Difference between revisions of "20220304 homework"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(110 intermediate revisions by 46 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
Quicklinks: [[Chinese Classics Translation 2022|Back to course homepage]] [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF HOMEWORKS| Back to all homework webpages overview]]
 
Quicklinks: [[Chinese Classics Translation 2022|Back to course homepage]] [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF HOMEWORKS| Back to all homework webpages overview]]
  
[[20220225_homework|homework of session 2 for session 3 Mar 04]]
+
[[20220225_homework|homework of session 1 for session 2 Feb 25]]
  
  
 
Assignment 1: '''Click here''' [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS]]  to check the topics to prepare, the topic for next week is '''Early Translation of Chinese Literature 李思源 胡良明 邓阳林'''
 
Assignment 1: '''Click here''' [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS]]  to check the topics to prepare, the topic for next week is '''Early Translation of Chinese Literature 李思源 胡良明 邓阳林'''
  
Assignment 2: '''Click here'''  (coming soon) to do the quizzes on the textbook  
+
Assignment 2: '''Click here'''  https://ks.wjx.top/vm/Q0S2jwp.aspx to do the quizzes on the textbook  
  
 
Assignment 3: Please do the translation below here
 
Assignment 3: Please do the translation below here
Line 29: Line 29:
  
 
Granny Liu saw those small wheaten cakes full of patterns delicate enough out of fine carving, picked a peony-patterned cake and exclaimed smilingly, “With a scissor, even the most ingenious woman in my hometown cannot cut paper as patterned as those cakes. I like eating them but stints on them. To take some of them home as embroidered patterns will be no waste.”Hearing this, the present burst out laughing. Grandma Merchant beamed, “As you return home, I send you a jar of cakes. So now you just eat them in case they turn cool.” One or two dishes just came to those who liked, while Granny Liu had never enjoyed these pastries, which were so delicate and free from a heap that she and Ban-er had a taste of each dish, only a half of each dish being left at last. Noticing this, Sister Phoenix ordered to collect the left into a box by combining one dish of half cakes with the other, and send it to Literal Official and others.
 
Granny Liu saw those small wheaten cakes full of patterns delicate enough out of fine carving, picked a peony-patterned cake and exclaimed smilingly, “With a scissor, even the most ingenious woman in my hometown cannot cut paper as patterned as those cakes. I like eating them but stints on them. To take some of them home as embroidered patterns will be no waste.”Hearing this, the present burst out laughing. Grandma Merchant beamed, “As you return home, I send you a jar of cakes. So now you just eat them in case they turn cool.” One or two dishes just came to those who liked, while Granny Liu had never enjoyed these pastries, which were so delicate and free from a heap that she and Ban-er had a taste of each dish, only a half of each dish being left at last. Noticing this, Sister Phoenix ordered to collect the left into a box by combining one dish of half cakes with the other, and send it to Literal Official and others.
 +
 +
 +
Granny Liu saw those patterned small wheaten cakes delicate enough out of fine carving, picked a peony-patterned cake and exclaimed smilingly, “With a pair of scissors, even the most ingenious woman in my hometown cannot cut paper as patterned as those cakes. I like eating them but stint on them. If I can take some of them home as patterns,that will be incredible.”Hearing this, the present burst out laughing. Grandma Merchant beamed, “As you return home, I’ll give you a jar of cakes. So now you can eat them or they will turn cool soon.” Everyone chose one or two dishes in the light of their personal preference, while Granny Liu had never had these pastries before, which were so delicate and free from a heap that she and Ban-er couldn’t help tasting each one of them. Only a half of each dish left at last. Noticing this, Sister Phoenix ordered to collect the left into a box by combining one dish of half cakes with the other, and send it to Literal Official and others. --[[User:Cao Jiao|Cao Jiao]] ([[User talk:Cao Jiao|talk]]) 03:17, 7 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081564 曹姣 女==
 
==英语笔译 202170081564 曹姣 女==
Line 43: Line 46:
 
一面说,一面便往东禅堂来。妙玉笑往里让,贾母道:“我们才都吃了酒肉,你这里头有菩萨,冲了罪过。我们这里坐坐,把你的好茶拿来,我们吃一杯就去了。”宝玉留神看他是怎么行事。只见妙玉亲自捧了一个海棠花式雕漆填金“云龙献寿”的小茶盘,里面放一个成窑五彩小盖钟,捧与贾母。贾母道:“我不吃六安茶。”妙玉笑说:“知道。这是‘老君眉’。”贾母接了,又问:“是什么水?”妙玉道:“是旧年蠲的雨水。”贾母便吃了半盏,笑着递与刘老老,说:“你尝尝这个茶。”
 
一面说,一面便往东禅堂来。妙玉笑往里让,贾母道:“我们才都吃了酒肉,你这里头有菩萨,冲了罪过。我们这里坐坐,把你的好茶拿来,我们吃一杯就去了。”宝玉留神看他是怎么行事。只见妙玉亲自捧了一个海棠花式雕漆填金“云龙献寿”的小茶盘,里面放一个成窑五彩小盖钟,捧与贾母。贾母道:“我不吃六安茶。”妙玉笑说:“知道。这是‘老君眉’。”贾母接了,又问:“是什么水?”妙玉道:“是旧年蠲的雨水。”贾母便吃了半盏,笑着递与刘老老,说:“你尝尝这个茶。”
 
As she spoke, they were walking towards the East Zen Hall. With a smile, Wonderful Jade invited them to move in."we've all eaten meat and drank wine. You have a Bodhisattva here and it would be sacrilege.Let's sit outside and have a taste of your good tea. We'll go after a cup." Grandma Merchant said.Precious Jade paid attention to what she does. Wonderful Jade personally held a small tea tray with crabapple carved lacquer and gold filled "cloud dragon offering longevity", in which a colorful bell with a kiln cover was placed, holding it with Grandma Merchant.She rejected Wonderful Jade’s Liuan Tea.Wonderful Jade smiled and said, "I know you don’t like it.This is Patriarch’s Eyebrows".Grandma Merchant took it from her and then asked, "what kind of water have you used?" Wonderful Jade replied, "it's the rain saved for years."Grandma Merchant drank half of it, smiled and handed it to Granny Liu and invited she to taste the tea.
 
As she spoke, they were walking towards the East Zen Hall. With a smile, Wonderful Jade invited them to move in."we've all eaten meat and drank wine. You have a Bodhisattva here and it would be sacrilege.Let's sit outside and have a taste of your good tea. We'll go after a cup." Grandma Merchant said.Precious Jade paid attention to what she does. Wonderful Jade personally held a small tea tray with crabapple carved lacquer and gold filled "cloud dragon offering longevity", in which a colorful bell with a kiln cover was placed, holding it with Grandma Merchant.She rejected Wonderful Jade’s Liuan Tea.Wonderful Jade smiled and said, "I know you don’t like it.This is Patriarch’s Eyebrows".Grandma Merchant took it from her and then asked, "what kind of water have you used?" Wonderful Jade replied, "it's the rain saved for years."Grandma Merchant drank half of it, smiled and handed it to Granny Liu and invited she to taste the tea.
 +
 +
Revision:As she spoke, they were walking towards the East Zen Hall. With a smile, Wonderful Jade invited them to move in."we've all eaten meat and drank wine. You have a Bodhisattva here and it would be sacrilege.Let's sit outside and have a taste of your good tea. We'll go after sipping a cup." Grandma Merchant said.Precious Jade paid attention to what she does. Wonderful Jade personally held a small tea tray with crabapple carved lacquer and gold filled "cloud dragon offering longevity", in which a colorful bell with a kiln cover was placed, holding it with Grandma Merchant.She rejected Wonderful Jade’s Liuan Tea.Wonderful Jade smiled and said, "I know you don’t like it.This is Patriarch’s Eyebrows".Grandma Merchant took it from her and then asked, "what kind of water have you used?" Wonderful Jade replied, "it's the rain saved for years."Grandma Merchant drank half of it, smiled and handed it to Granny Liu and said ,"have a taste of this tea--[[User:Deng Yanglin|Deng Yanglin]] ([[User talk:Deng Yanglin|talk]]) 14:51, 7 March 2022 (UTC)".
  
 
==英语笔译 202170081567 邓阳林 男==
 
==英语笔译 202170081567 邓阳林 男==
Line 48: Line 53:
 
刘老老便一口吃尽,笑道:“好是好,就是淡些,再熬浓些更好了。”贾母众人都笑起来。然后众人都是一色的官窑脱胎填白盖碗。那妙玉便把宝钗黛玉的衣襟一拉,二人随他出去。宝玉悄悄的随后跟了来。只见妙玉让他二人在耳房内,宝钗便坐在榻上,黛玉便坐在妙玉的蒲团上。妙玉自向风炉上煽滚了水,另泡了一壶茶。宝玉便走了进来,笑道:“偏你们吃体己茶呢。”二人都笑道:“你又赶了来撤茶吃,这里并没你吃的。”妙玉刚要去取杯,只见道婆收了上面茶盏来,妙玉忙命:“将那成窑的茶杯别收了,搁在外头去罢。
 
刘老老便一口吃尽,笑道:“好是好,就是淡些,再熬浓些更好了。”贾母众人都笑起来。然后众人都是一色的官窑脱胎填白盖碗。那妙玉便把宝钗黛玉的衣襟一拉,二人随他出去。宝玉悄悄的随后跟了来。只见妙玉让他二人在耳房内,宝钗便坐在榻上,黛玉便坐在妙玉的蒲团上。妙玉自向风炉上煽滚了水,另泡了一壶茶。宝玉便走了进来,笑道:“偏你们吃体己茶呢。”二人都笑道:“你又赶了来撤茶吃,这里并没你吃的。”妙玉刚要去取杯,只见道婆收了上面茶盏来,妙玉忙命:“将那成窑的茶杯别收了,搁在外头去罢。
  
 +
Granny Liu ate it up at once and said with a smile: "It's tasty, but too thin.And it's better to make thick by boiling." Everyone,including Grandma Merchant laughed. Then they all came out of the same kiln and filled the white tureen. Wonderful Jade then pulled the lappets of Precious Hairpin Marshgrass's and Mascara Jade Forest's dresses, and they followed Wonderful Jade out. Precious Jade quietly followed them. Wonderful Jade called the two of them to enter her room. Precious Hairpin sat on the couch and Mascara Jade Forest sat on Wonderful Jade's futon. Miao-yu fanned the fire to heat the water in the stove and made another pot of tea. Precious Jade came in and said with a smile, "I prefer you to eat healthy tea." They both laughed and said, "You have come to withdraw tea again. There is nothing for you to eat here." Miao Yu was just about to take a cup, when she saw a way to collect the tea cup, miao Yu was busy: "Don't take the cup into the kiln, put it outside.
  
 +
Granny Liu ate it up at once and said with a smile,"It's tasty, but too light.And it's better to boil it stronger." Everyone,including Grandma Merchant laughed. And what they used were all bean-green covered cups out of the official kiln. Wonderful Jade then pulled the lappets of Precious Hairpin’s and Mascara Jade Forest's dresses, and they followed her out. Precious Jade quietly followed them. Wonderful Jade called the two to enter her room. Precious Hairpin sat on the couch and Mascara Jade sat on Wonderful Jade's futon. Wonderful Jade fanned the fire to heat the water in the stove and made another pot of tea. Precious Jade came in and said with a smile, "You are having your own treat here!" They all laughed and said, "Why are you coming here ? There is nothing for you to eat here." Wonderful Jade was just about to take out a cup when she saw Granny Way came in bringing in the used tea cups, and she said quickly, "Don't put away the colorful cup , leave it outside.”
 +
--[[User:He Lina|He Lina]] ([[User talk:He Lina|talk]]) 06:38, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081569 何丽娜 女==
 
==英语笔译 202170081569 何丽娜 女==
Line 55: Line 63:
  
 
Precious Jade knew that Wonderful Jade thought the cup used by Granny Liu was dirty and she didn’t want to keep it. She took out another two cups, one of which had a handle and Clerical characters engraved on it: Calabash Cup. Behind the cup wrote two small lines of Regular characters. The first line is, “Treasured by Treasure King” and the other is, “ In the forth month of the fifth year of First Harvest period reigned by the sixth emperor in Song dynasty, Carriage Bar Revive from Mount Eyebrow saw this cup in Imperial Library of secret books. Wonderful Jade served a cup of tea with the cup to Precious Hairpin. Another cup was small and shaped like an alms-bowl with Seal characters in hanging beaded font: Spotted Rhino Horn Cup. Wonderful Jade filled it and then handed it to Mascara Jade. Then she gave Precious Jade the green jade cup that she usually drank. Precious Jade grinned, “It was said that each person should be treated equally according to the Buddhist rules. Why give me such a vulgar cup while they are given antiques and rare treasures?” Wonderful Jade refuted, “Is it vulgar? I don’t mean to be arrogant, but I am afraid of that you are unable to find such a vulgar utensil in your house!”
 
Precious Jade knew that Wonderful Jade thought the cup used by Granny Liu was dirty and she didn’t want to keep it. She took out another two cups, one of which had a handle and Clerical characters engraved on it: Calabash Cup. Behind the cup wrote two small lines of Regular characters. The first line is, “Treasured by Treasure King” and the other is, “ In the forth month of the fifth year of First Harvest period reigned by the sixth emperor in Song dynasty, Carriage Bar Revive from Mount Eyebrow saw this cup in Imperial Library of secret books. Wonderful Jade served a cup of tea with the cup to Precious Hairpin. Another cup was small and shaped like an alms-bowl with Seal characters in hanging beaded font: Spotted Rhino Horn Cup. Wonderful Jade filled it and then handed it to Mascara Jade. Then she gave Precious Jade the green jade cup that she usually drank. Precious Jade grinned, “It was said that each person should be treated equally according to the Buddhist rules. Why give me such a vulgar cup while they are given antiques and rare treasures?” Wonderful Jade refuted, “Is it vulgar? I don’t mean to be arrogant, but I am afraid of that you are unable to find such a vulgar utensil in your house!”
 +
 +
 +
Precious Jade knew that Wonderful Jade thought the cup used by Granny Liu was dirty and she didn’t want to keep it. He saw Wonderful Jade took out another two cups, one of which had a handle and Clerical characters engraved on it: Calabash Cup. Behind the cup wrote two small lines of Regular characters. The first line is, “Treasured by Treasure King” and the other is, “ In the forth month of the fifth year of First Harvest period reigned by the sixth emperor in Song dynasty, Carriage Bar Revive from Mount Eyebrow saw this cup show up in Imperial Library of secret books. Wonderful Jade served a cup of tea with the cup to Precious Hairpin. Another cup was small and shaped like an alms-bowl with Seal characters in hanging beaded font: Spotted Rhino Horn Cup. Wonderful Jade filled it and then handed it to Mascara Jade. Then she gave Precious Jade the green jade cup that she usually drank with. Precious Jade grinned, “It was said that each person should be treated equally according to the Buddhist rules. Why do you give me such a vulgar cup while they are given antiques and rare treasures?” Wonderful Jade refuted, “Do you think it is vulgar? I don’t mean to be arrogant, but I am afraid of that you are unable to find such a vulgar utensil in your house!”--[[User:Hu Liangming|Hu Liangming]] ([[User talk:Hu Liangming|talk]]) 11:34, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081570 胡良明 男==
 
==英语笔译 202170081570 胡良明 男==
  
 
宝玉笑道:“俗话说:‘随乡入乡’,到了你这里,自然把这金珠玉宝一概贬为俗器了。”妙玉听如此说,十分欢喜,遂又寻出一只九曲十环一百二十节蟠虬整雕竹根的一个大盏出来,笑道:“就剩了这一个,你可吃的了这一海?”宝玉喜的忙道:“吃的了。”妙玉笑道:“你虽吃的了,也没这些茶你遭塌。岂不闻‘一杯为品,二杯即是解渴的蠢物,三杯便是饮驴了’。你吃这一海,更成什么?”说的宝钗、黛玉、宝玉都笑了。妙玉执壶,只向海内斟了约有一杯,宝玉细细吃了,果觉轻淳无比,赏赞不绝。
 
宝玉笑道:“俗话说:‘随乡入乡’,到了你这里,自然把这金珠玉宝一概贬为俗器了。”妙玉听如此说,十分欢喜,遂又寻出一只九曲十环一百二十节蟠虬整雕竹根的一个大盏出来,笑道:“就剩了这一个,你可吃的了这一海?”宝玉喜的忙道:“吃的了。”妙玉笑道:“你虽吃的了,也没这些茶你遭塌。岂不闻‘一杯为品,二杯即是解渴的蠢物,三杯便是饮驴了’。你吃这一海,更成什么?”说的宝钗、黛玉、宝玉都笑了。妙玉执壶,只向海内斟了约有一杯,宝玉细细吃了,果觉轻淳无比,赏赞不绝。
 +
 +
Precious Jade said with a smile:"As the saying goes 'a gust must do as his host does', so naturally the golden beads and jade treasures should be demoted as vulgar things." Wonderful Jade was very happy to hear this, so she found a large lamp with nine twists, ten rings and 120 sections, curling and carving bamboo roots, and said with a smile, "there's only one left. Can you drink such a large glass of tea?" Precious Jade hurriedly said, "Of course I can." Wonderful Jade said with a smile, " Although you can have these , I didn’t have these tea for you to drink. Don’t you know that 'one cup is for savor, two cups are fools to quench your thirst, and three cups are donkeys to drink'. What would you become if you have such a great amount of tea?" Hearing these, Precious Hairpin, Mascara Jade and Precious Jade all laughed. Wonderful Jade held the pot and poured only about one cup into the glass . Precious Jade  savored  it carefully and felt very light and pure, and gave endless praise.
 +
 +
 +
Precious Jade said with a smile:"As the saying goes 'a guest must do as his host does', so naturally gold, jade and jewels can be counted as vulgar things." Wonderful Jade was very happy to hear this, so she took out a large lamp with nine twists, ten rings and 120 sections, curling and carving bamboo roots, and said with a smile, "There's only one left. Can you drink such a large one?" Precious Jade hurriedly said, "Of course I can." Wonderful Jade said with a smile, "Although you can, I didn’t have so much tea for you to drink. Don’t you know that 'First cup to taste, second to quench a fool’s thirst, third to water an ox or donkey'? What would you become if you have such a great amount of tea?" Hearing these, Precious Hairpin, Mascara Jade and Precious Jade all laughed. Wonderful Jade held the pot and poured only one cup into the glass. Precious Jade  savored  it carefully and felt it very light and pure, and gave endless praise.--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 12:16, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081571 黄琼 女==
 
==英语笔译 202170081571 黄琼 女==
Line 66: Line 82:
 
Wonderful Jade seriously said, “ You know that it is only because of the other two that you can drink this. If you were here alone, I wouldn't give it to you.” Precious Jade laughed and said, “ I’m aware of that, so I thank them instead of you.” Hearing that, Wonderful Jade said “ Yes. That is sensible.” Then Mascara Jade asked “ Is this made with last year’s rain water too?” The nun sneered “ Unexpectedly you are a vulgarian which even can’t tell the difference. This is the snow that I gathered from plum blossom when I lived in Mysterious Tomb Coiled Incense Temple. I just got a whole dark green pot and it is too precious so I put it under the earth and I didn't open it until this summer. This is the second time that I tasted it. How could you not taste the difference? The rain water collected last year is not as light and pure as this. How could one use it for tea?
 
Wonderful Jade seriously said, “ You know that it is only because of the other two that you can drink this. If you were here alone, I wouldn't give it to you.” Precious Jade laughed and said, “ I’m aware of that, so I thank them instead of you.” Hearing that, Wonderful Jade said “ Yes. That is sensible.” Then Mascara Jade asked “ Is this made with last year’s rain water too?” The nun sneered “ Unexpectedly you are a vulgarian which even can’t tell the difference. This is the snow that I gathered from plum blossom when I lived in Mysterious Tomb Coiled Incense Temple. I just got a whole dark green pot and it is too precious so I put it under the earth and I didn't open it until this summer. This is the second time that I tasted it. How could you not taste the difference? The rain water collected last year is not as light and pure as this. How could one use it for tea?
 
