all the way. Dragon Marshgrass's counsin Adpole Marshgrass whose father was an official in Beijing and betrothed his sister Precious Strings Marshgrass to the son of Aca-demician May. Now Precious Strings Marshgrass was about to leave home to go to her in-laws. Now that Benevolence King was also coming to Beijing, Adpole Marshgrass also followed with his sister. Therefore, many relatives gathered in the room. After everyone greeted each other politely, Grandma Merchant and Lady King were both in good mood.--[[User:Li Ting|Li Ting]] ([[User talk:Li Ting|talk]]) 15:05, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576==
 
==英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576==
Line 104: Line 129:
  
 
“It’s surprised that you all acclaimed the beauty of Sister Precious from day and night. Now you have a glance of her cousin and another two cousins of her sister-in-law, their beauty shocked me that no words used to describe them. Oh, Buddha! Oh, my Buddha! What a store of beauty you must have at your disposal to be able to produce such paragons.I’ve been like the frog living at the bottom of the frog.Up to now, I have always believed that the beauty in our house were without equals anywhere.But now, there is no need to looking for outside, they come here and one is more beautiful than another.Today I had a lesson from it.Except them ,there are any beauty else?”  He laughed excitedly. Aroma saw that he was a little mad and refused to look. --[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 11:03, 9 April 2022 (UTC)Li Ying
 
“It’s surprised that you all acclaimed the beauty of Sister Precious from day and night. Now you have a glance of her cousin and another two cousins of her sister-in-law, their beauty shocked me that no words used to describe them. Oh, Buddha! Oh, my Buddha! What a store of beauty you must have at your disposal to be able to produce such paragons.I’ve been like the frog living at the bottom of the frog.Up to now, I have always believed that the beauty in our house were without equals anywhere.But now, there is no need to looking for outside, they come here and one is more beautiful than another.Today I had a lesson from it.Except them ,there are any beauty else?”  He laughed excitedly. Aroma saw that he was a little mad and refused to look. --[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 11:03, 9 April 2022 (UTC)Li Ying
 +
 +
 +
“What is surprising is that you all have acclaimed the beauty of Sister Precious day in and day out, but now I am so shocked that I cannot think of any word to describe their beauty after having a glance of her cousin and another two daughters of her sister-in-law. Oh, Buddha! Oh, my Buddha! What a store of beauty you must have at your disposal to be able to produce such paragons! I’ve been like the frog living at the bottom of the well. Up to now, I have always believed that the beauties in our house are without equals anywhere.But now, there is no need to look for one outside. They have come here and one is more beautiful than another. Today I had a lesson from it. Except them, there are anyone else?” He laughed excitedly. Aroma saw that he was a little mad and refused to have a look at that.--[[User:Li Yuan|Li Yuan]] ([[User talk:Li Yuan|talk]]) 01:37, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579==
 
==英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579==
Line 109: Line 137:
 
晴雯等早去瞧了一遍回来,带笑向袭人说道:“你快瞧瞧去!大太太一个侄女儿,宝姑娘一个妹妹,大奶奶两个妹妹,倒像一把子四根水葱儿。”一语未了,只见探春也笑着进来找宝玉,因说:“咱们诗社可兴旺了。”宝玉笑道:“正是呢。这是一高兴起诗社,鬼使神差来了这些人。但只一件,不知他们可学过做诗不曾?”探春道:“我才都问了问,虽是他们自谦,看其光景,没有不会的。便是不会,也没难处,你看香菱就知道了。”
 
晴雯等早去瞧了一遍回来,带笑向袭人说道:“你快瞧瞧去!大太太一个侄女儿,宝姑娘一个妹妹,大奶奶两个妹妹,倒像一把子四根水葱儿。”一语未了,只见探春也笑着进来找宝玉,因说:“咱们诗社可兴旺了。”宝玉笑道:“正是呢。这是一高兴起诗社,鬼使神差来了这些人。但只一件,不知他们可学过做诗不曾?”探春道:“我才都问了问,虽是他们自谦,看其光景,没有不会的。便是不会,也没难处,你看香菱就知道了。”
  
 +
Sunny Cloud Formation and others had seen that and then came back to talk with Aroma. “You must go there and have a look at that,” she laughed. “There are Lady City’s niece, Miss Precious Hairpin’s young sister and Lady Silk Plum’s two cousins, who are like four pretty calami.” Before she finished her sentences, Seeking-Spring had come into the room to find Precious Jade. “Our poetry salon will be lively,” she said. “Yes, so it is. It is a great idea to organize this salon, and now there are so many people ready to join it, he said. “Just one thing I’m not sure: can they write poetry?” “I have already asked them, who was so modest,” said Seeking-Spring. “However, I think all of them might be good at it from my judgement. If they can’t, it will be easy for them to learn it. Caltrop is a good example.
 +
 +
 +
Sunny Cloud Formation and others had seen that and then came back to talk with Aroma. “You must go there and take a gander at them,” she laughed. “There are Lady City’s niece, Miss Precious Hairpin’s young sister and Lady Silk Plum’s two cousins, who are like four pretty calami.” Before she finished her sentences, Seeking-Spring had come into the room to look for Precious Jade. “Our poetry salon will be lively,” she said. “Yes, so it is. It is a great idea to organize this salon, and now there are so many people ready to join it," he said. “Just one thing I’m not sure: can they write poetry?” “I have already asked them, who were too modest to acknowledge,” said Seeking-Spring. “However, all of them might be good at it from my judgement. If they can’t, it will be easy for them to learn it. Caltrop is a good example.--[[User:Liang Siting|Liang Siting]] ([[User talk:Liang Siting|talk]]) 07:08, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581==
 
==英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581==
  
 
晴雯笑道:“他们里头,薛大姑娘的妹妹更好。三姑娘看者怎么样?”探春道:“果然的。据我看来,连他姐姐并这些人总不及他。”袭人听了,又是咤异,又笑道:“这也奇了,还从那里再寻好的去呢?我倒要瞧瞧去。”探春道:“老太太一见了,喜欢的无可不可的,已经逼着咱们太太认了干女孩儿了。老太太要养活,才刚已经定了。”宝玉喜的忙问:“这话果然么?”探春道:“我几时说过谎?”又笑道:“老太太有了这个好孙女儿,就忘了你这孙子了。”
 
晴雯笑道:“他们里头,薛大姑娘的妹妹更好。三姑娘看者怎么样?”探春道:“果然的。据我看来,连他姐姐并这些人总不及他。”袭人听了,又是咤异,又笑道:“这也奇了,还从那里再寻好的去呢?我倒要瞧瞧去。”探春道:“老太太一见了,喜欢的无可不可的,已经逼着咱们太太认了干女孩儿了。老太太要养活,才刚已经定了。”宝玉喜的忙问:“这话果然么?”探春道:“我几时说过谎?”又笑道:“老太太有了这个好孙女儿,就忘了你这孙子了。”
 +
 +
 +
 +
Sunny Cloud laughed and said, "Among them, little sister of Marshgrass is better. What say you?" Seeking Spring said, "Of course. If I were to say it, her older sister and these girls were none of her match." Aroma heard and was surprised. Aroma then smiled and said, "That's strange. Where can we find better ones? I want to see." Seeking Spring said, "Grandma saw her and liked her so much. Grandma had asked Madame made her god-daughter. Grandma wanted to raise her. It was all set just now." Precious Jade hurriedly asked in joy, "Is that true?" Seeking Spring said, "I never lied." Then she smiled and teased Precious Jade, "When Grandma had such a good granddaughter, she will forget you, the grandson."
 +
 +
Sunny Cloud laughed and said, "Among them, the little sister of Marshgrass is better. What say you?" Seeking Spring said, "Of course. If I were to say it, her older sister and these girls were none of her matches." Surprisingly hearing that, Aroma smiled and said, "That's rare. I have never thought there is anyone better than Precious Haripin. I want to see her." Seeking Spring said, "Grandma liked her so much as soon as she saw her. And Grandma had asked Madame to be her godmother. Grandma wanted to raise her. It was all set just now." Precious Jade hurriedly asked in joy, "Is that true?" Seeking Spring said, "I never lied." Then she smiled and teased Precious Jade, "When Grandma had such a good granddaughter, she will forget you, the grandson."--[[User:Liao Shiyun|Liao Shiyun]] ([[User talk:Liao Shiyun|talk]]) 07:55, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582==
 
==英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582==
Line 151: Line 189:
  
 
But as Xiang-yun herself rigorously opposed this idea and insisted on living with her beloved Bao-chai, she was allowed to have her way.The Garden's society was now larger and livelier than it bad ever been before. With Li Wan as its doyenne it numbered if you counted Xi-feng as an honorary member thirteen people: Li Wan, Ying-chun, Tan-chun, Xi-chun, Bao-chai, Dai-yu, Xiang-yun, Li Wen, Li Qi, Bao-qin, Xing Xiu-yan, Bao-yu and Xi-feng. Apart from the two young married women, the rest were all fifteen, sixteen or seventeen years old. Most of them were in fact born in the same year, several of them in the same month or even on the same day. Not only Grandmother Jia and Lady Wang and the servants, even the young people themselves had difficulty in remembering who was senior to whom, and soon gave up trying, and abandoned any attempt at observing the usual formalities of address.
 
But as Xiang-yun herself rigorously opposed this idea and insisted on living with her beloved Bao-chai, she was allowed to have her way.The Garden's society was now larger and livelier than it bad ever been before. With Li Wan as its doyenne it numbered if you counted Xi-feng as an honorary member thirteen people: Li Wan, Ying-chun, Tan-chun, Xi-chun, Bao-chai, Dai-yu, Xiang-yun, Li Wen, Li Qi, Bao-qin, Xing Xiu-yan, Bao-yu and Xi-feng. Apart from the two young married women, the rest were all fifteen, sixteen or seventeen years old. Most of them were in fact born in the same year, several of them in the same month or even on the same day. Not only Grandmother Jia and Lady Wang and the servants, even the young people themselves had difficulty in remembering who was senior to whom, and soon gave up trying, and abandoned any attempt at observing the usual formalities of address.
 +
 +
Grandma Merchant asked Sister Phoenix to arrange for her a room. But as Fragrant-cloud herself rigorously opposed this idea and insisted on living with her beloved Precious Hairpin, she was allowed to have her way. The Garden’s society was now larger and livelier than it had ever been before. With Silk Plum as its doyenne it numbered if you counted Sister Phoenix as an honorary member of thirteen people: Silk Plum, Spring Pleasure, Seeking-Spring, Cherishing Spring, Precious Hairpin, Mascara Jade, Fragrant-cloud, Li Wen, Li Qi, Precious Strings, Tadpole Marshgrass, and Precious Jade. Apart from the two young married women, the rest were all fifteen, sixteen or seventeen years old. Most of them were in fact born in the same year, several of them in the same month or even on the same day. Not only Grandma Merchant and Lady King and the servants, even the young people themselves had difficulty in remembering who was senior to whom, and soon gave up trying, and abandoned any attempt at observing the usual formalities of address.--[[User:Liu Yao|Liu Yao]] ([[User talk:Liu Yao|talk]]) 09:07, 11 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587==
 
==英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587==
Line 178: Line 218:
  
 
Fragrant-cloud History added, “You just come to this garden except for accompanying Grandma Merchant. And what you need to do is to Eat, drink, and be merry, in those two places. When you get to Lady King's house, if the Lady is in the house, you just joke with the Lady and it doesn’t matter to sit down one more time. If the Lady is not, then don't come in. There are so many evil-minded people in the room that they want to hurt us. " What  Fragrant-cloud History said made Precious Hairpin Marshgrass, Precious Strings Marshgrass, Wiselotus Potterymaker, Maid Oriole, and so on all laugh. Precious Hairpin Marshgrass smiled, "If we say you don't have a heart, you would rather have a heart. Although you have a heart, your is so frank and outspoken. You should recognize our Precious Strings as your own sister today. "  Fragrant-cloud History  looked at Precious Strings Marshgrass  again and said with a smile, "This dress is only suitable for her, and it is really not suitable for others."
 
Fragrant-cloud History added, “You just come to this garden except for accompanying Grandma Merchant. And what you need to do is to Eat, drink, and be merry, in those two places. When you get to Lady King's house, if the Lady is in the house, you just joke with the Lady and it doesn’t matter to sit down one more time. If the Lady is not, then don't come in. There are so many evil-minded people in the room that they want to hurt us. " What  Fragrant-cloud History said made Precious Hairpin Marshgrass, Precious Strings Marshgrass, Wiselotus Potterymaker, Maid Oriole, and so on all laugh. Precious Hairpin Marshgrass smiled, "If we say you don't have a heart, you would rather have a heart. Although you have a heart, your is so frank and outspoken. You should recognize our Precious Strings as your own sister today. "  Fragrant-cloud History  looked at Precious Strings Marshgrass  again and said with a smile, "This dress is only suitable for her, and it is really not suitable for others."
 +
 +
 +
Fragrant-cloud added, “You don’t go to other places than this garden and Grandma Merchant’s house to stay with her. In these two places, what you need to do is to eat, drink, and be merry to your heart’s content. When you get to Lady King's room, if she is there, you can joke with her and it doesn’t matter to stay there one more time. If she is not there, then don't get in. There are so many evil-minded people in the room who want to hurt us.” What Fragrant-cloud said made Precious Hairpin, Precious Strings, Wiselotus, Maid Oriole, and so on all laugh. Precious Hairpin smiled, "You are quiet a girl of intention, but you are too frank and outspoken. You should take Precious Strings as your own sister today. " Fragrant-cloud looked at Precious Strings again and said with a smile, "Among all the people there, only she is a match for this dress."--[[User:Nie Wei|Nie Wei]] ([[User talk:Nie Wei|talk]]) 13:08, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592==
 
==英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592==
Line 222: Line 265:
  
 
There was a time, not so long past when you might have been deeply offended by it,' said Precious Jade Merchant, ‘yet now you say nothing. “I never knew how truly good she was, but used to think she had ulterior motives.” She proceeded to tell him, at some length, about the motherly talking to Precious Hairpin Marshgrass had given her after her lapses in the drinking game and about the gift of bird's nest and sugar and the long talk Precious Hairpin Marshgrass had had with her when she was ill. “I was wondering since when Liang Hong and Meng Guang started to hit it off so well,'” he said. “So it all came of her ‘being young and talking too freely.'” Then Mascara Jade Forest spoke of Precious Strings Marshgrass and wept because she had no sister of her own. Precious Jade Merchant would have none of this. ‘Now come on, Dai! You're making yourself upset. Just see, you're thinner this year than last, yet you won't look after yourself. Every day you work yourself up for no reason at all, and aren't satisfied until you've had a good cry.”
 
There was a time, not so long past when you might have been deeply offended by it,' said Precious Jade Merchant, ‘yet now you say nothing. “I never knew how truly good she was, but used to think she had ulterior motives.” She proceeded to tell him, at some length, about the motherly talking to Precious Hairpin Marshgrass had given her after her lapses in the drinking game and about the gift of bird's nest and sugar and the long talk Precious Hairpin Marshgrass had had with her when she was ill. “I was wondering since when Liang Hong and Meng Guang started to hit it off so well,'” he said. “So it all came of her ‘being young and talking too freely.'” Then Mascara Jade Forest spoke of Precious Strings Marshgrass and wept because she had no sister of her own. Precious Jade Merchant would have none of this. ‘Now come on, Dai! You're making yourself upset. Just see, you're thinner this year than last, yet you won't look after yourself. Every day you work yourself up for no reason at all, and aren't satisfied until you've had a good cry.”
 +
 +
"At one time," Precious Jade Merchant. observed, "all you knew was to suspect that I (was in love with  Precious Hairpin Marshgrass); and have you now no faults to find?""Who ever could have imagined her such a really nice girl!" Mascara Jade Forest smiled. "I've all along thought her full of guile!" And seizing the occasion, she told Precious Jade Merchant with full particulars how she had, in the game of forfeits, made an improper quotation, and what advice  Precious Hairpin Marshgrass had given her on the subject; how she had even sent her some birds' nests, and what they had said in the course of the chat they had had during her illness.Precious Jade Merchant then at length came to see why it was that such a warm friendship had sprung up between them. "To tell you the truth," he consequently remarked smilingly, "I was just wondering when Meng Kuang had received Liang Hung's candlestick; and, lo, you, indeed, got it, when a mere child and through some reckless talk, (and your friendship was sealed)."As the conversation again turned on  Precious Hairpin Marshgrass, Mascara Jade Forest recalled to mind that she had no sister, and she could not help melting once more into tears.Precious Jade Merchant hastened to reason with her. "This is again bringing trouble upon yourself!" he argued. "Just see how much thinner you are this year than you were last; and don't you yet look after your health? You deliberately worry yourself every day of your life. And when you've had a good cry, you feel at last that you've acquitted yourself of the duties of the day."--[[User:Wang Siqi|Wang Siqi]] ([[User talk:Wang Siqi|talk]]) 09:02, 11 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597==
 
==英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597==
Line 228: Line 273:
  
 
"Of late," Mascara Jade Forest observed, drying her tears, "I feel sore at heart. But my tears are scantier by far than they were in years gone by. With all the grief and anguish, which gnaw my heart, my tears won't fall plentifully.""This is because weeping has become a habit with you," Precious Jade Merchant added. "But though you fancy to yourself that it is so, how can your tears have become scantier than they were?"While arguing with her, he perceived a young waiting-maid, attached to his room, bring him a red felt wrapper. "Our senior mistress, Li Wan," she went on, "has just sent a servant to say that, as it snows, arrangements should be made for inviting people to-morrow to write verses."But hardly was this message delivered, than they saw Li Wan's maid enter, and invite Mascara Jade Forest to go over. Precious Jade Merchant then proposed to Mascara Jade Forest to accompany him, and together they came to the village of crops fragrance. Mascara Jade Forest changed her shoes for a pair of low shoes made of red scented sheep skin, ornamented with gold, and hollowed clouds. She put on a deep red crape cloak, lined with white fox fur; girdled herself with a lapis-lazuli coloured sash, decorated with bright green double rings and four scepters; and covered her head with a hat suitable for rainy weather. After which, the two cousins trudged in the snow, and repaired to this side of the mansion.
 
"Of late," Mascara Jade Forest observed, drying her tears, "I feel sore at heart. But my tears are scantier by far than they were in years gone by. With all the grief and anguish, which gnaw my heart, my tears won't fall plentifully.""This is because weeping has become a habit with you," Precious Jade Merchant added. "But though you fancy to yourself that it is so, how can your tears have become scantier than they were?"While arguing with her, he perceived a young waiting-maid, attached to his room, bring him a red felt wrapper. "Our senior mistress, Li Wan," she went on, "has just sent a servant to say that, as it snows, arrangements should be made for inviting people to-morrow to write verses."But hardly was this message delivered, than they saw Li Wan's maid enter, and invite Mascara Jade Forest to go over. Precious Jade Merchant then proposed to Mascara Jade Forest to accompany him, and together they came to the village of crops fragrance. Mascara Jade Forest changed her shoes for a pair of low shoes made of red scented sheep skin, ornamented with gold, and hollowed clouds. She put on a deep red crape cloak, lined with white fox fur; girdled herself with a lapis-lazuli coloured sash, decorated with bright green double rings and four scepters; and covered her head with a hat suitable for rainy weather. After which, the two cousins trudged in the snow, and repaired to this side of the mansion.
 +
 +
"Of late," Mascara Jade Forest observed, drying her tears, "I feel sore at heart. But my tears are scantier by far than they were in years gone by. With all the grief and anguish, which gnaw my heart, my tears won't fall plentifully.""This is because weeping has become a habit with you," Precious Jade Merchant added. "But though you fancy to yourself that it is so, how can your tears have become scantier than they were?"While arguing with her, he perceived a young waiting-maid, attached to his room, bringing him a red felt wrapper. "Our senior mistress, Silk Plum," she went on, "has just sent a servant to say that, as it snows, arrangements should be made for inviting people to-morrow to write verses."But hardly was this message delivered, than they saw Silk Plum's maid enter, and invite Mascara Jade Forest to go over. Precious Jade Merchant then proposed to Mascara Jade Forest to accompany him, and together they came to the village of crops fragrance. Mascara Jade Forest changed her shoes for a pair of low shoes made of red scented sheep skin, ornamented with gold, and hollowed clouds. She put on a deep red crape cloak, lined with white fox fur; girdled herself with a lapis-lazuli coloured sash, decorated with bright green double rings and four scepters; and covered her head with a hat suitable for rainy weather. After which, the two cousins trudged in the snow, and repaired to this side of the mansion.--[[User:Wang Yajuan|Wang Yajuan]] ([[User talk:Wang Yajuan|talk]]) 13:08, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598==
 
==英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598==
Line 235: Line 282:
  
 
Most people worn in red felt or camlet snow - cloaks . The exceptions were Li Wan , who wore a simple greatcoat of plain woolen material buttoned down the front ,Precious Hairpin in an ivy - green whorl - patterned brocade trimmed with some sort of exotic lamb ' s wool , and Cave Cloud Marshgrass , who had no protection against the snow of any kind beyond the every day clothes she was wearing. Fragrant-cloud History arrived . She was wearing an enormous fur coat that Grandmother Merchant had given her . The outside was made up of sables ’ heads and the inside lined with long - haired black squirrel . On her head was a dark - red camlet ‘ Princess ’ hood lined with yellow figured velvet , whose cut - out cloud shapes were bordered with gold , and round her neck , muffling her up to the nose , was large sable tippet . “ Look , Monkey !' said Mascara Jade Forest , laughing at this furry apparition .“ Trust Fragrant-cloud History to turn the need for wearing snow - clothes into an excuse for dressing up ! She looks just like a Tartar groom !'‘ You haven ’ t seen what I am wearing underneath yet ,” said Fragrant-cloud History.
 