--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 13:12, 4 March 2022 (UTC)
 
--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 13:12, 4 March 2022 (UTC)
 +
 +
 +
Wonderful Jade said seriously, “ You know that it is only because of the other two that you can drink this. If you came here alone, I wouldn't give it to you.” Precious Jade laughed, “ I’m well aware of that, so I’ll thank them instead of you.” Hearing that, Wonderful Jade said “ Yes. That would be sensible.” Then Mascara Jade asked , “ Is this made with last year’s rain water too?” Wonderful Jade sneered , “ Unexpectedly you are a vulgarian who even can’t tell the difference. This is the snow that I gathered from plum blossom five years ago when I lived in Mysterious Tomb Coiled Incense Temple. I managed to fill a whole dark green porcelain pot, but it was too precious so I put it under the earth and I didn't open it until this summer. This is only the second time that I tasted it. How can’t you taste the difference? The rain water collected last year is not as light and pure as this. How could one use it for tea?  --[[User:Kuang Yuqi|Kuang Yuqi]] ([[User talk:Kuang Yuqi|talk]]) 06:36, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081572 邝雨琪 女==
 
==英语笔译 202170081572 邝雨琪 女==
  
 
黛玉知他天性怪僻,不好多话,亦不好多坐,吃过茶,便约着宝钗走了出来。宝玉和妙玉陪笑道:“那茶杯虽然腌臜了,白撩了岂不可惜?依我说,不如就给了那贫婆子罢,他卖了也可以度日。你道使得么?”妙玉听了,想了一想,点头说道:“这也罢了。幸而那杯子是我没吃过的,若是我吃过的,我就砸碎了也不能给他。你要给他,我也不管,你只交给他,快拿了去罢。”宝玉道:“自然如此,你那里和他说话去?越发连你都腌臜了。只交与我就是了。”妙玉便命人拿来,递与宝玉。
 
黛玉知他天性怪僻,不好多话,亦不好多坐,吃过茶,便约着宝钗走了出来。宝玉和妙玉陪笑道:“那茶杯虽然腌臜了,白撩了岂不可惜?依我说,不如就给了那贫婆子罢,他卖了也可以度日。你道使得么?”妙玉听了,想了一想,点头说道:“这也罢了。幸而那杯子是我没吃过的,若是我吃过的,我就砸碎了也不能给他。你要给他,我也不管,你只交给他,快拿了去罢。”宝玉道:“自然如此,你那里和他说话去?越发连你都腌臜了。只交与我就是了。”妙玉便命人拿来,递与宝玉。
 +
 +
Mascara Jade, knowing that he was eccentric by nature, could neither say too much or stay too long. After tea, she walked out with Precious Hairpin. Two girls followed by Precious Jade. As he was leaving he said with a smile to Wonderful Jade, “Although the tea cup may have been contaminated, isn't it a pity to throw it away? I think you'd do better to give it to that poor woman, who could make a living by selling it. Don't you agree?” After thinking for a moment, Wonderful Jade nodded. "All right," she said. “Fortunately, I have never drunk with the cup, or I'd have smashed it instead of giving it to her. If you want to give it to her, I have no objection. Just go ahead and take it." "Of course," Precious Jade said. "No one would expect you to speak to her. That would be contaminating yourself. Just leave it to me." Then Wonderful Jade ordered the cup to be brought and handed over to Precious Jade.
 +
 +
Mascara Jade, knowing that he was eccentric by nature, could neither say too much nor stay too long. After tea, she walked out with Precious Hairpin. Two girls followed by Precious Jade. As he was leaving, he said with a smile to Wonderful Jade, “Although the teacup may have been contaminated, isn't it a pity to throw it away? I think you'd better give it to that poor woman, who could make a living by selling it. Don't you agree?” After thinking for a moment, Wonderful Jade nodded. "All right," she said. “Fortunately, I have never drunk with the cup, or I'd have smashed it instead of giving it to her. If you want to give it to her, I have no objection. Just go ahead and take it." "Of course," Precious Jade said. "No one would expect you to speak to her. That would be contamination to you. Just leave it to me." Then Wonderful Jade ordered someone to bring the cup and handed it over to Precious Jade.
 +
--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 12:20, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 202170081573 黎溢佳 女==
 
==英语笔译 202170081573 黎溢佳 女==
  
 
宝玉接了,又道:“等我们出去了,我叫几个小么儿来河里打几桶水来洗地如何?”妙玉笑道:“这更好了。只是你嘱咐他们,抬了水,只搁在山门外头墙根下,别进门来。”宝玉道:“这是自然的。”说着,便袖着那杯,递给贾母房中的小丫头子拿着,说:“明日刘老老家去,给他带去罢。”交代明白,贾母已经出来要回去,妙玉亦不甚留,送出山门,回身便将门闭了,不在话下。且说贾母因觉身上乏倦,便命王夫人和迎春姊妹陪了薛姨妈去吃酒,自己便往稻香村来歇息。
 
宝玉接了,又道:“等我们出去了,我叫几个小么儿来河里打几桶水来洗地如何?”妙玉笑道:“这更好了。只是你嘱咐他们,抬了水,只搁在山门外头墙根下,别进门来。”宝玉道:“这是自然的。”说着,便袖着那杯,递给贾母房中的小丫头子拿着,说:“明日刘老老家去,给他带去罢。”交代明白,贾母已经出来要回去,妙玉亦不甚留,送出山门,回身便将门闭了,不在话下。且说贾母因觉身上乏倦,便命王夫人和迎春姊妹陪了薛姨妈去吃酒,自己便往稻香村来歇息。
 +
 +
Precious Jade took it and said: “When we get out, I’ll ask several servants to take buckets of water to wash the ground, okay?”Wonderful Jade laughed: “That’s better. But tell them to leave the buckets by the wall outside the gate. They mustn't come in."
 +
“Of course not.” Precious Jade answered. Then he gave the cup to a girl working in Grandma Merchant’s yard, said: “Let Nanny Liu take this home.” At the moment, Grandma Merchant was about to go, so Wonderful Jade didn’t ask her to stay longer but saw her away and closed the door. Grandma Merchant was extremely tired, so she asked Lady King and Spring Pleasure with her sisters to drink with Aunt Marshgrass while she took a nap in Rice Garden.--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 11:53, 8 March 2022 (UTC)
 +
 +
 +
Precious Jade took it and said: “When we get out, I’ll ask several servants to take buckets of water to wash the ground, okay?”Wonderful Jade laughed: “That’s better. But tell them to leave the buckets by the wall outside the gate. They don’t need come in." “Of course.” Precious Jade answered. Then he gave the cup to a maid in Grandma Merchant’s yard, said: “Let Nanny Liu take this home.” At the moment, Grandma Merchant was about to go back, so Wonderful Jade didn’t ask her to stay longer but saw her away and closed the door. Grandma Merchant was extremely tired, so she asked Lady King and Spring Pleasure with her sisters to drink with Aunt Marshgrass while she took a nap in Rice Garden.--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 13:37, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574==
 
==英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574==
Line 80: Line 110:
 
热闹。一时又见鸳鸯来了,要带着刘老老逛,众人也都跟着取笑。
 
热闹。一时又见鸳鸯来了,要带着刘老老逛,众人也都跟着取笑。
  
 +
Splendid Phoenix King ordered maids to bring a small bamboo chair for Grandma Merchant to sit. Then Two serving-women lifted it up accompanied by Splendid Phoenix King, Silk Plum, maids and serving-women. At that time Aunt Marshgrass left. Lady King sent Literal Official and other actresses out and gave what’s left in the hamper to the maids, then she took a rest and reclined on the couch which Grandma Merchant just sat. She asked a maid to lower the curtain and massage her legs. “ When the old lady wakes, then let me know.” She ordered the maid and gradually fell into sleep. Precious Jade Merchant, Fragrant-cloud History and other girls watched the maids put the hamper on the rocks. Some sat on the rocks or grass, some leaned on the trees or stood by the lake, they were in lively mood. Mandarin Duck came to take Granny Liu for stroll while everyone made fun of it.--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 09:05, 6 March 2022 (UTC)
 +
 +
Splendid Phoenix King ordered maids to bring a small bamboo chair for Grandma Merchant to sit on. Then Two serving-women lifted it up accompanied by Splendid Phoenix King, Silk Plum, maids and serving-women. At that time Aunt Marshgrass left. Lady King sent Literal Official and other actresses out and gave what’s left in the hamper to the maids, then she took a rest and reclined on the couch which Grandma Merchant just sat. She asked a servant girl to put down the curtain and massage her legs. “ When the old lady wakes, then let me know.” She ordered the maid and gradually fell into sleep. Precious Jade Merchant, Fragrant-cloud History and other girls watched the maids putting the hamper on the rocks. Some sat on the rocks or grass, some leaned on the trees or stood by the lake. All were in lively mood. Mandarin Duck came to take Granny Liu for stroll, making everyone laugh. --[[User:Li Siyuan|Li Siyuan]] ([[User talk:Li Siyuan|talk]]) 07:10, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575==
 
==英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575==
  
 
一时来至省亲别墅的牌坊底下,刘老老道:“嗳呀!这里还有大庙呢。”说着,便爬下磕头。众人笑弯了腰。刘老老道:“笑什么?这牌楼上字我都认得。我们那里这样的庙宇最多,都是这样的牌坊,那字就是庙的名字。”众人笑道:“你认得这是什么庙?”。刘老老便抬头指那字道:“这不是‘玉皇宝殿’四字?”众人笑的拍手打掌,还要拿他取笑。刘老老觉得腹内一阵乱响,忙的拉着一个丫头,要了两张纸,就解衣。众人又是笑,又忙喝他:“这里使不得!”忙命一个婆子,带了东北角上去了。那婆子指与他地方,便乐得走开去歇息。
 
一时来至省亲别墅的牌坊底下,刘老老道:“嗳呀!这里还有大庙呢。”说着,便爬下磕头。众人笑弯了腰。刘老老道:“笑什么?这牌楼上字我都认得。我们那里这样的庙宇最多,都是这样的牌坊,那字就是庙的名字。”众人笑道:“你认得这是什么庙?”。刘老老便抬头指那字道:“这不是‘玉皇宝殿’四字?”众人笑的拍手打掌,还要拿他取笑。刘老老觉得腹内一阵乱响,忙的拉着一个丫头,要了两张纸,就解衣。众人又是笑,又忙喝他:“这里使不得!”忙命一个婆子,带了东北角上去了。那婆子指与他地方,便乐得走开去歇息。
 +
 +
When he came under the plague his relative’s villa for a while, Granny Lao said, "Oh my! What a big temple." then he knelt and kowtowed. The crowd was doubled over in laugh. Granny Lao said: "Why are you laughing? I know the words on this plaque. We have many such temples in where I live. And their plaques have the name of the temple on it." Everyone again laughed, "Do you know this one?" . Granny Lao raised his head and pointed to the word, "Isn't this the four words for 'Jade Emperor's Palace'?" Everyone laughed and clapped their hands, and even made fun of him. Suddenly, Granny Lao felt uncomfortable in his stomach, then asked a servant girl for two sheets of paper. She wanted to poop on the spot. The crowd laughed and shouted to him, "It can't be done here!" Finally an old servant was ordered to take him up to the northeast corner of the temple. After having told him the direction, the old woman happily walked away to rest.
 +
 +
 +
When they arrived at the House of Reunion under the memorial arch, Granny Liu said, "Oh my god! What a big temple!" Then she knelt down and kowtowed. The crowd was doubled over with laughter. Granny Liu asked: "What are you laughing at? I know the words on this plaque. We have many temples like this where I live. And the characters on these plaques were temples’ name." They  again laughed, "Do you know what temple is this?" . Granny Liu raised her head and pointed to the words, "Isn't this the four characters for 'Jade Emperor's Hall'?" They laughed and clapped their hands, and even made fun of him. Suddenly, Granny Liu felt uncomfortable in her stomach, then asked a servant girl for two sheets of paper. She wanted to loosen her clothes on the spot. "It can't be done here!" The crowd laughed and shouted to her, Finally an old servant was ordered to take her up to the northeast corner of the temple. After having told her the direction and way, the old woman happily walked away to rest. --[[User:Li Ting|Li Ting]] ([[User talk:Li Ting|talk]]) 06:27, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576==
 
==英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576==
Line 89: Line 127:
 
那刘老老因喝了些酒,他脾气不与黄酒相宜,且吃了许多油腻饮食发渴,多喝了几碗茶,不免通泻起来,蹲了半日方完。及出厕来,酒被风吹,且年迈之人,蹲了半天,忽一起身,只觉眼花头晕,辩不出路径,四顾一望,皆是树木山石,楼台房舍,却不知那一处是往那一路去的了,只得顺着一条石子路,慢慢的走来。及至到了房舍跟前,又找不着门,再找了半日,忽见一带竹篱。刘老老心中自忖道:“这里也有扁豆架子?”
 
那刘老老因喝了些酒,他脾气不与黄酒相宜,且吃了许多油腻饮食发渴,多喝了几碗茶,不免通泻起来,蹲了半日方完。及出厕来,酒被风吹,且年迈之人,蹲了半天,忽一起身,只觉眼花头晕,辩不出路径,四顾一望,皆是树木山石,楼台房舍,却不知那一处是往那一路去的了,只得顺着一条石子路,慢慢的走来。及至到了房舍跟前,又找不着门,再找了半日,忽见一带竹篱。刘老老心中自忖道:“这里也有扁豆架子?”
  
The yellow wine that Granny Liu had drank was not suitable for her stomach now; and she had drank several cups of tea quench her thirst after eating a lot of rich food, all which unavoidably caused her diarrhea up, squatting for a long time in the latrine. Out of the latrine, her  tipsy feeling was blown by the wind, and squatting so long had left the old lady too dizzy to remember the way. She looked around. Trees, rocks, towers and pavilions stretched on every side, but having no idea to find the right way she could only walk slowly along a cobbled path. When she came to a building, she didn’t find the gate. After looking for a long time, a bamboo fence suddenly appeared in front of her. “There is lentil shelf here too.” Granny Liu thought.--[[User:Li Ting|Li Ting]] ([[User talk:Li Ting|talk]]) 08:53, 5 March 2022 (UTC)
+
The yellow wine that Granny Liu had drank was not suitable for her stomach now; and she had drank several cups of tea quench her thirst after eating a lot of rich food, all which unavoidably caused her diarrhea up, squatting for a long time in the latrine. Out of the latrine, her  tipsy feeling was blown by the wind, and squatting so long had left the old lady too dizzy to remember the way. She looked around. Trees, rocks, towers and pavilions stretched on every side, but having no idea to find the right way she could only walk slowly along a cobbled path. When she came to a building, she didn’t find the gate. After looking for a long time, a bamboo fence suddenly appeared in front of her. “There is lentil shelf here too.” Granny Liu thought.
 +
 
 +
Now the yellow wine Granny Liu had been drinking was not suitable for her stomach; and to ease her thirst after eating all that rich food she had drunk so much tea that unavoidably caused her diarrhea up. She remained squatting for some time in the privy. When she emerged the wine had gone to her head, and squatting so long that she felt too dizzy to remember the way she had come.
 +
She looked round. Trees, rocks, towers and pavilions stretched on every side, but having no idea how to reach these different places she could only walk slowly down a cobbled path until she came to a building. After searching for a long time for the gate, she saw a bamboo fence. So they have lentil shelf here too, she thought.--[[User:Li Xin1|Li Xin1]] ([[User talk:Li Xin1|talk]]) 05:43, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李欣 Li Xin 202170081577==
 
==英语笔译 李欣 Li Xin 202170081577==
Line 95: Line 136:
 
一面想,一面顺着花障走了来,得了一个月洞门,进去,只见迎面带水池,只有七八尺宽,石头砌岸,里面碧波清水,流往那边去了,上面有一块白石,横架在上面。刘老老便渡过石去,顺着石子甬路走去。转了两个弯子,只见有个房门,于是进了房门,便见迎面一个女孩儿,满面含笑迎出来。刘老老忙笑道:“姑娘们把我丢下了,叫我磞头磞到这里来。”说了,只觉那女孩儿不答,刘老老便赶来拉他的手,“咕咚”一声,便撞到板壁上,把头硼的生疼。细瞧了一瞧,原来是一幅画儿。
 
一面想,一面顺着花障走了来,得了一个月洞门,进去,只见迎面带水池,只有七八尺宽,石头砌岸,里面碧波清水,流往那边去了,上面有一块白石,横架在上面。刘老老便渡过石去,顺着石子甬路走去。转了两个弯子,只见有个房门,于是进了房门,便见迎面一个女孩儿,满面含笑迎出来。刘老老忙笑道:“姑娘们把我丢下了,叫我磞头磞到这里来。”说了,只觉那女孩儿不答,刘老老便赶来拉他的手,“咕咚”一声,便撞到板壁上,把头硼的生疼。细瞧了一瞧,原来是一幅画儿。
  
 +
She thought, while Skirting the hedge, she came to a moon-gate and stepped through it. Before her was a pool five or six feet across, its banks was made by stones, a clear green river flowing through it, and a  white stone lied across it . She crossed over the stone , walked along a cobbled path , after a couple of bends, she saw a door. The first thing she saw as she entered was a girl, smiling in welcome.
 +
“The young ladies ditched me,” said Granny Liu. “I wrongly came into this place.”
 +
When the girl did not answer, she stepped forward to take her hand and bang! — she bumped her head painfully on a wooden wall. Looking carefully at it, she found it was a painting.
 +
 +
She was thinking while skirting the hedge, she came to a moon-gate and stepped through it. Before her was a pool only five or six feet across, its banks was made by stones, a clear green river flowing through it, and a white stone lied across it. She crossed over the stone , walked along a cobbled path , after a couple of bends, she saw a door. The first thing she saw as she entered was a girl, smiling in welcome. “The young ladies ditched me,” said Granny Liu. “I wrongly came into this place.” When the girl did not answer, she stepped forward to take her hand and bang! — she bumped her head painfully on a wooden wall. Looking carefully at it, she found it was a painting. --[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 13:03, 9 March 2022 (UTC)--[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 13:03, 9 March 2022 (UTC)Li Ying
  
 
==英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578==
 
==英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578==
Line 100: Line 146:
 
刘老老自忖道:“原来画儿有这样凸出来的。”一面想,一面看,一面又用手摸去,却是一色平的,点头叹了两声。一转身,方得了一个小门,门上挂着葱绿撒花软帘。刘老老掀帘进去,抬头一看,只见四面墙壁,玲珑剔透,琴剑瓶炉,皆贴在墙上;锦笼纱罩,金彩珠光,连地下踩的砖皆是碧绿凿花,竟越发把眼花了,找门出去,那里有门?左一架书,右一架屏。刚从屏后得了一个门,只见一个老婆子也从外面迎了他进来。刘老老咤异,心中恍惚,莫非是他亲家母?因连忙问道:“你想是见我这几日没家去,亏你找我来。那位姑娘带你进来的?”
 
刘老老自忖道:“原来画儿有这样凸出来的。”一面想,一面看,一面又用手摸去,却是一色平的,点头叹了两声。一转身,方得了一个小门,门上挂着葱绿撒花软帘。刘老老掀帘进去,抬头一看,只见四面墙壁,玲珑剔透,琴剑瓶炉,皆贴在墙上;锦笼纱罩,金彩珠光,连地下踩的砖皆是碧绿凿花,竟越发把眼花了,找门出去,那里有门?左一架书,右一架屏。刚从屏后得了一个门,只见一个老婆子也从外面迎了他进来。刘老老咤异,心中恍惚,莫非是他亲家母?因连忙问道:“你想是见我这几日没家去,亏你找我来。那位姑娘带你进来的?”
  
 +
Granny Liu pondered over in her mind: “It is surprised that a painting could be made as such a real person.” With the painting observed, wondered and touched , she found that was flat.After that she shook her head with sighs, she moved on to a small door hung a soft green portiere. She lifted it and stepped in and looked around. Four walls were dainty and exquisite with Guqin, swords, vases and incense-burners displayed on shelves. They were hung with embroidered curtains and gauze glittering with gold and pearls.Even the bricks underground had green floral designs. Hence,she was too dazzled to find a door out, and she thought where was the door? The left shelve was put books, the right stood a screen with a door behind. She just opened the door while an old woman welcomed her in from outside. Granny Liu wondered that: “ Is she was her son-in-law’s mother?”, so she hastily asked: “ I suppose you found that I hadn’t at home several days, so you tracked me down here. Which of the girls brought you in?”--[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 12:04, 7 March 2022 (UTC)Li Ying
 +
 +
Granny Liu pondered over in her mind that it is surprising that the image in the painting could be so real. With the painting observed, wondered and touched, she found that was flat. After that, she shook her head with sighs, and then moved on to a small door where a soft green portiere was hung. She lifted it and stepped in to have a look. Four dainty and exquisite walls were equipped with Guqin, swords, vases and incense-burners were displayed on shelves. There were embroidered curtains and gauze glittering with gold and pearls hung in the room. Even the bricks underground had green floral designs. Hence, she was too dazzled to find a door out, and she thought “where was the door?”. Books were placed on the left shelve, and the right stood a screen with a door behind it. She had just opened the door when an old woman welcomed her in from the outside. Granny Liu wondered that she might be her son-in-law’s mother?”, so she hastily asked: “I guess you found that I hadn’t been at home for several days, so you tracked me down here. Which of the girls brought you in?”--[[User:Li Yuan|Li Yuan]] ([[User talk:Li Yuan|talk]]) 05:02, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579==
 
==英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579==
  
 
又见他戴着满头花,刘老老笑道:“你好没见世面!见这园里的花好,你就没死活戴了一头。”说着,那老婆子只是笑,也不答言。便心中忽然想起:“常听见富贵人家有一种穿衣镜,这别是我在镜子里头吗?”想毕,伸手一抹,再细一看,可不是四面雕空紫檀板壁,将这镜子嵌在中间。因说:“这已经拦住如何走出去呢?”一面说,一面只管用手摸。这镜子原是西洋机括,可以开合,不意刘老老乱摸之间,其力巧合,便撞开了消息,掩过镜子,露出门来。刘老老又惊又喜,遂走出来,忽见有一副最精致的床帐。
 