Most people worn in red felt or camlet snow - cloaks . The exceptions were Li Wan , who wore a simple greatcoat of plain woolen material buttoned down the front ,Precious Hairpin in an ivy - green whorl - patterned brocade trimmed with some sort of exotic lamb ' s wool , and Cave Cloud Marshgrass , who had no protection against the snow of any kind beyond the every day clothes she was wearing. Fragrant-cloud History arrived . She was wearing an enormous fur coat that Grandmother Merchant had given her . The outside was made up of sables ’ heads and the inside lined with long - haired black squirrel . On her head was a dark - red camlet ‘ Princess ’ hood lined with yellow figured velvet , whose cut - out cloud shapes were bordered with gold , and round her neck , muffling her up to the nose , was large sable tippet . “ Look , Monkey !' said Mascara Jade Forest , laughing at this furry apparition .“ Trust Fragrant-cloud History to turn the need for wearing snow - clothes into an excuse for dressing up ! She looks just like a Tartar groom !'‘ You haven ’ t seen what I am wearing underneath yet ,” said Fragrant-cloud History.
 +
 +
The else worn in scarlet felt or camlet cloaks. Only Silk Plum and Precious Hairpn wore differently: Silk Plum was clad in a simple greatcoat of plain woolen material buttoned down the front and Precious Hairpin in an ivy-green whorl-patterned brocade trimmed with some sort of exotic lamb’s wool. Cave Cloud City had no protection against the snow of any kind beyond the every day clothes she was wearing. After some time Fragrant Cloud arrived . She was dressed in a large fur coat that Grandmother Merchant had given her. The outside was made from the skin of sables ’ heads and the inside was from that of the long-haired black squirrels. On her head was a scarlet red camlet ‘ Princess ’ hood lined with yellow figured velvet, whose cut-out cloud shapes were bordered with gold threads. What wound around her neck muffling her up to the nose was a large sable tippet . “Look! Here comes the Monkey King!" ejaculated Mascara Jade Forest, laughing at this furry apparition, “Trust Fragrant Cloud to turn the need for wearing snow-clothes into an excuse for dressing up! She looks just like a Tartar groom!" "You haven’t seen what I am wearing underneath yet!" said Fragrant Cloud.--[[User:Xiao Dongqing|Xiao Dongqing]] ([[User talk:Xiao Dongqing|talk]]) 02:15, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599==
 
==英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599==
Line 241: Line 290:
  
 
As she was saying it, she took off her mandarin jacket, revealing a half new brownish white ermine coat embroidered with colourful threads to form the pattern of several dark yellow dragons. Further inside was a cerise satin coat made from fox fur tied by a colourful bow. With her deerskin boots on she looked even more smart and slim. The crowd smiled and ridiculed, “How much more pretty and charming she looks with the menswear outfit!” At this Fragrant Cloud smiled, “Come on, let’s start writing poems! Who’s the host?”
 
As she was saying it, she took off her mandarin jacket, revealing a half new brownish white ermine coat embroidered with colourful threads to form the pattern of several dark yellow dragons. Further inside was a cerise satin coat made from fox fur tied by a colourful bow. With her deerskin boots on she looked even more smart and slim. The crowd smiled and ridiculed, “How much more pretty and charming she looks with the menswear outfit!” At this Fragrant Cloud smiled, “Come on, let’s start writing poems! Who’s the host?”
 +
 +
 +
She had on a short, narrow-sleeved, ermine-lined tunic jacket of russet green, edge-fastened down the centre front, purfled at neck and cuffs with a triple band of braiding in contrasting colors, and patterned all over with dragon-roundels embroidered in gold thread and colored silks. Under this she was wearing a short riding-skirt of pale-red satin damask lined with white fox belly-fur.  A court girdle of different-colored silks braided into butterfly knots and ending in long silken tassels was tied tightly round her waist.  Her boots were of deerskin.  The whole ensemble greatly enhanced the somewhat masculine appearance of her figure with its graceful, athletic bearing. The crowd smiled and ridiculed, “How much more pretty and charming she looks with the menswear outfit!” At this Fragrant Cloud smiled, “Come on, let’s start writing poems! Who’s the host?”--[[User:Xiao Jiali|Xiao Jiali]] ([[User talk:Xiao Jiali|talk]]) 10:07, 14 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600==
 
==英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600==
Line 247: Line 299:
  
  
 +
"It's my idea." Silk Plum said, " We've already passed the date for our regular meeting,and the next date isn't due for quite some time; so I thought, as it happens to have snowed, why shouldn't we get together for a meeting to welcome the newcomers and to write some poems?" “That's a good idea,”responded Precious Jade Merchant promptly. " But it's too late today, and tomorrow if the weather clears it won't be such fun." "The snow may not stop," said the others, "Even if it does, this evening's fall is big enough to enjoy.""This place here is all right, of course," said Silk Plum, "but I thought that for this occasion it would be nicer if we met in Snowy Rushes Retreat. I've already sent people there to heat the flues under the floor, and we can sit round the fire and write poems. I don't suppose the old lady will be in the mood to join us.And as we're just going there for a romp, we need only let Splendid Phoenix King know. Each of you can send one tael of silver here, and that ought to be enough."--[[User:Xiao Jiali|Xiao Jiali]] ([[User talk:Xiao Jiali|talk]]) 13:16, 13 April 2022 (UTC)
 +
 +
"It's my idea." Silk Plum said, "We should have met yesterday, and the next date isn't due for quite some time; so I thought, as it happens to have snowed, why shouldn't we get together for a meeting to welcome the newcomers and to write some poems?" “That's a good idea,”responded Precious Jade promptly. " But it's too late today, and tomorrow if the weather clears it won't be such fun." "The snow may not stop," said the others, "Even if it does, this evening's fall is big enough to enjoy.""This place here is all right, of course," said Silk Plum, "but I thought that for this occasion it would be nicer if we met in Snowy Rushes Retreat. I've already sent people there to heat the flues under the floor, and we can sit round the fire and write poems. I don't suppose the old lady will be in the mood to join us. And as we're just going there for a romp, we need only let Splendid Phoenix know. Each of you can send one tael of silver here, and that ought to be enough."--[[User:Xie Xiaoying|Xie Xiaoying]] ([[User talk:Xie Xiaoying|talk]]) 13:47, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601==
 
==英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601==
Line 253: Line 308:
 
到了次日一早,宝玉因心里记挂着这事,一夜没好生得睡,天亮了就爬起来,掀起帐子一看,虽然门窗尚掩,只是窗上光辉夺目,心内早踌躇起来,埋怨定是晴了,目光已出。
 
到了次日一早,宝玉因心里记挂着这事,一夜没好生得睡,天亮了就爬起来,掀起帐子一看,虽然门窗尚掩,只是窗上光辉夺目,心内早踌躇起来,埋怨定是晴了,目光已出。
  
 +
Pointing to Wiselotus Potterymaker, Precious Strings, Li Wen, Ji Qi and Cave Cloud, she continued, "We'll leave this five newcomers out. And Spring Pleasure and Spring Cherish won't be contributing either. Spring Pleasure is ill and Spring Cherish is on leave of absence. If you four send your share, I guarantee that five or six taels will be enough."Precious Hairpin and the other three readily agreed, then asked what the subject and the rhythm would be. "I've already decided that,"said Silk Plum, "You'll hear what I've chosen tomorrow." After chatting a little longer they went to see Grandma Merchant. That concludes the narrative for that day. Too excited to sleep well, Precious Jade got up the next morning as soon as it was light to draw the curtains. Although the blinds were down, it was so bright outside that he concluded regretfully that the snow must have cleared and the sun be shinning.
 +
 +
 +
Pointing to Wiselotus Potterymaker, Precious Strings, Li Wen, Ji Qi and Cave Cloud, she continued, "We'll leave this five newcomers out. And Spring Pleasure and Spring Cherish won't be contributing either. Spring Pleasure is ill and Spring Cherish is on leave of absence. If you four send your share, I guarantee that five or six taels will be enough."Precious Hairpin and the other three readily agreed, then asked what the subject and the rhythm would be. "I've already decided that,"said Silk Plum, "You'll hear what I've chosen tomorrow." After chatting a little longer they went to see Grandma Merchant. That concludes the narrative for that day. Too excited to sleep well, Precious Jade got up the next morning as soon as it was light to draw the curtains. Although the blinds were down, it was so bright outside that he concluded regretfully that the snow must have cleared and the sun be shinning.--[[User:Xiong Jialing|Xiong Jialing]] ([[User talk:Xiong Jialing|talk]]) 10:08, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602==
 
==英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602==
Line 259: Line 318:
 
一面忙起来揭起窗屉,从玻璃窗内往外一看,原来不是日光,竟是一夜雪下的将有一尺多厚,天上仍是搓绵扯絮一般。宝玉此时欢喜非常,忙唤起人来,盥漱已毕,只穿一件茄色哆罗呢狐狸皮祆,罩一件海龙小鹰膀褂子,束了腰,披上玉针蓑,带了金藤笠,登上沙棠屐,忙忙的往芦雪亭来。出了院门,四顾一望,并无二色,远远的是青松翠竹,自己却似装在玻璃盆内一般。于是走至山坡之下,顺着山脚,刚转过去,已闻得一股寒香扑鼻,回头一看,却是妙玉那边栊翠庵中有十数枝红梅,如胭脂一般,映着雪色,分外显得精神,好不有趣。
 
一面忙起来揭起窗屉,从玻璃窗内往外一看,原来不是日光,竟是一夜雪下的将有一尺多厚,天上仍是搓绵扯絮一般。宝玉此时欢喜非常,忙唤起人来,盥漱已毕,只穿一件茄色哆罗呢狐狸皮祆,罩一件海龙小鹰膀褂子,束了腰,披上玉针蓑,带了金藤笠,登上沙棠屐,忙忙的往芦雪亭来。出了院门,四顾一望,并无二色,远远的是青松翠竹,自己却似装在玻璃盆内一般。于是走至山坡之下,顺着山脚,刚转过去,已闻得一股寒香扑鼻,回头一看,却是妙玉那边栊翠庵中有十数枝红梅,如胭脂一般,映着雪色,分外显得精神,好不有趣。
 
Precious Jade crawled from the covers and lifted up a corner of the bed-curtain to inspect the weather. It turned out that was not the sun after all, but the white gleam of snow. It had been snowing all night; there was a good foot of snow on the ground and it was still coming down in great. Overjoyed to find that he had been wrong, he at once began shouting for his maids, and as soon as he had finished washing and dressed himself in an aubergine-coloured gown lined with fox, a jacket with a sealskin shoulder-cape, and a belt round his waist for warmth, he donned his elegant rain-bat and cape, stepped into his pear wood patterns, and set off for Snowy Rushes Retreat. Once outside tile courtyard gate, the Garden stretched out on every hand in uniform whiteness, uninterrupted except for the dark green of a pine-tree or the lighter green of some bamboos here and there in the distance. He felt as if he was standing in the middle of a great glittering crystal bowl. Proceeding on his way, he turned a spur in the miniature mountain whose foot he was skirting, when his senses were suddenly ravished by a delicate cold fragrance. On looking around him, he found it to be coming from the dozen or so trees of winter-flowering red plum growing inside the walls of Green Bower Hermitage where the nun Adamantina lived.
 
Precious Jade crawled from the covers and lifted up a corner of the bed-curtain to inspect the weather. It turned out that was not the sun after all, but the white gleam of snow. It had been snowing all night; there was a good foot of snow on the ground and it was still coming down in great. Overjoyed to find that he had been wrong, he at once began shouting for his maids, and as soon as he had finished washing and dressed himself in an aubergine-coloured gown lined with fox, a jacket with a sealskin shoulder-cape, and a belt round his waist for warmth, he donned his elegant rain-bat and cape, stepped into his pear wood patterns, and set off for Snowy Rushes Retreat. Once outside tile courtyard gate, the Garden stretched out on every hand in uniform whiteness, uninterrupted except for the dark green of a pine-tree or the lighter green of some bamboos here and there in the distance. He felt as if he was standing in the middle of a great glittering crystal bowl. Proceeding on his way, he turned a spur in the miniature mountain whose foot he was skirting, when his senses were suddenly ravished by a delicate cold fragrance. On looking around him, he found it to be coming from the dozen or so trees of winter-flowering red plum growing inside the walls of Green Bower Hermitage where the nun Adamantina lived.
 +
 +
 +
Precious Jade crawled from the covers and lifted up a corner of the bed curtain to inspect the weather. It turned out that was not the sun after all, but the white gleam of snow. It had been snowing all night; there was a good foot of snow on the ground and it was still coming down in great. Overjoyed to find that he had been wrong, he began shouting for his maids, and as soon as he had finished washing and dressed himself in an aubergine-coloured gown lined with fox, a jacket with a sealskin shoulder-cape, and a belt round his waist for warmth, he donned his elegant rain-bat and cape, stepped into his pear wood patterns, and set off for Snowy Rushes Retreat. Once outside tile courtyard gate, the Garden stretched out on every hand in uniform whiteness, uninterrupted except for the dark green of a pine-tree or the lighter green of some bamboos here and there in the distance. He felt as if he was standing in the middle of a great glittering crystal bowl. Proceeding on his way, he turned a spur in the miniature mountain whose foot he was skirting, when his senses were suddenly ravished by a delicate cold fragrance. On looking around him, he found it to be coming from the dozen or so trees of winter-flowering red plum growing inside the walls of Green Bower Hermitage where the nun Adamantina lived.--[[User:Yang Xinyi|Yang Xinyi]] ([[User talk:Yang Xinyi|talk]]) 07:23, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604==
 
==英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604==
Line 291: Line 353:
 
Just then Silk Plum’s aunt, Mrs Plum, came in, drawn by the noise and numbers to see what was happening. “That boy with the jade and the girl with the gold kylin,’ she said to Silk Plum anxiously, “they both seem such clean, well-bred children, and they look as if they had enough to eat, yet just now the two of them were discussing how to eat a piece of raw venison. They seemed to he quite serious about it, too. Can one eat venison raw? I find it hard to believe that it can be very good for you.” “Shocking I’ exclaimed the others. “Better go out and stop them.” “Fragrant-cloud is at the bottom of this,’ said Mascara Jade Forest. “Mark my words!” Silk Plum hurried off to find the culprits. “If you are proposing to eat raw meat,” she said when she had found them, “I shall have to send you back to Grandma’s to do it there. You can take a whole deer and stuff yourselves sick on it as long as it’s not my responsibility. Come on, now! Come back and make verses with the rest of us. Out in all this snow—it’s much too cold!”
 
Just then Silk Plum’s aunt, Mrs Plum, came in, drawn by the noise and numbers to see what was happening. “That boy with the jade and the girl with the gold kylin,’ she said to Silk Plum anxiously, “they both seem such clean, well-bred children, and they look as if they had enough to eat, yet just now the two of them were discussing how to eat a piece of raw venison. They seemed to he quite serious about it, too. Can one eat venison raw? I find it hard to believe that it can be very good for you.” “Shocking I’ exclaimed the others. “Better go out and stop them.” “Fragrant-cloud is at the bottom of this,’ said Mascara Jade Forest. “Mark my words!” Silk Plum hurried off to find the culprits. “If you are proposing to eat raw meat,” she said when she had found them, “I shall have to send you back to Grandma’s to do it there. You can take a whole deer and stuff yourselves sick on it as long as it’s not my responsibility. Come on, now! Come back and make verses with the rest of us. Out in all this snow—it’s much too cold!”
  
Just then Silk Plum’s aunt, Mrs Plum, came in, drawn by the noise and numbers to see what was happening. “That boy with the jade and the girl with the gold kylin,’ she said to Silk Plum anxiously, “they both seem such clean, well-bred children, and they look as if they had enough to eat, yet just now the two of them were discussing how to eat a piece of raw venison. They seemed to he quite serious about it, too. Can one eat venison raw? I find it hard to believe that it can be very good for you.” “Shocking I’ exclaimed the others. “Better go out and stop them.” “Fragrant-cloud is at the bottom of this,’ said Mascara Jade Forest. “Mark my words!” Silk Plum hurried off to find the culprits. “If you are proposing to eat raw meat,” she said when she had found them, “I shall have to send you back to Grandma’s to do it there. You can take a whole deer and stuff yourselves sick on it as long as it’s not my responsibility. Come on, now! Come back and make verses with the rest of us. Out in all this snow—it’s much too cold!”--[[User:Zhang Rui|Zhang Rui]] ([[User talk:Zhang Rui|talk]]) 02:49, 11 April 2022 (UTC)
+
Just then Silk Plum’s aunt, Mrs Plum, came in, drawn by the noise and numbers to check what happened. “That boy with jade and the girl with a gold kylin,’ she said to Silk Plum anxiously, “they both seem such clean, well-bred children, and they look as if they had enough to eat, yet just now the two of them were discussing how to eat a piece of raw venison. They seemed to be quite serious about it, too. Can one eat venison raw? I find it hard to believe that it can be very good for you.” “Shocking I’ exclaimed the others. “Better go out and stop them.” “Fragrant-cloud is at the bottom of this,’ said Mascara Jade Forest. “Mark my words!” Silk Plum hurried off to find the culprits. “If you are proposing to eat raw meat,” she said when she had found them, “I shall have to send you back to Grandma’s to do it there. You can take a whole deer and stuff yourselves sick on it as long as it’s not my responsibility. Come on, now! Come back and make verses with the rest of us. Out in all this snow—it’s much too cold!”--[[User:Zhang Rui|Zhang Rui]] ([[User talk:Zhang Rui|talk]]) 02:49, 11 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608==
 
==英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608==
Line 297: Line 359:
 
宝玉忙笑道:“没有的事!我们烧着吃呢。”李纨道:“这还罢了。”只见老婆子们拿了铁炉、铁叉、铁丝蒙来,李纨道:“仔细,割了手不许哭!”说着,方进去了。那边凤姐打发了平儿回复不能来,为发放年例正忙。湘云见了甲儿,那里肯放?平儿也是个好玩的,素口跟着凤姐儿无所不至,见如此有趣,乐得玩笑,因而退去手上的镯子,三个人围着火,平儿便要先烧三块吃。那边宝钗黛玉平素看惯了,不以为异;宝琴等及李婶娘深为罕事。探春和李纨等已议定了题韵。
 
宝玉忙笑道:“没有的事!我们烧着吃呢。”李纨道:“这还罢了。”只见老婆子们拿了铁炉、铁叉、铁丝蒙来,李纨道:“仔细,割了手不许哭!”说着,方进去了。那边凤姐打发了平儿回复不能来,为发放年例正忙。湘云见了甲儿,那里肯放?平儿也是个好玩的,素口跟着凤姐儿无所不至,见如此有趣,乐得玩笑,因而退去手上的镯子,三个人围着火,平儿便要先烧三块吃。那边宝钗黛玉平素看惯了,不以为异;宝琴等及李婶娘深为罕事。探春和李纨等已议定了题韵。
 
Precious Jade smiled busily, "No matter! We ate it on fire. Silk Plum said, "That's not all." Seeing that, old female servants had taken the iron stove, iron fork, and wire. Silk Plum said, "Careful, cut your hands and don't cry!" With that, she went in. Sister Phoenix sent Patience to reply that she could not come and was busy for the distribution of the annual routine. Fragrant-cloud saw Patience and she was not willing to let her go. Patience was also one who was fond of playing and had always followed Sister Phoenix everywhere. Seeing there was so much fun, she withdrew the bracelet in her hands. The three stayed around the fire. Patience hurried to burn three pieces to eat. Over there, Precious Hairpin and Mascara Jade were used to that and thought there was nothing new; Precious Strings and Aunt Li thought that rather rare. Seeking-Spring and Silk Plum had already agreed on the rhyme.
 
Precious Jade smiled busily, "No matter! We ate it on fire. Silk Plum said, "That's not all." Seeing that, old female servants had taken the iron stove, iron fork, and wire. Silk Plum said, "Careful, cut your hands and don't cry!" With that, she went in. Sister Phoenix sent Patience to reply that she could not come and was busy for the distribution of the annual routine. Fragrant-cloud saw Patience and she was not willing to let her go. Patience was also one who was fond of playing and had always followed Sister Phoenix everywhere. Seeing there was so much fun, she withdrew the bracelet in her hands. The three stayed around the fire. Patience hurried to burn three pieces to eat. Over there, Precious Hairpin and Mascara Jade were used to that and thought there was nothing new; Precious Strings and Aunt Li thought that rather rare. Seeking-Spring and Silk Plum had already agreed on the rhyme.
 +
 +
 +
Precious Jade smiled, "No matter! We ate it on fire." Silk Plum said, "That's not all." Seeing that old female servants had taken the iron stove, fork and wire, Silk Plum said, "Watch out your hands and don't cry!" With that, she went in. Sister Phoenix sent Patience to reply that she could not come and was busy for the distribution of the annual routine. Fragrant-cloud saw Patience and she was not willing to let her go. Patience was also a girl who was fond of playing and had always followed Sister Phoenix everywhere. Seeing there was so much fun, she withdrew the bracelet in her hands. The three stayed around the fire. Patience hurried to burn three pieces to eat. Over there, Precious Hairpin and Mascara Jade were used to that and thought there was nothing new; Precious Strings and Aunt Li thought that rather rare. Seeking-Spring and Silk Plum had already agreed on the rhyme.--[[User:Zhao Yuxiang|Zhao Yuxiang]] ([[User talk:Zhao Yuxiang|talk]]) 13:12, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609==
 
==英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609==
Line 302: Line 367:
 
探春笑道:“你们闻闻,香气这里都闻见了,我也吃去。”说着,也找了他们来。李纨也随来,说:“客已齐了,你们还吃不够?”湘云一面吃,又一面说道:“我吃这个方爱吃酒,吃了酒才有诗。若不是这鹿肉,今儿断不能做诗。”说着,只见宝琴披着凫靥裘,站在那里笑。湘云笑道:“傻子!你来尝尝!”宝琴笑道:“怪腌臜的。”宝钗笑道:“你尝尝去,好吃的很呢!你林姐姐弱,吃了不消化;不然,他也爱吃。”宝琴听了,便过去吃了一块,果然好吃,便也吃起来。
 
探春笑道:“你们闻闻,香气这里都闻见了,我也吃去。”说着,也找了他们来。李纨也随来,说:“客已齐了,你们还吃不够?”湘云一面吃,又一面说道:“我吃这个方爱吃酒,吃了酒才有诗。若不是这鹿肉,今儿断不能做诗。”说着,只见宝琴披着凫靥裘,站在那里笑。湘云笑道:“傻子!你来尝尝!”宝琴笑道:“怪腌臜的。”宝钗笑道:“你尝尝去,好吃的很呢!你林姐姐弱,吃了不消化;不然,他也爱吃。”宝琴听了,便过去吃了一块,果然好吃,便也吃起来。
 
Seeking Spring smiled, "You see, I smell the fragrance there. I'll go to eat with them." Then she went to find them, following Silk Plum, and said, "The guests all come, is there enough food for us to eat?" Fragrant-cloud said as she ate, "I like to enjoy barbecue with wine. Only with wine can I write a poem. I wouldn't do it today without the roast venison." Then she saw Precious Strings Marshgrass in the garment made from the fur of wild ducks around their cheeks standing there with smile in her face. She smiled, "My stupid girl! Come on and taste it!" Precious Strings smiled, "It seems a little dirty." Precious Hairpin laughed, "Just try it. It's so delicious! Because your sister Mascara Jade is sick and indigestible with this, otherwise she will like to eat it." Hearing this, Precious Strings ate a piece of it and felt so delicious that she joined in eating the roast venison.
 