又见他戴着满头花,刘老老笑道:“你好没见世面!见这园里的花好,你就没死活戴了一头。”说着,那老婆子只是笑,也不答言。便心中忽然想起:“常听见富贵人家有一种穿衣镜,这别是我在镜子里头吗?”想毕,伸手一抹,再细一看,可不是四面雕空紫檀板壁,将这镜子嵌在中间。因说:“这已经拦住如何走出去呢?”一面说,一面只管用手摸。这镜子原是西洋机括,可以开合,不意刘老老乱摸之间,其力巧合,便撞开了消息,掩过镜子,露出门来。刘老老又惊又喜,遂走出来,忽见有一副最精致的床帐。
 +
 +
“Seeing the flowers in this garden are so good, you should wear so many on your head in a thick-skinned way. It seems you’ve never seen flowers before!” Granny Liu laughed when she saw herself in the mirror. Hearing that, the old woman just smiled and kept silent. Granny thought that it was heard that there was a kind of dressing mirror in the rich family, so she doubted whether the image in the mirror was herself. And then she wiped the mirror with her hand and took a closer look. There was indeed a mirror embedded in the four-side rosewood wall carved with patterns. She then said, “It’s in the way, so how can we walk out?” While speaking, she was running her fingers along the mirror, which was originally a Western machine able to open and close. Unexpectedly, Granny Liu’s random touching started the machine, and then the mirror closed and the door appeared, which surprised her a lot. A set of exquisite bed curtain was in her sight when she walked out of the door.
 +
 +
“The flowers in this garden are so good, you should wear so many on your head in a thick-skinned way. It seems you’ve never seen flowers before!” Granny Liu laughed when she saw herself in the mirror. Hearing that, the old woman just smiled and kept silent. Suddenly Granny recalled that it was heard that there was a kind of dressing mirror in the rich's mansion, so she doubted whether the image in the mirror was herself. And then she touched the mirror with her hand and took a closer look. There was indeed a mirror embedded in the four-side rosewood wall carved with patterns. She then said, “It’s on my way out, so how can I walk out?” While muttering, she was running her fingers on the mirror, which was actually a Western machine able to open and close. Unexpectedly, Granny Liu’s random touching started the machine, and then the mirror closed and the door appeared, which surprised her a lot and sent her into the next room. There is a set of exquisite bed curtain suddenly caught by her eyes.--[[User:Liang Siting|Liang Siting]] ([[User talk:Liang Siting|talk]]) 03:42, 11 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581==
 
==英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581==
  
 
他此时又带了七八分的酒,又走乏了,便一屁股坐在床上,只说歇歇,不承望身不由已,便前仰后合的,朦胧着两眼,一歪身,就睡熟在床上。且说众人等他不见,板儿没了他老老,急的哭了。众人都笑道:“别是掉在茅厕里了?快叫人去瞧瞧。”因命两个婆子去找。回来说:“没有。”众人各处搜寻不见,袭人敁敠道:“一定他醉了,迷了路,顺着这一条路往我们后院子里去了。若进了花障子,到后门进去,虽然磞头,还有小丫头子们知道;若不进花障子去,再往西南上去,若绕出去还好,若绕不出去,可够他绕一会子好的。我且瞧瞧去。”
 
他此时又带了七八分的酒,又走乏了,便一屁股坐在床上,只说歇歇,不承望身不由已,便前仰后合的,朦胧着两眼,一歪身,就睡熟在床上。且说众人等他不见,板儿没了他老老,急的哭了。众人都笑道:“别是掉在茅厕里了?快叫人去瞧瞧。”因命两个婆子去找。回来说:“没有。”众人各处搜寻不见,袭人敁敠道:“一定他醉了,迷了路,顺着这一条路往我们后院子里去了。若进了花障子,到后门进去,虽然磞头,还有小丫头子们知道;若不进花障子去,再往西南上去,若绕出去还好,若绕不出去,可够他绕一会子好的。我且瞧瞧去。”
 +
As he was pretty drunk and tired, he wanted to take a rest on the bed. Bue once he sat down, he couldn’t help laying down and closed his eyes. He fell asleep. The others couldn’t find him, and Ban-er was so worried that he cried. Everyone laughed, “We hope he didn’t fall into the latrine pit. Hurry, someone go look for him.” Then, two elder women servant were assigned with the mission. They returned and reported, “We didn’t find him in the outhouse.” The others didn’t find him neither after searching. Aroma thought for a while and said, “He must be drunk and got lost. He must be leaded by this path to our backyard. If he entered the carved door, the servant girls would know. If he didn’t but headed southwest, he would have to try so hard to find a way out if he didn’t make it at the beginning.”
  
 +
Revision: As she was pretty drunk and tired by walking, she sat down on the bed to take a rest. But her body was out of her control. She couldn't help lying down and closing her eyes. In a short while, she fell asleep. The others in the party found that Granny Liu didn't come back, and Ban-er was so worried that he cried. They all laughed:" Hope she didn't fall into the latrine pit. Someone go and look for her now!" Two elder elder women servants were assigned with the mission. After a while, they came back and reported:" We didn't find her in the outhouse." The others all started to search for her. Aroma thought for a while and said," She must be drunk and got lost. She may be leaded by this path to our backyard. If she entered the carved door, the servants would know. If she didn't but headed southwest, it would take efforts for her to find a way out. I should go along the path to check."--[[User:Liao Shiyun|Liao Shiyun]] ([[User talk:Liao Shiyun|talk]]) 13:36, 10 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582==
 
==英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582==
Line 114: Line 169:
 
一面说着,一面回来。进了怡红院,便叫人,谁知那几个在房里的小丫头已偷空玩去了。袭人一直进了房门,转过集锦槅子,就听的鼾齁如雷,忙进来,只闻见酒屁臭气满屋。一瞧,只见刘老老扎手舞脚的仰卧在床上。袭人这一惊不小,慌忙的赶上来将他没死没活的推醒。那刘老老惊醒,睁眼见袭人,连忙爬起来,道:“姑娘,我该死了!我失错并没弄腌臜了床。”一面说,一面用手去掸。袭人恐惊动了人,被宝玉知道了,只向他摇手,不叫他说话。忙将当地大鼎内贮了三四把百合香,仍用罩子罩上。
 
一面说着,一面回来。进了怡红院,便叫人,谁知那几个在房里的小丫头已偷空玩去了。袭人一直进了房门,转过集锦槅子,就听的鼾齁如雷,忙进来,只闻见酒屁臭气满屋。一瞧,只见刘老老扎手舞脚的仰卧在床上。袭人这一惊不小,慌忙的赶上来将他没死没活的推醒。那刘老老惊醒,睁眼见袭人,连忙爬起来,道:“姑娘,我该死了!我失错并没弄腌臜了床。”一面说,一面用手去掸。袭人恐惊动了人,被宝玉知道了,只向他摇手,不叫他说话。忙将当地大鼎内贮了三四把百合香,仍用罩子罩上。
  
 +
Aroma went to House of Reunion to ask someone for help, only to find nobody. The maids who should stay in the house might laze around somewhere. Going straight into the bedroom and passing the latticed screen, Aroma heard thunder-like snores. She rushed in, only to find the room stinking with wine and farts. And on the bed, Granny Liu was lying on her back in bed, which greatly shocked Aroma. She hurried to awake Granny Liu by a push. The old woman woke with a start. At the sight of Aroma, she immediately got up and said:” miss, I've made a huge mistake. But I haven’t dirtied the bed.” As she spoke, she was brushing the bed with her hands. Aroma was afraid that it would be known by others. So she waved her hand as a sign to keep Granny Liu quiet. Then Aroma lighted several handfuls of incense sticks in the large tripod and had it covered again.
 +
 +
Revision
 +
Aroma went to House of Reunion to ask someone for help, only to find nobody. The maids who should stay in the house might laze around somewhere. Going straight into the bedroom and passing the latticed screen, Aroma heard thunder-like snores. She rushed in, only to find the room stinking with wine and farts. And on the bed, Granny Liu was lying on her back in bed, which greatly shocked Aroma. She hurried to awake Granny Liu by a push. The old woman woke with a start. At the sight of Aroma, she immediately got up and said:” miss, I've made a huge mistake. But I haven’t dirtied the bed.” As she spoke, she was brushing the bed with her hands. Aroma was afraid that it would be known by others. So she waved her hand as a sign to keep Granny Liu quiet. Then Aroma lighted several handfuls of incense sticks in the large tripod and had it covered again.--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 05:04, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583==
 
==英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583==
Line 120: Line 179:
  
 
Fortunately, Granny Liu didn’t throw up on the bed, So Aroma just smiled and whispered to Granny Liu: “It’s ok, don’t worry. Just follow me.” Granny said yes and followed her to the room of the servant girls. Then Aroma asked Granny Liu to sit down and told her: “When people ask you where you have been, you just tell them you was drunk and took a nap on rockery.” Granny Liu answered: “alright.” After that, Aroma offered her two cups of tea, which made her soberer. Then she asked:“which lady’s bedroom is this? It’s so delicate and makes me feel like sit in the heaven.” Aroma smiled: ”well, it’s childe Precious Jade’s bedroom.” Hearing that, Granny was too frightened to say a word. Then Aroma lead her out of room from the front door, and told others: “I found her sleeping on the grassland, then I took her here.” People didn’t take it seriously and just let it be. After a while, when Grandma Merchant woke up, the dinner was arranged at Paddy-Sweet Cottage.--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 03:27, 6 March 2022 (UTC)
 
Fortunately, Granny Liu didn’t throw up on the bed, So Aroma just smiled and whispered to Granny Liu: “It’s ok, don’t worry. Just follow me.” Granny said yes and followed her to the room of the servant girls. Then Aroma asked Granny Liu to sit down and told her: “When people ask you where you have been, you just tell them you was drunk and took a nap on rockery.” Granny Liu answered: “alright.” After that, Aroma offered her two cups of tea, which made her soberer. Then she asked:“which lady’s bedroom is this? It’s so delicate and makes me feel like sit in the heaven.” Aroma smiled: ”well, it’s childe Precious Jade’s bedroom.” Hearing that, Granny was too frightened to say a word. Then Aroma lead her out of room from the front door, and told others: “I found her sleeping on the grassland, then I took her here.” People didn’t take it seriously and just let it be. After a while, when Grandma Merchant woke up, the dinner was arranged at Paddy-Sweet Cottage.--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 03:27, 6 March 2022 (UTC)
 +
 +
 +
Fortunately, Granny Liu didn’t throw up on the bed, So Aroma just smiled and whispered to her: “It’s all right, I'll handle this. Just follow me.” Granny Liu nodded and followed her to the room of the servant girls. Then Aroma asked her to sit down and told her: “If people ask you where you have been, you just tell them you got so drunk and took a nap on rockery.” Granny Liu answered: “sure.” After that, Aroma offered her two cups of tea, which made her sober up. Then she asked:“which lady’s bedroom is this? It’s so delicate and makes me feel like in the heaven.” Aroma smiled:  “well, it’s Master Precious Jade’s .” Hearing that, Granny was too frightened to say a word. Then Aroma lead her out of the room from the front door. Back to where the others were, she just said: “I found her sleeping on the grassland, so I took her here.” People didn’t  pay much attention to it and just let it be.  After a while, when Grandma Merchant woke up, dinner was arranged at Paddy-Sweet Cottage.--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 11:09, 6 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584==
 
==英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584==
Line 128: Line 190:
 
且说刘老老带着板儿,先来见凤姐儿,说:“明日一早定要家去了。虽然住了两三天,日子却不多,把古往今来没见过的,没吃过的,没听见的,都经验了。难得老太太和姑奶奶并那些小姐们,连各房里的姑娘们,都这样怜贫惜老,照看我。我这一回去,没别的报答,惟有请些高香,天天给你们念佛,保佑你们长命百岁的,就算我的心了。”
 
且说刘老老带着板儿,先来见凤姐儿,说:“明日一早定要家去了。虽然住了两三天,日子却不多,把古往今来没见过的,没吃过的,没听见的,都经验了。难得老太太和姑奶奶并那些小姐们,连各房里的姑娘们,都这样怜贫惜老,照看我。我这一回去,没别的报答,惟有请些高香,天天给你们念佛,保佑你们长命百岁的,就算我的心了。”
  
 +
But fatigue bore on her, so she just had a bamboo carrying-chair carry her back to her place to rest. Back to her apartment, she told Sister Phoenix and some others who escorted her back to return for dinner. And so there they went.Ensuing events will be dealt with in the following Chapter.
 +
CHAPTER 42 Lady Allspice wins over a suspicious nature with her sincere advice,  and River Queen teased back using some amusing sarcasms.
 +
As they came back and finished dinner, everybody just left for their own places. Granny Liu took Ban-er to extend her farewell and gratitude to Sister Phoenix first. She said, “ Although it’s only been a couple of days, I’ve tried everything that I had never tried before. I’m really grateful for for all of your kindness to a old countryman like me . I’m leaving tomorrow, and I don’t know what I could do to return your kindness. All I can think of is to buy some incense when I get home so that I can pray through it to Buddha for your longevity, as my gratitude to you.--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 12:29, 6 March 2022 (UTC)
 +
 +
But sleepiness comes, so she returned to her bedroom for a rest in an open sedan with bamboo chair. Back to her bedroom, she told Sister Phoenix and others who escorted her back to return for dinner. So there they went back to the garden. Ensuing events will be dealt with in the following Chapter. CHAPTER 42 Lady Allspice wins over a suspicious nature with her sincere advice, and River Queen teased back by using some amusing sarcasms. As they came back and finished dinner, everybody just left for their own places. Granny Liu took Ban-er to extend her farewell and express gratitude to Sister Phoenix first. She said, “Although it’s only a couple of days, I’ve tried everything that I have never tried before. I’m really grateful for all of your kindness to an old countryman like me. I’m leaving tomorrow, and I don’t know what I could do to return your kindness. All I can do is to buy some incense when I get home so that I can pray through it to Buddha for your longevity to express my gratitude.--[[User:Liu Shuangying|Liu Shuangying]] ([[User talk:Liu Shuangying|talk]]) 13:42, 6 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585==
 
==英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585==
Line 134: Line 201:
  
 
Splendid Phoenix King sneered: “Of course, you’re happy, but because of you, Grandma Merchant is sick after being blown by the wind and sleeps uncomfortably. What’s worse, Sister Ingenious has a fever.” After listening to that, Granny Liu sighed immediately: “Grandma Merchant is too old to attend time-consuming activities.” Splendid Phoenix King continued: “I have never been so happy as yesterday. Usually, I merely have a short stay in one or two places when I visit this garden. However, it is because of you that we visit more than half of this garden. Sister Ingenious got a fever for eating a biscuit offered by Grandma Merchant in the wind after I accompanied you to have a visit.” Granny Liu replied: “I’m afraid that Sister Ingenious must rarely walk around the garden. As a little kid, she shouldn’t go somewhere that she hasn’t gone before. Unlike our kids, able to walk, who even run around the tombs. There are two reasons for her getting a fever. One is the wind, and the other may be ghosts as her body and eyes are so clean. In my opinion, it’s better to read a divinatory book so as to check whether she met ghosts.”
 
Splendid Phoenix King sneered: “Of course, you’re happy, but because of you, Grandma Merchant is sick after being blown by the wind and sleeps uncomfortably. What’s worse, Sister Ingenious has a fever.” After listening to that, Granny Liu sighed immediately: “Grandma Merchant is too old to attend time-consuming activities.” Splendid Phoenix King continued: “I have never been so happy as yesterday. Usually, I merely have a short stay in one or two places when I visit this garden. However, it is because of you that we visit more than half of this garden. Sister Ingenious got a fever for eating a biscuit offered by Grandma Merchant in the wind after I accompanied you to have a visit.” Granny Liu replied: “I’m afraid that Sister Ingenious must rarely walk around the garden. As a little kid, she shouldn’t go somewhere that she hasn’t gone before. Unlike our kids, able to walk, who even run around the tombs. There are two reasons for her getting a fever. One is the wind, and the other may be ghosts as her body and eyes are so clean. In my opinion, it’s better to read a divinatory book so as to check whether she met ghosts.”
 +
 +
 +
Splendid Phoenix King sneered: “Leastways it would show my gratitude. It's a bit early yet for rejoicing. Thanks to you, Her Old Ladyship seems to have caught a chill and is at this very moment lying on her back complaining how bad she feels; and my little girl has caught a cold, too, and is lying in there with a fever.” After listening to that, Granny Liu sighed immediately: “Grandma Merchant is too old to attend time-consuming activities.” Splendid Phoenix King continued: “I have never been so happy as yesterday. Usually, I merely have a short stay in one or two places when I visit this garden. However, it is because of you that we visit more than half of this garden. Sister Ingenious got a fever for eating a biscuit offered by Grandma Merchant in the wind after I accompanied you to have a visit.” Granny Liu replied: “I’m afraid that Sister Ingenious must rarely walk around the garden. As a little kid, she shouldn’t go somewhere that she hasn’t gone before. Unlike our kids, able to walk, who even run around the tombs. There are two reasons for her getting a fever. One is the wind, and the other may be ghosts as her body and eyes are so clean. In my opinion, it’s better to read a divinatory book so as to check whether she met ghosts.”--[[User:Liu Ting|Liu Ting]] ([[User talk:Liu Ting|talk]]) 09:15, 7 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586==
 
==英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586==
Line 158: Line 228:
  
 
Sister Phoenix was of course delighted with these ‘auspicious words' and thanked her warmly. “May it turn out for her as you say!” She summoned Patience. “We're going to be busy tomorrow and may not have the time then.  As you've got nothing to do at the moment, why don't you get the things for Grannie together, so that everything will be ready for her to start first thing tomorrow?” “You mustn't spend any more on me,” protested Granny Liu. “I've imposed on you for several days already, and if I take presents, I shall feel even worse.” “These are only very ordinary things,” said Sister Phoenix. “Nothing special.” “Just a few things for you to take back with you and show off to the neighbors. Just so as to be able to say that you've been to town.” “Come over here, Grannie, and have a look,” said Patience. Grannie Lu followed her into the next room. A full half of the kang was occupied by her piled-up presents.
 
Sister Phoenix was of course delighted with these ‘auspicious words' and thanked her warmly. “May it turn out for her as you say!” She summoned Patience. “We're going to be busy tomorrow and may not have the time then.  As you've got nothing to do at the moment, why don't you get the things for Grannie together, so that everything will be ready for her to start first thing tomorrow?” “You mustn't spend any more on me,” protested Granny Liu. “I've imposed on you for several days already, and if I take presents, I shall feel even worse.” “These are only very ordinary things,” said Sister Phoenix. “Nothing special.” “Just a few things for you to take back with you and show off to the neighbors. Just so as to be able to say that you've been to town.” “Come over here, Grannie, and have a look,” said Patience. Grannie Lu followed her into the next room. A full half of the kang was occupied by her piled-up presents.
 +
 +
 +
Splendid Phoenix King was of course delighted with these ‘auspicious words' and thanked her warmly. “May it turn out for her as you say!” She summoned Patience. “I’m afraid that we’ll not be available tomorrow due to something to busy. As you've got nothing to do at the moment, you get the things for Granny ready, so that it will be convenient for her to leave tomorrow morning.”  “You shouldn’t spend any more on me,” replied Granny Liu. “I've bothered you for several days already, and if I take presents, I shall feel even worse.” “These are only very ordinary things,” said Sister Phoenix. “Nothing special.” “Just a few things for you to take back with you and show them to your neighbors. Just so as to be able to say that you've been to town.” “Come over here, Granny, and have a look,” said Patience. Granny Liu followed her into the next room. Half of the kang was full of her piled-up presents.--[[User:Ma Yanhuan|Ma Yanhuan]] ([[User talk:Ma Yanhuan|talk]]) 06:40, 7 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591==
 
==英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591==
  
 
平儿一一的拿与他瞧着,又说道:“这是昨日你要的青纱一匹,奶奶另外送你一个实地月白纱做里子。这是两个茧绸,做祆儿裙子都好。这包袱里是两匹绸子,年下做件衣裳穿。这是一盒各样内造点心,也有你吃过的,也有没吃过的,拿去摆碟子请客,比你们买的强些。这两条口袋是你昨日装瓜果子的,如今这一个里头装了两斗御田粳米,熬粥是难得的;这一条里是园子里的果子和各样干果子。这一包是八两银子。这都是我们奶奶的。这两包每包五十两,共是一百两,是太太给的,叫你拿去,或者做个小本买卖,或者置几亩地,以后再别求亲靠友的。”
 
平儿一一的拿与他瞧着,又说道:“这是昨日你要的青纱一匹,奶奶另外送你一个实地月白纱做里子。这是两个茧绸,做祆儿裙子都好。这包袱里是两匹绸子,年下做件衣裳穿。这是一盒各样内造点心,也有你吃过的,也有没吃过的,拿去摆碟子请客,比你们买的强些。这两条口袋是你昨日装瓜果子的,如今这一个里头装了两斗御田粳米,熬粥是难得的;这一条里是园子里的果子和各样干果子。这一包是八两银子。这都是我们奶奶的。这两包每包五十两,共是一百两,是太太给的,叫你拿去,或者做个小本买卖,或者置几亩地,以后再别求亲靠友的。”
 +
Patience showed them to her one by one and said, “this is the black gauze you asked for yesterday, and Splendid Phoenix King gave you another white one for quilt lining. These two cocoon silk is suitable for making a coat or dress. And Two pieces of silk in this baggage can be used to make new clothes before this new year. This is a box of all kinds of homemade snacks, some of which you have eaten and some not. For guests, it will be better than the ones you bought. These two pockets were filled with melons and fruits yesterday, and now this one contains two buckets of japonica rice of Royal tribute, which is rare to cook porridge; this one is the fruit of the garden and all kinds of dried fruit. Eight taels of silver in this bag are given by Splendid Phoenix King and these two bags are 52 taels of silver each, with a total of 120 taels from Lady King. You take them either to make a small business or to buy a few acres of land. In the future, you can rely on yourself rather than relatives and friends.”
  
 +
 +
Patience showed them to her one by one and said, “This is the black gauze you asked for yesterday, and Splendid Phoenix King gave you another white one for quilt lining. And this pongee is suitable for making a coat or dress. Two pieces of silk in this baggage can be used to make new clothes for this new year. This is a box of all kinds of homemade snacks, some of which you have eaten and some not. For guests, it will be better than the ones you bought. These two pockets were filled with melons and fruits when you came here yesterday, and now this one contains two buckets of japonica rice of Royal tribute, which is rare and precious for cooking porridge; this one is the fruit of the garden and all kinds of nuts. Eight taels of silver in this bag, together with all other things, are given by Splendid Phoenix King, and in these two bags are 50 taels of silver each, with a total of 120 taels from Lady King. You can run a small business or buy a few acres of land with these money. In the future, you can rely on yourself rather than asking for relatives and friends.”--[[User:Nie Wei|Nie Wei]] ([[User talk:Nie Wei|talk]]) 08:04, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592==
 
==英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592==
Line 177: Line 253:
  
 
“When it’s time for the Lunar Chinese New Year, you can just only bring some different kinds of dried vegetables you made yourself such as the dried gray vegetables, cowpeas, lentils, eggplants, gourd stripes and the like. No matter how old we are, we all have a fancy for these dried vegetables here. And those dried vegetables are enough, so please don’t bring us any other stuff. We want to live up to your piece of kindness and generosity.” Hearing what Patience has just said, Granny Liu agreed with profuse gratitude. And Patience said to Granny Liu again, “You just go to sleep, and I’ll help with the packings and get yourself sorted. When accomplishment settled, I’ll put the baggage here, then I’ll arrange some footboys to get a rental car to load the baggage. So there is no need for you to worry.” More and more grateful, Granny Liu went over to say good-bye to Phoenix, then sleeping all night in the Grandma Merchant’s. Dressing up the next morning, Granny Liu was about to say farewell to everyone. Grandma Merchant was feeling unwell, thus everyone came to extend their condolences and called the doctor. After a while, an old lady passed on the message, “ The doctor is coming.”
 
“When it’s time for the Lunar Chinese New Year, you can just only bring some different kinds of dried vegetables you made yourself such as the dried gray vegetables, cowpeas, lentils, eggplants, gourd stripes and the like. No matter how old we are, we all have a fancy for these dried vegetables here. And those dried vegetables are enough, so please don’t bring us any other stuff. We want to live up to your piece of kindness and generosity.” Hearing what Patience has just said, Granny Liu agreed with profuse gratitude. And Patience said to Granny Liu again, “You just go to sleep, and I’ll help with the packings and get yourself sorted. When accomplishment settled, I’ll put the baggage here, then I’ll arrange some footboys to get a rental car to load the baggage. So there is no need for you to worry.” More and more grateful, Granny Liu went over to say good-bye to Phoenix, then sleeping all night in the Grandma Merchant’s. Dressing up the next morning, Granny Liu was about to say farewell to everyone. Grandma Merchant was feeling unwell, thus everyone came to extend their condolences and called the doctor. After a while, an old lady passed on the message, “ The doctor is coming.”
 +
 +
 +
“When it’s time for the Lunar Chinese New Year, you can just only bring some different kinds of dried vegetables you made yourself here such as the dried gray vegetables, cowpeas, lentils, eggplants, gourd stripes and the like. All people in our house have a fancy for those dried vegetables . And those dried vegetables are enough, so please don’t bring us any other stuff. We want to live up to your piece of kindness and generosity.” Hearing what Patience has just said, Granny Liu agreed with profuse gratitude. And Patience said to Granny Liu again, “You just go to sleep, and I’ll help with the packings and get yourself sorted. Then I’ll put the baggage here and arrange some footboys to get a rental car to load the baggage tomorrow morning. So, there is no need for you to worry.” More and more grateful, Granny Liu went over to say good-bye to Phoenix, and then slept all night in the Grandma Merchant’s. After dressing up the next morning, Granny Liu was about to say farewell to everyone. Grandma Merchant was feeling unwell, thus everyone came to wish her good health and called the doctor. After a while, an old lady passed on the message, “The doctor is coming.”--[[User:Tong Yumeng|Tong Yumeng]] ([[User talk:Tong Yumeng|talk]]) 03:36, 7 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594==
 
==英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594==
Line 182: Line 261:
  
 
老嬷嬷请贾母进幔子去坐,贾母道:“我也老了,那里养不出那阿物儿来?还怕他不成!不用放幔子,就这样瞧罢。”众婆子听了,便拿过一张小桌子来,放下一个小枕头,便命人请。一时只见贾珍、贾琏、贾蓉三个人将王太医领来。王太医不敢走甬路,只走旁阶,跟着贾珍到了台阶上,早有两个婆子在两边打起帘子,两个婆子在前引导进去,又见宝玉迎了出来。只见贾母穿着青绉绸一斗珠的羊皮褂子,端坐在榻上;两边四个未留头的小丫鬟,都掌着蝇刷漱盂等物;又有五六个老嬷嬷雁翅摆在两边;碧纱橱后,隐隐约约有许多穿红着绿、戴宝插金的人。
 
老嬷嬷请贾母进幔子去坐,贾母道:“我也老了,那里养不出那阿物儿来?还怕他不成!不用放幔子,就这样瞧罢。”众婆子听了,便拿过一张小桌子来,放下一个小枕头,便命人请。一时只见贾珍、贾琏、贾蓉三个人将王太医领来。王太医不敢走甬路,只走旁阶,跟着贾珍到了台阶上,早有两个婆子在两边打起帘子,两个婆子在前引导进去,又见宝玉迎了出来。只见贾母穿着青绉绸一斗珠的羊皮褂子,端坐在榻上;两边四个未留头的小丫鬟,都掌着蝇刷漱盂等物;又有五六个老嬷嬷雁翅摆在两边;碧纱橱后,隐隐约约有许多穿红着绿、戴宝插金的人。
 +
The old wet nurse invited Grandma Merchant to sit behind the curtain. “I’ve seen a lot of people like him as an old woman. Why should I be afraid to see him! You don’t need to draw the curtain. I would see him just like this.” Grandma Merchant said. Hearing that, the old wet nurses brought a small table there and put a little pillow on it, then ordered someone to fetch imperial Doctor Wang. After a while, the three Treasure Merchant, Romance Merchant and Prosperity Merchant fetched Doctor Wang. Without enough courage to walk on the main path, the doctor only walked on the side steps and followed Treasure Merchant to the steps. There were already two old wet nurses opening the curtain on both sides, and the other two leading them into the room. At the moment, Precious Jade walked out to greet the doctor. Stepping into the room, there were Grandma Merchant sitting on the couch in a black silk sheepskin coat, four little maids with short hair holding matters like fly swatters and spittoons, and five or six old wet nurses standing on both sides. Behind the green gauze cabinet, there were dim figures of some people wearing fancy clothes and gold and jewelry.
 +
 +
 +
Revision:
 +
The old wet nurse invited Grandma Merchant to sit behind the curtain. “I am old enough to be his mother. Why should I be afraid to see him! You don’t need to draw the curtain. I would see him just like this.” Grandma Merchant said. Hearing that, the old wet nurses brought a small table there and put a little pillow on it, then ordered someone to fetch imperial Doctor Wang. After a while, the three Treasure Merchant, Romance Merchant and Prosperity Merchant fetched Doctor Wang. Without enough courage to walk on the main path, the doctor only walked on the side steps and followed Treasure Merchant to the steps. There were already two old wet nurses opening the curtain on both sides, and the other two leading them into the room. At the moment, Precious Jade walked out to greet the doctor. Stepping into the room, there were Grandma Merchant sitting on the couch in a black silk sheepskin coat. On either side stood two short-haired young maids holding whisks, rinse-bowls and the like, and five or six old wet nurses standing on both sides. Behind the green gauze cabinet, there were dim figures of some people wearing fancy clothes set with precious stones and pearls.--[[User:Tong Lüeya|Tong Lüeya]] ([[User talk:Tong Lüeya|talk]]) 15:29, 6 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595==
 
==英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595==
Line 188: Line 272:
 
贾母听了笑道:“原来这样,也算是世交了。”一面说,一面慢慢的伸手放在小枕头上。嬷嬷端着一张小杌子,放在小桌前面,略偏些。王太医便屈一膝坐下,歪着头诊了半日,又诊了那只手,忙欠身低头退出。贾母笑说:“劳动了。珍儿让出去,好生看茶。” 贾珍、贾琏等忙答应了几个“是”,复领王太医到外书房中。
 
贾母听了笑道:“原来这样,也算是世交了。”一面说,一面慢慢的伸手放在小枕头上。嬷嬷端着一张小杌子,放在小桌前面,略偏些。王太医便屈一膝坐下,歪着头诊了半日,又诊了那只手,忙欠身低头退出。贾母笑说:“劳动了。珍儿让出去,好生看茶。” 贾珍、贾琏等忙答应了几个“是”,复领王太医到外书房中。
  
 +
 +
Lowering his head, Doctor Wang went forward to greet with Grandma Merchant. From his robes of the sixth official rank, Grandma Merchant knew that his was an imperial physician. She greeted with him with a smile, then asked Treasure Merchant, “What is this gentleman’s honorable name?” “Wang,” Treasure Merchant answered. “In the old days,” she said, “the director of the Academy of Imperial Physicians, Wang Junxiao, was an excellent diagnostician.” Doctor Wang bowed and lowered his head, replied with a smile, “He was my uncle.” Hearing this, Grandma Merchant smiled and said, “So our families are old friends.” With these words she slowly placed one hand on the cushion. An old nurse put a low stool slightly to one side of the table and Doctor Wang, sitting respectfully on the edge of the stool, bent one knee to lean over the couch. He felt both her pulses in turn for some length of time, his head inclined meditatively, after which he rose with a bow, his head lowered, to take his leave. Grandma Merchant said, “Thank you for your trouble, Treasure Merchant, take the doctor out and see that he gets some tea.” Treasure Merchant and Romance Merchant quick to obey her instructions, conducted the doctor to the study outside.
 +
 +
Lowering his head, Doctor Wang advanced to pay his respects to Grandma Merchant. From his robes of the sixth official rank, Grandma Merchant knew that he was an imperial physician. She greeted him with a smile, then asked Treasure Merchant, “What is this gentleman’s honorable name?” “Wang,” Treasure Merchant answered. “In the old days,” she said, “the director of the Academy of Imperial Physicians, Wang Junxiao, was an excellent diagnostician.” Doctor Wang bowed and lowered his head, replied with a smile, “He was my uncle.” Hearing this, Grandma Merchant smiled and said, “So our families are old friends.” With these words, she slowly placed one hand on the cushion. An old nurse put a low stool slightly to one side of the table and Doctor Wang, sitting respectfully on the edge of the stool, bent one knee to lean over the couch. He felt both her pulses in turn for some length of time, his head inclined meditatively, after which he rose with a bow, his head lowered, to take his leave. Grandma Merchant said, “Thank you for your trouble, Treasure Merchant, take the doctor out and see that he gets some tea.” Treasure Merchant and Romance Merchant quick to obey her instructions, conducted the doctor to the study outside.--[[User:Tuo Shumei|Tuo Shumei]] ([[User talk:Tuo Shumei|talk]]) 08:29, 8 March 2022 (UTC)--[[User:Tuo Shumei|Tuo Shumei]] ([[User talk:Tuo Shumei|talk]]) 08:29, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596==
 
==英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596==
  
 
王太医说:“太夫人并无别症,偶感一点风寒,究竟不用吃药,不过略清淡些,常暖着一点儿,就好了。如今写个方子在这里,若老人家爱吃,便按方煎一剂吃;若懒怠吃,也就罢了。”说着,吃茶,写了方子。刚要告辞,只见奶子抱了大姐儿出来,笑说:“王老爷也瞧瞧我们姐儿。”王太医听说,忙起身就奶子怀中,左手托着大姐儿的手,右手诊了一诊,又摸了一摸头,又叫伸出舌头来瞧瞧,笑道:“我说着姐儿又骂我了,只是要清清净净的饿两顿就好了。不必吃煎药,我送点丸药来,临睡时用姜汤研开吃下去就是了。”
 
王太医说:“太夫人并无别症,偶感一点风寒,究竟不用吃药,不过略清淡些,常暖着一点儿,就好了。如今写个方子在这里,若老人家爱吃,便按方煎一剂吃;若懒怠吃,也就罢了。”说着,吃茶,写了方子。刚要告辞,只见奶子抱了大姐儿出来,笑说:“王老爷也瞧瞧我们姐儿。”王太医听说,忙起身就奶子怀中,左手托着大姐儿的手,右手诊了一诊,又摸了一摸头,又叫伸出舌头来瞧瞧,笑道:“我说着姐儿又骂我了,只是要清清净净的饿两顿就好了。不必吃煎药,我送点丸药来,临睡时用姜汤研开吃下去就是了。”
 +
 +
There he told them, ‘There is nothing wrong with the old lady except a slight chill. She need not take any medicine. A light diet and keeping warm will put her right. However, I'll make out a prescription and if she likes the old lady can take one dose. If she feels disinclined, it's of no consequence.” He drank his tea and wrote out the prescription. Just as he was about to leave, Dajie's nurse carried her in and asked with a smile: ‘Will Doctor Wang look at us too?” The doctor went over, took one of the child's hands and supported it on his own left hand while he felt her pulse. Then he felt her forehead and inspected her tongue. ‘I'm afraid the young lady is not going to be very pleased with my advice,' he said with a smile. ‘A good, cleansing hunger is what she needs. #5 Let her miss a couple of meals. There's no need to dose her with medicine. I'll bring some pills for her to take dissolved in ginger-water before sleeping.”
 +
 +
 +
There he told them, ‘There is nothing wrong with the old lady except a slight chill. She need not to take any medicine. A light diet and keeping warm will be good for her recovery. However, I'll make out a prescription and if the old lady likes,then she can observe the prescription to take one dose. If she feels disinclined, it's not a big deal.” He drank his tea and wrote out the prescription. Just as he was about to leave, Dajie's nurse carried her in and asked with a smile: ‘Will Doctor Wang look at she?” The doctor went over, took one of the child's hands and supported it on his own left hand while he felt her pulse. Then he felt her forehead and inspected her tongue. ‘I'm afraid the young lady is not going to be very pleased with my advice,' he said with a smile. ‘hunger is what she needs. Let her miss a couple of meals. There's no need to feed her with medicine. I'll bring some pills for her to take dissolved in ginger-water before sleeping.”--[[User:Wang Siqi|Wang Siqi]] ([[User talk:Wang Siqi|talk]]) 12:33, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597==
 
==英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597==
Line 197: Line 290:
 
说毕,告辞而去。贾珍等拿了药方来回明贾母原故,将药方放在案上出去,不在话下。这里王夫人和李纨、凤姐儿、宝钗姐妹等,见大夫出去,方从橱后出来。王夫人略坐一坐,也回房去了。刘老老见无事,方上来和贾母告辞。贾母说:“闲了再来。”又命鸳鸯来:“好生打发刘老老出去。我身上不好,不能送你。“刘老老道了谢,又作辞,方同鸳鸯出来。
 
说毕,告辞而去。贾珍等拿了药方来回明贾母原故,将药方放在案上出去,不在话下。这里王夫人和李纨、凤姐儿、宝钗姐妹等,见大夫出去,方从橱后出来。王夫人略坐一坐,也回房去了。刘老老见无事,方上来和贾母告辞。贾母说:“闲了再来。”又命鸳鸯来:“好生打发刘老老出去。我身上不好,不能送你。“刘老老道了谢,又作辞,方同鸳鸯出来。
  
 +
After giving them those recommendations, he bade them goodbye and took his departure. Jia Zhen and his companions then brought the prescription back and explained to Lady Dowager the nature of her indisposition, and put the prescription on the table, but nothing more need be said about them. Noticing the doctor has gone, Lady Wang, Li Wan, Madam Phoenix, Precious Hairpin and the other young ladies walked out from the back of the screen. After a short stay, Lady Wang returned to her mansion as well. Granny Liu realized that all things have been solved, then come up to Lady Dowager and bade farewell to her. "When you've got any leisure, do pay us another visit," Lady Dowager urged, and bidding Faithful Goose come to her, "See Granny Liu safely on her way out on behalf of me, I can't see her off for my ill body." Granny Liu expressed her appreciation for Lady Dowager's warmth hospitality and bade farewell again, then followed Faithful Goose into servants'room.
 +
 +
 +
After giving them those recommendations, he bade them and took his departure. Treasure Merchant and his companions then brought the prescription back and explained to Grandma Merchant the nature of her indisposition, and put the prescription on the table, but nothing more need be said about them. Noticing the doctor has gone, Lady King, Silk Plum,Madam Phoenix, Precious Hairpin and the other young ladies walked out from the back of the screen. After a short stay, Lady King returned to her mansion as well. Granny Liu realized that all things had been solved, then come up to Lady Dowager and bade farewell to her. "When you've got any leisure, do pay us another visit," Lady Dowager urged, and bid Mandarin Duck coming to her, "See Granny Liu safely on her way out on behalf of me, I can't see her off for my ill body." Granny Liu expressed her appreciation for Lady Dowager's warmth hospitality and bade farewell again, then followed Mandarin Duck into servants'room.--[[User:Wang Yajuan|Wang Yajuan]] ([[User talk:Wang Yajuan|talk]]) 08:29, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598==
 
==英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598==
Line 204: Line 301:
  
 
When arrived at the servant’s room, Mandarin Duck pointed to a bundle on the bed: "There are some dresses of Grandma Merchant received by other people as gifts on her birthday. But it is a pity to just put these new clothes there because she never wear clothes made by others. Yesterday, she asked me to take out two sets of them to send to you, either to give them to people, or wear them at home. Don't laugh, in this box are the pastries you want. There are some  medicines in this parcel you said before, including Plum Blossom Sore-Dispelling Pill and Purple-gold Troches, Veins and Artery Relieving Pill and Easy Birth Pills: All medicine was wrapped by a prescription, and all prescription are put together. And here are two silk purses for you. She unfastened the silk purse, taking out the “heart’s desire” medallion then smiled: "These are left for me and you take the silk purse away."
 
When arrived at the servant’s room, Mandarin Duck pointed to a bundle on the bed: "There are some dresses of Grandma Merchant received by other people as gifts on her birthday. But it is a pity to just put these new clothes there because she never wear clothes made by others. Yesterday, she asked me to take out two sets of them to send to you, either to give them to people, or wear them at home. Don't laugh, in this box are the pastries you want. There are some  medicines in this parcel you said before, including Plum Blossom Sore-Dispelling Pill and Purple-gold Troches, Veins and Artery Relieving Pill and Easy Birth Pills: All medicine was wrapped by a prescription, and all prescription are put together. And here are two silk purses for you. She unfastened the silk purse, taking out the “heart’s desire” medallion then smiled: "These are left for me and you take the silk purse away."
 +
 +
 +
When arriving at the servants’ room, Mandarin Duck pointed to a bundle on the bed, saying “These are some of Grandma Merchant’s garments received on her birthdays, all brand new. Since she never wears clothes made by outsiders, she believes it is a pity just to put them away. As a result she asked me to take several out yesterday and give them to you. Either to give them away or wear them at home is dependent on you. Please don't laugh. In this box are the pastries you wanted. Here in this parcel are the medicines you mentioned the day before, including Plum Blossom Sore-Dispelling Pill and Purple-gold Troches, Veins and Artery Relieving Pill and Easy Birth Pills. All the kinds were wrapped up by their respective prescriptions, and all of them were packed together. And here are two silk purses for you.” Unfastening the silk purse, Mandarin Duck took out the gold ingots inscribed with “as you wish” inside as she smiled: “Please take the purse and leave these to me.”--[[User:Xiao Dongqing|Xiao Dongqing]] ([[User talk:Xiao Dongqing|talk]]) 11:33, 6 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599==
 
==英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599==
Line 210: Line 310:
  
 
Granny Liu had already been over the moon and chanted the name of Buddha for times. Hearing that, she replied, “Yes, yes, of course, Miss. You can keep all of them.” At this Mandarin Duck repacked the things for her, smiling “I was only kidding. I’ve got lots of them. You can take these and give them to the kids at New Year.” As they were talking, a little girl came by with a porcelain cup and handed it to Granny Liu, saying “This is a present from Master Precious Jade.” “Look at this! ” exclaimed Granny Liu as she took the cup, ejaculating “I must have done some good deeds before this life to have received so many nice presents now!” Mandarin Duck said “The clothes you exchanged the other day after the bath were mine and I still have some left. If you don’t mind about it, I’d like to give them to you as a gift.” As Granny Liu agreed and expressed her gratitude, Mandarin Duck picked out several pieces and wrapped them up for her.
 