Seeking Spring smiled, "You see, I smell the fragrance there. I'll go to eat with them." Then she went to find them, following Silk Plum, and said, "The guests all come, is there enough food for us to eat?" Fragrant-cloud said as she ate, "I like to enjoy barbecue with wine. Only with wine can I write a poem. I wouldn't do it today without the roast venison." Then she saw Precious Strings Marshgrass in the garment made from the fur of wild ducks around their cheeks standing there with smile in her face. She smiled, "My stupid girl! Come on and taste it!" Precious Strings smiled, "It seems a little dirty." Precious Hairpin laughed, "Just try it. It's so delicious! Because your sister Mascara Jade is sick and indigestible with this, otherwise she will like to eat it." Hearing this, Precious Strings ate a piece of it and felt so delicious that she joined in eating the roast venison.
 +
 +
Seeking Spring smiled, "You see, I smell the fragrance there. I'll go to eat with them." Then she went to find them, following Silk Plum, and said, "The guests all come, is there enough food for us to eat?" Fragrant-cloud said as she ate, "I like to enjoy barbecue with wine. Only with wine can I write a poem. I wouldn't do it today without the roast venison." Then she saw Precious Strings Marshgrass in the garment made from the fur of wild ducks around their cheeks standing there with smile in her face. She smiled, "My stupid girl! Come on and taste it!" Precious Strings smiled, "It seems a little dirty." Precious Hairpin laughed, "Just try it. It's so delicious! Because your sister Mascara Jade is sick and indigestible with this, otherwise she will like to eat it." Hearing this, Precious Strings ate a piece of it and felt so delicious that she joined in eating the roast venison.--[[User:Zheng Dongqin|Zheng Dongqin]] ([[User talk:Zheng Dongqin|talk]]) 11:30, 11 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610==
 
==英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610==
  
一时凤姐儿打发小丫头来叫平儿。平儿说:“史姑娘拉着我呢,你先去罢。”小丫头去了。一时,只见凤姐儿也披了斗篷走来,笑道:“吃这样好东西,也不告诉我!”说着,也凑在一处吃起来。黛玉笑道:“那里找这一群花子去!罢了,罢了!今日芦雪亭遭劫,生生被云丫头作践了。我为芦雪亭一大哭。”湘云冷笑道:“你知道什么!‘是真名士自风流’,你们都是假清高,最可厌的。我们这会子腥的膻的大吃大嚼,回来却是锦心绣口。”
+
一时凤姐儿打发小丫头来叫平儿。平儿说:“史姑娘拉着我呢,你先去罢。”小丫头去了。一时,只见凤姐儿也披了斗篷走来,笑道:“吃这样好东西,也不告诉我!”说着,也凑在一处吃起来。黛玉笑道:“那里找这一群花子去!罢了,罢了!今日芦雪亭遭劫,生生被云丫头作践了。我为芦雪亭一大哭。”湘云冷笑道:“你知道什么!‘是真名士自风流’,你们都是假清高,最可厌的。我们这会子腥的膻的大吃大嚼,回来却是锦心绣口。”Presently a little maid arrived from Splendid Phoenix King summoning Patience to return; but Patience told the girl to go back without her and tell her mistress that she was being detained by Fragrant-cloud History. Shortly after the maid’s departure, Splendid Phoenix King herself arrived, with a rain-cape over her shoulders.‘This looks good,’ she said jovially. ‘You might have told me!’ With that she joined the other five in their alfresco feast round the brazier ‘You look like a party of down-and-outs,’ said Mascara Jade Forest. ‘Oh dear, oh dear! Poor Snowy Rushes Retreat, polluted by Butcher Fragrant-cloud History and her reeking carnivores! I weep for you!’ ‘What do you know about it?’ said Fragrant-cloud History scornfully. ‘“True wits make elegant whate’er they touch.” Yours is a false purity. Odious purity! Now we may reek and raven; but presently you will see us with the pure spirit of poetry in our breasts and the most delicate, silken phrases on our lips!’
  
 +
Patience told the girl to go back without her and tell her mistress that she was being detained by Fragrant-cloud History. Shortly after the maid’s departure, Splendid Phoenix King herself arrived, with a rain-cape over her shoulders.‘This looks good,’ she said jovially. ‘You might have told me!’ With that she joined the other five in their alfresco feast round the brazier ‘You look like a party of down-and-outs,’ said Mascara Jade Forest. ‘Oh dear, oh dear! Poor Snowy Rushes Retreat, polluted by Butcher Fragrant-cloud History and her reeking carnivores! I weep for you!’ ‘You know nothing about it!’ said Fragrant-cloud History scornfully. ‘“True wits make elegant whate’er they touch.” Yours is a false purity. Odious purity! Now we may reek and raven; but later you will see us with the pure spirit of poetry in our breasts and the most delicate, silken phrases on our lips!’--[[User:Zhong Qing|Zhong Qing]] ([[User talk:Zhong Qing|talk]]) 07:58, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611==
 
==英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611==
Line 312: Line 380:
  
 
宝钗笑道:“你回来若做的不好了,把那肉掏出来,就把这雪压的芦苇子摁上些,以完此劫!”说着,吃毕,洗了一回手。平儿带镯子时,却少了一个,左右前后乱找了一番,踪迹全无。众人都咤异。凤姐儿笑道:“我知道这镯子的去向。你们只管做诗去,我们也不用找,只管前头去,不出三日,包管就有了。”说着又问:“你们今儿做什么诗?老太太说了,离年又近了,正月里还该做些灯谜儿大家玩笑。”
 
宝钗笑道:“你回来若做的不好了,把那肉掏出来,就把这雪压的芦苇子摁上些,以完此劫!”说着,吃毕,洗了一回手。平儿带镯子时,却少了一个,左右前后乱找了一番,踪迹全无。众人都咤异。凤姐儿笑道:“我知道这镯子的去向。你们只管做诗去,我们也不用找,只管前头去,不出三日,包管就有了。”说着又问:“你们今儿做什么诗?老太太说了,离年又近了,正月里还该做些灯谜儿大家玩笑。”
 +
"You'd better see to it that the verses you make are good ones," said Precious Hairpin Marshgrass, laughing, " otherwise we shall make you expiate the pollution by plucking the venison from your insides and sufing you with snowy rushes!"They had now made an end of eating, and washed their hands. In putting on her bracelets again, Patience noticed that one of them was missing; but though she and the others looked all around them, they were unable to find it. They were still puzzling over its disappearance when Splendid Phoenix King smilingly put an end to the search: "I know where the bracelet' s gone. You others go in and get on with your poetry." "There's no need to look for it any longer," she told Patience. "You will have to go home without it; but I promise that within three days from now you shall have it back again." "What are your poems to be about this time ?" she asked the cousins. "Grandma says that as it's getting near the end of the year, we shall soon be needing some First Month lantern riddles."
 +
 +
  
 +
"You'd better see to it that the verses you make are good ones," said Precious Hairpin Marshgrass, laughing, " otherwise we shall make you expiate the pollution by plucking the venison from your insides and sufing you with snowy rushes!"They had now made an end of eating, and washed their hands. In putting on her bracelets again, Patience noticed that one of them was missing; but though she and the others looked all around them, they were unable to find it. They were still puzzling over its disappearance when Splendid Phoenix King smilingly put an end to the search: "I know where the bracelet' s gone. You others go in and get on with your poetry." "There's no need to look for it any longer," she told Patience. "You will have to go home without it; but I promise that within three days from now you shall have it back again." "What are your poems to be about this time ?" she asked the cousins. "Grandma says that as it's getting near the end of the year, we shall soon be needing some First Month lantern riddles."
 +
<math>--~~~~Insert formula here</math>
  
 
==英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612==
 
==英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612==
Line 319: Line 392:
 
◎第五十回 芦雪亭争联即景诗  暖香坞雅制春灯谜
 
◎第五十回 芦雪亭争联即景诗  暖香坞雅制春灯谜
  
 +
As they heard, all laughed, "That's right, almost forgot. Now, we hurry up and make some perfect ones so that we could have some to play after new year's eve." Saying, they all went to the room and saw that all the fruits and dishes were prepared. The poerty's themes, rhyme, and forms were written on the wall. As Precious Jade and Fragnant Cloud saw it, they found the poetry had to be related to the scene, have five characters a line and rhyme "erxiao". The later requirements for poerty were not numbered. Silk said, "I'm no good poet. I'll just start the first three lines and who get the next number who will follow mine." The rest of the story remains to be continued.
 +
Chapter 50..
 +
 +
 +
"That's right," they agreed. "We'd forgotten. We must hurry up and make up a few good ones to guess in the first month." They went into the room with the heated floor, where refreshments and drinks were ready. Pasted on the wall was the subject on which they were to write, and the rhyme and metre. Precious Hairpin and Fragrant Cloud, going over to have a look, saw that they were to compose a collective poem on the scenery in five-character lines using rhymes from the xiao group of rhymes. The order in which to write was not stipulated. Li Wan proposed, "As I'm a poor hand at versifying, let me just do the first three lines. Whoever's quickest can go on from there." "We should arrange some sort of order," protested Precious Hairpin. If you want to know the upshot, read the next chapter.
 +
Chapter 50 In Reed Snow Cottage Girls Vie in Composing a Collective Poem, In Warm Scented Arbor Fine Lantern Riddles Are Made--[[User:Zhou Zhe|Zhou Zhe]] ([[User talk:Zhou Zhe|talk]]) 06:38, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613==
 
==英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613==
Line 326: Line 405:
  
 
"We should have some sort of order. Let me write out the numbers,” proposed Precious Hairpin Marshgrass. She made them draw lots. And Silk Plum, as it happened, drew first place. "If that's how it is, I'll give you the first line," volunteered Sister Phoenix. "Better still," responded the others laughingly. Precious Hairpin put down "Phoenix" before "Old Peasant of Sweet Paddy," while Silk Plum explained the subject to Sister Phoenix. The latter thought for a while. "You mustn't laugh!" she warned. "I have only one line— rather a crude one— but I wouldn't know how to go on from there." "The cruder the better," they replied. "Let's hear it, and then you can go off and attend to your own business."
 
"We should have some sort of order. Let me write out the numbers,” proposed Precious Hairpin Marshgrass. She made them draw lots. And Silk Plum, as it happened, drew first place. "If that's how it is, I'll give you the first line," volunteered Sister Phoenix. "Better still," responded the others laughingly. Precious Hairpin put down "Phoenix" before "Old Peasant of Sweet Paddy," while Silk Plum explained the subject to Sister Phoenix. The latter thought for a while. "You mustn't laugh!" she warned. "I have only one line— rather a crude one— but I wouldn't know how to go on from there." "The cruder the better," they replied. "Let's hear it, and then you can go off and attend to your own business."
 +
 +
 +
 +
"We should have some sort of order. Let me write out the numbers,” proposed Precious Hairpin Marshgrass. She made them draw lots. And Silk Plum, as it happened, drew first place. "If that's how it is, I'll give you the first line," volunteered Sister Phoenix. "Better still," responded the others laughingly. Precious Hairpin put down "Phoenix" before "Old Peasant of Sweet Paddy," while Silk Plum explained the subject to Sister Phoenix. The latter thought for a while. "You mustn't laugh!" she warned. "I have only one line— rather a crude one— but I wouldn't know how to go on from there." "The cruder the better," they replied. "Let's hear it, and then you can go off and attend to your own business."--[[User:Zhu Lijuan|Zhu Lijuan]] ([[User talk:Zhu Lijuan|talk]]) 02:33, 12 April 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614==
 
==英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614==
Line 332: Line 415:
 
这里李纨就写了:一夜北风紧,
 
这里李纨就写了:一夜北风紧,
 
自己联道:开门雪尚飘。入泥怜洁白,
 
自己联道:开门雪尚飘。入泥怜洁白,
 +
“It may be crude but it doesn’t show what is to follow, and that’s the proper way to start a poem,” was their verdict. “So besides being good, it leaves plenty of scope for the others. Let’s start with this line. Hurry up and write it down, Old Peasant of Sweet Paddy, then complete the couplet and begin a new one.” Splendid Phoenix King, Aunt Li and Patience drank a few more cups of wine with them, then went off on their own business. Meanwhile Silk Plum wrote:
 +
The door opens on a flurry of snow.
 +
Pity the pure white mingling with the mud.
  
 +
"It may be crude but it doesn't show what is to follow, and that's the proper way to start a poem," was their verdict. "So besides being good,it leaves plenty of scope for the others. Let's start with this line. Hurry up and write it down, Old Peasant of Sweet Paddy,then complete the couplet and begin a new one." Splendid Phoenix,Aunt Li and Patience drank a few more cups of wine with them,then went off on their own business. Meanwhile Silk Plum wrote:
 +
The door opens on a flurry of snow.
 +
Pity the pure white mingling with the mud.--[[User:Duan Xiaodie|Duan Xiaodie]] ([[User talk:Duan Xiaodie|talk]]) 04:43, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615==
 
==英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615==
Line 372: Line 461:
 
Precious Jade:
 
Precious Jade:
 
While the clear dream lingers slow.
 
While the clear dream lingers slow.
Whence comes the sound of the plum-blossom flute? ...
+
Whence comes the sound of the plum-blossom flute? ...--[[User:Mahzad Heydarian|Mahzad Heydarian]] ([[User talk:Mahzad Heydarian|talk]]) 19:05, 13 April 2022 (UTC)
  
 
==比较文学与跨文化研究   Mahzad 202021080004==
 
==比较文学与跨文化研究   Mahzad 202021080004==
Line 383: Line 472:
 
宝钗连声赞好,也便联道:枝柯怕动摇。皑皑轻趁步,
 
宝钗连声赞好,也便联道:枝柯怕动摇。皑皑轻趁步,
 
黛玉忙联道:剪剪舞随腰。苦茗成新赏,一面说,一面推宝玉,命他联。宝玉正看宝琴、宝钗、黛玉三人共战湘云,十分有趣,那里还顾得联诗?今见黛玉推他,方联道:孤松订久要。泥鸿从印迹,
 
黛玉忙联道:剪剪舞随腰。苦茗成新赏,一面说,一面推宝玉,命他联。宝玉正看宝琴、宝钗、黛玉三人共战湘云,十分有趣,那里还顾得联诗?今见黛玉推他,方联道:孤松订久要。泥鸿从印迹,
 +
Baochai said: Who is Jasper Xiao? When Ao Chou Kun fell, Li Wan said with a smile, "I'll go watch the wine for you." Bao Chai ordered Bao Qin to continue the relationship, only to see Xiang Yun rise up and say: "Dragon Fighting Formation Cloud Disappears." Yegan returned to Guzhao, and Baoqin also said: Yin whip refers to Baqiao. Give Qiu pity, care and guard, is there willing to let people in Xiangyun? And others are not as agile as him, they all watched him raise his eyebrows and said: Jia Xu Nianzheng. When Baochai was judging the danger of danger, Baochai repeatedly praised it, and also said: Zhike is afraid of being shaken. Ai Ai took advantage of the steps, and Daiyu hurriedly said: Cut and dance with the waist. The bitter tea became a new reward, and while talking, he pushed Baoyu and ordered him to join. Baoyu is watching Baoqin, Baochai, and Daiyu fight against Xiangyun together. It is very interesting. Are there any couplets? Seeing Daiyu pushing him now, Fang Lian said: Lone Pine has been ordered for a long time. Nihong from the imprint,
  
 +
Precious Hairpin replied, “Someone there is playing the Jasper flute. And the legendary turtle fears collapsed earth’s axis,” when Silk Plum beamed, “I just go to see if your liquor is hot or not.” Precious Hairpin asked Precious Strings to pair this line, only to see Fragrant Cloud rise up and add, “Dragons fight to disperse the cloud. Wild banks are accompanied by a lonely oar,” and Precious Strings also joined, “Horsewhip is thrown towards the Ba Bridge. Awarded fur coats comfort the frontier soldiers,” Fragrant Cloud would never be willing to give way to others, and nobody was as agile as her, so the present just saw her compose proudly, “Wadded cotton offers relief to the ordinary with taxes and corvee. Rough terrain requires much examination of danger,” Precious Hairpin couldn’t wait to applaud for her excellence, and followed, “Snow-covered branches are afraid of being shaken. Pure white welcomes light steps,” Mascara Jade continued, “Intactness entails dance with the waist. The common tea rises up as novel attraction,” while talking, she pushed Precious Jade and asked him to join. Precious Jade was watching the battle between Precious Strings, Precious Hairpin, and Mascara Jade together and Fragrant Cloud alone, and felt very interesting. How did he distract to follow others’ lines? But the push forced him to compose two lines, “Lone pine marks the tie with old friends. Tracks of the past linger and never die,”
  
 
+
--[[User:Bian Wangqian|Bian Wangqian]] ([[User talk:Bian Wangqian|talk]]) 08:06, 14 April 2022 (UTC)
  
 
==外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002==
 
==外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002==
Line 413: Line 504:
 
黛玉笑得握着胸口,高声嚷道:锦罽暖亲猫。
 
黛玉笑得握着胸口,高声嚷道:锦罽暖亲猫。
 
宝琴也忙笑道:月窟翻银琅,
 
宝琴也忙笑道:月窟翻银琅,
 +
 +
Xiang Yun was busy again and said: The sea market lost the shark.
 +
Daiyu did not allow him to speak out, and then said: "Lonely Fengtaixie,
 +
Xiangyun hurriedly said: "The poor have a scoop.
 +
Baoqin was not sympathetic either, and said hurriedly: The tea is gradually boiling,
 +
Seeing this, Xiangyun was amused, laughed, and hurriedly said: boiled wine leaves are hard to burn.
 +
Daiyu also smiled and said, "There is no broom to sweep the mountain,
 +
Baoqin also smiled and said, "Bury the peach as a child."
 +
Xiang Yun smiled and bent over, hurriedly reciting a sentence, and everyone asked, "What exactly are you talking about?" Xiang Yun said: "Shilou is idle and spitting cranes,"
 +
Daiyu held her chest with laughter and shouted loudly: Jin Yu Nuan kisses the cat.
 +
Baoqin also hurriedly laughed and said: "Yue cave turned silver lang
  
 
==外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007==
 
==外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007==

Latest revision as of 08:32, 15 April 2022

Quicklinks: Back to course homepage FAQ Manual Back to all homework webpages overview



IN PREPARATION

Please write your homework directly down here

Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line.

While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our Joint translation terms list.

When you have finished writing your homework, please do not forget to click the "save" button and type in the password "wikicaptcha".

Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.

专业班级名称 学号 姓 名 性别


英语笔译 202170081563 卞王倩 女

说着,只见惜春打发了入画来请宝玉。宝玉方去了。香菱又逼着换出杜律,又央黛玉探春二人:“出个题目,让我诌去;诌了来,替我改正。”黛玉道:“昨夜的月最好,我正要诌一首,未诌成;你就做一首来。‘十四寒’的韵,由你爱用那几个字去。”香菱听了,喜的拿着诗回来,又苦思一回,做两句诗;又舍不得杜诗,又读两首:如此茶饭无心,坐卧不定。宝钗道:“何苦自寻烦恼?都是颦儿引的你,我和他算账去。你本来呆头呆脑的,再添上这个,越发弄成个呆子了。”

And Cherishing Spring asked Painting to come to Precious Jade right now, so he left. Seeing that Precious Jade had left, Wiselotus managed to ask for Du Fu’s Lu poetry, a collection of poems of eight lines composed in ancient China, and then begged Mascara Jade and Seeking Spring, “I ask for nothing more. You just give me a topic so that I can try my hand. And you correct it for me.”“The moon last night was very lovely. I wanted to write for it but failed. You just have a try. Just rhyme in Seven Lu (a Lu poem in eight lines of seven words at each. The even-number lines rhyme, and there is an antithesis between the third line and the fourth line, the fifth line and the sixth line.) Use the words you like,” Mascara Jade advised. Hearing this, Wiselotus was so excited that she returned, with the poetry collection in hand. She mulled the topic over now and again and forced two lines while reading another two lines of Du Fu’s poems, as she grudged letting them alone. As a result, this girl was too bored to have any appetite for food and settle herself down. Precious Hairpin persuaded her, “Why bother yourself as such? Sister Mascara Jade should be to blame for this. I will get even with her! You such a stupid girl lately on! With a focus on poetry, you are reduced to dullness much more!”


And Cherishing Spring asked Painting to have Precious Jade, so he left. Having seen that Precious Jade left, Wiselotus managed to ask for Du Fu’s Lu poetry, Chinese eight-line metrical poems, and then begged Mascara Jade and Seeking Spring, “I ask for nothing more. You just give me a topic so that I can try my hand. And you correct it for me.” “The moon last night was very lovely. I wanted to write for it but failed. You just have a try. Just rhyme in Seven Lu (a Lu poem in eight lines of seven words at each. The even-number lines rhyme, and there is an antithesis between the third line and the fourth line, the fifth line and the sixth line.) Use the words you like,” Mascara Jade advised. Hearing this, Wiselotus was so excited that she returned, with the poetry collection in hand. She mulled the topic over now and again and forced two lines while reading another two lines of Du Fu’s poems, as she grudged letting them alone. As a result, this girl was too bored to have any appetite for food and settle herself down. Precious Hairpin persuaded her, “Why bother yourself as such? Sister Mascara Jade should be to blame for this. I will get even with her! You such a stupid girl lately on! With a focus on poetry, you are reduced to dullness much more!”--Cao Jiao (talk) 12:51, 10 April 2022 (UTC)

英语笔译 202170081564 曹姣 女

香菱笑道:“好姑娘,别混我。”一面说,一面做了一首,先与宝钗看了,笑道:“这个不好,不是这个做法。你别怕臊,只管拿了给他瞧去,看他是怎么说。”香菱听了,便拿了诗找黛玉,黛玉看时,只见写道是:月桂中天夜色寒,清光皎皎影团团。诗人助兴常思玩,野客添愁不忍观。翡翠楼边悬玉镜,珍珠帘外挂冰盘。良宵何用烧银烛,晴彩辉煌映画栏。黛玉笑道:“意思却有,只是措词不雅;皆因你看的诗少,被他缚住了。把这首诗丢开,再做一首。只管放开胆子去做。”

Wiselotus Potterymaker beamed: “Oh my dear sister, do not make fun of me.” While saying this, she was composing a poem. After finished it, she gave it to Precious Hairpin for a look at first, and the appreciator told her: “It’s not good enough, because it was composed in a wrong rhythm and tune. But do not take it as a shame. You can go straight to Mascara Jade and listen to her advise.” Wiselotus Potterymaker followed Hairpin’s suggestion and brought her own poem to Mascara Jade. There were several lines on paper: “It is a beautiful cold night, with the moon hanging up high, and moonlight clear, shadows crowded. Poets often versify for amusement, while lonely wanderers’ versification only provide melancholy. A full moon hangs by the top of Jadite Tower, and also outside its pearly curtains. Why bother to ignite candles in such a brilliant night, because the brightness has already been able to illuminate painted balusters. After appreciation, Mascara Jade commented with a smile: “This poem does make sense, yet the wording is not elegant enough. I think it is due to your limited reading which trapped you in the structure. Put this poem aside and try to make another one. Abandon all shackles confining you and be courageous to compose your best.”


The Abandoned beamed: “Oh my dear sister, do not make fun of me.” While saying this, she was composing a poem. After finished it, she gave it to Precious Hairpin for a look at first, and the appreciator told her: “It’s not good enough, because it was composed in a wrong rhythm and tune. But do not take it as a shame. You can go straight to Mascara Jade and listen to her advise.” The Abandoned followed Hairpin’s suggestion and brought her own poem to Mascara Jade. There were several lines on paper: “It is a beautiful cold night, with the moon hanging up in mid-sky, and moonlight clear, shadows crowded. Poets often versify for amusement, while lonely wanderers’ versification only provide melancholy. A full moon hangs by the top of Jadite Tower, and also outside its pearly curtains. Why bother to ignite candles in such a brilliant night, because the brightness has already been able to illuminate painted balusters. After appreciation, Mascara Jade commented with a smile: “This poem does make sense, yet the language is not elegant enough. I think it is due to your limited reading which trapped you in the structure. Put this poem aside and try to make another one. Abandon all shackles confining you and be courageous to compose your best.”--Chen Luyao (talk) 13:18, 9 April 2022 (UTC)

英语笔译 202170081565 陈路瑶 女

香菱听了,默默的回来,越发连房也不进去,只在池边树下,或坐在山石上出神,或蹲在地下抠地,来往的人都咤异。李纨、宝钗、探春、宝玉等听得此言,都远远的站在山坡上瞧着他笑。只见他皱一回眉,又自己含笑一回。宝钗笑道:“这个人定是疯了!昨夜嘟嘟哝哝,直闹到五更才睡下;没一顿饭的工夫,天就亮了,我就听见他起来了,忙忙碌碌梳了头,就找颦儿去。一回来了,呆了一日,做了一首又不好,自然这会子另做呢。”

After hearing what she said,The Abandoned went away in silence. She did not go back to her room but strolled by the pool and under the trees, sat lost her mind on the rocks or crouched down to scribble on the ground, which amazed all those who passed by.When Silk Plum,Seeking-Spring, Precious Hairpin and Precious Jade heard of this, they climbed a slope some way off and stood there laughing as they watched her, now frowning, now smiling to herself.‘The girl is bound to go mad,’ giggled Precious Hairpin. ‘She sat up all last night muttering to herself, and didn’t go to sleep till nearly dawn. In less time than it takes for a meal it was daybreak, and I heard her get up and make a hurried toilet before rushing off to find Precious Jade . She came back to spend the whole day in a daze; But since the poem she wrote was no good, now of course she’s writing another.’

Hearing that,The Abandoned returned in silence. She did not go back to her room but strolled by the pool and under the trees, sat lost her mind on the rocks or crouched down to scribble on the ground, which amazed all those who passed by.When Silk Plum,Seeking-Spring, Precious Hairpin and Precious Jade heard of this, they climbed a slope some way off and stood there laughing as they watched her, now frowning, now smiling to herself.‘The girl is bound to go mad,’ giggled Precious Hairpin. ‘She sat up all last night muttering to herself, and didn’t go to sleep till nearly dawn. In less time than it takes for a meal it was daybreak, and I heard her get up and make a hurried toilet before rushing off to find Precious Jade . She came back to spend the whole day in a daze; But since the poem she wrote was no good, now of course she’s writing another.’--Deng Yanglin (talk) 13:45, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 202170081567 邓阳林 男

宝玉笑道:“这正是‘地灵人杰’,老天生人,再不虚赋情性的。我们成日叹说:可惜他这么个人竟俗了,谁知到底有今日!可见天地至公。”宝钗听了,笑道:“你能够像他这苦心就好了,学什么有个不成的?”宝玉不答。只见香菱兴兴头头的,又往黛玉那边来了。探春笑道:“咱们跟了去,看他有些意思没有。”说着,一齐都往潇湘馆来。只见黛玉正拿着诗和他讲究。众人因问黛玉:”做的如何?”黛玉道:“自然算难为他了;只是还不好。这一首过于穿凿了,还得另做。”

Precious Jade Merchant said with a smile, "It has no doubt that a remarkable place produces outstanding people who gain the god's blessing. We sighed day after day: it is a pity that he is so vulgar, who would have known today! You can see that god treats everyone on an equal footing ." Hearing this, Precious Jade Merchant smiled, "If only you could take pains like him. What can you learn?" Precious Jade Merchant did not answer. Wiselotus Potterymaker happily came over to Mascara Jade Forest again. Seeking-Spring Merchant laughed and said, "Let's follow him to see if he is interested." Said, together to Wiselotus Potterymaker pavilion. See Mascara Jade Forest is taking a poem and he pay attention to. The crowd asked Mascara Jade Forest, "How did you do?" Mascara Jade Forest said, "Of course it's hard for him. Just not good. This one is too sophisticated. We'll have to do something else."

Precious Jade said with a smile, "It has no doubt that a remarkable place produces outstanding people who gain the god's blessing. We sighed day after day: it is a pity that he is so vulgar, who would have known what happens today! You can see that god treats everyone on an equal footing ." Hearing this, Precious Hairpin smiled, "If only you could take pains like him, you would learn everything to the best." Precious Jade did not make a replay. Wiselotus Potterymaker happily came over to Mascara Jade again. Seeking-Spring laughed and said, "Let's follow her to see if she is able to write a poem." Then they together went to Wiselotus Potterymaker's pavilion,finding that Mascara Jade is discussing the poem with her. The crowd asked Mascara Jade, "How is the poem like?" Mascara Jade said, "Of course it's hard for her. Just not good. This one is too sophisticated. She still needs to do another one." --He Lina (talk) 06:56, 14 April 2022 (UTC)

英语笔译 202170081569 何丽娜 女

众人因要诗看时,只见做道是:非银非水映窗寒,试看晴空护玉盘。淡淡梅花香欲染,丝丝柳带露初干。只疑残粉涂金砌,恍若轻霜抹玉栏。梦醒西楼人连绝,余客犹可隔帘看。宝钗笑道:“不像吟月了,月字底下添一个‘色’字,倒还使得。你看句句倒像是月色。这也罢了,原是诗从胡说来,再迟几天就好了。”香菱自为这首诗妙绝,听如此说,自己又扫了兴,不肯丢开手,便要思索起来。因见他姊妹们说笑,便自己走至阶下竹前,挖心搜胆的,耳不旁听,目不别视。

Then they wished to see the poem which read: What reflects in the window is neither silver nor water ;A jade plate hangs above in the clear sky. Plum blossom scent the air; Willow twigs with dew are half dry. The moon shines on the steps as if they were powdered; The moon shines on the railings as if they were lightly frosted. Waking up early from a dream and walking in the West Tower surrounded by no human voice; Through the curtain the last vestige moonlight can be caught in sight . Precious Hairpin said with a smile, "It's not like a poem appreciating the moon but describing the scenery in the moonlight. It's all right. Everyone learns to write a poem from talking nonsense. It always takes some time." Wiselotus Potterymaker herself thought that the poem was wonderful. Hearing this,she was discouraged but refused to give up. So she began to think over to write a new one. Seeing other sisters talking and laughing, she went to the bamboo grove in front of the steps , racking her wits, deaf and blind to everything.


Then they wished to see the poem which read: What reflects in the window is neither silver nor water ;A jade plate hangs above in the clear sky. Plum blossom scent the air; Willow twigs with dew are half dry. The moon shines on the steps as if they were powdered; The moon shines on the railings as if they were lightly frosted. Waking up early from a dream and walking in the West Tower surrounded by no human voice; Through the curtain the last vestige moonlight can be caught in sight . Precious Hairpin said with a smile, "It's not like a poem appreciating the moon but describing the scenery in the moonlight. It's all right. But every sentence of your poem focuses on the scenery of moonlight. It’s fine, after all everyone learns to write a poem from talking nonsense. It always takes some time." Wiselotus Potterymaker herself thought that the poem was wonderful. Hearing this,she was discouraged but refused to give up. So she began to think over to write a new one. Seeing other sisters talking and laughing, she went to the bamboo grove in front of the steps , racking her wits, deaf and blind to everything.--Hu Liangming (talk) 02:23, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 202170081570 胡良明 男

一时探春隔窗笑说道:“菱姑娘,你闲闲罢。”香菱怔怔答道:“‘闲’字是‘十五删’的,错了韵了。’众人听了,不觉大笑起来。宝钗道:“可真诗魔了。都是颦儿引的他!”黛玉笑道:“圣人说:‘诲人不倦’,他又来问我,我岂有不说的理!”李纨笑道:“咱们拉了他往四姑娘屋里去,引他瞧瞧画儿,叫他醒一醒才好。”说着,真个出来拉他过藕香榭,至暖香坞中。惜春正乏倦,在床上歪着睡午觉,画缯立在壁间,用纱罩着。众人唤醒了惜春,揭纱看时,十停方有了三停。

Seeking-Spring said through the window laughing for a short while: "Wiselotus girl, you'd better take a break."Wiselotus Potterymaker replied in a daze: "'idle' word is 'fifteen deleted', the wrong rhyme.' The people listened, could not help laughing. Precious Hairpin said: "She is really a poetry addict. It's all because of the Mascara Jade who led her!" Mascara Jade said: The sagas said' teaching people not to get tired', and she came to ask me, I have no reason not to say! ." Silk Plum laughed and said, "Let's pull her to the fourth girl's house, leading her to look at the painting, and tell him to wake up." While talking, they got out and pulled her over the Pavilion of Lotus Fragrance to the Warm Fragrance Cove. Spring-cherish is tired, lying in bed and nap, painting bindings standing between the walls, covered with yarn. The people woke up Spring-cherish, and uncovered the veil to see that the painting was three-tenths of it is done.

Seeking-Spring said through the window laughing for a short while: "Wiselotus girl, you'd better take a break."Wiselotus Potterymaker replied in a daze: "'idle' word is 'fifteen deleted', the wrong rhyme.' The people listened, could not help laughing. Precious Hairpin said: "She is really a poetry addict. It's all because of the Mascara Jade who made her like this!" Mascara Jade said: The sagas said' teaching people never gets tired', and if she came to ask me, I have no reason not to teach her!" Silk Plum laughed and said, "Let's pull her to the fourth girl's house, leading her to look at the painting, and tell her to wake up." While talking, they got out and pulled her over from the Pavilion of Lotus Fragrance to the Warm Fragrance Cove. Spring-cherish is tired, lying in bed and napping, painting bindings standing between the walls, covered with yarn. People woke up Spring-cherish and uncovered the veil to see that three-tenths of it is done.--Huang Qiong (talk) 05:34, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 202170081571 黄琼 女

见画上有几个美人,因指香菱道:“凡会做诗的,都画在上头,你快学罢。”说着,玩笑了一回,各自散去。香菱满心中正是想诗,至晚问,耐灯出了一回神,至三更以后,上床躺下,两 眼睁睁直到五更,方才蒙眬睡去了。一时天亮,宝钗醒了,听了一听,他安稳睡了,心下想:“他翻腾了一夜,不知可做成了?这会子乏了,且别叫他。”正想着,只见香菱从梦中笑道:“可是有了,难道这一首还不好?”宝钗听了,又是可叹,又是可笑。

Seeing some beautiful girls in the painting, she pointed at the painting and said “ Anyone who can write poems will be painted there, so you’d better learn.” Then the crowd dispersed after a few jokes. Wise lotus’s mind was full of poems and that facing the lamp lost in thought, she was going to bed in three-shift and lying there open-eyed till five-shift then slept. As dawn broke, Precious Hairpin woke up and she found that Wise lotus slept soundly. Precious Hairpin thought, “whether has she finished a poem with a night passed? She was exhausted. I’d better not wake her up.” Then she heard Wise Lotus smiling in her dream and saying, “Wow,I did it. I did it! Isn't this one good enough?” Hearing that, Precious Hairpin was amused and moved.


Seeing several beautiful girls in the painting, she pointed at the painting and said “ Anyone who can write poems will be painted there, so you’d better hurry up and learn.” Then the crowd dispersed after a few jokes. Wise lotus’s whole mind was occupied by poetry. In the evening she sat by the lamp lost in thought, only going to bed after midnight and lying there open-eyed, not falling asleep nearly dawn. As dawn broke, Precious Hairpin woke up and found that Wise lotus slept soundly. Precious Hairpin thought, “I wonder if she has finished her poem with a night passed? She must be exhausted. I’d better not wake her up.” Then she heard Wise Lotus smiling in her dream and crying, “Wow,I did it. I did it! Isn't this one good enough?” Hearing that, Precious Hairpin was both amused and moved.--Kuang Yuqi (talk) 11:23, 10 April 2022 (UTC)

英语笔译 202170081572 邝雨琪 女

连忙唤醒了他,问他:“得了什么?你这诚心,都通了仙了。学不成诗,弄出病来呢!”一面说,一面梳洗了,和姊妹往贾母处来。原来香菱苦志学诗,精血诚聚,日间不能做出,忽于梦中得了八句,梳洗已毕,便忙写出,来到沁芳亭,只见李纨与众姊妹方从王夫人处回来,宝钗正告诉他们,说他梦中做诗,说梦话。众人正笑,抬头见他来了,就都争着要诗看。要知端的,且看下回分解。 ◎第四十九回 琉璃世界白雪红梅 脂粉香娃割腥啖膻

She quickly woke her up to asked, "What have you got? Your sincerity should move the gods to enlighten. But you may fall ill if you can't write good poems and go on much longer in this fashion." As she said this, she washed herself and went with the other girls to pay her respects to the Grandma Merchant. It turned out that Wiselotus Potterymaker had been so determined to learn to write poems, giving her whole mind to it, but she had failed to finish this new poem during the daytime. Suddenly, she had hit on eight lines in her dreams. As soon as she was dressed she wrote them down. At Seeping Fragrance Pavilion, She came upon Silk Plum and the cousins on the way back from Lady King's apartments. Precious Hairpin was just telling them how Wiselotus Potterymaker had been versifying and talking in her sleep. The others were laughing as they listened. When they looked up and saw Wiselotus Potterymaker approaching them, all eagerly asked to see her new poem. If you want to know more details, read the next chapter.

She quickly woke her up to ask, "What have you got? Your sincerity should touch the gods to enlighten. But you may fall ill if you can't write good poems and go on much longer in this condition." As she said this, she washed and went with the other girls to pay her respects to Grandma Merchant. It turned out that Wiselotus Potterymaker had been so determined to learn to write poems, giving her whole mind to it, but she had failed to finish this new poem during the daytime. Suddenly, she had hit on eight lines in her dreams. As soon as she was dressed, she wrote them down. At Seeping Fragrance Pavilion, She came upon Silk Plum and the cousins on the way back from Lady King's apartments. Precious Hairpin was just telling them how Wiselotus Potterymaker had been versifying and talking in her sleep. The others were laughing as they listened. When they looked up and saw Wiselotus Potterymaker approaching them, all eagerly asked to see her new poem. If you want to know more details, read the next chapter.--Li Yijia (talk) 11:54, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 202170081573 黎溢佳 女

话说香菱见众人正说笑他,便迎上去,笑道:“你们看这首诗:若使得,我便还学;若还不好,我就死了这做诗的心了。”说着,把诗递与黛玉及众人看时,只见写道是: 精华欲掩料应难,影自娟娟魄自寒。一片砧敲千里白,半轮鸡唱五更残。绿蓑江上秋闻笛,红袖楼头夜倚栏。博得嫦娥应自问:何缘不使永团??众人看了,笑道:“这首不但好,而且新巧有意趣。可知俗语说:‘天下无难事,只怕有心人。’社里一定请你了。” 香菱听了,心下不信,料着是他们哄自己的话,还只管问黛玉宝钗等。

While Wiselotus Potterymaker saw everyone was teasing her, she came forward and laughed: “You guys read this poem. If it's okay, I'll continue to learn;if not, I'll give up." She handed it to Mascara Jade and other people, and it reads:" Hard, surely, to hide such splendour, A form so fair, a spirit so cold, so withdrawn; Washing-blocks pound in an expanse of white, Only a crescent is left when cocks crow at dawn; In green coir cape on the river he listens to autumn fluting, In red sleeves she leans over her balustrade at night. Well might the goddess Chang E ask herself: Why cannot we enjoy endless, perfect delight?" They all praised:" it's more than good and innovative. As the old saying goes 'Nothing is difficult to a willing heart.' You'll definitely join our poet club ." Wiselotus Potterymaker couldn't believe her ears, so she was questioning Mascara Jade and Precious Hairpin to confirm.--Li Yijia (talk) 11:50, 12 April 2022 (UTC)


While Wiselotus Potterymaker saw everyone was teasing her, she came forward and laughed: “You guys read this poem. If it's okay, I'll continue to learn; if not, I'll give up." She handed it to Mascara Jade and other people, and it reads:" Hard, surely, to hide such splendor, A form so fair, a spirit so cold, so withdrawn; Washing-blocks pound in an expanse of white, Only a crescent is left when cocks crow at dawn; In green coir cape on the river he listens to autumn fluting, In red sleeves, she leans over her balustrade at night. The goddess Chang E might ask herself: Why cannot we enjoy endless, perfect delight?" They all praised:" it's more than good and innovative. As the old saying goes 'Nothing is difficult to a willing heart.' You'll join our poet club ." Wiselotus Potterymaker couldn't believe her ears, so she was questioning Mascara Jade and Precious Hairpin to confirm.--Li Simin (talk) 15:00, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574

正说之间,只见几个小丫头并老婆子忙忙的走来,都笑道:“来了好些姑娘奶奶们,我们都不认得;奶奶姑娘们快认亲去。”李纨笑道:“这是那里的话?你到底说明白了,是谁的亲戚?”那婆子丫头都笑道:“奶奶的两位妹子都来了;还有一位姑娘,说是薛大姑娘的妹子;还有一位爷,说是薛大爷的兄弟。我这会子请姨太太去呢!奶奶和姑娘们先上去罢!”说着,一径去了。宝钗笑道:“我们薛蝌和他妹子来了不成?”李纨笑道:“或者我婶娘又上京来了,怎么他们都凑在一处?这可是奇事。”

In the meantime, a few young maids and old women came in haste with smiles on their faces, “ There are a lot of girls and mistresses that we don't recognize. Please go and recognize your relatives.” Silk Plum laughed, “ What do you mean? You need to make it clear, whose relatives are they ? ” Those women and young maids said with a smile, "The mistress’s two younger sisters are here, and there is a girl who says she is Miss Xue's younger sister, and a master who says he is Mr. Xue's brother. I'm going to invite the concubine ! You can go upstairs first! " They left away then. Precious Hairpin Marshgrass said with a smile, "Are Adpole Marshgrass and his sister here?" Silk Plum laughed "Maybe my aunt has come to Beijing again. Why are they all together? This rarely happens."--Li Simin (talk) 13:53, 11 April 2022 (UTC)

In the meantime, a few young maids and old women came in haste with smiles on their faces. They said,“ There are a lot of girls and mistresses that we don't know. Please go and recognize your relatives.” Silk Plum laughed, “ What do you mean? You need to make it clear, whose relatives are they ? ” Those women and young maids said with a smile, "The mistress’s two younger sisters are here, and there is a girl who says she is Miss Marshgrass's younger sister, and a master who says he is Marshgrass's brother. I'm going to invite the concubine ! You can go upstairs first! " They left away then. Precious Hairpin Marshgrass said with a smile, "Are Adpole Marshgrass and his sister here?" Silk Plum laughed "Maybe my aunt has come to Beijing again. Why are they all together? This rarely happens."--Li Siyuan (talk) 02:57, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575

大家来至王夫人上房,只见黑压压的一地。又有邢夫人的嫂子,带了女儿岫烟进京来投邢夫人的,可巧凤姐之兄王仁也正进京,两亲家一处搭帮来了。走至半路泊船时,遇见李纨寡婶,带着两个女儿,长名李纹,次名李绮,也上京,大家叙起来,又是亲戚,因此三家一路同行。后有薛蟠之从弟薛蝌,因当年父亲在京时,已将胞妹薛宝琴许配都中梅翰林之子为婚,正欲进京发嫁,闻得王仁进京,他也随后带了妹子赶来:所以今日会齐了来访投各人亲戚。于是大家见礼叙过,贾母王夫人都欢喜非常。

Everyone came to Mrs. King's upper room where there was crowded immediately. Mrs.City's sister-in-law brought her daughter to Beijing to defect to him. Coincidentally, sister Splendid Phoenix King's elder brother Virtue King happened to be in Beijing, and the two in-laws met. When their boat docked, they met Silk Plum's aunt, who was a widow. She had two daughters, the eldest daughter was named Ripple Plum, and the second daughter is named Beauty Plum. They also came to Beijing. As the three families talked, they walked all the way. Dragon Marshgrass's younger brother was called Adpole Marshgrass. His father was an official in Beijing and betrothed his sister Xue Baoqin to the son of Mei Hanlin in Duzhong. Now Precious Strings Marshgrass was about to leave home to go to her in-laws. Now that Virtue King was also coming to Beijing, Adpole Marshgrass also came with his sister. Therefore, many relatives gathered in the room. After everyone greeted each other politely, Grandma Merchant and Lady King were both in good mood.