Granny Liu had already been over the moon and chanted the name of Buddha for times. Hearing that, she replied, “Yes, yes, of course, Miss. You can keep all of them.” At this Mandarin Duck repacked the things for her, smiling “I was only kidding. I’ve got lots of them. You can take these and give them to the kids at New Year.” As they were talking, a little girl came by with a porcelain cup and handed it to Granny Liu, saying “This is a present from Master Precious Jade.” “Look at this! ” exclaimed Granny Liu as she took the cup, ejaculating “I must have done some good deeds before this life to have received so many nice presents now!” Mandarin Duck said “The clothes you exchanged the other day after the bath were mine and I still have some left. If you don’t mind about it, I’d like to give them to you as a gift.” As Granny Liu agreed and expressed her gratitude, Mandarin Duck picked out several pieces and wrapped them up for her.
 +
 +
 +
Granny Liu, in such raptures already that she had invoked Buddha several hundred times, hearing that, she replied, , ‘Of course, you keep them, miss.”Mandarin Duck smiled to see that the old woman thought her in earnest. Replacing the ingots she said, ‘I was only teasing. I've plenty of these.You can take these and give them to the kids at New Year.” And now a young maid stepped forward to hand Granny Liu a porcelain bowl made in the Cheng Hua period. ”This is a present from Master Precious Jade,“ she announced.  “Look at this! ” exclaimed Granny Liu as she took the cup, ejaculating “Reckon it must be something I did for him in a past life." Mandarin Duck said “The clothes you exchanged the other day after the bath were mine and I still have some left. If you don’t mind about it, I’d like to give them to you as a gift.” As Granny Liu agreed and expressed her gratitude, Mandarin Duck picked out several pieces and wrapped them up for her.--[[User:Xiao Jiali|Xiao Jiali]] ([[User talk:Xiao Jiali|talk]]) 06:48, 7 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600==
 
==英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600==
Line 215: Line 318:
 
刘老老又要到园中辞谢宝玉和众姊妹王夫人等去,鸳鸯道:“不用去了。他们这会子也不见人,回来我替你说罢。闲了再来。”又命了一个老婆子,吩咐他:“二门上叫两个小厮来,帮着老老拿了东西送去。”婆子答应了。又和刘老老到了凤姐儿那边,一并拿了东西,在角门上命小厮们搬了出去,直送刘老老上车去了,不在话下。且说宝钗等吃过早饭,又往贾母处问安,回园至分路之处,宝钗便叫黛玉道:“颦儿,跟我来,有一句话问你。”黛玉便同了宝钗来至蘅芜院中,进了房,宝钗便坐了,笑道:“你跪下我要审你。”
 
刘老老又要到园中辞谢宝玉和众姊妹王夫人等去,鸳鸯道:“不用去了。他们这会子也不见人,回来我替你说罢。闲了再来。”又命了一个老婆子,吩咐他:“二门上叫两个小厮来,帮着老老拿了东西送去。”婆子答应了。又和刘老老到了凤姐儿那边,一并拿了东西,在角门上命小厮们搬了出去,直送刘老老上车去了,不在话下。且说宝钗等吃过早饭,又往贾母处问安,回园至分路之处,宝钗便叫黛玉道:“颦儿,跟我来,有一句话问你。”黛玉便同了宝钗来至蘅芜院中,进了房,宝钗便坐了,笑道:“你跪下我要审你。”
  
 +
 +
Granny Liu wanted to go into the Garden to thank Bao-yu and the girls and say good-bye to them; she also wanted to take her leave of Lady Wang; but Mandarin Duck prevented her, "It isn't necessary. Usually, they won't be seeing anyone at this moment, I can thank them for you when I see them later. Well, good-bye then. Come again when you can." She ordered an old servant-woman to fetch two pages from the inner gate to help Granny Liu out with her things." Then they went to Splendid Phoenix King‘s apartments to fetch the gifts there, which the page carried out through the side gate and loaded on to the carriage. Finally, the old serving-woman escorted Granny Liu to the carriage and saw her off. After breakfast, Precious Hairpin Marshgrass and the others paid their respects again to the Grandma Merchant, then they returned to the Garden, Where their ways parted Hairpin Marshgrass said to Mascara Jade Forest: ‘Follow me, I've something to ask you."So Mascara Jade Forest accompanied her to Alpinia Court. As soon as they arrived, Precious Hairpin Marshgrass sat down and announced teasingly, "You must kneel down.I am about to interrogate you."
 +
 +
 +
Granny Liu wanted to go into the Garden to thank Precious Jade  and the girls and say good-bye to them; she also wanted to take her leave of Lady King; but Mandarin Duck prevented her, "It isn't necessary. Usually, they won't be seeing anyone at this moment. I can thank them for you when I see them later. Well, good-bye then. Come again when you can." She ordered an old woman servant to dispatch two pages from the inner gate to help Granny Liu out with her things. The old servant obeyed and then they went to Splendid Phoenix King‘s apartments to fetch the things, which the pages carried out through the side gate and loaded on to the carriage. Finally, the old woman servant escorted Granny Liu to the carriage and saw her off. After breakfast, Precious Hairpin and the others paid their respects again to Grandma Merchant, then they returned to the Garden, where their ways separated. Precious Hairpin said to Mascara Jade: "Follow me. I have something to ask you." So Mascara Jade accompanied her to Alpinia Court. As soon as they arrived, Precious Hairpin sat down and announced teasingly, "You must kneel down. I am about to interrogate you."--[[User:Xie Xiaoying|Xie Xiaoying]] ([[User talk:Xie Xiaoying|talk]]) 02:27, 8 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601==
 
==英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601==
Line 221: Line 329:
  
 
Mascara Jade was puzzled and laughed, "You must be crazy. Interrogate me about what?" Precious Hairpin sneered, "What a well-bred young lady! What a naive girl! Think about the words you said! Just be honest." Mascara Jade didn't understand and just laughed. She bagan to worry if she really did something wrong, but she concealed her emotion and said, "Have I ever said anything? You're just trying to find fault with me. Tell me what do you mean." Precious Hairpin laughed, "Still playing the fool? What did you talk about when playing the wager game yesterday? I couldn't think where it came from." Mascara Jade remembered her inappropriate quotation from ''The Peony Pavilion'' and ''The Western Chamber'' the day before. She blushed and hugged Precious Hairpin with smile, "Dear cousin, I didn't notice that and accidentally  said the words. Now that you have scolded me, I’ll never say them again."
 
Mascara Jade was puzzled and laughed, "You must be crazy. Interrogate me about what?" Precious Hairpin sneered, "What a well-bred young lady! What a naive girl! Think about the words you said! Just be honest." Mascara Jade didn't understand and just laughed. She bagan to worry if she really did something wrong, but she concealed her emotion and said, "Have I ever said anything? You're just trying to find fault with me. Tell me what do you mean." Precious Hairpin laughed, "Still playing the fool? What did you talk about when playing the wager game yesterday? I couldn't think where it came from." Mascara Jade remembered her inappropriate quotation from ''The Peony Pavilion'' and ''The Western Chamber'' the day before. She blushed and hugged Precious Hairpin with smile, "Dear cousin, I didn't notice that and accidentally  said the words. Now that you have scolded me, I’ll never say them again."
 +
 +
 +
Mascara Jade was puzzled and laughed, "You must be crazy. Interrogate me for what?" Precious Hairpin sneered, "What a well-bred young lady! What a naive girl! Think about the words you have said! Just be honest." Mascara Jade didn't understand and just laughed. She bagan to worry if she really did something wrong, but she concealed her emotion and said, "Have I ever said anything? You're just trying to fabricate information. Tell me what do you mean." Precious Hairpin laughed, "Still playing the fool? What did you talk about when playing the wager game yesterday? I couldn't think where it came from." Mascara Jade remembered her inappropriate quotation from The Peony Pavilion and The Western Chamber the day before. She blushed and hugged Precious Hairpin with smile, "Dear cousin, I didn't notice that and accidentally said the words. Now that you have scolded me, I’ll never say them again."--[[User:Xiong Jialing|Xiong Jialing]] ([[User talk:Xiong Jialing|talk]]) 05:19, 7 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602==
 
==英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602==
Line 226: Line 337:
  
 
宝钗笑道:“我也不知道,听你说的怪生的,所以请教你。”黛玉道:“好姐姐,你别说与别人,我以后再不说了。”宝钗见他羞的满脸飞红,满口央告,便不肯再往下追问,因拉他坐下吃茶,款款的告诉他道:“你当我是谁?我也是个淘气的,从小儿七八岁上,也够个人缠的。我们家也算是个读书人家,祖父手里也极爱藏书。先时人口多,姊妹弟兄也在一处,都怕看正经书。弟兄们也有爱诗的,也有爱词的,诸如这些《西厢记》《琵琶》以及《元人百种》,无所不有。他们背着我们偷看,我们也背着他们偷看。
 
宝钗笑道:“我也不知道,听你说的怪生的,所以请教你。”黛玉道:“好姐姐,你别说与别人,我以后再不说了。”宝钗见他羞的满脸飞红,满口央告,便不肯再往下追问,因拉他坐下吃茶,款款的告诉他道:“你当我是谁?我也是个淘气的,从小儿七八岁上,也够个人缠的。我们家也算是个读书人家,祖父手里也极爱藏书。先时人口多,姊妹弟兄也在一处,都怕看正经书。弟兄们也有爱诗的,也有爱词的,诸如这些《西厢记》《琵琶》以及《元人百种》,无所不有。他们背着我们偷看,我们也背着他们偷看。
 +
 +
 +
Precious Hairpin smiled,“I don't know either,and I feel unfamiliar with what you have said,so I want to consult you. ” Mascara Jade replied,“My dear cousin,please do not tell others about this and I will never say it again.” Seeing her red face of shame,hearing her entreaty,Precious Hairpin stopped asking for more details. Instead,she pulled Mascara Jade to sit down and brought her some tea. Then she began to say in an unhurried way,“who do you think of me?I‘m also a naughty girl. I started to make trouble since I was seven or eight. I were also born in literary family. My grandfather was obsessed with books collection. We were a big family at that time so that I lived together with my sisters and brothers. We all hated serious books. Some of my brothers liked reading poems,some liked reading plays,such as The Romance of the Western Chamber,The Lute-player,A Hundred Yuan Plays and so on. They read those books behind our backs,and we girls also read behind theirs.
 +
 +
 +
Precious Hairpin smiled,“I don't know either,and I feel unfamiliar with what you have said,so I want to consult you. ” Mascara Jade replied,“My dear cousin,please do not tell others about this and I won’t do it again.” She was blushing in such confusion and pleading hard,Precious Hairpin stopped asking for more details. Instead,she pulled Mascara Jade to sit down and brought her some tea. Then she began to say in an unhurried way,“who do you think of me?I‘m also a naughty girl. I started to make trouble since I was seven or eight. I were also born in literary family. My grandfather was obsessed with books collection. We were a big family at that time so that I lived together with my sisters and brothers. We all hated serious books. Some of my brothers liked reading poems,some liked reading plays,such as The Romance of the Western Chamber,The Lute-player,A Hundred Yuan Plays and so on. They used to read them in secret. and so did we girls.--[[User:Yang Xinyi|Yang Xinyi]] ([[User talk:Yang Xinyi|talk]]) 07:09, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604==
 
==英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604==
  
 
后来大人知道了,打的打,骂的骂,烧的烧,丢开了。所以咱们女孩儿家不认字的倒好。男人们读书不明理,尚且不如不读书的好,何况你我?连做诗写字等事,这也不是你我分内之事,究竟也不是男人分内之事。男人们读书明理,辅国治民,这更好了,只是如今并听不见有这样的人,读了书,倒更坏了。这并不是书误了他,可惜他把书遭塌了,所以竟不如耕种买卖,倒没有什么大害处。至于你我。只该做些针线纺绩的事才是,偏又认得几个字,既认得了字,不过拣那正经书看也罢了,最怕见些杂书,移了性情,就不可救了。”
 
后来大人知道了,打的打,骂的骂,烧的烧,丢开了。所以咱们女孩儿家不认字的倒好。男人们读书不明理,尚且不如不读书的好,何况你我?连做诗写字等事,这也不是你我分内之事,究竟也不是男人分内之事。男人们读书明理,辅国治民,这更好了,只是如今并听不见有这样的人,读了书,倒更坏了。这并不是书误了他,可惜他把书遭塌了,所以竟不如耕种买卖,倒没有什么大害处。至于你我。只该做些针线纺绩的事才是,偏又认得几个字,既认得了字,不过拣那正经书看也罢了,最怕见些杂书,移了性情,就不可救了。”
 +
When the grown-ups knew it , we were beaten or scolded and the books were burnt or threw. “So it's better for girls like us not to know how to read. Even boys, if they study to no good purpose would do better not to study at all, and that's even truer in our case. Poetry-writing and calligraphy are not required of us, nor of boys either for that matter. If boys learn sound prin- ciples by studying so that they can help the government to rule the people, well and good; but nowadays we don't hear of many such cases -- reading only seems to make them worse than they were to start with. And while study leads them astray, the books they read are debased too. So it's worse than taking up farming or trade, for in those professions they could do less damage.As for us, we should just stick to needlework. If we happen to have a little education we should choose proper books to read. If we let ourselves be influenced by those unhealthy books,there's no hope for us.”
  
 +
When the grown-ups knew it , we were beaten or scolded and the books were burnt or threw away. “So it's better for girls like us not to know how to read. Even boys, if they study to no good purpose would do better not to study at all, and that's even truer in our case. Poetry-writing and calligraphy are not required of us, nor of boys either for that matter. If boys learn sound principles by studying so that they can help the government to rule the people, that will be better. But nowadays we don't hear of any such case -- reading only seems to make them worse than they were to start with. And while it is not study that leads them astray, the books they read are debased too. So it's better to take up farming or trade, for in those professions they could do less damage.As for us, we should just stick to needlework. If we happen to have a little education we should choose proper books to read. If we let ourselves be influenced by those unhealthy books,there's no hope for us.”--[[User:Yang Ziwei|Yang Ziwei]] ([[User talk:Yang Ziwei|talk]]) 07:29, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605==
 
==英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605==
  
 
一夕话,说的黛玉垂头吃茶,心下暗服,只有答应“是”的一字。忽见素云进来说:“我们奶奶请二位姑娘商议要紧的事呢。二姑娘、三姑娘、四姑娘、史姑娘、宝二爷,都等着呢。”宝钗道:“又是什么事?”黛玉道:“咱们到了那里就知道了。”说着,便和宝钗往稻香村来,果见众人都在那里。李纨见了他两个,笑道:“社还没起,就有脱滑儿的了,四丫头要告一年的假呢。”黛玉笑道:“都是老太太昨儿一句话,又叫他画什么园子图儿,惹得他乐得告假了。”
 
一夕话,说的黛玉垂头吃茶,心下暗服,只有答应“是”的一字。忽见素云进来说:“我们奶奶请二位姑娘商议要紧的事呢。二姑娘、三姑娘、四姑娘、史姑娘、宝二爷,都等着呢。”宝钗道:“又是什么事?”黛玉道:“咱们到了那里就知道了。”说着,便和宝钗往稻香村来,果见众人都在那里。李纨见了他两个,笑道:“社还没起,就有脱滑儿的了,四丫头要告一年的假呢。”黛玉笑道:“都是老太太昨儿一句话,又叫他画什么园子图儿,惹得他乐得告假了。”
 +
Having heard what Precious Hairpin Marshgrass said, Mascara Jade lowered her head and enjoyed the tea, and couldn’t agree more with her words and only answered with “yes”. Suddenly, Candida came in and said: “Silk Plum invites both of you to discuss about something important. There are Spring Pleasure Merchant, Seeking-Spring Merchant, Spring-cherish Merchant, Fragrant-cloud History and Precious Jade Merchant waiting for you.” Precious Hairpin asked: “What’s the matter?” Mascara Jade replied: “Everything will be clear when we get there.” Then she came to the Paddy-sweet Village together with Precious Hairpin and found that all of them were indeed there. Silk Plum smiled to them and said: “ Since the poetry society has not been established, there was someone lazy who trying to shirk his work. And Spring-cherish Merchant had asked for a year’s leave.” Mascara Jade laughed and said: “It was Grandma Merchant who asked her to draw the garden yesterday that made her leave happily.”
 +
  
 +
Having heard what Precious Hairpin Marshgrass said, Mascara Jade lowered her head to sip the tea, and couldn’t agree more with her words and answered with “yes”. Suddenly, Candida came in and said: “Silk Plum invites both of you to discuss about something important. There are Spring Pleasure Merchant, Seeking-Spring Merchant, Spring-cherish Merchant, Fragrant-cloud History and Precious Jade Merchant waiting for you.” Precious Hairpin asked: “What’s the matter?” Mascara Jade replied: “We will know when we get there.” Then she came to the Paddy-sweet Village together with Precious Hairpin and found that all of them were there. Silk Plum said gaily: “ Since the poetry society has not been established, someone is trying to shirk his work. And Spring-cherish Merchant has asked for a year’s leave.” Mascara Jade laughed and said: “That’s all because Grandma Merchant who asked her to draw the garden yesterday. And she is glad to ask for leave.”--[[User:Zhang Guohao|Zhang Guohao]] ([[User talk:Zhang Guohao|talk]]) 02:48, 7 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606==
 
==英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606==
  
 
探春笑道:“也别怪老太太,都是刘老老一句话。”黛玉忙笑接道:“可是呢,都是他的一句话。他是那一门子的老老?直叫他是个‘母蝗虫’就是了。”说着,大家都笑起来。宝钗笑道:“世上的话,到了凤丫头嘴里也就尽了。幸而凤丫头不认得字,不大通,不过一概是市俗取笑。更有颦儿这促狭嘴,他用《春秋》的法子,把市俗的粗话,撮其要,删其繁,再加润色,比方出来,一句是一句。这‘母蝗虫’三字,把昨儿那些形景都现出来了。亏他想的例也快。”众人听了,都笑道:“你这一注解,也就不在他两个以下了。”
 
探春笑道:“也别怪老太太,都是刘老老一句话。”黛玉忙笑接道:“可是呢,都是他的一句话。他是那一门子的老老?直叫他是个‘母蝗虫’就是了。”说着,大家都笑起来。宝钗笑道:“世上的话,到了凤丫头嘴里也就尽了。幸而凤丫头不认得字,不大通,不过一概是市俗取笑。更有颦儿这促狭嘴,他用《春秋》的法子,把市俗的粗话,撮其要,删其繁,再加润色,比方出来,一句是一句。这‘母蝗虫’三字,把昨儿那些形景都现出来了。亏他想的例也快。”众人听了,都笑道:“你这一注解,也就不在他两个以下了。”
 +
 +
Seeking-Spring Merchant said with laughter: “You cannot blame Grandma Merchant for it. It was Granny Liu who started it.” “That’s right,” Mascara Jade Forest said followed by Seeking-Spring Merchant quickly, “It is all because of her. And whose granny is she anyway? Let us call her “Mother locust” directly. It is a better name for her.” All people burst into laughter when they heard what Mascara Jade Forest said. Precious Hairpin Marshgrass said: “Splendid Phoenix King has known nearly all funny stories in smart talks. Fortunately, she hasn’t gotten too much education, so all her jokes are normal things. But Mascara Jade Forest’s tongue is really sharp. She uses the methods of Spring and Autumn Annals, extracting its essence, omitting those unnecessaries and polishing it to condense her talk. It is a so great metaphor that every word has its ironic meaning. The name “Mother locust” conjures up everything that happened yesterday. Also she responds very quickly to think this name.” “Your explanation also makes you be nearly up to them,” said the others, laughing.
  
 +
 +
Seeking-Spring Merchant said with laughter: “You cannot blame Grandma Merchant for it. It was Granny Liu who started it.” “That’s right,” Mascara Jade Forest said followed by Seeking-Spring Merchant quickly, “It is all because of her. And whose granny is she anyway? Let us just call her “Mother locust”. It is a better name for her.” All people burst into laughter when they heard that. Precious Hairpin Marshgrass said: “Splendid Phoenix King has known nearly all funny stories in smart talks. Fortunately, she hasn’t gotten too much education, so all her jokes are common ones. But Mascara Jade Forest’s tongue is really sharp. She uses the methods of Spring and Autumn Annals, extracting its essence, omitting those unnecessary details and polishing it to condense her talk. It is such a great metaphor that every word has its ironic meaning. The name “Mother locust” conjures up everything that happened yesterday. More unusual is that she responds so quickly to think of this name.” “Your explanation also makes you as witty as them,” said the others, laughing.--[[User:Zhang Jiaoling|Zhang Jiaoling]] ([[User talk:Zhang Jiaoling|talk]]) 08:33, 7 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607==
 
==英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607==
Line 247: Line 373:
 
李纨道:“我请你们大家商议,给他多少日子的假?我给了他一个月的假,他嫌少,你们怎么说?”黛玉道:“论理,一年也不多,这园子盖才盖了一年,如今要画,自然得二年的工夫呢。又要研墨,又要蘸笔,又要铺纸,又要着颜色,又要……”刚说到这里,黛玉也自掌不住,笑道:“又要照着这样儿慢慢的画,可不得二年的工夫?”众人听了,都拍手笑个不住。宝钗笑道:“有趣!最妙落后一句是‘慢慢的画’。他可不画去,怎么就有了呢?所以昨儿那些笑话儿虽然可笑,回想是没味的。你们细想,颦儿这几句话,虽没什么,回想却有滋味。我倒笑的动不得了。”
 
李纨道:“我请你们大家商议,给他多少日子的假?我给了他一个月的假,他嫌少,你们怎么说?”黛玉道:“论理,一年也不多,这园子盖才盖了一年,如今要画,自然得二年的工夫呢。又要研墨,又要蘸笔,又要铺纸,又要着颜色,又要……”刚说到这里,黛玉也自掌不住,笑道:“又要照着这样儿慢慢的画,可不得二年的工夫?”众人听了,都拍手笑个不住。宝钗笑道:“有趣!最妙落后一句是‘慢慢的画’。他可不画去,怎么就有了呢?所以昨儿那些笑话儿虽然可笑,回想是没味的。你们细想,颦儿这几句话,虽没什么,回想却有滋味。我倒笑的动不得了。”
 
Silk Plum said, "I invite you all to discuss how many days we shall give her. I offered her a month, but she argued it was too little. What do you think?" Mascara Jade Forest said, "Technically, a year may not be enough. It took a whole year to build this garden. Then it would naturally take two years to paint it. First, to grind the ink, then to dip the pen, to lay out the paper, and to color it, and..." Just then, Mascara Jade lost control of herself and smiled, "It must take two years to paint in this way." Hearing this, the crowd clapped and laughed on and on. Precious Hairpin Marshgrass laughed, "How interesting! The best point is' paint in this way'. If she continues to draw it, she will eventually have it finished. Yesterday’s jokes though funny at that time, there is not much fun in retrospect. But Mascara Jade’s joke may seem flat, but it gets funnier as you recall. I am certainly caught in it."
 