Everyone came to Lady King's reception hall where there was crowded with people. Lady City's sister-in-law brought her daughter Cave Cloud Marshgrass to Beijing to visit her. Coincidentally, Sister Phoenix's elder brother Benevolence King happened to be in Beijing, and the two in-laws met and travelled together. When their boat docked, they met Silk Plum's aunt, who was a widow. She had two daughters, the eldest daughter was named Vein Plum, and the second daughter is named Beauty Plum. They also came to Beijing. As the three families talked, they had proceeded together all the way. Dragon Marshgrass's counsin Adpole Marshgrass whose father was an official in Beijing and betrothed his sister Precious Strings Marshgrass to the son of Aca-demician May. Now Precious Strings Marshgrass was about to leave home to go to her in-laws. Now that Benevolence King was also coming to Beijing, Adpole Marshgrass also followed with his sister. Therefore, many relatives gathered in the room. After everyone greeted each other politely, Grandma Merchant and Lady King were both in good mood.--Li Ting (talk) 15:05, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576

贾母因笑道:“怪道昨日晚上灯花爆了又爆,结了又结,原来应到今日。”一面叙些家常,收了带来的礼物,一面命留酒饭。凤姐儿自不必说,忙上加忙;李纨宝钗自然和婶母姊妹叙离别之情。黛玉见了,先是欢喜,后想起众人皆有亲眷,独自己孤单无倚,不免又去垂泪。宝玉深知其情,十分劝慰了一番方罢。然后宝玉忙忙来至怡红院中,向袭人、麝月、晴雯笑道:“你们还不快着看去!谁知宝姐姐的亲哥哥是那个样子,他这叔伯兄弟,形容举止,另是个样子;倒像是宝姐姐的同胞兄弟似的。

Grandma Merchant laughed, “No wonder last night the lamp wicks kept forming snuff and sputtering. It was a sign of this reunion today.” She received the gifts they had brought while exchanging family news, and invited them to stay for dinner. Sister Phoenix, needless to say, was busier than ever; Silk Plum and Precious Hairpin naturally chatted with her aunt and sister about their parting feelings. When Mascara Jade saw this, at first she was glad. Then she wept as she remembered that everyone had relatives but she was alone. Precious Jade consoled her for recognizing her feelings, then he hurriedly came to the Happy Red Court. He said with a smile to Aroma, Musk Deer Month and Sunny Cloud Formation, “Don’t you hurry up and look around! Who knew that sister Precious Hairpin’s own brother looked like that, but her boy cousin looked and behaved like another. It was more like her full brother.

Grandma Merchant laughed, “No wonder the lamp wicks last nigh kept forming snuff and sputtering. It was a sign of this reunion today.” She received the gifts they had brought while exchanging family news, and invited them to eat dinner. Sister Phoenix, needless to say, was busier than ever; Silk Plum and Precious Hairpin naturally chatted with her aunt and sister about their parting feelings happened during the years and their happiness for today's meet. When Mascara Jade saw this, at first she was glad. Then she wept as she remembered that everyone had relatives but she was alone. Precious Jade consoled her for recognizing her feelings, then he hurriedly came to the Happy Red Court. He said with a smile to Aroma, Musk Deer Month and Sunny Cloud Formation, “Don’t you hurry up and look around! Who knew that sister Precious Hairpin’s own brother looked like that, but her boy cousin looked and behaved like another. It was more like her full brother. --Li Ying (talk) 11:11, 9 April 2022 (UTC)Li Ying

英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578

更奇在你们成日家只说宝姐姐是绝色的人物,你们如今瞧见他这妹子,还有大嫂子的两个妹子,我竟形容不出来了。老天,老天!你有多少精华灵秀,生出这些人上之人来!可知我‘井底之蛙’,成日家只说现在的这几个人是有一无二的;谁知不必远寻,就是本地风光,一个赛似一个。如今我又长了一层学问了。除了这几个,难道还有几个不成?”一面说,一面自笑。袭人见他又有些魔意,便不肯去瞧。

“It’s surprised that you all acclaimed the beauty of Sister Precious from day and night. Now you have a glance of her cousin and another two cousins of her sister-in-law, their beauty shocked me that no words used to describe them. Oh, Buddha! Oh, my Buddha! What a store of beauty you must have at your disposal to be able to produce such paragons.I’ve been like the frog living at the bottom of the frog.Up to now, I have always believed that the beauty in our house were without equals anywhere.But now, there is no need to looking for outside, they come here and one is more beautiful than another.Today I had a lesson from it.Except them ,there are any beauty else?” He laughed excitedly. Aroma saw that he was a little mad and refused to look. --Li Ying (talk) 11:03, 9 April 2022 (UTC)Li Ying


“What is surprising is that you all have acclaimed the beauty of Sister Precious day in and day out, but now I am so shocked that I cannot think of any word to describe their beauty after having a glance of her cousin and another two daughters of her sister-in-law. Oh, Buddha! Oh, my Buddha! What a store of beauty you must have at your disposal to be able to produce such paragons! I’ve been like the frog living at the bottom of the well. Up to now, I have always believed that the beauties in our house are without equals anywhere.But now, there is no need to look for one outside. They have come here and one is more beautiful than another. Today I had a lesson from it. Except them, there are anyone else?” He laughed excitedly. Aroma saw that he was a little mad and refused to have a look at that.--Li Yuan (talk) 01:37, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579

晴雯等早去瞧了一遍回来,带笑向袭人说道:“你快瞧瞧去!大太太一个侄女儿,宝姑娘一个妹妹,大奶奶两个妹妹,倒像一把子四根水葱儿。”一语未了,只见探春也笑着进来找宝玉,因说:“咱们诗社可兴旺了。”宝玉笑道:“正是呢。这是一高兴起诗社,鬼使神差来了这些人。但只一件,不知他们可学过做诗不曾?”探春道:“我才都问了问,虽是他们自谦,看其光景,没有不会的。便是不会,也没难处,你看香菱就知道了。”

Sunny Cloud Formation and others had seen that and then came back to talk with Aroma. “You must go there and have a look at that,” she laughed. “There are Lady City’s niece, Miss Precious Hairpin’s young sister and Lady Silk Plum’s two cousins, who are like four pretty calami.” Before she finished her sentences, Seeking-Spring had come into the room to find Precious Jade. “Our poetry salon will be lively,” she said. “Yes, so it is. It is a great idea to organize this salon, and now there are so many people ready to join it, he said. “Just one thing I’m not sure: can they write poetry?” “I have already asked them, who was so modest,” said Seeking-Spring. “However, I think all of them might be good at it from my judgement. If they can’t, it will be easy for them to learn it. Caltrop is a good example.


Sunny Cloud Formation and others had seen that and then came back to talk with Aroma. “You must go there and take a gander at them,” she laughed. “There are Lady City’s niece, Miss Precious Hairpin’s young sister and Lady Silk Plum’s two cousins, who are like four pretty calami.” Before she finished her sentences, Seeking-Spring had come into the room to look for Precious Jade. “Our poetry salon will be lively,” she said. “Yes, so it is. It is a great idea to organize this salon, and now there are so many people ready to join it," he said. “Just one thing I’m not sure: can they write poetry?” “I have already asked them, who were too modest to acknowledge,” said Seeking-Spring. “However, all of them might be good at it from my judgement. If they can’t, it will be easy for them to learn it. Caltrop is a good example.--Liang Siting (talk) 07:08, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581

晴雯笑道:“他们里头,薛大姑娘的妹妹更好。三姑娘看者怎么样?”探春道:“果然的。据我看来,连他姐姐并这些人总不及他。”袭人听了,又是咤异,又笑道:“这也奇了,还从那里再寻好的去呢?我倒要瞧瞧去。”探春道:“老太太一见了,喜欢的无可不可的,已经逼着咱们太太认了干女孩儿了。老太太要养活,才刚已经定了。”宝玉喜的忙问:“这话果然么?”探春道:“我几时说过谎?”又笑道:“老太太有了这个好孙女儿,就忘了你这孙子了。”


Sunny Cloud laughed and said, "Among them, little sister of Marshgrass is better. What say you?" Seeking Spring said, "Of course. If I were to say it, her older sister and these girls were none of her match." Aroma heard and was surprised. Aroma then smiled and said, "That's strange. Where can we find better ones? I want to see." Seeking Spring said, "Grandma saw her and liked her so much. Grandma had asked Madame made her god-daughter. Grandma wanted to raise her. It was all set just now." Precious Jade hurriedly asked in joy, "Is that true?" Seeking Spring said, "I never lied." Then she smiled and teased Precious Jade, "When Grandma had such a good granddaughter, she will forget you, the grandson."

Sunny Cloud laughed and said, "Among them, the little sister of Marshgrass is better. What say you?" Seeking Spring said, "Of course. If I were to say it, her older sister and these girls were none of her matches." Surprisingly hearing that, Aroma smiled and said, "That's rare. I have never thought there is anyone better than Precious Haripin. I want to see her." Seeking Spring said, "Grandma liked her so much as soon as she saw her. And Grandma had asked Madame to be her godmother. Grandma wanted to raise her. It was all set just now." Precious Jade hurriedly asked in joy, "Is that true?" Seeking Spring said, "I never lied." Then she smiled and teased Precious Jade, "When Grandma had such a good granddaughter, she will forget you, the grandson."--Liao Shiyun (talk) 07:55, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582

宝玉笑道:“这倒不妨,原该多疼女孩儿些是正理。明儿十六,咱们可该起社了。”探春道:“林丫头刚起来了,二姐姐又病了,终是七上八下的。”宝玉道:“二姐姐又不大做诗,没有他又何妨?”探春道:“索性等几天,等他们新来的混熟了,咱们邀上他们,岂不好?这会子,大嫂子宝姐姐心里自然没有诗兴的。况且湘云没来,颦儿才好了,人都不合式;不如等着云丫头来了,这几个新的也熟了,颦儿也大好了,大嫂子和宝姐姐心也闲了,香菱诗也长进了:如此邀一满社,岂不好?


Precious Jade laughed:” That doesn’t matter. It is right to pay preference to girls. Tomorrow is the 16th day of a lunar month when we will kick off our poetry club.” Seeking-Spring said:” Cousin Forest just got up and the second sister is ill again. I doubt that the club won’t come into shape.” Precious Jade replied:” the Second sister isn’t an enthusiast of composing verses, so we can hold our club as well even without her.” Seeking-Spring said:” Right, but why not wait for a few days when the newcomers settle down? Then we can invite them to join our club, isn’t it good? And I guess the sister-in-law and Precious Hairpin must have no mood in verses at this moment. Besides, Cloud is not here yet, and Frowner has just recovered. They are not ready yet. I suggest we wait until Cloud arrives, the newcomers settle in, Frowner is better, sister-in-law and Cousin Hairpin are less preoccupied, and Lotus has made progress in poetry, we can invite all of them to come, isn’t it good?”

英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583

咱们两个,如今且往老太太那里击听听,陈宝姐姐的妹妹不算外,他一定是在咱们家住定了的。倘或那三个要不在咱们这里住,咱们央告着老太太留下他们,也在园子里住了,咱们岂不多添几个人,越发有趣了。”宝玉听了,喜的眉开眼笑,忙说道:“倒是你明白;我终久是个糊涂心肠,空喜欢了一会子,却想不到这上头。”说着,兄妹两个,一齐往贾母处来。果然王夫人已认了薛宝琴作干女儿,贾母喜欢非常,不命往园中住,晚上跟着贾母一处安寝。薛蝌自向薛蟠书房中住下了。

We two now just go to ask the Grandma, Chen Bao’s sister is our people so that she must live here. And if the other three do not live in our place, we just plead Grandma to have them stay here, then we can have more people here and it will be interesting.” Hearing that, Precious Jade was very happy and said:” how smart you are. I can’t figure out it myself and rejoice too soon.” While chatting, they came to Grandma Merchant together. Just as expected, Lady King just made Precious String Marshgrass her nominal daughter, and Grandma Merchant was very happy about that so she let Precious String sleep with her at night. Tadpole just lived in the study of Dragon Marshgrass.--Liu Chang (talk) 11:55, 9 April 2022 (UTC)

We can go to ask the Grandma about it except Sister Precious' younger sister who has set to stay here. If the other three do not stay here, we can plead Grandma to have them stay here, then we can have more people here and it will be fun." Hearing that, Precious Jade was very happy and said: "How smart you are. I couoldn't figure it out myself and got rejoice too soon." While chatting, they came to Grandma Merchant together. Just as expected, Lady King had made Precious String Marshgrass her nominal daughter, and Grandma Merchant was very happy about that so she let Precious String sleep at her place at night. Tadpole just lived in the study of Dragon Marshgrass.--Liu Lele (talk) 12:58, 10 April 2022 (UTC)

英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584

贾母和邢夫人说:“你侄女儿也不必家去了,园里住几天,逛逛再去。”邢夫人兄嫂家中原艰难,这一上京,原仗的是邢夫人与他们治房舍,帮盘缠,听如此说,岂不愿意。邢夫人便将邢岫烟交与凤姐儿。风姐儿算着园中姊妹多,性情不一,且又不便另设一处,莫若送到迎春一处去,倘日后邢岫烟有些不遂意的事,纵然邢夫人知道了,与自己无干。从此后,若邢岫烟家去住的日期不算,若在大观园住到一个月上,凤姐儿亦照迎春分例,送一分与岫烟。

Grandma Merchant said to Lady City, "Let your nephew can return home after staying here for a couple of days enjoying herself." The family of Lady City's brother was in a needy condition. They had counted on Lady City to arrange accommodation and money for them. Thus they were more than willing to hearing Grandma Merchant's offering. Then Lady City left Cave Cloud Marshgrass to Sister Phoenix's arrangements. Considering all the girls with varying dispositions in the garden, and it's not a good idea to set a room for her, the proper solution was to let her stay with Spring Pleasure. Even if things went wrong with her later, Lady City could not blame it on her. Since then, not counting the time she spent at home with her parents, Cave Cloud received, for every whole month that she lived with Spring Pleasure in Prospect Garden, Sister Phoenix distributed the same amount of allowance as Spring Pleasure's to her.--Liu Lele (talk) 12:26, 10 April 2022 (UTC)

Grandma Merchant said to Lady City: “Let your nephew stay here for a couple of days to enjoy herself and then return home.” The family of Lady City's brother was in a needy condition. They had counted on Lady City to arrange accommodation and money for them. Thus, they were more than willing to accepting Grandma Merchant's warm invitation. Then Lady City left Cave Cloud Marshgrass to Sister Phoenix's arrangements. Considering all the girls with varying dispositions in the garden, and it's not a good idea to set a room solely for her, the proper solution was to let her stay with Spring Pleasure. Even if things went wrong with her later, Lady City could not blame it on her. Since then, not counting the time she spent at home with her parents, Cave Cloud received, if she stayed in this garden for a whole month, the same amount of allowance as Spring Pleasure's that Sister Phoenix distributed to her.--Liu Shuangying (talk) 08:29, 11 April 2022 (UTC)

英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585

凤姐儿冷眼敁蛐烟心性行为,竟不像邢夫人及他的父母一样,却是个极温厚可疼的人。因此凤姐儿反怜他家贫命苦,比别的姊妹多疼他些。邢夫人倒不大理论了。贾母王夫人等因素喜李纨贤惠,且年轻守节,令人敬服,今见他寡婶来了,便不肯叫他外头去住。那婶母虽十分不肯,无奈贾母执意不从,只得带着李纹李绮在稻香村住下了。当下安插既定,谁知忠靖侯史鼎又迁委了外省大员,不日要带家眷去上任,贾母因舍不得湘云,便留下他了,接到家中。

Sister Phoenix observed her character and behavior in a cold and detached manner, getting to know she was so different from Lady City and her own parents. Xing Xiuyan was a very kind and pitiful girl. Therefore, Sister Phoenix spared more caring to her than other little girls because of her miserable life and poor family. However, Lady City didn’t talk a lot about her. Grandma Merchant and Lady King were always fond of Silk Plum, who was not only virtuous and but preserved chastity after her husband died, for which her was respected by other individuals. Precious Jade was unwilling for his sister-in-law to live outside the big house after she came there. At the very beginning, his sister-in-law refused to live in this big family but under the warm and hearty request of Grandma Merchant, she decided to settle down with her two daughters, namely Stripe Plum and Beauty Plum, at the Rice Garden. After they settled down, Tripod History, a Zhongjing Marquis, was promoted as the official of another province, so he had to go there with his family members. Fragrant-cloud History was invited and stayed in the big house by Grandma Merchant, who was attached to her.

To Sister Phoenixs dispassionate eye it soon became apparent that in both temperament and behaviour Xiu-yan was quite unlike Lady Xing and her parents that she was in fact an extremely sweet and lovable person. Therefore, Sister Phoenix spared more caring to her than other little girls because of her miserable life and poor family. However, Lady City didn’t talk a lot about her. Grandma Merchant and Lady King were always fond of Silk Plum, who was not only virtuous and but preserved chastity after her husband died, for which her was respected by other individuals. Precious Jade was unwilling for his sister-in-law to live outside the big house after she came there. At the very beginning, his sister-in-law refused to live in this big family but under the warm and hearty request of Grandma Merchant, she decided to settle down with her two daughters, namely Stripe Plum and Beauty Plum, at the Rice Garden. After they settled down, Tripod History, a Zhongjing Marquis, was promoted as the official of another province, so he had to go there with his family members. Fragrant-cloud History was invited and stayed in the big house by Grandma Merchant, who was attached to her.--Liu Ting (talk) 05:45, 11 April 2022 (UTC)

英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586

原要命凤姐儿另设一处与他住,史湘云执意不肯,只要和宝钗一处住,因此也就罢了。 此时大观园中,比先又热闹了多少:李纨为首,余者迎春、探春、惜春、宝钗、黛玉、湘云、李纹、李绮、宝琴、邢岫烟,再添上凤姐儿和宝玉,一共十三人。叙起年庚,除李纨年纪最长,凤姐儿次之,余者皆不过十五六七岁,大半同年异月,连他们自己也不能记清谁长谁幼;并贾母王夫人厦家中婆子丫头也不能细细分清,不过是“姐”“妹”“兄”“弟”四个字,随便乱叫。

But as Xiang-yun herself rigorously opposed this idea and insisted on living with her beloved Bao-chai, she was allowed to have her way.The Garden's society was now larger and livelier than it bad ever been before. With Li Wan as its doyenne it numbered if you counted Xi-feng as an honorary member thirteen people: Li Wan, Ying-chun, Tan-chun, Xi-chun, Bao-chai, Dai-yu, Xiang-yun, Li Wen, Li Qi, Bao-qin, Xing Xiu-yan, Bao-yu and Xi-feng. Apart from the two young married women, the rest were all fifteen, sixteen or seventeen years old. Most of them were in fact born in the same year, several of them in the same month or even on the same day. Not only Grandmother Jia and Lady Wang and the servants, even the young people themselves had difficulty in remembering who was senior to whom, and soon gave up trying, and abandoned any attempt at observing the usual formalities of address.

Grandma Merchant asked Sister Phoenix to arrange for her a room. But as Fragrant-cloud herself rigorously opposed this idea and insisted on living with her beloved Precious Hairpin, she was allowed to have her way. The Garden’s society was now larger and livelier than it had ever been before. With Silk Plum as its doyenne it numbered if you counted Sister Phoenix as an honorary member of thirteen people: Silk Plum, Spring Pleasure, Seeking-Spring, Cherishing Spring, Precious Hairpin, Mascara Jade, Fragrant-cloud, Li Wen, Li Qi, Precious Strings, Tadpole Marshgrass, and Precious Jade. Apart from the two young married women, the rest were all fifteen, sixteen or seventeen years old. Most of them were in fact born in the same year, several of them in the same month or even on the same day. Not only Grandma Merchant and Lady King and the servants, even the young people themselves had difficulty in remembering who was senior to whom, and soon gave up trying, and abandoned any attempt at observing the usual formalities of address.--Liu Yao (talk) 09:07, 11 April 2022 (UTC)

英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587

如今香菱正满心满意只想做诗,又不敢十分罗唆宝钗,可巧来了个史湘云,那史湘云极爱说话的,那里禁得香蔓又请教他谈诗?越发高了兴,没昼没夜高淡阔论起来。宝钗因笑道:“我实在聒噪的受不得了。一个女孩儿家,只管拿着诗做正经事讲起来,叫有学问的人听了反笑话,说不守本分。一个香菱没闹清,又添上你这个话口袋子,满口里说的是什么:怎么是‘杜工部之沉郁,韦苏州之淡雅’,又怎么是‘温八叉之绮靡,李义山之隐僻’。痴痴癫癫,那里还象两个女儿家呢?”

Wiselotus now is immersed in making poems, but she dare not interrupt Precious Hairpin. Luckily, Fragrant-cloud History, who is talkative, came here and felt even more excited when Wiselotus came to consult her. They two then continued their conversation around the clock. Precious Hairpin made fun of her for this, “you’re too noisy to bear. You are a girl, while taking poems so serious, which would be teased by the learned as out of bounds. We already had Wiselotus here, and then you joined her, with words like these: ‘Du Fu’s style is depressed, while Wei Yingwu’s is elegant’, and ‘Wen Tinjun’s is gorgeous, while Li Shangyin’s is secluded’. Mad as you, how come we see you as girls?”

Wiselotus could now think of nothing else all day long but writing poetry, but she dare not interrupt Precious Hairpin. Luckily, Fragrant-cloud History, who is talkative, came here and felt even more excited when Wiselotus came to consult her. They two then continued their conversation around the clock. Precious Hairpin made fun of her for this, “you’re too noisy to bear. You are a girl, while taking poems so serious, which would be teased by the learned as out of bounds. We already had Wiselotus here, and then you joined her, with words like these: ‘Du Fu’s style is depressed, while Wei Yingwu’s is elegant’, and ‘Wen Tinjun’s is gorgeous, while Li Shangyin’s is secluded’. Mad as you, how come we see you as girls?”--Liu Zhen (talk) 13:31, 10 April 2022 (UTC)

英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588

说得香菱湘云二人都笑起来。 正说着,只见宝琴来了,披了一领斗篷,金翠辉煌,不知何物。宝钗忙问:“这是那里的?”宝琴笑道:‘因下雪珠儿,老太太找了这一件给我的。”香菱上来瞧道:“怪道这么好看,原来是孔雀毛织的。”湘云笑道:“那里是孔雀毛?就是野鸭子头上的毛做的。可见老太太疼你了:这么样疼宝玉,也没给他穿。”宝钗笑道:“真真俗语说的,‘各人有各人的缘法’,我也再想不到他这会子来;既来了,又有老太太这么疼他。”

The other two burst out laughing. At that moment Precious String Marshgrass arrived. She was wearing a magnificent rain-cape that glittered as she moved with gold and greenish lights.“Where did this come from?"asked Precious Hairpin. The old lady got it out for me because it was beginning to hail,” replied her cousin.Wise Lotus examining it more closely remarked, “No wonder it's so pretty; it's made of peacock feathers.”“Not peacock feathers,” Xiangyun corrected her.“The feathers from wild ducks' heads.One can see how fond of you she must be. She's fond of Precious Jade, but she's never let him wear this.”Precious Hairpin laughed: "To each a different fortune meted—that's certainly a true saying.I never dreamt that she would be coming here—much less that when she did, Lady Jia would immediately fail for her like this!”


The other two burst out laughing. At that moment Precious String Marshgrass arrived. She was wearing a magnificent raincape that glittered as she moved with gold and greenish lights.“Where did it come from?" asked Precious Hairpin. “Grandma Merchant got it out for me because it was beginning to hail,” replied her cousin. Wise Lotus examining it more closely remarked, “No wonder it's so pretty; it's made of peacock feathers.” “Not peacock feathers,” Fragrant-cloud corrected her.“The feathers are from wild ducks' heads. It can be seen that Grandma Merchant loves you so much because we all know that she dearly loves Precious Jade, but she's never let him wear this.”Precious Hairpin laughed, “Each benefited by his own fate—that's certainly a true saying. I never dreamt that she would be coming here—now she is here, and Grandma Merchant loves her so much.!”--Ma Yanhuan (talk) 06:51, 11 April 2022 (UTC)

英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591

湘云道:“你除了在老太太跟前,就在园里:来这两处,只管玩笑吃喝。到了太太屋里,若太太在屋里,只管和太太说笑,多坐一回无妨;若太太不在屋里,你别进去,那屋里人多心坏,都是要咱们的。”说的宝钗、宝琴、香菱、莺儿等都笑了。宝钗笑道:“说你没心却有心,虽然有心,到底嘴太直了。我们这琴儿,今儿你竟认他做亲妹妹罢。”湘云又瞅了宝琴笑道:“这一件衣裳也只配他穿,别人穿了实在不配。”

Fragrant-cloud History added, “You just come to this garden except for accompanying Grandma Merchant. And what you need to do is to Eat, drink, and be merry, in those two places. When you get to Lady King's house, if the Lady is in the house, you just joke with the Lady and it doesn’t matter to sit down one more time. If the Lady is not, then don't come in. There are so many evil-minded people in the room that they want to hurt us. " What Fragrant-cloud History said made Precious Hairpin Marshgrass, Precious Strings Marshgrass, Wiselotus Potterymaker, Maid Oriole, and so on all laugh. Precious Hairpin Marshgrass smiled, "If we say you don't have a heart, you would rather have a heart. Although you have a heart, your is so frank and outspoken. You should recognize our Precious Strings as your own sister today. " Fragrant-cloud History looked at Precious Strings Marshgrass again and said with a smile, "This dress is only suitable for her, and it is really not suitable for others."


Fragrant-cloud added, “You don’t go to other places than this garden and Grandma Merchant’s house to stay with her. In these two places, what you need to do is to eat, drink, and be merry to your heart’s content. When you get to Lady King's room, if she is there, you can joke with her and it doesn’t matter to stay there one more time. If she is not there, then don't get in. There are so many evil-minded people in the room who want to hurt us.” What Fragrant-cloud said made Precious Hairpin, Precious Strings, Wiselotus, Maid Oriole, and so on all laugh. Precious Hairpin smiled, "You are quiet a girl of intention, but you are too frank and outspoken. You should take Precious Strings as your own sister today. " Fragrant-cloud looked at Precious Strings again and said with a smile, "Among all the people there, only she is a match for this dress."--Nie Wei (talk) 13:08, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592

正说着,只见琥珀走来,笑道:“老太太说了:叫宝姑娘别管紧了琴姑娘,他还小呢,让他爱怎么样就由他怎么样,他要什么东西只管要,别多心。”宝钗忙起身答应了,又推宝琴笑道:“你也不知是那里来的这段福气!你倒去罢.仔细我们委屈了你。我就不信,我那些儿不如你。”说话之间,宝玉黛玉进来了,宝钗犹自嘲笑。湘云因笑道:“宝姐姐,你这话虽是玩,却有人真心是这样想呢。”琥珀笑道:“真心恼的再没别人,就只是他。”口里说,手指着宝玉。

When they were talking about this, Amber walked towards them and said with a smile, “Old lady has said that there is no need for Lady Precious Hairpin to be so tight on Lady Precious Strings, for she is still a little girl. Just let her do whatever she likes and give her whatever she wants. You don’t need to be oversensitive.” Hearing this, Precious Hairpin stood up instantly and said yes, then she jostled her sister and joked, “God knows why you are so lucky! You just leave here now, lest we wrong you. But I still don’t think I am no match for you.” Then Precious Jade and Mascara Jade came in when Precious Hairpin was still mocking herself. Hence Fragrant Cloud laughed, “My sister, maybe you were just joking, but someone is taking it seriously.” “Nobody will be angry about this except him.” Amber also said with her finger pointing Precious Jade.


When talking about this, they saw Amber was walking towards them while saying with a smile, “Grandma Merchant has instructed that there is no need for Lady Precious Hairpin to be so tight on Lady Precious Strings, for she is still a little girl. Just let her do whatever she likes and give her whatever she wants. You don’t need to be oversensitive.” Hearing this, Precious Hairpin Marshgrass stood up instantly and said yes, then she jostled her sister and joked, “God knows why you are so blessed! You just leave here now, lest we wrong you. But I still don’t think I am no match for you.” Then Precious Jade and Mascara Jade came in when Precious Hairpin was still mocking herself. Hence Fragrant Cloud laughed, “My dear, maybe you were just joking, but someone is taking it seriously.” “Nobody will be angry about this except him.” Amber also said with her finger pointing at Precious Jade Merchant.--Sun Lijun (talk) 04:08, 9 April 2022 (UTC)

英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593

宝钗湘云都笑道:“他倒不是这样人。”琥珀又笑道:“不是他,就是他。”说着,又指黛玉。湘云便不作声。宝钗笑道:“更不是了。我的妹妹和他的妹妹一样,他喜欢的比我还甚呢;他那里还恼?你信云儿混说,他的那嘴有什么正经。” 宝玉素昔深知黛玉有些小性儿,尚不知近日黛玉和宝钗之事,正恐贾母疼宝琴,他心中不自在;今儿湘云如此说了,宝钗又如此答,再审度黛玉声色,亦不似往日,果然与宝钗之说相符,心中甚是不解。

Both Precious Hairpin Marshgrass and Fragrant-cloud History chortled gently at what Amber said, “He (Precious Jade Merchant) is not such kind of person who are easily to be irritated. Then Amber said again with a smile on her face while poking her finger at Mascara Jade, “Well, if Precious Jade Merchant won’t be bothered, then she will.” Fragrant-cloud History held her tongue on the words. Precious Hairpin Marshgrass laughed, “No, needless to say, she will not be bothered. She is as cherished as my younger sister, however, Precious Jade Merchant is much fonder of her than I am of my little girl. Thus she will not overthink what you just said. And what’s more, don’t believe what Fragrant-cloud History says, for what she says is not reliable.” Well aware that Mascara Jade would throw a tantrum sometimes on normal days and insensible of the recent affair between Precious Hairpin Marshgrass and her, Precious Jade Merchant is afraid that Grandma Merchant behaves very affectionately towards Precious Strings Marshgrass which would make Mascara Jade feel uncomfortable. Additionally, from the observation and reply of Fragrant-cloud History and Precious Hairpin Marshgrass respectively, Precious Jade Merchant studied the countenance of Mascara Jade, only to find it different form that of in the normal days and matched what Precious Hairpin Marshgrass said, which aggravated his inner puzzlement.


Both Precious Hairpin Marshgrass and Fragrant-cloud History chortled with regard to what Amber said, “He (Precious Jade Merchant) is not this kind of person who is easily to be irritated. Then Amber said again with a smile on her face while pointing at Mascara Jade with her finger, “Well, if Precious Jade Merchant won’t be annoyed, then she will.” Fragrant-cloud History held her tongue on the words. Precious Hairpin Marshgrass laughed, “No, needless to say, she will not be annoyed. She regards my sister as her own and even is fonder of my sister than I am. Thus, she will not overthink what you just said. And what’s more, don’t believe what Fragrant-cloud History said, for her words are not reliable.” Being well aware that Mascara Jade would throw a tantrum sometimes in normal days and insensible of the recent affair between Precious Hairpin Marshgrass and her, Precious Jade Merchant is afraid that Grandma Merchant will behave very affectionately towards Precious Strings Marshgrass, which would make Mascara Jade feel uncomfortable. Additionally, after the words of Fragrant-cloud History and the reply of Precious Hairpin Marshgrass, Precious Jade Merchant studied the countenance of Mascara Jade, only to find it different from that in normal days and matched what Precious Hairpin Marshgrass said, which aggravated his inner puzzlement.--Tong Yumeng (talk) 05:30, 9 April 2022 (UTC)

英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594

因想:“他两个素日不是这样的;如今看来,竟更比他人好了十倍。”一时又见林黛玉赶着宝琴叫“妹妹”,并不提名遵姓,直似亲姊妹一般。那宝琴年轻心热,且本性聪敏,自幼读书识字,今在贾府住了两日,大概人物已知;又见众姊妹都不是那轻薄脂粉,且又和姐姐皆和气,故也不肯怠慢。其中又见林黛玉是个出类拨萃的,便更与黛玉亲敬异常。宝玉看着,只是暗暗的纳罕。一时宝钗姊妹往薛姨妈房内去后,湘云往贾母处来,林黛玉回房歇着,

Therefore, he said to himself, “They’re not usually like this. And they seemed ten times closer than others now.” After a while, he heard that Mascara Jade Forest called Precious Strings Marshgrass “sister” rather than her name and saw that they acted like sisters. Precious Strings is a passionate young girl. She was born intelligent and had been reading and writing since her childhood. With two days living in the Merchant Mansion, she had already known the main figures in this family. And the sight of all the sisters here being not frivolous women and living in harmony with her sister Precious Hairpin Marshgrass made her respect everyone. Among all the sisters, Precious Strings was closer and more respectful to Mascara Jade, the especially outstanding one. Seeing that, Precious Jade Merchant was surprised in secret. Moments later, Precious Hairpin and Precious Strings went to Aunt Marshgrass’s room, while Fragrant-cloud History went to Grandma Merchant’s and Mascara Jade Forest went back to her own room to have a rest.


Therefore, he said to himself, “The relationship between these two has changed, and they seemed ten times closer than others now.” After a while, he heard that Mascara Jade Forest called Precious Strings Marshgrass “sister” rather than her name, as if they were real sisters. Precious Strings is a passionate young girl. She was born intelligent and well-educated since her childhood. With two days living in the Merchant Mansion, she had already known the main figures in this family. And the sight of all the sisters here being not frivolous women and living in harmony with her sister Precious Hairpin Marshgrass made her respect everyone. Among all the sisters, Precious Strings was closer and more respectful to Mascara Jade, the especially outstanding one. Seeing that, Precious Jade Merchant was surprised in secret. Moments later, Precious Hairpin and Precious Strings went to Aunt Marshgrass’s room, while Fragrant-cloud History went to Grandma Merchant’s and Mascara Jade Forest went back to her own room to have a rest.--Tong Lüeya (talk) 06:02, 9 April 2022 (UTC)

英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595

宝玉便找了黛玉来,笑道:”我虽看了《西厢记》,也曾有明白的几句说了取笑,你还曾恼过;如今想来,竟有一句不解,我念出来,你讲讲我听。”黛玉听了,便知有文章,因笑道:“你念出来我听听。”宝玉笑道:“那‘闹简’上有一句说的最好,‘是几时孟光接了梁鸿案?’这五个字不过是现成的典,难为他‘是几时’三个虚字,问的有趣。是几时接了?你说说我听听。”黛玉听了,禁不住也笑起来,因笑道:“这原问的好。他也问的好,你也问的好。”

Precious Jade Merchant went to Mascara Jade Forest and said with a smile," Although I've read the story of The West Chamber, I've made a few jokes, and you've been angry. "Now that I've thought about it, I've got a confused line. I'll read it out and see if you can explain it. When Mascara Jade heard this, she knew that there was another meaning in this. She smiled and said: "You read it out and I'll hear it." "There's one of the best lines in the scene ‘Trouble Over the Billet-doux’," said Precious Jade with a smile." When did Meng Guang and Liang Hong become so intimate?" The reference to Liang Hong and Meng Guang is just an ordinary classical allusion, but turned into a question it’s rather neat. So, since when? Can you explain?” Mascara Jade couldn't help laughing. "That's a good question. Well asked in the play, and well asked by you too. "

Precious Jade Merchant followed her there and said with a smile, ‘Although I've read The Western Chamber and annoyed you by quoting some lines from it in fun, "Now that I've thought about it, I've got a confusing line. I'll read it out and see if you can explain it. When Mascara Jade heard this, she knew that there was another meaning in this. She smiled and said: "You read it out and I'll hear it." "There's one of the best lines in the scene ‘Trouble Over the Billet-doux’," said Precious Jade with a smile." When did Meng Guang and Liang Hong become so intimate?" The reference to Liang Hong and Meng Guang is just an ordinary classical allusion, but turned into a question it’s rather neat. So, since when? Can you explain?” Mascara Jade Unable to suppress a laugh she replied, “That's a good question. Well asked in the play, and well asked by you too. "--Tuo Shumei (talk) 09:57, 9 April 2022 (UTC)

英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596

宝玉道:“先时你只疑我,如今你也没的说了。”黛玉笑道:“谁知他竟真是个好人,我素日只当他藏奸。”因把说错了酒令,宝钗怎样说他,连送燕窝,病中所谈之事,细细的告诉宝玉,宝玉方知原故。因笑道:“我说呢,正纳闷‘是几时盂光接了粱鸿案’,原来是从‘小孩儿家口没遮拦’上就接了案了。” 黛玉因又说起宝琴来,想起自己没有姊蛛,不免又哭了。宝玉忙劝道:“这又自寻烦恼了。你瞧瞧,今年比旧年越发瘦了。你还不保养,每天好好的,你必是自寻烦恼,哭一会子,才算完了这一天的事。”

There was a time, not so long past when you might have been deeply offended by it,' said Precious Jade Merchant, ‘yet now you say nothing. “I never knew how truly good she was, but used to think she had ulterior motives.” She proceeded to tell him, at some length, about the motherly talking to Precious Hairpin Marshgrass had given her after her lapses in the drinking game and about the gift of bird's nest and sugar and the long talk Precious Hairpin Marshgrass had had with her when she was ill. “I was wondering since when Liang Hong and Meng Guang started to hit it off so well,'” he said. “So it all came of her ‘being young and talking too freely.'” Then Mascara Jade Forest spoke of Precious Strings Marshgrass and wept because she had no sister of her own. Precious Jade Merchant would have none of this. ‘Now come on, Dai! You're making yourself upset. Just see, you're thinner this year than last, yet you won't look after yourself. Every day you work yourself up for no reason at all, and aren't satisfied until you've had a good cry.”

"At one time," Precious Jade Merchant. observed, "all you knew was to suspect that I (was in love with Precious Hairpin Marshgrass); and have you now no faults to find?""Who ever could have imagined her such a really nice girl!" Mascara Jade Forest smiled. "I've all along thought her full of guile!" And seizing the occasion, she told Precious Jade Merchant with full particulars how she had, in the game of forfeits, made an improper quotation, and what advice Precious Hairpin Marshgrass had given her on the subject; how she had even sent her some birds' nests, and what they had said in the course of the chat they had had during her illness.Precious Jade Merchant then at length came to see why it was that such a warm friendship had sprung up between them. "To tell you the truth," he consequently remarked smilingly, "I was just wondering when Meng Kuang had received Liang Hung's candlestick; and, lo, you, indeed, got it, when a mere child and through some reckless talk, (and your friendship was sealed)."As the conversation again turned on Precious Hairpin Marshgrass, Mascara Jade Forest recalled to mind that she had no sister, and she could not help melting once more into tears.Precious Jade Merchant hastened to reason with her. "This is again bringing trouble upon yourself!" he argued. "Just see how much thinner you are this year than you were last; and don't you yet look after your health? You deliberately worry yourself every day of your life. And when you've had a good cry, you feel at last that you've acquitted yourself of the duties of the day."--Wang Siqi (talk) 09:02, 11 April 2022 (UTC)

英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597

黛玉拭泪道:“近来我自觉心酸,服泪却像比旧年少了些的。心里只管酸痛,眼泪却不多。”宝玉道:“这是你哭惯了,心里疑惑,岂有眼泪会少的!”正说着,只见他屋里的小丫头子送了猩猩毡斗篷来,又说:“大奶奶才打发人来说:下了雪,要商议明日请人做诗呢。”一语未了.只见李执的T头走来请黛玉。宝玉便邀着黛玉同往稻香村来。黛玉换上掐金挖云红香羊皮小靴,罩了一件大红羽绉面白狐狸皮的鹤氅,系一条青金闲绿双环四合如意绦,上罩了雪帽,二人一齐踏雪行来,只见众姊妹都在那里;

"Of late," Mascara Jade Forest observed, drying her tears, "I feel sore at heart. But my tears are scantier by far than they were in years gone by. With all the grief and anguish, which gnaw my heart, my tears won't fall plentifully.""This is because weeping has become a habit with you," Precious Jade Merchant added. "But though you fancy to yourself that it is so, how can your tears have become scantier than they were?"While arguing with her, he perceived a young waiting-maid, attached to his room, bring him a red felt wrapper. "Our senior mistress, Li Wan," she went on, "has just sent a servant to say that, as it snows, arrangements should be made for inviting people to-morrow to write verses."But hardly was this message delivered, than they saw Li Wan's maid enter, and invite Mascara Jade Forest to go over. Precious Jade Merchant then proposed to Mascara Jade Forest to accompany him, and together they came to the village of crops fragrance. Mascara Jade Forest changed her shoes for a pair of low shoes made of red scented sheep skin, ornamented with gold, and hollowed clouds. She put on a deep red crape cloak, lined with white fox fur; girdled herself with a lapis-lazuli coloured sash, decorated with bright green double rings and four scepters; and covered her head with a hat suitable for rainy weather. After which, the two cousins trudged in the snow, and repaired to this side of the mansion.

"Of late," Mascara Jade Forest observed, drying her tears, "I feel sore at heart. But my tears are scantier by far than they were in years gone by. With all the grief and anguish, which gnaw my heart, my tears won't fall plentifully.""This is because weeping has become a habit with you," Precious Jade Merchant added. "But though you fancy to yourself that it is so, how can your tears have become scantier than they were?"While arguing with her, he perceived a young waiting-maid, attached to his room, bringing him a red felt wrapper. "Our senior mistress, Silk Plum," she went on, "has just sent a servant to say that, as it snows, arrangements should be made for inviting people to-morrow to write verses."But hardly was this message delivered, than they saw Silk Plum's maid enter, and invite Mascara Jade Forest to go over. Precious Jade Merchant then proposed to Mascara Jade Forest to accompany him, and together they came to the village of crops fragrance. Mascara Jade Forest changed her shoes for a pair of low shoes made of red scented sheep skin, ornamented with gold, and hollowed clouds. She put on a deep red crape cloak, lined with white fox fur; girdled herself with a lapis-lazuli coloured sash, decorated with bright green double rings and four scepters; and covered her head with a hat suitable for rainy weather. After which, the two cousins trudged in the snow, and repaired to this side of the mansion.--Wang Yajuan (talk) 13:08, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598

都是一色大红猩猩毡与羽毛缎斗篷,独李纨穿一件哆罗昵对襟褂子,薛宝钗穿一件莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅。邢岫烟仍是家常旧衣,并没避雨之表。一时史湘云来了,穿着贾母与他的一件貂鼠脑袋面子、大毛黑灰鼠里子、里外发烧大褂子;头上带着一顶挖云鹅黄片金里大红猩猩毡昭君套,又围着大貂鼠风领。黛玉先笑道:“你们瞧瞧,孙行者来了。他一般的拿着雪褂子,故意妆出个小骚达子样儿来。”湘云笑道:“你们瞧我里头打扮的。”

Most people worn in red felt or camlet snow - cloaks . The exceptions were Li Wan , who wore a simple greatcoat of plain woolen material buttoned down the front ,Precious Hairpin in an ivy - green whorl - patterned brocade trimmed with some sort of exotic lamb ' s wool , and Cave Cloud Marshgrass , who had no protection against the snow of any kind beyond the every day clothes she was wearing. Fragrant-cloud History arrived . She was wearing an enormous fur coat that Grandmother Merchant had given her . The outside was made up of sables ’ heads and the inside lined with long - haired black squirrel . On her head was a dark - red camlet ‘ Princess ’ hood lined with yellow figured velvet , whose cut - out cloud shapes were bordered with gold , and round her neck , muffling her up to the nose , was large sable tippet . “ Look , Monkey !' said Mascara Jade Forest , laughing at this furry apparition .“ Trust Fragrant-cloud History to turn the need for wearing snow - clothes into an excuse for dressing up ! She looks just like a Tartar groom !'‘ You haven ’ t seen what I am wearing underneath yet ,” said Fragrant-cloud History.