Silk Plum said, "I invite you all to discuss how many days we shall give her. I offered her a month, but she argued it was too little. What do you think?" Mascara Jade Forest said, "Technically, a year may not be enough. It took a whole year to build this garden. Then it would naturally take two years to paint it. First, to grind the ink, then to dip the pen, to lay out the paper, and to color it, and..." Just then, Mascara Jade lost control of herself and smiled, "It must take two years to paint in this way." Hearing this, the crowd clapped and laughed on and on. Precious Hairpin Marshgrass laughed, "How interesting! The best point is' paint in this way'. If she continues to draw it, she will eventually have it finished. Yesterday’s jokes though funny at that time, there is not much fun in retrospect. But Mascara Jade’s joke may seem flat, but it gets funnier as you recall. I am certainly caught in it."
 +
 +
 +
Silk Plum said, "I invite you all to discuss how many days we shall give her. I offered her a month, but she argued it was too little. How do you think of it?" Mascara Jade Forest said, "Technically, a year may not be enough. It took a whole year to build this garden. Then it would naturally take two years to paint it. First, to grind the ink, then to dip the pen, to lay out the paper, and to color it, and..." Just then, Mascara Jade lost control of herself and smiled, "It must take two years to paint in this way." Hearing this, the crowd clapped and laughed on and on. Precious Hairpin Marshgrass laughed, "How interesting! The best point is' paint in this way'. If she continues to draw it, she will eventually have it finished. Yesterday’s jokes though funny at that time, there is not much fun in retrospect. But Mascara Jade’s joke may seem flat, but it gets funnier as you recall. I am certainly caught in it."--[[User:Zhang Rui|Zhang Rui]] ([[User talk:Zhang Rui|talk]]) 04:55, 10 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608==
 
==英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608==
  
 
惜春道:“都是宝姐姐赞的他越发逞强,这会子又拿我取笑儿。”黛玉忙拉他笑道:“我且问你,还是单画这园子呢,还是连我们众人都画在上头呢?”惜春道:“原是只画这园子的。昨儿老太太又说:‘单画园子,成个房样子了。’叫连人都画上,就像行乐似的才好。我又不会这工细楼台,又不会画人物,又不好驳回,正为这个为难呢。黛玉道:“人物还容易,你草虫上不能。”李纨道:“你又说不通的话了。这个上头那里又用的着草虫?或者翎毛倒要点缀一两样。”黛玉笑道:“别的草虫不画罢了,昨儿的‘母蝗虫’不画上,岂不缺了典!”
 
惜春道:“都是宝姐姐赞的他越发逞强,这会子又拿我取笑儿。”黛玉忙拉他笑道:“我且问你,还是单画这园子呢,还是连我们众人都画在上头呢?”惜春道:“原是只画这园子的。昨儿老太太又说:‘单画园子,成个房样子了。’叫连人都画上,就像行乐似的才好。我又不会这工细楼台,又不会画人物,又不好驳回,正为这个为难呢。黛玉道:“人物还容易,你草虫上不能。”李纨道:“你又说不通的话了。这个上头那里又用的着草虫?或者翎毛倒要点缀一两样。”黛玉笑道:“别的草虫不画罢了,昨儿的‘母蝗虫’不画上,岂不缺了典!”
 +
Cherishing Spring said:"It was Precious Hairpin's praise that boosted her confidence. Now she is have fun of me." Mascara Jade smiled with her hands holding her:"Let me ask you:Are you drwaing the garden only or drawing all of use on the picture?" Cherishing Spring replied:" It was meant to be the garden only. But Grandma Merchant said:'Drawing the garden makes it just a sample of the house.' and asked to draw people along. It would be better if it looks like the wat we had fun. I am not good at fine drawing of pavilions or platforms nor people. It is hard to refuse so I now feel quite embarrassed." Mascara Jade said:"Drawing people is much easier than drawing plants and insects for you." Silk Plum said:"This doesn't make sense. Why do insects need to be drown on the pictures? Perhaps feathers are needed to beautify a little bit." Mascara Jade replied with smile:"Others are indeed not needed. Isn't it a pity for the picture without the 'female locust' of yesterday?"
 +
  
 +
Cherishing Spring said: "It was Precious Hairpin's praise that boosted her confidence. Now she is making fun of me." Mascara Jade smiled with her hands holding her: "Let me ask you: Are you drawing the garden only or drawing all of us on the painting?" Cherishing Spring replied:" I was meant to be the garden only. But Grandma Merchant said: 'Drawing the garden makes it just a sample of the house.' and asked to draw people along. It would be better if it looks like we're having fun . I am not good at fine drawing of pavilions or platforms nor people. It is hard to refuse so I now feel quite embarrassed." Mascara Jade said: "Drawing people is much easier than drawing plants and insects for you." Silk Plum said: "This doesn't make sense. Why do insects need to be drawn on the painting? Perhaps feathers are needed to beautify it a little bit." Mascara Jade replied with smile: "Others are indeed not needed. Isn't it a pity for the painting without the 'female locust' of yesterday?"--[[User:Zhao Yuxiang|Zhao Yuxiang]] ([[User talk:Zhao Yuxiang|talk]]) 08:14, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609==
 
==英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609==
  
 
黛玉笑道:“别的草虫不画罢了,昨儿的‘母蝗虫’不画上,岂不缺了典!”众人听了,又都笑起来。黛玉一面笑的两手捧着胸口,一面说道:“你快画罢,我连题跋都有了,起了名字,就叫做‘携蝗大嚼图’。”众人听了,越发哄然大笑的前仰后合。只听“咕咚”一声响,不知什么倒了,急忙看,原来是湘云伏在椅子背儿上,那椅子原不曾放稳,被他全身伏着背子大笑,他又不防,两下里错了笋,向东一歪,连人带椅子都歪倒了。幸有板壁挡住,不曾落地。众人一见,越发笑个不住。宝玉忙赶上去扶住了起来,方渐渐止了笑。
 
黛玉笑道:“别的草虫不画罢了,昨儿的‘母蝗虫’不画上,岂不缺了典!”众人听了,又都笑起来。黛玉一面笑的两手捧着胸口,一面说道:“你快画罢,我连题跋都有了,起了名字,就叫做‘携蝗大嚼图’。”众人听了,越发哄然大笑的前仰后合。只听“咕咚”一声响,不知什么倒了,急忙看,原来是湘云伏在椅子背儿上,那椅子原不曾放稳,被他全身伏着背子大笑,他又不防,两下里错了笋,向东一歪,连人带椅子都歪倒了。幸有板壁挡住,不曾落地。众人一见,越发笑个不住。宝玉忙赶上去扶住了起来,方渐渐止了笑。
 +
Mascara Jade smiled, "It doesn't matter if you don't draw other grass insects. But if you don't draw the "female grasshopper" yesterday, it will be a pity for the painting." Hearing this, the whole laughed again. Mascara Jade can't help holding her chest with her hands because of laughing and said, "Please finish your painting quickly. I've already thought of the preface and postscript and given it a name, "Carry the grasshopper to binge". When the crowd heard this, they were more convulsed with laughter. Then everyone heard a sound of "gong-dong" and hurried to see whether something fell down. It turned out to be Fragrant-cloud. She was lying against the back of the chair, which had not been put stably. She laughed with her back all over and didn't notice that. Then she fell over with the chair. Thanks to the wall, she didn't fall to the ground. When others saw this, they just can't stop laughing at all. Precious Jade hurried to pull her up and then the crowd gradually stopped laughing.
 +
  
 +
Mascara Jade smiled, "It doesn't matter if you don't draw other grass insects. But if you don't draw the "female grasshopper" yesterday, it will be a pity for the painting." Hearing this, the whole laughed again. Mascara Jade couldn't help laughing, holding her chest with her hands and saying, "Please finish your painting quickly. I've already thought of the preface and postscript and given it a name, "Carry the grasshopper to binge". When the crowd heard this, they were more convulsed with laughter. Then everyone heard a sound of "gong-dong" and hurried to see whether something fell down. It turned out to be Fragrant-cloud. She was lying against the back of the chair, which had not been put stably. She laughed with her back all over and didn't notice that. Then she fell over with the chair. Thanks to the wall, she didn't fall to the ground. When others saw this, they just can't stop laughing at all. Precious Jade hurried to pull her up and then the crowd gradually stopped laughing.--[[User:Zheng Dongqin|Zheng Dongqin]] ([[User talk:Zheng Dongqin|talk]]) 08:34, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610==
 
==英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610==
Line 262: Line 397:
 
宝玉和黛玉使个眼色儿,黛玉会意,便走至里间,将镜袱揭起,照了照,只见两鬓略松了些,忙开了李纨的妆奁,拿出抿子来,对镜抿了两抿,仍旧收拾好了,方出来指着李纨道:“这是叫你带着我们做针线、教道理呢,你反招了我们来大玩大笑的。”李纨笑道:“你们听他这刁话。他领着头儿闹,引着入笑了,倒赖我的不是。真真恨的我只保佑你明儿得一个利害婆婆,再得几个千刁万恶的大姑子、小姑子,试试你那会子还这么刁不刁了。”黛玉早红了睑,拉着宝钗说:“咱们放他一年的假罢。”
 
宝玉和黛玉使个眼色儿,黛玉会意,便走至里间,将镜袱揭起,照了照,只见两鬓略松了些,忙开了李纨的妆奁,拿出抿子来,对镜抿了两抿,仍旧收拾好了,方出来指着李纨道:“这是叫你带着我们做针线、教道理呢,你反招了我们来大玩大笑的。”李纨笑道:“你们听他这刁话。他领着头儿闹,引着入笑了,倒赖我的不是。真真恨的我只保佑你明儿得一个利害婆婆,再得几个千刁万恶的大姑子、小姑子,试试你那会子还这么刁不刁了。”黛玉早红了睑,拉着宝钗说:“咱们放他一年的假罢。”
  
 +
Precious Jade Merchant gave Mascara Jade Forest a wink, who noticed that something must be wrong with her appearance and then slipped into the inner room. She took the cover off the mirror to have a look. Seeing her loose hair on the temples, she busily opened Silk Plum's trousseau and took out the little vanity-brush to comb her hair. Then, she hurriedly replaced everything and went back into the outer room. She pointed a finger accusingly at Silk Plum and said:”You were supposed to supervise our needlework and give us moral instruction, but you invited us over here for jokes and horseplay!”Silk Plum said:”Did you hear that, all of you? This is the ringleader who set everyone else laughing and misbehaving, yet she has the effrontery to blame me for starting it. Well, what I can say is that I hope that you have a termagant mother-in-law and lots of nasty sisters-in-law with tongues as sharp as yours after you married. It will serve you right!” Mascara Jade Forest blushed and clung to Precious Hairpin Marshgrass’s hand:”Let’s give her a year’s leave, shall we?”
 +
 +
 +
Precious Jade Merchant gave Mascara Jade Forest a wink, who noticed that something must be wrong with her appearance and then slipped into the inner room. She took the cover off the mirror, only to see her loose hair on the temples. Hurriedly opening Silk Plum's trousseau, she took out the little vanity-brush to comb her hair and then replaced it. Back in the outer room. She pointed a finger accusingly at Silk Plum and said:”You were supposed to supervise our needlework and engage us in moral cultivation instead of jokes and horseplay!”Silk Plum said:”Did you hear that, all of you? This is the ringleader who set everyone else laughing and misbehaving, yet I am the one to be blamed. Well, what I can say is that I hope that you will have a termagant mother-in-law and lots of nasty sisters-in-law with tongues as sharp as yours. It will serve you right!” Mascara Jade Forest blushed and clung to Precious Hairpin Marshgrass’s hand:”Let’s give her a year’s leave, shall we?”--[[User:Zhong Qing|Zhong Qing]] ([[User talk:Zhong Qing|talk]]) 15:15, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611==
 
==英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611==
Line 267: Line 406:
  
 
宝钗道:我有一句公道话,你们听听。藕丫头虽会画,不过是儿笔写意;如今画这园子,非离了肚子里头有些丘壑的,如何成画?这园子却是像画儿一般,山石树木,楼阁房屋,远近疏密,也不多,也不少,恰恰的是这样。你若照样儿往纸上一画,是必不能讨好的。这要看纸的地步远近,该多该少,分主分宾,该添的要添,该藏该减的要藏要减,该露的要露,这一起了稿子,再端详斟酌,方成一幅图样。第二件,这些楼台房舍,是必要界划的。一点儿不留神,栏杆也歪了,柱子也塌了,门窗也倒竖过来,阶砌也离了缝,甚至桌子挤到墙里头去,花盆放在帘子上来,岂不倒成了一张笑话儿了。
 
宝钗道:我有一句公道话,你们听听。藕丫头虽会画,不过是儿笔写意;如今画这园子,非离了肚子里头有些丘壑的,如何成画?这园子却是像画儿一般,山石树木,楼阁房屋,远近疏密,也不多,也不少,恰恰的是这样。你若照样儿往纸上一画,是必不能讨好的。这要看纸的地步远近,该多该少,分主分宾,该添的要添,该藏该减的要藏要减,该露的要露,这一起了稿子,再端详斟酌,方成一幅图样。第二件,这些楼台房舍,是必要界划的。一点儿不留神,栏杆也歪了,柱子也塌了,门窗也倒竖过来,阶砌也离了缝,甚至桌子挤到墙里头去,花盆放在帘子上来,岂不倒成了一张笑话儿了。
 +
I'll make a fair proposal," countered Precious Hairpin Marshgrass. "Listen, all of you.What Cherishing Spring Merchant's best at is impressionistic sketches, whereas a painting of this Grand View Garden requires a detailed depiction. As a matterof fact, this garden itself is exactly like a painting with rocks, trees, pavilions and villas,all indispensable and harmoniously arranged. Howerver you can't put all that on paper as it is. You must consider the spacing on the paper, how much to present in the background, how much in the foreground, what to play up and what to play down with some modification. And you must study your draft carefully to produce a good composition.The second essential thing is that a ruler is indispensable for getting the proportions of the buildings right . Otherwise there may appear crooked balustrades, collapsing pillars, lopsided windows and doors, steps out of line, or even tables squashed into the walls and flowerpots perched on top of screens. Then the whole thing would be a joke."
  
 
+
Revision: Listen to me, I have a advice for you," countered Precious Hairpin Marshgrass. "What Cherishing Spring Merchant's best at is simple sketches to express her feelings, whereas a painting of this Grand View Garden requires a detailed depiction. As a matterof fact, this garden itself is exactly like a painting with rocks, trees, pavilions and villas,all indispensable and harmoniously arranged. Howerver you can't put all that on paper as it is. You must consider the spacing on the paper, how much to present in the background, how much in the foreground, what to play up and what to play down with some modification. And you must study your draft carefully to produce a good composition.The second essential thing is that a ruler is indispensable for getting the proportions of the buildings right . Otherwise there may appear crooked balustrades, collapsing pillars, lopsided windows and doors, steps out of line, or even tables squashed into the walls and flowerpots perched on top of screens. Then the whole painting would be a joke."--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 09:02, 9 March 2022 (UTC)周皓熙
  
 
==英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612==
 
==英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612==
Line 275: Line 415:
 
宝玉听了,先喜的说:“这话极是。詹子亮的工细楼台就极好,程日兴的美人是绝技,如今就问他们去。”
 
宝玉听了,先喜的说:“这话极是。詹子亮的工细楼台就极好,程日兴的美人是绝技,如今就问他们去。”
  
 +
Thirdly, you have to draw characters in the painting. Density has to vary and characters have to look different. Their dresses and actions are the most important. One careless draw would result in swollen hand or crippled leg. In that case, strange face or torn hair would be a little case. I think it is hard. Giving him a year’s leave would be too long but a month too short, so he is granted half a year’s leave. And now Brother Precious Jade, you keeping an eye on him does not mean that you teach him how to draw it--- in that case it would be more terrifying. We need you to help him to consult the gentlemen with the unknown and the difficult, so that it would be too difficult for him.” Precious Jade heard his words, and answered joyfully, “True, indeed. Zhan Ziliang draws perfect buildings while Daily Proper Cheng draws pretty ladies. I’ll go ask them now.”
 +
 +
 +
Thirdly, you have to draw characters in the painting at suitable space and different height. Their dresses and actions are the most important. One careless draw would result in swollen hand or crippled leg. In that case, strange face or torn hair would be a little case. I think it is hard. Giving him a year’s leave would be too long but a month too short, so he is granted half a year’s leave. And now Brother Precious Jade, you keeping an eye on him does not mean that you teach him how to draw it--- in that case it would be more terrifying. We need you to help him to consult the gentlemen with the unknown and the difficult, so those gentlemen outside who are good at painting can help him.” Precious Jade heard his words, and answered joyfully, “True, indeed. Zhan Ziliang draws perfect buildings while Daily Proper Cheng draws pretty ladies. I’ll go ask them now.”--[[User:Zhou Zhe|Zhou Zhe]] ([[User talk:Zhou Zhe|talk]]) 13:06, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613==
 
==英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613==
Line 280: Line 424:
 
宝钗道:“我说你是‘无事忙’,说了一声,你就问他去,也等着商议定了再去。如今且说拿什么画?”宝玉道:“家里有雪浪纸,又大,又托墨。”宝钗冷笑道:“我说你不中用!那雪浪纸,写字,画写意画儿,或是会山水的画南宋山水,托墨,禁得皴染;拿了画这个,又不托色,又难烘,画也不好,纸也可惜。我教给你一个法子:原先盖这园子就有一张细致图样,虽是画工描的,那地步方向是不错的。你和太太要了出来,也比着那纸大小,和风丫头要一块重绢,交给外边相公们,叫他照着这图样删补着立了稿子,添了人物,就是了。
 
宝钗道:“我说你是‘无事忙’,说了一声,你就问他去,也等着商议定了再去。如今且说拿什么画?”宝玉道:“家里有雪浪纸,又大,又托墨。”宝钗冷笑道:“我说你不中用!那雪浪纸,写字,画写意画儿,或是会山水的画南宋山水,托墨,禁得皴染;拿了画这个,又不托色,又难烘,画也不好,纸也可惜。我教给你一个法子:原先盖这园子就有一张细致图样,虽是画工描的,那地步方向是不错的。你和太太要了出来,也比着那纸大小,和风丫头要一块重绢,交给外边相公们,叫他照着这图样删补着立了稿子,添了人物,就是了。
  
 +
 +
Precious Hairpin commented: “You’re ‘making a fuss about nothing’. Once receiving an advice, you move on immediately. You should at least wait until all is settled. Now let’s discussing what material should we use?” Precious Jade replied: “We have ''xue lang'' paper at home, big and thick enough to do ink-painting on it.” “All unnecessary fuss,” said Precious Hairpin sarcastically, “''xue lang'' paper is appropriate for calligraphy, for Chinese painting or, for painting South Song mountain and river to painters good at it, because it absorbs ink. If you use it in your way, it will looks not bright and be hard to dry. Then the picture is ruined and paper wasted. Let me tell you a shot cut. Previously when this Garden was constructed, there was a detailed painting of layout, which though is done by workers, has right directions and layout. You can ask Lady King for that, and ask Splendid Phoenix for a cloth with equal size to it, and give them to painters on the market. After they copy this painting, doing some omission and addition, and you put some figures in it, your work is done.”
 +
 +
 +
“‘Much Ado About Nothing’ -- that's you,” observed Precious Hairpin.“I say one word and off you go to consult them. At least wait till we've reached a decision. First let's discuss what materials we'll need."
 +
“We’ve some big sheets of xue lang paper at home which absorbs ink well," put in Precious Jude.
 +
“I knew you’d be no use." Precious Haitpin smiled mockingly.“That xue lang paper absorbs the ink and gives good shading effects for calligraphy, ink sketches or landscapes of the Southern School. But if you used it for this, the colors wouldn't stand out and would easily run. You'd ruin the picture and simply waste the paper.
 +
“So let me make a suggestion. When this Garden was built there was a detailed architect's drawing, and though it was done by craftsmen the lay-out and directions are accurate. Ask Lady Wang for that and Xifeng for a piece of heavy weight silk of the same size, then get the secretaries outside to have the silk prepared and make a draft according to the drawing with some additions or omissions; and once you’ve put in the figures there' s your painting.--[[User:Zhu Lijuan|Zhu Lijuan]] ([[User talk:Zhu Lijuan|talk]]) 05:28, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614==
 
==英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614==
  
 
就是配着些青绿颜色,并泥金泥银,也得他们配去。你们也得另拢上风炉子,预备化胶、出胶、洗笔。还得一个粉油大案,铺上毡子。你们那些碟子也不全,笔也不全,都从新再弄一分儿才好。”
 
就是配着些青绿颜色,并泥金泥银,也得他们配去。你们也得另拢上风炉子,预备化胶、出胶、洗笔。还得一个粉油大案,铺上毡子。你们那些碟子也不全,笔也不全,都从新再弄一分儿才好。”
惜春道:“我何曾有这些画器?不过随手的笔画画罢了就是颜色,只有赭石、广花、藤黄、胭脂这四样。再有不过是两支着色的笔就完了。”宝钗道:“你何不早说?这些东西我却还有,只是你用不着,给你也白放着。如今我且替你收着,等你用着这个的时候我送你些。也只可留着画扇子,若画这大幅的,也就可惜了。今儿替你开个单子,照着单子和老太太要去。你们也未必知道的全,我说着,宝兄弟写。” 宝玉早已预备下笔砚了,原怕记不清白,要写了记着,听宝钗如此说,喜的提笔起来静听。
+
惜春道:“我何曾有这些画器?不过随手的笔画画罢了就是颜色,只有赭石、广花、藤黄、胭脂这四样。再有不过是两支着色的笔就完了。”宝钗道:“你何不早说?这些东西我却还有,只是你用不着,给你也白放着。如今我且替你收着,等你用着这个的时候我送你些。也只可留着画扇子,若画这大幅的,也就可惜了。今儿替你开个单子,照着单子和老太太要去。你们也未必知道的全,我说着,宝兄弟写。” 宝玉早已预备下笔砚了,原怕记不清白,要写了记着,听宝钗如此说,喜的提笔
 +
Ask them to prepare the green and blue coloursand the gold and silver too. In addition, you will need portable stoves to meltand extract the glue, as well as to heat water to clean the brushes. A bigvarnished table with a felt cover will be needed too. You haven't enough paint-saucers or brushes either. You'd better buy new sets."
 +
"I haven't all that equipment,"exclaimed Cherishing Spring."I just paint with my writing-brushes. And the only pigments I have are red-ochre, indigo,gamboge and rouge. Apart from that, all I have is a couple of colouringbrushes.” "Why didn't you tell me earlier?" scolded Precious Hairpin. "T've got all that paraphernalia, more than you'd need - you couldn't have used it all if I'd sent it over. I'll keep it for you, and let you have whatever you want when you need it. But these things are only good for painting fans; it would be a pity to use them on a painting this size. I'll make out for you now a list of materials you can ask the old lady for. In case you don't know everything that's required, I'll list them and Cousin Bao can write them down."
 +
Precious Jude, not trusting his memory, had already got brush and ink ready and at this he picked up the brush with alacrity.
  