The else worn in scarlet felt or camlet cloaks. Only Silk Plum and Precious Hairpn wore differently: Silk Plum was clad in a simple greatcoat of plain woolen material buttoned down the front and Precious Hairpin in an ivy-green whorl-patterned brocade trimmed with some sort of exotic lamb’s wool. Cave Cloud City had no protection against the snow of any kind beyond the every day clothes she was wearing. After some time Fragrant Cloud arrived . She was dressed in a large fur coat that Grandmother Merchant had given her. The outside was made from the skin of sables ’ heads and the inside was from that of the long-haired black squirrels. On her head was a scarlet red camlet ‘ Princess ’ hood lined with yellow figured velvet, whose cut-out cloud shapes were bordered with gold threads. What wound around her neck muffling her up to the nose was a large sable tippet . “Look! Here comes the Monkey King!" ejaculated Mascara Jade Forest, laughing at this furry apparition, “Trust Fragrant Cloud to turn the need for wearing snow-clothes into an excuse for dressing up! She looks just like a Tartar groom!" "You haven’t seen what I am wearing underneath yet!" said Fragrant Cloud.--Xiao Dongqing (talk) 02:15, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599

一面说,一面脱了褂子,只见他里头穿着一件半新的靠色三厢领袖秋香色盘金五色绣龙窄裉小袖掩衿银鼠短袄,里面短短的一件水红妆缎狐肷褶子,腰里紧紧束着一条蝴蝶结于长穗五色官绦,脚下也穿着鹿皮小靴:越显得蜂腰猿背,鹤势螂形。众人都笑道:“偏他只爱打扮成个小子的样儿,原比他打扮女儿更俏丽了些。”湘云笑道:“快商议做诗!我听听是谁的东家?”

As she was saying it, she took off her mandarin jacket, revealing a half new brownish white ermine coat embroidered with colourful threads to form the pattern of several dark yellow dragons. Further inside was a cerise satin coat made from fox fur tied by a colourful bow. With her deerskin boots on she looked even more smart and slim. The crowd smiled and ridiculed, “How much more pretty and charming she looks with the menswear outfit!” At this Fragrant Cloud smiled, “Come on, let’s start writing poems! Who’s the host?”


She had on a short, narrow-sleeved, ermine-lined tunic jacket of russet green, edge-fastened down the centre front, purfled at neck and cuffs with a triple band of braiding in contrasting colors, and patterned all over with dragon-roundels embroidered in gold thread and colored silks. Under this she was wearing a short riding-skirt of pale-red satin damask lined with white fox belly-fur. A court girdle of different-colored silks braided into butterfly knots and ending in long silken tassels was tied tightly round her waist. Her boots were of deerskin. The whole ensemble greatly enhanced the somewhat masculine appearance of her figure with its graceful, athletic bearing. The crowd smiled and ridiculed, “How much more pretty and charming she looks with the menswear outfit!” At this Fragrant Cloud smiled, “Come on, let’s start writing poems! Who’s the host?”--Xiao Jiali (talk) 10:07, 14 April 2022 (UTC)

英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600

李纨道:“我的主意。想来昨儿的正日已自过了,再等正日又太远,可巧又下雪,不如咱们大家凑个社,又给他们接风,又可以做诗。依们意思怎么样!”宝玉先道:“这话很是,只是今日晚了,若到明日晴了,又无趣。”众人都道:“这雪未必晴,纵晴了,这一夜下的也够赏了。”李纨道:“我这里虽然好,又不如芦雪亭好。这已经打发人笼地炕去了,咱们大家拥炉做诗。老太太想来未必高兴。况且咱们小玩意儿,单给凤丫头个信儿就是了。你们每人一两银子就够了,送到我这里来。”


"It's my idea." Silk Plum said, " We've already passed the date for our regular meeting,and the next date isn't due for quite some time; so I thought, as it happens to have snowed, why shouldn't we get together for a meeting to welcome the newcomers and to write some poems?" “That's a good idea,”responded Precious Jade Merchant promptly. " But it's too late today, and tomorrow if the weather clears it won't be such fun." "The snow may not stop," said the others, "Even if it does, this evening's fall is big enough to enjoy.""This place here is all right, of course," said Silk Plum, "but I thought that for this occasion it would be nicer if we met in Snowy Rushes Retreat. I've already sent people there to heat the flues under the floor, and we can sit round the fire and write poems. I don't suppose the old lady will be in the mood to join us.And as we're just going there for a romp, we need only let Splendid Phoenix King know. Each of you can send one tael of silver here, and that ought to be enough."--Xiao Jiali (talk) 13:16, 13 April 2022 (UTC)

"It's my idea." Silk Plum said, "We should have met yesterday, and the next date isn't due for quite some time; so I thought, as it happens to have snowed, why shouldn't we get together for a meeting to welcome the newcomers and to write some poems?" “That's a good idea,”responded Precious Jade promptly. " But it's too late today, and tomorrow if the weather clears it won't be such fun." "The snow may not stop," said the others, "Even if it does, this evening's fall is big enough to enjoy.""This place here is all right, of course," said Silk Plum, "but I thought that for this occasion it would be nicer if we met in Snowy Rushes Retreat. I've already sent people there to heat the flues under the floor, and we can sit round the fire and write poems. I don't suppose the old lady will be in the mood to join us. And as we're just going there for a romp, we need only let Splendid Phoenix know. Each of you can send one tael of silver here, and that ought to be enough."--Xie Xiaoying (talk) 13:47, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601

指着香菱、宝琴、李纹、季绮、岫烟:“五个不算外,咱们里头二丫头病了不算,四丫头告了假也不算,你们四分子送了来,我包管五六两银子也尽够了。”宝钗等一齐应诺。因又拟题限韵,李纨笑道:“我心里早已定了。等到了明日临期,横竖知道。”说毕,大家又闲话了一回,方往贾母处来,当日无话。 到了次日一早,宝玉因心里记挂着这事,一夜没好生得睡,天亮了就爬起来,掀起帐子一看,虽然门窗尚掩,只是窗上光辉夺目,心内早踌躇起来,埋怨定是晴了,目光已出。

Pointing to Wiselotus Potterymaker, Precious Strings, Li Wen, Ji Qi and Cave Cloud, she continued, "We'll leave this five newcomers out. And Spring Pleasure and Spring Cherish won't be contributing either. Spring Pleasure is ill and Spring Cherish is on leave of absence. If you four send your share, I guarantee that five or six taels will be enough."Precious Hairpin and the other three readily agreed, then asked what the subject and the rhythm would be. "I've already decided that,"said Silk Plum, "You'll hear what I've chosen tomorrow." After chatting a little longer they went to see Grandma Merchant. That concludes the narrative for that day. Too excited to sleep well, Precious Jade got up the next morning as soon as it was light to draw the curtains. Although the blinds were down, it was so bright outside that he concluded regretfully that the snow must have cleared and the sun be shinning.


Pointing to Wiselotus Potterymaker, Precious Strings, Li Wen, Ji Qi and Cave Cloud, she continued, "We'll leave this five newcomers out. And Spring Pleasure and Spring Cherish won't be contributing either. Spring Pleasure is ill and Spring Cherish is on leave of absence. If you four send your share, I guarantee that five or six taels will be enough."Precious Hairpin and the other three readily agreed, then asked what the subject and the rhythm would be. "I've already decided that,"said Silk Plum, "You'll hear what I've chosen tomorrow." After chatting a little longer they went to see Grandma Merchant. That concludes the narrative for that day. Too excited to sleep well, Precious Jade got up the next morning as soon as it was light to draw the curtains. Although the blinds were down, it was so bright outside that he concluded regretfully that the snow must have cleared and the sun be shinning.--Xiong Jialing (talk) 10:08, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602

一面忙起来揭起窗屉,从玻璃窗内往外一看,原来不是日光,竟是一夜雪下的将有一尺多厚,天上仍是搓绵扯絮一般。宝玉此时欢喜非常,忙唤起人来,盥漱已毕,只穿一件茄色哆罗呢狐狸皮祆,罩一件海龙小鹰膀褂子,束了腰,披上玉针蓑,带了金藤笠,登上沙棠屐,忙忙的往芦雪亭来。出了院门,四顾一望,并无二色,远远的是青松翠竹,自己却似装在玻璃盆内一般。于是走至山坡之下,顺着山脚,刚转过去,已闻得一股寒香扑鼻,回头一看,却是妙玉那边栊翠庵中有十数枝红梅,如胭脂一般,映着雪色,分外显得精神,好不有趣。 Precious Jade crawled from the covers and lifted up a corner of the bed-curtain to inspect the weather. It turned out that was not the sun after all, but the white gleam of snow. It had been snowing all night; there was a good foot of snow on the ground and it was still coming down in great. Overjoyed to find that he had been wrong, he at once began shouting for his maids, and as soon as he had finished washing and dressed himself in an aubergine-coloured gown lined with fox, a jacket with a sealskin shoulder-cape, and a belt round his waist for warmth, he donned his elegant rain-bat and cape, stepped into his pear wood patterns, and set off for Snowy Rushes Retreat. Once outside tile courtyard gate, the Garden stretched out on every hand in uniform whiteness, uninterrupted except for the dark green of a pine-tree or the lighter green of some bamboos here and there in the distance. He felt as if he was standing in the middle of a great glittering crystal bowl. Proceeding on his way, he turned a spur in the miniature mountain whose foot he was skirting, when his senses were suddenly ravished by a delicate cold fragrance. On looking around him, he found it to be coming from the dozen or so trees of winter-flowering red plum growing inside the walls of Green Bower Hermitage where the nun Adamantina lived.


Precious Jade crawled from the covers and lifted up a corner of the bed curtain to inspect the weather. It turned out that was not the sun after all, but the white gleam of snow. It had been snowing all night; there was a good foot of snow on the ground and it was still coming down in great. Overjoyed to find that he had been wrong, he began shouting for his maids, and as soon as he had finished washing and dressed himself in an aubergine-coloured gown lined with fox, a jacket with a sealskin shoulder-cape, and a belt round his waist for warmth, he donned his elegant rain-bat and cape, stepped into his pear wood patterns, and set off for Snowy Rushes Retreat. Once outside tile courtyard gate, the Garden stretched out on every hand in uniform whiteness, uninterrupted except for the dark green of a pine-tree or the lighter green of some bamboos here and there in the distance. He felt as if he was standing in the middle of a great glittering crystal bowl. Proceeding on his way, he turned a spur in the miniature mountain whose foot he was skirting, when his senses were suddenly ravished by a delicate cold fragrance. On looking around him, he found it to be coming from the dozen or so trees of winter-flowering red plum growing inside the walls of Green Bower Hermitage where the nun Adamantina lived.--Yang Xinyi (talk) 07:23, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604

宝玉便立住,细细的赏玩了一回方走。只见蜂腰板桥上一个人打着伞走来,是李纨打发了请凤姐儿去的人。宝玉来至芦雪亭,只见丫头婆子正在那里扫雪开径。原来这芦雪亭盖在一个傍山临水河滩之上,一带几间茅檐土壁,横篱竹牖,推窗便可垂钓,四面皆是芦苇掩覆,一条去径,逶迤穿芦度苇过去,便是藕香榭的竹桥了。众丫头婆子见他披蓑带笠而来,都笑道:“我们才说正少一个渔翁,如今果然全了。姑娘们吃了饭才来呢!你也太性急了。”

Precious Jade Merchant stopped there awhile to enjoy the sight. As he was about to continue on his way, on Wasp-Waist Bridge he saw a messenger with an umbrella sent by Silk Plum to invite Splendid Phoenix King over.Arriving at Snowy Rushes Retreat, be found several women-servants outside, sweeping a pathway up to the door.This cottage was built on the bank of a stream by a hill.Its adobe rooms with their thatched roofs and bamboo windows were surrounded by a wattle-fence, and it was possible to fish through the windows. All around grew clumps of reeds, through which a path meandered to the bamboo bridge of Lotus Fragrance Anchorage.When the maids saw Precious Jade Merchant approaching in his rattan hat and coir cape, they burst out laughing.“We were just saying we needed a fisherman, and here you are to fill the bill,” they laughed,“The young ladies won't be coming till after breakfast.You're too impatient.”

Precious Jade Merchant stopped there for a while to enjoy the sight. As he was about to continue on his way, on Wasp-Waist Bridge he saw a messenger with an umbrella sent by Silk Plum to invite Splendid Phoenix King over.Arriving at Snowy Rushes Retreat, he found several women-servants outside, sweeping a pathway up to the door.This cottage was built on the bank of a stream by a hill.Its adobe rooms with their thatched roofs and bamboo windows were surrounded by a wattle-fence, and it was possible to fish through the windows. All around grew clumps of reeds, through which a path meandered to the bamboo bridge of Lotus Fragrance Anchorage.When the maids saw Precious Jade Merchant approaching in his rattan hat and coir cape, they bursted out laughing.“We were just saying we needed a fisherman, and here you are to fill the bill,the young ladies won't be coming till after breakfast.You're too impatient.”--Yang Ziwei (talk) 07:13, 11 April 2022 (UTC)

英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605

宝玉听了,只得回来。刚至沁芳亭,见探春正从秋爽斋出来,围着大红猩猩毡的斗篷,带着观音兜,扶着个小丫头,后面一个妇人打着一把青绸油伞。宝玉知道他往贾母处去,遂立在亭边;等他来到,二人一同出园前去。宝琴正在里间房内梳洗更衣。一时众姐妹来齐,宝玉只嚷饿了,连连催饭。好容易等摆上饭时,头一样菜是牛乳蒸羊羔,贾母便说:“这是我们有年纪人的药,没见天日的东西,可惜你们小孩子吃不得。今儿另外有新鲜鹿肉,你们等着吃罢。”众人答应了。 Having heard that, Precious Jade had to go back. When he was about to arrived at Penetrate Fragrance Pavilion, he caught the sight of Seeking-Spring Merchant was coming out from Autumn Cool Room. Wearing a large orangutan-felt cloak, with a guanyin pocket, she supported a little girl, followed by a woman carrying a green silk umbrella. Precious Jade knew that she was going to visit Grandma Merchant, so he stood by the Pavilion to wait for her to go together. Precious Harp was washing and dressing herself in an inner room. After a while, all sisters got together and Precious Jade simply screamed that he was too hungry to stand. Finally the dishes were served and the starter was steamed lamb with milk, but Grandma Merchant said: “This dish is a kind of medicine for old people like us, you have never heard it before. It’s a pity that you youngsters can not eat it. But there is fresh venison for you to enjoy, just wait for a moment.” The crowed agreed.


Having heard that, Precious Jade had to go back. When he just reached Penetrate Fragrance Pavilion, he saw Seeking-Spring Merchant in a hooded scarlet woollen cape coming from Autumn Freshness Studio leaning on the arm of a maid, followed by a woman with a black silk umbrella. Precious Jade knew that she was going to visit Grandma Merchant, so he stood by the Pavilion to wait for her to go together. Precious Harp was washing and dressing herself in Grandma Merchant’s inner room. After a while, all sisters got together and Precious Jade simply screamed that he was so hungry. When finally the dishes were served, however, the first dish was a lamb embryo steamed with milk. Grandma Merchant said: “This dish is a kind of medicine for old people like us, you have never heard it before. It’s a pity that you youngsters can not eat it. But there is fresh venison for you to enjoy, just wait for a moment.” All of them agreed.--Zhang Guohao (talk) 13:54, 9 April 2022 (UTC)

英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606

宝玉却等不得,只拿茶泡了一碗饭,就着野鸡瓜子,忙忙的爬拉完了。贾母道:“我知道你们今儿又有事情,连饭也不顾吃。”就叫:“留着鹿肉与他晚上吃罢。”凤姐儿忙说:“还有呢,吃残了的倒罢了。”湘云便和宝玉计较道:“有新鹿肉,不如咱们要一块,自己拿了园里弄着,又吃又玩。”宝玉听了,真和凤姐要一块,命婆子送人园去。一时,大家散后,进园齐往芦雪亭来,听李纨出题限韵。独不见湘云宝玉二人。黛玉道:“他两个再到不得一处;要到了一处,生出多少事来。这会子一定算计那块鹿肉去了。”

Precious Jade was too impatient to wait. He just ate a bowl of rice in hot tea with some pleasant, swallowing them down quickly. Grandma Merchant said: “I know you have some busy things to do today and can’t be bothered to eat.” Then she told the maids: “Keep the venison for him this evening.” Splendid Phoenix said: “There is still plenty of venison left, so it is not necessary to save the remains for him.” Fragrant-cloud whispered to Precious Jade, “If there is some fresh venison left, let’s ask for some to cook by ourselves in the garden. It must be really fun in that way.” Then Precious Jade told this advice quickly to Splendid Phoenix, who ordered an old maid to take some venison to the garden. Presently they left and went back to the garden and to the Reed Snow Cottage to hear what subject and rhyme Silk Plum had chosen. But Precious Jade and Fragrant-cloud were not here. Mascara Jade said: “They must get some ‘tricks’ when those two get together. And whenever that happens, there is trouble. They must have designs on that venison so they slipped off.”


But Precious Jade Merchant professed himself unable to hold out, and helping himself to a bowl of plain boiled rice, poured a little tea over it and shovelled it straight from the bowl into his mouth with one or two collops of pickled pheasant-meat to help it down. “I know you’ve got something on today,” said Grandmother Merchant. “That’s why you’ve no time to eat properly.” She turned to the servants. “Save some of the venison for them to eat in the evening.” “There’s plenty more,” said Splendid Phoenix. “I’ve already spoken to them about it.” Fragrant-cloud had a brief consultation on the subject with Precious Jade: “If they’ve got fresh venison, why don’t we ask for a piece and cook it ourselves in the Garden? That would be fun.” Precious Jade eagerly took up her suggestion and begged a piece from Splendid Phoenix. He got one of the women to take it into the Garden for them. Presently, when they had all left Grandmother Merchant’s place and reassembled in Snowy Rushes Retreat and were waiting to hear what themes and rhymes Silk Plum had decided on, they noticed that Fragrant-cloud and Precious Jade were missing. “Those two should never be allowed together,” said Mascara Jade. “As soon as ever they get together there is some kind of mischief afoot. No doubt the reason they’ve gone off this time is because they have designs on that deer’s meat.”--Zhang Jiaoling (talk) 08:40, 9 April 2022 (UTC)

英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607

正说着,只见李婶娘也走来看热闹,因问李纨道:“怎么那一个带玉的哥儿和那一个挂金麒麟的姐儿,那样干净清秀,又不少吃的,他两个在那里商议着要吃生肉呢,说的有来有去的。我只不信,肉也生吃得的?”众人听了,都笑道:“了不得!快拿他两个来。”黛玉笑道:“这可是云丫头闹的。我的卦再不错。”李纨即忙出来,找着他两个,说道:“你们两个要吃生的,我送你们到老太太那里吃去,那怕一只生鹿,撑病了不与我相干。这么大雪,怪冷的,快普我做诗去罢。” Just then Silk Plum’s aunt, Mrs Plum, came in, drawn by the noise and numbers to see what was happening. “That boy with the jade and the girl with the gold kylin,’ she said to Silk Plum anxiously, “they both seem such clean, well-bred children, and they look as if they had enough to eat, yet just now the two of them were discussing how to eat a piece of raw venison. They seemed to he quite serious about it, too. Can one eat venison raw? I find it hard to believe that it can be very good for you.” “Shocking I’ exclaimed the others. “Better go out and stop them.” “Fragrant-cloud is at the bottom of this,’ said Mascara Jade Forest. “Mark my words!” Silk Plum hurried off to find the culprits. “If you are proposing to eat raw meat,” she said when she had found them, “I shall have to send you back to Grandma’s to do it there. You can take a whole deer and stuff yourselves sick on it as long as it’s not my responsibility. Come on, now! Come back and make verses with the rest of us. Out in all this snow—it’s much too cold!”

Just then Silk Plum’s aunt, Mrs Plum, came in, drawn by the noise and numbers to check what happened. “That boy with jade and the girl with a gold kylin,’ she said to Silk Plum anxiously, “they both seem such clean, well-bred children, and they look as if they had enough to eat, yet just now the two of them were discussing how to eat a piece of raw venison. They seemed to be quite serious about it, too. Can one eat venison raw? I find it hard to believe that it can be very good for you.” “Shocking I’ exclaimed the others. “Better go out and stop them.” “Fragrant-cloud is at the bottom of this,’ said Mascara Jade Forest. “Mark my words!” Silk Plum hurried off to find the culprits. “If you are proposing to eat raw meat,” she said when she had found them, “I shall have to send you back to Grandma’s to do it there. You can take a whole deer and stuff yourselves sick on it as long as it’s not my responsibility. Come on, now! Come back and make verses with the rest of us. Out in all this snow—it’s much too cold!”--Zhang Rui (talk) 02:49, 11 April 2022 (UTC)

英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608

宝玉忙笑道:“没有的事!我们烧着吃呢。”李纨道:“这还罢了。”只见老婆子们拿了铁炉、铁叉、铁丝蒙来,李纨道:“仔细,割了手不许哭!”说着,方进去了。那边凤姐打发了平儿回复不能来,为发放年例正忙。湘云见了甲儿,那里肯放?平儿也是个好玩的,素口跟着凤姐儿无所不至,见如此有趣,乐得玩笑,因而退去手上的镯子,三个人围着火,平儿便要先烧三块吃。那边宝钗黛玉平素看惯了,不以为异;宝琴等及李婶娘深为罕事。探春和李纨等已议定了题韵。 Precious Jade smiled busily, "No matter! We ate it on fire. Silk Plum said, "That's not all." Seeing that, old female servants had taken the iron stove, iron fork, and wire. Silk Plum said, "Careful, cut your hands and don't cry!" With that, she went in. Sister Phoenix sent Patience to reply that she could not come and was busy for the distribution of the annual routine. Fragrant-cloud saw Patience and she was not willing to let her go. Patience was also one who was fond of playing and had always followed Sister Phoenix everywhere. Seeing there was so much fun, she withdrew the bracelet in her hands. The three stayed around the fire. Patience hurried to burn three pieces to eat. Over there, Precious Hairpin and Mascara Jade were used to that and thought there was nothing new; Precious Strings and Aunt Li thought that rather rare. Seeking-Spring and Silk Plum had already agreed on the rhyme.


Precious Jade smiled, "No matter! We ate it on fire." Silk Plum said, "That's not all." Seeing that old female servants had taken the iron stove, fork and wire, Silk Plum said, "Watch out your hands and don't cry!" With that, she went in. Sister Phoenix sent Patience to reply that she could not come and was busy for the distribution of the annual routine. Fragrant-cloud saw Patience and she was not willing to let her go. Patience was also a girl who was fond of playing and had always followed Sister Phoenix everywhere. Seeing there was so much fun, she withdrew the bracelet in her hands. The three stayed around the fire. Patience hurried to burn three pieces to eat. Over there, Precious Hairpin and Mascara Jade were used to that and thought there was nothing new; Precious Strings and Aunt Li thought that rather rare. Seeking-Spring and Silk Plum had already agreed on the rhyme.--Zhao Yuxiang (talk) 13:12, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609

探春笑道:“你们闻闻,香气这里都闻见了,我也吃去。”说着,也找了他们来。李纨也随来,说:“客已齐了,你们还吃不够?”湘云一面吃,又一面说道:“我吃这个方爱吃酒,吃了酒才有诗。若不是这鹿肉,今儿断不能做诗。”说着,只见宝琴披着凫靥裘,站在那里笑。湘云笑道:“傻子!你来尝尝!”宝琴笑道:“怪腌臜的。”宝钗笑道:“你尝尝去,好吃的很呢!你林姐姐弱,吃了不消化;不然,他也爱吃。”宝琴听了,便过去吃了一块,果然好吃,便也吃起来。 Seeking Spring smiled, "You see, I smell the fragrance there. I'll go to eat with them." Then she went to find them, following Silk Plum, and said, "The guests all come, is there enough food for us to eat?" Fragrant-cloud said as she ate, "I like to enjoy barbecue with wine. Only with wine can I write a poem. I wouldn't do it today without the roast venison." Then she saw Precious Strings Marshgrass in the garment made from the fur of wild ducks around their cheeks standing there with smile in her face. She smiled, "My stupid girl! Come on and taste it!" Precious Strings smiled, "It seems a little dirty." Precious Hairpin laughed, "Just try it. It's so delicious! Because your sister Mascara Jade is sick and indigestible with this, otherwise she will like to eat it." Hearing this, Precious Strings ate a piece of it and felt so delicious that she joined in eating the roast venison.

Seeking Spring smiled, "You see, I smell the fragrance there. I'll go to eat with them." Then she went to find them, following Silk Plum, and said, "The guests all come, is there enough food for us to eat?" Fragrant-cloud said as she ate, "I like to enjoy barbecue with wine. Only with wine can I write a poem. I wouldn't do it today without the roast venison." Then she saw Precious Strings Marshgrass in the garment made from the fur of wild ducks around their cheeks standing there with smile in her face. She smiled, "My stupid girl! Come on and taste it!" Precious Strings smiled, "It seems a little dirty." Precious Hairpin laughed, "Just try it. It's so delicious! Because your sister Mascara Jade is sick and indigestible with this, otherwise she will like to eat it." Hearing this, Precious Strings ate a piece of it and felt so delicious that she joined in eating the roast venison.--Zheng Dongqin (talk) 11:30, 11 April 2022 (UTC)

英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610

一时凤姐儿打发小丫头来叫平儿。平儿说:“史姑娘拉着我呢,你先去罢。”小丫头去了。一时,只见凤姐儿也披了斗篷走来,笑道:“吃这样好东西,也不告诉我!”说着,也凑在一处吃起来。黛玉笑道:“那里找这一群花子去!罢了,罢了!今日芦雪亭遭劫,生生被云丫头作践了。我为芦雪亭一大哭。”湘云冷笑道:“你知道什么!‘是真名士自风流’,你们都是假清高,最可厌的。我们这会子腥的膻的大吃大嚼,回来却是锦心绣口。”Presently a little maid arrived from Splendid Phoenix King summoning Patience to return; but Patience told the girl to go back without her and tell her mistress that she was being detained by Fragrant-cloud History. Shortly after the maid’s departure, Splendid Phoenix King herself arrived, with a rain-cape over her shoulders.‘This looks good,’ she said jovially. ‘You might have told me!’ With that she joined the other five in their alfresco feast round the brazier ‘You look like a party of down-and-outs,’ said Mascara Jade Forest. ‘Oh dear, oh dear! Poor Snowy Rushes Retreat, polluted by Butcher Fragrant-cloud History and her reeking carnivores! I weep for you!’ ‘What do you know about it?’ said Fragrant-cloud History scornfully. ‘“True wits make elegant whate’er they touch.” Yours is a false purity. Odious purity! Now we may reek and raven; but presently you will see us with the pure spirit of poetry in our breasts and the most delicate, silken phrases on our lips!’

Patience told the girl to go back without her and tell her mistress that she was being detained by Fragrant-cloud History. Shortly after the maid’s departure, Splendid Phoenix King herself arrived, with a rain-cape over her shoulders.‘This looks good,’ she said jovially. ‘You might have told me!’ With that she joined the other five in their alfresco feast round the brazier ‘You look like a party of down-and-outs,’ said Mascara Jade Forest. ‘Oh dear, oh dear! Poor Snowy Rushes Retreat, polluted by Butcher Fragrant-cloud History and her reeking carnivores! I weep for you!’ ‘You know nothing about it!’ said Fragrant-cloud History scornfully. ‘“True wits make elegant whate’er they touch.” Yours is a false purity. Odious purity! Now we may reek and raven; but later you will see us with the pure spirit of poetry in our breasts and the most delicate, silken phrases on our lips!’--Zhong Qing (talk) 07:58, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611

宝钗笑道:“你回来若做的不好了,把那肉掏出来,就把这雪压的芦苇子摁上些,以完此劫!”说着,吃毕,洗了一回手。平儿带镯子时,却少了一个,左右前后乱找了一番,踪迹全无。众人都咤异。凤姐儿笑道:“我知道这镯子的去向。你们只管做诗去,我们也不用找,只管前头去,不出三日,包管就有了。”说着又问:“你们今儿做什么诗?老太太说了,离年又近了,正月里还该做些灯谜儿大家玩笑。” "You'd better see to it that the verses you make are good ones," said Precious Hairpin Marshgrass, laughing, " otherwise we shall make you expiate the pollution by plucking the venison from your insides and sufing you with snowy rushes!"They had now made an end of eating, and washed their hands. In putting on her bracelets again, Patience noticed that one of them was missing; but though she and the others looked all around them, they were unable to find it. They were still puzzling over its disappearance when Splendid Phoenix King smilingly put an end to the search: "I know where the bracelet' s gone. You others go in and get on with your poetry." "There's no need to look for it any longer," she told Patience. "You will have to go home without it; but I promise that within three days from now you shall have it back again." "What are your poems to be about this time ?" she asked the cousins. "Grandma says that as it's getting near the end of the year, we shall soon be needing some First Month lantern riddles."


"You'd better see to it that the verses you make are good ones," said Precious Hairpin Marshgrass, laughing, " otherwise we shall make you expiate the pollution by plucking the venison from your insides and sufing you with snowy rushes!"They had now made an end of eating, and washed their hands. In putting on her bracelets again, Patience noticed that one of them was missing; but though she and the others looked all around them, they were unable to find it. They were still puzzling over its disappearance when Splendid Phoenix King smilingly put an end to the search: "I know where the bracelet' s gone. You others go in and get on with your poetry." "There's no need to look for it any longer," she told Patience. "You will have to go home without it; but I promise that within three days from now you shall have it back again." "What are your poems to be about this time ?" she asked the cousins. "Grandma says that as it's getting near the end of the year, we shall soon be needing some First Month lantern riddles." <math>--~~~~Insert formula here</math>

英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612

众人听了,都笑道:“可是呢,倒忘了。如今赶着做几个好的,预备着正月里玩。”说着,一齐来至地炕屋内,只见杯盘果菜俱已摆齐了,墙上已贴出诗题、韵脚、格式来了。宝玉湘云二个忙看时,只见题目是:“‘即景联句’,五言排律一首,限‘二萧’韵。”后面尚未列次序。李纨道:“我不大会做诗,我只起三句罢,然后谁先得了谁先联。”宝钗道:“到底分个次序。”要知端的,且看下回分解。 ◎第五十回 芦雪亭争联即景诗 暖香坞雅制春灯谜

As they heard, all laughed, "That's right, almost forgot. Now, we hurry up and make some perfect ones so that we could have some to play after new year's eve." Saying, they all went to the room and saw that all the fruits and dishes were prepared. The poerty's themes, rhyme, and forms were written on the wall. As Precious Jade and Fragnant Cloud saw it, they found the poetry had to be related to the scene, have five characters a line and rhyme "erxiao". The later requirements for poerty were not numbered. Silk said, "I'm no good poet. I'll just start the first three lines and who get the next number who will follow mine." The rest of the story remains to be continued. Chapter 50..


"That's right," they agreed. "We'd forgotten. We must hurry up and make up a few good ones to guess in the first month." They went into the room with the heated floor, where refreshments and drinks were ready. Pasted on the wall was the subject on which they were to write, and the rhyme and metre. Precious Hairpin and Fragrant Cloud, going over to have a look, saw that they were to compose a collective poem on the scenery in five-character lines using rhymes from the xiao group of rhymes. The order in which to write was not stipulated. Li Wan proposed, "As I'm a poor hand at versifying, let me just do the first three lines. Whoever's quickest can go on from there." "We should arrange some sort of order," protested Precious Hairpin. If you want to know the upshot, read the next chapter. Chapter 50 In Reed Snow Cottage Girls Vie in Composing a Collective Poem, In Warm Scented Arbor Fine Lantern Riddles Are Made--Zhou Zhe (talk) 06:38, 13 April 2022 (UTC)

英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613

话说薛宝钗道:“倒底分个次序,让我写出来。”说着,便令众人拈阄为序。起首恰是李氏,然后按次各各开出。凤姐儿道:“既这样说,我也说一句在上头。”众人都笑起来了,说:“这样更妙了。”宝钗将“稻香老农”之上补了一个“凤”字,李纨又将题目讲与他听。 凤姐儿想了半日,笑道:“你们别笑话我,我只有了一句粗话,可是五个字的;下剩的我就不知道了。”众人都笑道:“越是粗话越好。你说了,就只管干正事去罢。”

"We should have some sort of order. Let me write out the numbers,” proposed Precious Hairpin Marshgrass. She made them draw lots. And Silk Plum, as it happened, drew first place. "If that's how it is, I'll give you the first line," volunteered Sister Phoenix. "Better still," responded the others laughingly. Precious Hairpin put down "Phoenix" before "Old Peasant of Sweet Paddy," while Silk Plum explained the subject to Sister Phoenix. The latter thought for a while. "You mustn't laugh!" she warned. "I have only one line— rather a crude one— but I wouldn't know how to go on from there." "The cruder the better," they replied. "Let's hear it, and then you can go off and attend to your own business."


"We should have some sort of order. Let me write out the numbers,” proposed Precious Hairpin Marshgrass. She made them draw lots. And Silk Plum, as it happened, drew first place. "If that's how it is, I'll give you the first line," volunteered Sister Phoenix. "Better still," responded the others laughingly. Precious Hairpin put down "Phoenix" before "Old Peasant of Sweet Paddy," while Silk Plum explained the subject to Sister Phoenix. The latter thought for a while. "You mustn't laugh!" she warned. "I have only one line— rather a crude one— but I wouldn't know how to go on from there." "The cruder the better," they replied. "Let's hear it, and then you can go off and attend to your own business."--Zhu Lijuan (talk) 02:33, 12 April 2022 (UTC)

英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614

凤姐儿笑道:“想下雪必刮北风,昨夜听见一夜的北风,我有一句,这一句就是‘一夜北风紧’。使得使不得,我就不管了。”众人听说,都相视笑道:“这句虽粗,不见底下的,这正是会作诗的起法,不但好,而且留了写不尽的多少地步与后人。就是这句为首,稻香老农快写上,续下去。”凤姐儿和李婶娘平儿又吃了两杯酒,自去了。 这里李纨就写了:一夜北风紧, 自己联道:开门雪尚飘。入泥怜洁白, “It may be crude but it doesn’t show what is to follow, and that’s the proper way to start a poem,” was their verdict. “So besides being good, it leaves plenty of scope for the others. Let’s start with this line. Hurry up and write it down, Old Peasant of Sweet Paddy, then complete the couplet and begin a new one.” Splendid Phoenix King, Aunt Li and Patience drank a few more cups of wine with them, then went off on their own business. Meanwhile Silk Plum wrote: The door opens on a flurry of snow. Pity the pure white mingling with the mud.

"It may be crude but it doesn't show what is to follow, and that's the proper way to start a poem," was their verdict. "So besides being good,it leaves plenty of scope for the others. Let's start with this line. Hurry up and write it down, Old Peasant of Sweet Paddy,then complete the couplet and begin a new one." Splendid Phoenix,Aunt Li and Patience drank a few more cups of wine with them,then went off on their own business. Meanwhile Silk Plum wrote: The door opens on a flurry of snow. Pity the pure white mingling with the mud.--Duan Xiaodie (talk) 04:43, 13 April 2022 (UTC)

英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615

香菱道:匝地惜琼瑶。有意荣枯草, 探春道:无心饰萎苗。价高村酿熟, 李绮道:年稳府粱饶。葭动灰飞管, 李纹道:阳回斗转杓。寒山已失翠, 岫烟道:冻浦不生潮。易挂疏枝柳, 湘云道:难堆破叶蕉。麝煤融宝鼎, 宝琴道:绮袖笼金貂。光守窗前镜, 黛玉道:香粘壁上椒。斜风仍故故, 宝玉道:清梦转聊聊。何处梅花笛?

Wiselotus: Jade scattered on the earth below. Fain would it revive the dead grass .... Seeking-spring: But no veil on withered plants throw. The village brew, matured, is costly now ... Li Qi: With a good crop the granaries overflow. Ash flying from the pipe shows the change of season .... Li Wen: The Dipper turns and longer the nights grow. Cold hills have lost their vivid green .... Cave Cloud: In frozen creeks no tide is heard to flow. The snow hangs lightly on sparse willow boughs .... Fragrant-cloud: But slides off tattered plantain leaves drooped low. Musk-ink is melted in the precious tripod .... Precious Strings: Rich sables hide the silken sleeves below. Brightness the mirror by the window catches ... Mascara Jade: Scent clings to walls with pepper dye aglow. A side wind blows and blows incessantly ... Precious Jade: While the clear dream lingers slow. Whence comes the sound of the plum-blossom flute? ...--Mahzad Heydarian (talk) 19:05, 13 April 2022 (UTC)

比较文学与跨文化研究 Mahzad 202021080004

宝钗道:谁家碧玉萧。鳌愁坤轴陷, 李纨笑道:“我替你们看热酒去罢。”宝钗命宝琴续联,只见湘云起来道:龙斗阵云销。野岸回孤棹, 宝琴也联道:吟鞭指灞桥。赐裘怜抚戍, 湘云那里肯让人?且别人也不如他敏捷,都看他扬眉挺身的说道:加絮念征徭。坳垤审夷险, 宝钗连声赞好,也便联道:枝柯怕动摇。皑皑轻趁步, 黛玉忙联道:剪剪舞随腰。苦茗成新赏,一面说,一面推宝玉,命他联。宝玉正看宝琴、宝钗、黛玉三人共战湘云,十分有趣,那里还顾得联诗?今见黛玉推他,方联道:孤松订久要。泥鸿从印迹, Baochai said: Who is Jasper Xiao? When Ao Chou Kun fell, Li Wan said with a smile, "I'll go watch the wine for you." Bao Chai ordered Bao Qin to continue the relationship, only to see Xiang Yun rise up and say: "Dragon Fighting Formation Cloud Disappears." Yegan returned to Guzhao, and Baoqin also said: Yin whip refers to Baqiao. Give Qiu pity, care and guard, is there willing to let people in Xiangyun? And others are not as agile as him, they all watched him raise his eyebrows and said: Jia Xu Nianzheng. When Baochai was judging the danger of danger, Baochai repeatedly praised it, and also said: Zhike is afraid of being shaken. Ai Ai took advantage of the steps, and Daiyu hurriedly said: Cut and dance with the waist. The bitter tea became a new reward, and while talking, he pushed Baoyu and ordered him to join. Baoyu is watching Baoqin, Baochai, and Daiyu fight against Xiangyun together. It is very interesting. Are there any couplets? Seeing Daiyu pushing him now, Fang Lian said: Lone Pine has been ordered for a long time. Nihong from the imprint,

Precious Hairpin replied, “Someone there is playing the Jasper flute. And the legendary turtle fears collapsed earth’s axis,” when Silk Plum beamed, “I just go to see if your liquor is hot or not.” Precious Hairpin asked Precious Strings to pair this line, only to see Fragrant Cloud rise up and add, “Dragons fight to disperse the cloud. Wild banks are accompanied by a lonely oar,” and Precious Strings also joined, “Horsewhip is thrown towards the Ba Bridge. Awarded fur coats comfort the frontier soldiers,” Fragrant Cloud would never be willing to give way to others, and nobody was as agile as her, so the present just saw her compose proudly, “Wadded cotton offers relief to the ordinary with taxes and corvee. Rough terrain requires much examination of danger,” Precious Hairpin couldn’t wait to applaud for her excellence, and followed, “Snow-covered branches are afraid of being shaken. Pure white welcomes light steps,” Mascara Jade continued, “Intactness entails dance with the waist. The common tea rises up as novel attraction,” while talking, she pushed Precious Jade and asked him to join. Precious Jade was watching the battle between Precious Strings, Precious Hairpin, and Mascara Jade together and Fragrant Cloud alone, and felt very interesting. How did he distract to follow others’ lines? But the push forced him to compose two lines, “Lone pine marks the tie with old friends. Tracks of the past linger and never die,”

--Bian Wangqian (talk) 08:06, 14 April 2022 (UTC)

外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002

宝琴接着联道:林斧或闻樵。伏象千峰凸, 湘云忙联道:盘蛇一径遥。花缘经冷结, 宝钗与众人又都赞好,探春联道:色岂畏霜雕。深院惊寒雀, 湘云正渴了,忙忙的吃茶,已被蚰烟抢着联道:空山泣老鸮。阶墀随上下, 湘云忙丢了茶杯,联道:池水任浮漂。照耀临清晓, 黛玉忙联道:缤纷入永宵。诚忘三尺冷, 湘云忙笑联道:瑞释九重焦。僵卧谁相问, 宝琴也忙笑联道:狂游客喜招。天机断缟带,


英语语言文学 TOURE MARIAM 202021080005

湘云又忙道:海市失鲛绡。 黛玉不容他道出,接着便道:寂寞封台榭, 湘云忙联道:清贫怀箪瓢。 宝琴也不容情,也忙道:烹茶水渐沸, 湘云见这般,自为得趣,又足笑,又忙联道:煮酒叶难烧。 黛玉也笑道:没帚山僧扫, 宝琴也笑道:埋琴稚子桃。 湘云笑弯了腰,忙念了一句,众人问道:“到底说的是什么?”湘云道:石楼闲唾鹤, 黛玉笑得握着胸口,高声嚷道:锦罽暖亲猫。 宝琴也忙笑道:月窟翻银琅,

Xiang Yun was busy again and said: The sea market lost the shark. Daiyu did not allow him to speak out, and then said: "Lonely Fengtaixie, Xiangyun hurriedly said: "The poor have a scoop. Baoqin was not sympathetic either, and said hurriedly: The tea is gradually boiling, Seeing this, Xiangyun was amused, laughed, and hurriedly said: boiled wine leaves are hard to burn. Daiyu also smiled and said, "There is no broom to sweep the mountain, Baoqin also smiled and said, "Bury the peach as a child." Xiang Yun smiled and bent over, hurriedly reciting a sentence, and everyone asked, "What exactly are you talking about?" Xiang Yun said: "Shilou is idle and spitting cranes," Daiyu held her chest with laughter and shouted loudly: Jin Yu Nuan kisses the cat. Baoqin also hurriedly laughed and said: "Yue cave turned silver lang

外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007

湘云忙联道:霞城隐赤标。 黛玉忙笑道:沁梅香可嚼, 宝钗笑称:“好句!”也忙联道:淋竹醉堪调。 宝琴也忙道:或湿鸳鸯带, 湘云忙联道:时凝麝翠翘。 黛玉又忙道:无风仍脉脉, 宝琴又忙笑联道:不雨亦潇潇。湘云伏着,已笑软了。众人看他三人对抢,也都不顾作诗,看着也只是笑。黛玉还推他往下联,又道:“你也有才尽力穷之时。我听听,还有什么舌头嚼了?”

翻译学 201911080004 SAGARA SEYDOU

湘云只伏在宝钗怀里,笑个不住。宝钗推他起来,道:“你有本事,把‘二萧’的韵全用完了,我才服你。”湘云起身笑道:“我也不是作诗,竟是抢命呢!”众人笑道:“倒是你自己说罢。”探春早已料定没有自己联的了,便早写出来,因说:“还没收住呢。”李纹听了,接过来,便联了一句道:欲志今朝乐,李绮收了一句道:凭诗祝舜尧。李纨道:“够了,够了!虽没作完了韵,腾挪的字,若生扭了,倒不好了。”说着大家来细细评论一回,独湘云的多,都笑道:“这都是那块鹿肉的功劳。”