 +
 +
Ask them to prepare the green and blue colours and the gold and silver too. In addition, you will need portable stoves to melt and extract the glue, as well as to heat water to clean the brushes. A big varnished table with a felt cover will be needed too. You haven't enough paint-saucers or brushes either. You'd better buy new sets."
 +
"I haven't all that equipment,"exclaimed Cherishing Spring."I just paint with my writing-brushes. And the only pigments I have are red-ochre, indigo,gamboge and rouge. Apart from that, all I have is a couple of colouring brushes.” "Why didn't you tell me earlier?" scolded Precious Hairpin. "T've got all that paraphernalia, more than you'd need - you couldn't have used it all if I'd sent it over. I'll keep it for you, and let you have whatever you want when you need it. But these things are only good for painting fans; it would be a pity to use them on a painting this size. I'll make out for you now a list of materials you can ask the old lady for. In case you don't know everything that's required, I'll list them and Cousin Bao can write them down."
 +
Precious Jude, not trusting his memory, had already got brush and ink ready and at this he picked up the brush with alacrity.--[[User:Duan Xiaodie|Duan Xiaodie]] ([[User talk:Duan Xiaodie|talk]]) 06:52, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615==
 
==英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615==
  
 
宝钗说道:“头号排笔四支,二号排笔四支,三号排笔四支,大染四支,中染四支,小染四支,大南蟹爪十支,小蟹爪十支,须眉十支,大着色二十支,小着色二十支,开面十支,柳条二十支,箭头朱四两,南赭四两,石黄四两,石青四两,石绿四两,管黄四两,广花八两,铅粉四匣,胭脂十帖,大赤飞金二百帖,青金二百帖,广匀胶四两,净矾四两,矾绢的胶矾在外,别管他们,只把绢交出去,叫他们矾去。这些颜色,咱们淘澄飞跌着,又玩了,又使了,包你一辈子都够使了。再要顶细绢箩四个,粗箩二个,担笔四支,大小乳钵四个,大粗碗二十个,五寸碟子十个,三寸粗白碟子二十个,风炉两个,沙锅大小四个,新磁缸二口,新水桶四只,一尺长白布口袋四个,浮炭二十斤,柳木炭一二斤,三屉木箱一个,实地纱一丈,生姜二两,酱半斤。”
 
宝钗说道:“头号排笔四支,二号排笔四支,三号排笔四支,大染四支,中染四支,小染四支,大南蟹爪十支,小蟹爪十支,须眉十支,大着色二十支,小着色二十支,开面十支,柳条二十支,箭头朱四两,南赭四两,石黄四两,石青四两,石绿四两,管黄四两,广花八两,铅粉四匣,胭脂十帖,大赤飞金二百帖,青金二百帖,广匀胶四两,净矾四两,矾绢的胶矾在外,别管他们,只把绢交出去,叫他们矾去。这些颜色,咱们淘澄飞跌着,又玩了,又使了,包你一辈子都够使了。再要顶细绢箩四个,粗箩二个,担笔四支,大小乳钵四个,大粗碗二十个,五寸碟子十个,三寸粗白碟子二十个,风炉两个,沙锅大小四个,新磁缸二口,新水桶四只,一尺长白布口袋四个,浮炭二十斤,柳木炭一二斤,三屉木箱一个,实地纱一丈,生姜二两,酱半斤。”
 
+
Precious Hairpin began,"Four large brushes for drawing outlines, four of the medium size and four small ones." "Four large colouring brushes,four medium and four small ones;ten large brushes for painting fine lines and ten small ones; ten beard-and-eyebrow brushes;twenty large and twenty small brushes for colour washes; ten brushes for painting features; twenty willow brushes.""Then you'll need four ounces each of arrow-head cinnabar,southern ochre,orpiment, azurite,malachite and gamboge;eight ounces of indigo;four boxes of white lead; ten sheets of rouge; two hundred sheets each of red gold-foil and green gold-foil; four ounces of glue and four ounces of pure alum -that's not counting what's used to prepare the silk, but you can leave that to the secretaries when you get them to do it. Once these pigments are properly rinsed, ground,mixed with glue and shaken,I guarantee you'll have enough to play about with and last you a lifetime."
 +
"Then you must prepare four fine silk filters; four sieves; four feather dusters;four large and small mortars;twenty large coarse bowls;ten five-inch saucers; twenty three-inch coarse white saucers; two portable stoves; four large and small earthenware cooking pots; two new porcelain jars; two new buckets;four white cloth bags one foot long; twenty catties of soft charcoal; one catty of hard charcoal;one chest with three drawers;ten feet of plain gauze;two ounces of ginger; half a catty of soy sauce..."--[[User:Mahzad Heydarian|Mahzad Heydarian]] ([[User talk:Mahzad Heydarian|talk]]) 13:46, 9 March 2022 (UTC)
  
 
==比较文学与跨文化研究   Mahzad 202021080004==
 
==比较文学与跨文化研究   Mahzad 202021080004==
Line 297: Line 457:
 
黛玉忙笑道:“铁锅一口,铁铲一个。”宝钗道:‘这做什么?”黛玉道:“你要生姜和酱这些作料我替你要铁锅来,好炒颜色吃啊。”众人都笑起来。宝钗笑道:“颦儿,你知道什么!那粗磁碟子保不住不上火烤,不拿姜汁子和酱预先抹在底子上烤过,一经了火,是要炸的。”众人听说,都道:“原来如此。”黛玉又看了一回单子,笑着拉探春,悄悄的道:“你瞧瞧,画个画儿,又要起这些水缸箱子来,想必糊涂了,把他的嫁妆单子也写上了。”探春听了,笑个不住,说道:“宝姐姐,你还不拧他的嘴?你问问他编派你的话。”
 
黛玉忙笑道:“铁锅一口,铁铲一个。”宝钗道:‘这做什么?”黛玉道:“你要生姜和酱这些作料我替你要铁锅来,好炒颜色吃啊。”众人都笑起来。宝钗笑道:“颦儿,你知道什么!那粗磁碟子保不住不上火烤,不拿姜汁子和酱预先抹在底子上烤过,一经了火,是要炸的。”众人听说,都道:“原来如此。”黛玉又看了一回单子,笑着拉探春,悄悄的道:“你瞧瞧,画个画儿,又要起这些水缸箱子来,想必糊涂了,把他的嫁妆单子也写上了。”探春听了,笑个不住,说道:“宝姐姐,你还不拧他的嘴?你问问他编派你的话。”
  
 +
Daiyu hurriedly smiled and said, "One iron pot and one iron shovel." Baochai said, "What are you doing here? "Daiyu said: "If you want ginger and sauce, I will ask for an iron pan for you, so it's good to fry it. Everyone laughed. Baochai smiled and said, "Frowning, what do you know!" The thick disk can't be kept on fire, and it's not baked with ginger juice and sauce. Once it's on fire, it's going to be fried. "When everyone heard it, they all said, "So it is. Daiyu looked at the list again, smiled and dragged Tanchun, and said quietly, "Look, draw a picture, and pick up these water tanks and boxes again, I must be confused, and write his list as well. up. "Tanchun listened, couldn't help laughing, and said, "Sister Bao, don't you screw his mouth?" You ask him to make up your words. "
  
 +
--[[User:Bian Wangqian|Bian Wangqian]] ([[User talk:Bian Wangqian|talk]]) 12:12, 10 March 2022 (UTC)
 +
Mascara Jade smiled and said, "Also an iron pot and an iron shovel." Precious Hairpin wondered, "What are they used for? "Mascara Jade explained, "You want ginger and sauce, and I ask for a pot for you, so that you can fry for a dish. Everyone was amused. Precious Hairpin smiled saying, "Sister Mascara Jade, you just know nothing about this!" The thick disk fails to stand the scorching of the fire. If it's not scorched after being smeared with ginger juice and sauce, the disk is going to explode once it meets fire." As everyone heard this and got it, "So it is.” Mascara Jade looked at the list again, smilingly drew Seeking Spring close, and murmured, "Look, just draw a picture. But these water tanks and boxes have to be moved. I’m afraid that Sister Precious Hairpin was so muddled that she just gave her trousseaus list here." Seek Spring heard this, burst out laughing, and said, "Sister Precious, don't you just stop her? Sister Mascara Jade is inventing your rumors!"
 +
Please refer to '''Joint translation terms''' before translate.
  
 
==外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002==
 
==外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002==
Line 306: Line 470:
  
  
 
+
--Nizam Uddin: Baochai smiled and said, "Don't ask, 'Is there any ivory in the dog's mouth?'" As he said that, he walked up, pressed Daiyu on the kang, and then twisted his face. Daiyu smiled and hurriedly told me, "Good sister, please forgive me! Fiao'er is young, so I only know what to say, but I don't know the importance, so I'll be the elder sister and teach me. If my elder sister doesn't forgive me, who else can I beg?" Everyone didn't know there was a reason for what they said, and they all laughed and said: "It's so pitiful, even we are soft, let him forgive." Baochai was playing with him, but suddenly he heard him pull up and talk about him. If you read miscellaneous books, it is not easy to make trouble with him, let him go. Daiyu said with a smile, "It's my elder sister, if it were me, I wouldn't forgive anyone." Baochai pointed at him with a smile, "No wonder the old lady loves you, everyone loves you; today I also hate you. Come here, I hair for you
 +
Cage cage strike. "
  
 
==英语语言文学   TOURE MARIAM 202021080005==
 
==英语语言文学   TOURE MARIAM 202021080005==
Line 313: Line 478:
 
黛玉果然转过身来,宝钗用手笼上去,宝玉在旁看着,只觉更好,不觉后悔:“不该令他抿上鬓去,也该留着,此时叫他替他抿上去。”正自胡想,只见宝钗说道:“写完了,明儿回老太太去。若家里有的就罢;若没有的,就拿些钱去买了来,我帮着你们配。”宝玉忙收了单子。大家又说了一回闲话。至晚饭后,又往贾母处来请安。贾母原没有大病,不过是劳乏了,兼着了些凉,温存了一日,又吃了一两剂药,发散了发散,至晚也就好了。不知次日又有何话,下回分解。
 
黛玉果然转过身来,宝钗用手笼上去,宝玉在旁看着,只觉更好,不觉后悔:“不该令他抿上鬓去,也该留着,此时叫他替他抿上去。”正自胡想,只见宝钗说道:“写完了,明儿回老太太去。若家里有的就罢;若没有的,就拿些钱去买了来,我帮着你们配。”宝玉忙收了单子。大家又说了一回闲话。至晚饭后,又往贾母处来请安。贾母原没有大病,不过是劳乏了,兼着了些凉,温存了一日,又吃了一两剂药,发散了发散,至晚也就好了。不知次日又有何话,下回分解。
  
 +
As expected, Daiyu turned around, Baochai used a manual socket to go up , and Baoyu watched, feeling better, but not regretting: "I shouldn't let him swipe his temples, he should keep it, and ask him to replace him at this time. He sipped it up." Just as he was thinking about it, he saw Baochai say: "After writing, go back to the old lady tomorrow. If you have any at home, just buy it; if you don't have it, take some money with you to buy it , and I will help you. You deserve it." Baoyu hurriedly collected the prescription . Everyone chatted again. After dinner, I went to Jia Mu's place to say hello. Jia Muyuan was not seriously ill, but she was tired, and she was cold. She kept it warm for a day, and took one or two doses of medicine. I don't know what to say the next day, I will dissociate next time .
  
 
==外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007==
 
==外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007==
Line 319: Line 485:
 
话说王夫人因见贾母那日在大观园不过着了些风寒,不是什么大病,请医生吃了两剂药也就好了,命凤姐来,吩咐他预备给贾政带送东西。正商议者,只见贾母打发人来叫,王夫人忙引着凤姐儿过来。王夫人又请问:“这会子可又觉大安些?”贾母道:“今日可大好了。方才你们送来野鸡崽子汤,我尝了一尝,倒有味儿,又吃了两块肉,心里很受用。”王夫人笑道:“这是凤丫头孝敬老太太的,算他的孝心虔,不枉了素日老太太疼他。”贾母点头笑道:“难为他想着。若是还有生的,再炸上两块,咸浸浸的,喝粥有味儿。那汤虽好,就只不对稀饭。”
 
话说王夫人因见贾母那日在大观园不过着了些风寒,不是什么大病,请医生吃了两剂药也就好了,命凤姐来,吩咐他预备给贾政带送东西。正商议者,只见贾母打发人来叫,王夫人忙引着凤姐儿过来。王夫人又请问:“这会子可又觉大安些?”贾母道:“今日可大好了。方才你们送来野鸡崽子汤,我尝了一尝,倒有味儿,又吃了两块肉,心里很受用。”王夫人笑道:“这是凤丫头孝敬老太太的,算他的孝心虔,不枉了素日老太太疼他。”贾母点头笑道:“难为他想着。若是还有生的,再炸上两块,咸浸浸的,喝粥有味儿。那汤虽好,就只不对稀饭。”
  
 +
 +
The forty-third chapter, I am free to make fun and save gold and celebrate my longevity.
 +
It was said that Mrs. Wang was not suffering from some cold in the Grand View Garden that day because she saw Jia's mother. It was not a serious illness. It would be fine if she asked the doctor to take two doses of medicine. She ordered Sister Feng to come and ordered him to prepare something for Jia Zheng. When they were discussing, they saw that Mother Jia sent someone to call, and Madam Wang hurriedly led Sister Feng over. Mrs. Wang asked again: "Do you feel better now?" Mother Jia said: "Today is very good. Just now you brought the pheasant cub soup. I tasted it, and it tasted good. I ate two more pieces. Meat is very useful in my heart." Mrs. Wang smiled and said, "This is Feng girl's filial piety to the old lady. It is worthwhile for the old lady to love him." Mother Jia nodded and smiled: "It's hard for him to think about it. If there are still raw ones, then fry them in two pieces, and if they are soaked in salt, the porridge will taste good. Although the soup is good, it is not good for porridge."
  
 
==翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU==
 
==翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU==
Line 325: Line 494:
 
凤姐听了,连忙答应,命人去厨房传话。
 
凤姐听了,连忙答应,命人去厨房传话。
 
这里贾母又向王夫人笑道:“我打发人找你来,不为别的。初二日是凤丫头的生日,上两年我原早想着替他做生日,偏到跟前又有大事,就混过去了。今年人又齐全,料着又没事,咱们大家好生乐一日。”王夫人笑道:“我也想着呢。既是老太太高兴,何不就商议定了?”贾母笑道:“想我往年不拘谁做生日,都是各自送各自的礼,过个也俗了,也觉太生分似的。今儿我出个新法子,又不生分,又可取乐。”王夫人忙道:“老太太怎么想着好,就是怎么样行。”贾母笑道:“我想着,咱们也学那小家子,大家凑分子,多少尽着这钱去办。你道好不好?”王夫人道:“这个很好,但不知怎么凑法?”
 
这里贾母又向王夫人笑道:“我打发人找你来,不为别的。初二日是凤丫头的生日,上两年我原早想着替他做生日,偏到跟前又有大事,就混过去了。今年人又齐全,料着又没事,咱们大家好生乐一日。”王夫人笑道:“我也想着呢。既是老太太高兴,何不就商议定了?”贾母笑道:“想我往年不拘谁做生日,都是各自送各自的礼,过个也俗了,也觉太生分似的。今儿我出个新法子,又不生分,又可取乐。”王夫人忙道:“老太太怎么想着好,就是怎么样行。”贾母笑道:“我想着,咱们也学那小家子,大家凑分子,多少尽着这钱去办。你道好不好?”王夫人道:“这个很好,但不知怎么凑法?”
 +
 +
When Sister Feng heard this, she hurriedly agreed and ordered someone to go to the kitchen to pass the word. Here, Mother Jia smiled at Madam Wang again: "I sent someone to look for you, not for anything else. The second day of the first day is the birthday of Feng girl, and I had been thinking of doing it for him in the last two years, but there was another birthday in front of me. The big event has passed. This year, we have all the people, and we expect to be fine. We all have a good time." Madam Wang smiled, "I also think about it. Since the old lady is happy, why not negotiate?" Jia Mu He smiled and said, "I think I didn't care who was celebrating my birthday in the past, and they all gave their own gifts to each other. It's too vulgar, and I feel like it's too sensible. Mrs. Wang hurriedly said: "The old lady can do what she thinks." Jia Mu smiled and said, "I think, let's also learn from that little family, let's join the family, and use the money to do it. Do you think it's okay?" Madam Wang said, "This is very good, but I don't know how to make it up?"

Latest revision as of 11:14, 18 March 2022

Quicklinks: Back to course homepage FAQ Manual Back to all homework webpages overview

homework of session 1 for session 2 Feb 25


Assignment 1: Click here Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS to check the topics to prepare, the topic for next week is Early Translation of Chinese Literature 李思源 胡良明 邓阳林

Assignment 2: Click here https://ks.wjx.top/vm/Q0S2jwp.aspx to do the quizzes on the textbook

Assignment 3: Please do the translation below here


IN PREPARATION

Please write your homework directly down here

Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line.

While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our Joint translation terms list.

When you have finished writing your homework, please do not forget to click the "save" button and type in the password "wikicaptcha".

Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.

专业班级名称 学号 姓 名 性别

英语笔译 202170081563 卞王倩 女

刘老老因见那小面果子都玲珑剔透,各式各样,又拣了一朵牡丹花样的,笑道:“我们乡里最巧的姐儿们,剪子也不能铰出这么个纸的来。我又爱吃,舍不得吃,包些家去给他们做花样子去倒好。”众人都笑了。贾母笑道:“家去我送你一磁坛子,依先趁热吃这个罢。”别人不过拣各人爱吃的拣了一两样就算了,刘老老原不曾吃过这些东西,且都做的小巧,不显堆垛的,他和板儿每样吃了些,就去了半盘子。剩的,凤姐又命攒了两盘,并一个攒盘,与文官等吃去。

Granny Liu saw those small wheaten cakes full of patterns delicate enough out of fine carving, picked a peony-patterned cake and exclaimed smilingly, “With a scissor, even the most ingenious woman in my hometown cannot cut paper as patterned as those cakes. I like eating them but stints on them. To take some of them home as embroidered patterns will be no waste.”Hearing this, the present burst out laughing. Grandma Merchant beamed, “As you return home, I send you a jar of cakes. So now you just eat them in case they turn cool.” One or two dishes just came to those who liked, while Granny Liu had never enjoyed these pastries, which were so delicate and free from a heap that she and Ban-er had a taste of each dish, only a half of each dish being left at last. Noticing this, Sister Phoenix ordered to collect the left into a box by combining one dish of half cakes with the other, and send it to Literal Official and others.


Granny Liu saw those patterned small wheaten cakes delicate enough out of fine carving, picked a peony-patterned cake and exclaimed smilingly, “With a pair of scissors, even the most ingenious woman in my hometown cannot cut paper as patterned as those cakes. I like eating them but stint on them. If I can take some of them home as patterns,that will be incredible.”Hearing this, the present burst out laughing. Grandma Merchant beamed, “As you return home, I’ll give you a jar of cakes. So now you can eat them or they will turn cool soon.” Everyone chose one or two dishes in the light of their personal preference, while Granny Liu had never had these pastries before, which were so delicate and free from a heap that she and Ban-er couldn’t help tasting each one of them. Only a half of each dish left at last. Noticing this, Sister Phoenix ordered to collect the left into a box by combining one dish of half cakes with the other, and send it to Literal Official and others. --Cao Jiao (talk) 03:17, 7 March 2022 (UTC)

英语笔译 202170081564 曹姣 女

忽见奶子抱了大姐儿来,大家哄他玩了一会,那大姐儿因抱着一个大柚子玩,忽见板儿抱着一个佛手,大姐便要,丫鬟哄他取去,大姐儿等不得,便哭了。众人忙把柚子给了板儿,将板儿的佛手哄过来与他才罢。那板儿因玩了半日佛手,此刻又两手抓着些果子吃,又忽见这个柚子又香又圆,更觉好玩,且当球踢着玩去,也就不要佛手了。当下贾母等吃过了茶,又带了刘老老至栊翠庵来。妙玉忙接了进去。众人至院中,见花木繁盛,贾母笑道:“倒底是他们修行人,没事常常修理,比别处越发好看。”

The Nanny brought Sister Ingenious along, with whom everyone played for a while. However, while she was immersing herself with a pomelo, a Buddha’s hand in Ban-er’s hug distracted her, and she wanted it. The maids were about to fetch one for her, but she was reluctant to wait one more seconds, and cried. Therefore, they entertained Ban-er and successfully replaced Buddha’s hand with the pomelo, then hastily gave it to her. Ban-er has played with it for half a day and now with his hands full of snacks, the fragrant and round pomelo soon caught his attention. He was willing to relinquish the Buddha’s hand to her, and joyfully played the pomelo as a ball. After taking a tea break, Grandma Merchant took Granny Liu to Green Lattice Nunnery. Seeing their arrival, Wonderful Jade hurriedly led them in. Flowers and trees luxuriated the courtyard. Grandma Merchant gasped in admiration: “ Those who practice in nunnery get more leisure time in pruning. No wonder their courtyard is more beautiful than that in other place.”


The Nanny brought Sister Ingenious along,and they played with her for a while. However, while she was immersing herself with a pomelo, a Buddha’s hand in Ban-er’s hug distracted her, and she wanted it. The maids were about to fetch one for her, but she was reluctant to wait one more seconds, and cried. Therefore, they entertained Ban-er and successfully replaced Buddha’s hand with the pomelo, then hastily gave it to her. Ban-er had played with it for half a day and now with his hands full of snacks, the fragrant and round pomelo soon caught his attention. He was willing to relinquish the Buddha’s hand to her, and joyfully played the pomelo as a ball. After taking a tea break, Grandma Merchant took Granny Liu to Green Lattice Nunnery. Seeing their arrival, Wonderful Jade hurriedly led them in. Flowers and trees luxuriated the courtyard. Grandma Merchant gasped in admiration: “ It’s those who live the ascetic life.Otherwise,who have time to trim them. No wonder their courtyard is more beautiful than that in other places.”--Chen Luyao (talk) 05:43, 6 March 2022 (UTC)

英语笔译 202170081565 陈路瑶 女

一面说,一面便往东禅堂来。妙玉笑往里让,贾母道:“我们才都吃了酒肉,你这里头有菩萨,冲了罪过。我们这里坐坐,把你的好茶拿来,我们吃一杯就去了。”宝玉留神看他是怎么行事。只见妙玉亲自捧了一个海棠花式雕漆填金“云龙献寿”的小茶盘,里面放一个成窑五彩小盖钟,捧与贾母。贾母道:“我不吃六安茶。”妙玉笑说:“知道。这是‘老君眉’。”贾母接了,又问:“是什么水?”妙玉道:“是旧年蠲的雨水。”贾母便吃了半盏,笑着递与刘老老,说:“你尝尝这个茶。” As she spoke, they were walking towards the East Zen Hall. With a smile, Wonderful Jade invited them to move in."we've all eaten meat and drank wine. You have a Bodhisattva here and it would be sacrilege.Let's sit outside and have a taste of your good tea. We'll go after a cup." Grandma Merchant said.Precious Jade paid attention to what she does. Wonderful Jade personally held a small tea tray with crabapple carved lacquer and gold filled "cloud dragon offering longevity", in which a colorful bell with a kiln cover was placed, holding it with Grandma Merchant.She rejected Wonderful Jade’s Liuan Tea.Wonderful Jade smiled and said, "I know you don’t like it.This is Patriarch’s Eyebrows".Grandma Merchant took it from her and then asked, "what kind of water have you used?" Wonderful Jade replied, "it's the rain saved for years."Grandma Merchant drank half of it, smiled and handed it to Granny Liu and invited she to taste the tea.

Revision:As she spoke, they were walking towards the East Zen Hall. With a smile, Wonderful Jade invited them to move in."we've all eaten meat and drank wine. You have a Bodhisattva here and it would be sacrilege.Let's sit outside and have a taste of your good tea. We'll go after sipping a cup." Grandma Merchant said.Precious Jade paid attention to what she does. Wonderful Jade personally held a small tea tray with crabapple carved lacquer and gold filled "cloud dragon offering longevity", in which a colorful bell with a kiln cover was placed, holding it with Grandma Merchant.She rejected Wonderful Jade’s Liuan Tea.Wonderful Jade smiled and said, "I know you don’t like it.This is Patriarch’s Eyebrows".Grandma Merchant took it from her and then asked, "what kind of water have you used?" Wonderful Jade replied, "it's the rain saved for years."Grandma Merchant drank half of it, smiled and handed it to Granny Liu and said ,"have a taste of this tea--Deng Yanglin (talk) 14:51, 7 March 2022 (UTC)".

英语笔译 202170081567 邓阳林 男

刘老老便一口吃尽,笑道:“好是好,就是淡些,再熬浓些更好了。”贾母众人都笑起来。然后众人都是一色的官窑脱胎填白盖碗。那妙玉便把宝钗黛玉的衣襟一拉,二人随他出去。宝玉悄悄的随后跟了来。只见妙玉让他二人在耳房内,宝钗便坐在榻上,黛玉便坐在妙玉的蒲团上。妙玉自向风炉上煽滚了水,另泡了一壶茶。宝玉便走了进来,笑道:“偏你们吃体己茶呢。”二人都笑道:“你又赶了来撤茶吃,这里并没你吃的。”妙玉刚要去取杯,只见道婆收了上面茶盏来,妙玉忙命:“将那成窑的茶杯别收了,搁在外头去罢。

Granny Liu ate it up at once and said with a smile: "It's tasty, but too thin.And it's better to make thick by boiling." Everyone,including Grandma Merchant laughed. Then they all came out of the same kiln and filled the white tureen. Wonderful Jade then pulled the lappets of Precious Hairpin Marshgrass's and Mascara Jade Forest's dresses, and they followed Wonderful Jade out. Precious Jade quietly followed them. Wonderful Jade called the two of them to enter her room. Precious Hairpin sat on the couch and Mascara Jade Forest sat on Wonderful Jade's futon. Miao-yu fanned the fire to heat the water in the stove and made another pot of tea. Precious Jade came in and said with a smile, "I prefer you to eat healthy tea." They both laughed and said, "You have come to withdraw tea again. There is nothing for you to eat here." Miao Yu was just about to take a cup, when she saw a way to collect the tea cup, miao Yu was busy: "Don't take the cup into the kiln, put it outside.

Granny Liu ate it up at once and said with a smile,"It's tasty, but too light.And it's better to boil it stronger." Everyone,including Grandma Merchant laughed. And what they used were all bean-green covered cups out of the official kiln. Wonderful Jade then pulled the lappets of Precious Hairpin’s and Mascara Jade Forest's dresses, and they followed her out. Precious Jade quietly followed them. Wonderful Jade called the two to enter her room. Precious Hairpin sat on the couch and Mascara Jade sat on Wonderful Jade's futon. Wonderful Jade fanned the fire to heat the water in the stove and made another pot of tea. Precious Jade came in and said with a smile, "You are having your own treat here!" They all laughed and said, "Why are you coming here ? There is nothing for you to eat here." Wonderful Jade was just about to take out a cup when she saw Granny Way came in bringing in the used tea cups, and she said quickly, "Don't put away the colorful cup , leave it outside.” --He Lina (talk) 06:38, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 202170081569 何丽娜 女

宝玉会意,知为刘老老吃了,他嫌腌臜,不要了。又见妙玉另拿出两只杯来,一个傍边有一耳,杯上镌着‘?爮斝”三个隶字,后有一行小真字,是“王恺珍玩”,又有“宋元丰五年四月眉山苏轼见于秘府”一行小字。妙玉斟了一斝递与宝钗,那一只形似钵而小,也有三个垂珠篆字,镌着“点犀?”。妙玉斟了一?与黛玉。仍将前番自己常日吃茶的那只绿玉斗来斟与宝玉。宝玉笑道:“常言‘世法平等’,他两个就用那样古玩奇珍,我就是个俗器了?”妙玉道:“这是俗器?不是我说狂话,只怕你家里未必找的出这么一个俗器来呢。”

Precious Jade knew that Wonderful Jade thought the cup used by Granny Liu was dirty and she didn’t want to keep it. She took out another two cups, one of which had a handle and Clerical characters engraved on it: Calabash Cup. Behind the cup wrote two small lines of Regular characters. The first line is, “Treasured by Treasure King” and the other is, “ In the forth month of the fifth year of First Harvest period reigned by the sixth emperor in Song dynasty, Carriage Bar Revive from Mount Eyebrow saw this cup in Imperial Library of secret books. Wonderful Jade served a cup of tea with the cup to Precious Hairpin. Another cup was small and shaped like an alms-bowl with Seal characters in hanging beaded font: Spotted Rhino Horn Cup. Wonderful Jade filled it and then handed it to Mascara Jade. Then she gave Precious Jade the green jade cup that she usually drank. Precious Jade grinned, “It was said that each person should be treated equally according to the Buddhist rules. Why give me such a vulgar cup while they are given antiques and rare treasures?” Wonderful Jade refuted, “Is it vulgar? I don’t mean to be arrogant, but I am afraid of that you are unable to find such a vulgar utensil in your house!”


Precious Jade knew that Wonderful Jade thought the cup used by Granny Liu was dirty and she didn’t want to keep it. He saw Wonderful Jade took out another two cups, one of which had a handle and Clerical characters engraved on it: Calabash Cup. Behind the cup wrote two small lines of Regular characters. The first line is, “Treasured by Treasure King” and the other is, “ In the forth month of the fifth year of First Harvest period reigned by the sixth emperor in Song dynasty, Carriage Bar Revive from Mount Eyebrow saw this cup show up in Imperial Library of secret books. Wonderful Jade served a cup of tea with the cup to Precious Hairpin. Another cup was small and shaped like an alms-bowl with Seal characters in hanging beaded font: Spotted Rhino Horn Cup. Wonderful Jade filled it and then handed it to Mascara Jade. Then she gave Precious Jade the green jade cup that she usually drank with. Precious Jade grinned, “It was said that each person should be treated equally according to the Buddhist rules. Why do you give me such a vulgar cup while they are given antiques and rare treasures?” Wonderful Jade refuted, “Do you think it is vulgar? I don’t mean to be arrogant, but I am afraid of that you are unable to find such a vulgar utensil in your house!”--Hu Liangming (talk) 11:34, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 202170081570 胡良明 男

宝玉笑道:“俗话说:‘随乡入乡’,到了你这里,自然把这金珠玉宝一概贬为俗器了。”妙玉听如此说,十分欢喜,遂又寻出一只九曲十环一百二十节蟠虬整雕竹根的一个大盏出来,笑道:“就剩了这一个,你可吃的了这一海?”宝玉喜的忙道:“吃的了。”妙玉笑道:“你虽吃的了,也没这些茶你遭塌。岂不闻‘一杯为品,二杯即是解渴的蠢物,三杯便是饮驴了’。你吃这一海,更成什么?”说的宝钗、黛玉、宝玉都笑了。妙玉执壶,只向海内斟了约有一杯,宝玉细细吃了,果觉轻淳无比,赏赞不绝。

Precious Jade said with a smile:"As the saying goes 'a gust must do as his host does', so naturally the golden beads and jade treasures should be demoted as vulgar things." Wonderful Jade was very happy to hear this, so she found a large lamp with nine twists, ten rings and 120 sections, curling and carving bamboo roots, and said with a smile, "there's only one left. Can you drink such a large glass of tea?" Precious Jade hurriedly said, "Of course I can." Wonderful Jade said with a smile, " Although you can have these , I didn’t have these tea for you to drink. Don’t you know that 'one cup is for savor, two cups are fools to quench your thirst, and three cups are donkeys to drink'. What would you become if you have such a great amount of tea?" Hearing these, Precious Hairpin, Mascara Jade and Precious Jade all laughed. Wonderful Jade held the pot and poured only about one cup into the glass . Precious Jade savored it carefully and felt very light and pure, and gave endless praise.


Precious Jade said with a smile:"As the saying goes 'a guest must do as his host does', so naturally gold, jade and jewels can be counted as vulgar things." Wonderful Jade was very happy to hear this, so she took out a large lamp with nine twists, ten rings and 120 sections, curling and carving bamboo roots, and said with a smile, "There's only one left. Can you drink such a large one?" Precious Jade hurriedly said, "Of course I can." Wonderful Jade said with a smile, "Although you can, I didn’t have so much tea for you to drink. Don’t you know that 'First cup to taste, second to quench a fool’s thirst, third to water an ox or donkey'? What would you become if you have such a great amount of tea?" Hearing these, Precious Hairpin, Mascara Jade and Precious Jade all laughed. Wonderful Jade held the pot and poured only one cup into the glass. Precious Jade savored it carefully and felt it very light and pure, and gave endless praise.--Huang Qiong (talk) 12:16, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 202170081571 黄琼 女

妙玉正色道:“你这遭吃茶,是托他两个的福,独你来了,我是不能给你吃的。”宝玉笑道:“我深知道,我也不领你的情,只谢他二人便了。”妙玉听了,方说:“这话明白。”黛玉因问:“这也是旧年的雨水?”妙玉冷笑道:“你这么个人,竟是大俗人,连水也尝不出来。这是五年前我在玄墓蟠香寺住着,收的梅花上的雪,统共得了那一鬼脸青的花瓮一瓮,总舍不得吃,埋在地下,今年夏天才开了。我只吃过一回,这是第二回了。你怎么尝不出来?隔年蠲的雨水,那有这样清淳?如何吃得。”

Wonderful Jade seriously said, “ You know that it is only because of the other two that you can drink this. If you were here alone, I wouldn't give it to you.” Precious Jade laughed and said, “ I’m aware of that, so I thank them instead of you.” Hearing that, Wonderful Jade said “ Yes. That is sensible.” Then Mascara Jade asked “ Is this made with last year’s rain water too?” The nun sneered “ Unexpectedly you are a vulgarian which even can’t tell the difference. This is the snow that I gathered from plum blossom when I lived in Mysterious Tomb Coiled Incense Temple. I just got a whole dark green pot and it is too precious so I put it under the earth and I didn't open it until this summer. This is the second time that I tasted it. How could you not taste the difference? The rain water collected last year is not as light and pure as this. How could one use it for tea? --Huang Qiong (talk) 13:12, 4 March 2022 (UTC)


Wonderful Jade said seriously, “ You know that it is only because of the other two that you can drink this. If you came here alone, I wouldn't give it to you.” Precious Jade laughed, “ I’m well aware of that, so I’ll thank them instead of you.” Hearing that, Wonderful Jade said “ Yes. That would be sensible.” Then Mascara Jade asked , “ Is this made with last year’s rain water too?” Wonderful Jade sneered , “ Unexpectedly you are a vulgarian who even can’t tell the difference. This is the snow that I gathered from plum blossom five years ago when I lived in Mysterious Tomb Coiled Incense Temple. I managed to fill a whole dark green porcelain pot, but it was too precious so I put it under the earth and I didn't open it until this summer. This is only the second time that I tasted it. How can’t you taste the difference? The rain water collected last year is not as light and pure as this. How could one use it for tea? --Kuang Yuqi (talk) 06:36, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 202170081572 邝雨琪 女

黛玉知他天性怪僻,不好多话,亦不好多坐,吃过茶,便约着宝钗走了出来。宝玉和妙玉陪笑道:“那茶杯虽然腌臜了,白撩了岂不可惜?依我说,不如就给了那贫婆子罢,他卖了也可以度日。你道使得么?”妙玉听了,想了一想,点头说道:“这也罢了。幸而那杯子是我没吃过的,若是我吃过的,我就砸碎了也不能给他。你要给他,我也不管,你只交给他,快拿了去罢。”宝玉道:“自然如此,你那里和他说话去?越发连你都腌臜了。只交与我就是了。”妙玉便命人拿来,递与宝玉。

Mascara Jade, knowing that he was eccentric by nature, could neither say too much or stay too long. After tea, she walked out with Precious Hairpin. Two girls followed by Precious Jade. As he was leaving he said with a smile to Wonderful Jade, “Although the tea cup may have been contaminated, isn't it a pity to throw it away? I think you'd do better to give it to that poor woman, who could make a living by selling it. Don't you agree?” After thinking for a moment, Wonderful Jade nodded. "All right," she said. “Fortunately, I have never drunk with the cup, or I'd have smashed it instead of giving it to her. If you want to give it to her, I have no objection. Just go ahead and take it." "Of course," Precious Jade said. "No one would expect you to speak to her. That would be contaminating yourself. Just leave it to me." Then Wonderful Jade ordered the cup to be brought and handed over to Precious Jade.

Mascara Jade, knowing that he was eccentric by nature, could neither say too much nor stay too long. After tea, she walked out with Precious Hairpin. Two girls followed by Precious Jade. As he was leaving, he said with a smile to Wonderful Jade, “Although the teacup may have been contaminated, isn't it a pity to throw it away? I think you'd better give it to that poor woman, who could make a living by selling it. Don't you agree?” After thinking for a moment, Wonderful Jade nodded. "All right," she said. “Fortunately, I have never drunk with the cup, or I'd have smashed it instead of giving it to her. If you want to give it to her, I have no objection. Just go ahead and take it." "Of course," Precious Jade said. "No one would expect you to speak to her. That would be contamination to you. Just leave it to me." Then Wonderful Jade ordered someone to bring the cup and handed it over to Precious Jade. --Li Yijia (talk) 12:20, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 202170081573 黎溢佳 女

宝玉接了,又道:“等我们出去了,我叫几个小么儿来河里打几桶水来洗地如何?”妙玉笑道:“这更好了。只是你嘱咐他们,抬了水,只搁在山门外头墙根下,别进门来。”宝玉道:“这是自然的。”说着,便袖着那杯,递给贾母房中的小丫头子拿着,说:“明日刘老老家去,给他带去罢。”交代明白,贾母已经出来要回去,妙玉亦不甚留,送出山门,回身便将门闭了,不在话下。且说贾母因觉身上乏倦,便命王夫人和迎春姊妹陪了薛姨妈去吃酒,自己便往稻香村来歇息。

Precious Jade took it and said: “When we get out, I’ll ask several servants to take buckets of water to wash the ground, okay?”Wonderful Jade laughed: “That’s better. But tell them to leave the buckets by the wall outside the gate. They mustn't come in." “Of course not.” Precious Jade answered. Then he gave the cup to a girl working in Grandma Merchant’s yard, said: “Let Nanny Liu take this home.” At the moment, Grandma Merchant was about to go, so Wonderful Jade didn’t ask her to stay longer but saw her away and closed the door. Grandma Merchant was extremely tired, so she asked Lady King and Spring Pleasure with her sisters to drink with Aunt Marshgrass while she took a nap in Rice Garden.--Li Yijia (talk) 11:53, 8 March 2022 (UTC)


Precious Jade took it and said: “When we get out, I’ll ask several servants to take buckets of water to wash the ground, okay?”Wonderful Jade laughed: “That’s better. But tell them to leave the buckets by the wall outside the gate. They don’t need come in." “Of course.” Precious Jade answered. Then he gave the cup to a maid in Grandma Merchant’s yard, said: “Let Nanny Liu take this home.” At the moment, Grandma Merchant was about to go back, so Wonderful Jade didn’t ask her to stay longer but saw her away and closed the door. Grandma Merchant was extremely tired, so she asked Lady King and Spring Pleasure with her sisters to drink with Aunt Marshgrass while she took a nap in Rice Garden.--Li Simin (talk) 13:37, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574

凤姐忙命人将小竹椅抬来,贾母坐上,两个婆子抬起,凤姐李纨和众丫头婆子围随去了,下在话下。这里薛姨妈也就辞出。王夫人打发文官等出去,将攒盒散与众丫头们吃去,自己便也乘空歇着,随便歪在方才贾母坐的榻上,命一个小丫头放下帘子来,又命捶着腿,吩咐他:“老太太那里有信,你就叫我。”说着也歪着睡着了。宝玉湘云等看着丫头们将攒盒搁在山石上,也有坐在山石上的,也有坐在草地下的,也有靠着树的,也有傍着水的,倒也十分 热闹。一时又见鸳鸯来了,要带着刘老老逛,众人也都跟着取笑。

Splendid Phoenix King ordered maids to bring a small bamboo chair for Grandma Merchant to sit. Then Two serving-women lifted it up accompanied by Splendid Phoenix King, Silk Plum, maids and serving-women. At that time Aunt Marshgrass left. Lady King sent Literal Official and other actresses out and gave what’s left in the hamper to the maids, then she took a rest and reclined on the couch which Grandma Merchant just sat. She asked a maid to lower the curtain and massage her legs. “ When the old lady wakes, then let me know.” She ordered the maid and gradually fell into sleep. Precious Jade Merchant, Fragrant-cloud History and other girls watched the maids put the hamper on the rocks. Some sat on the rocks or grass, some leaned on the trees or stood by the lake, they were in lively mood. Mandarin Duck came to take Granny Liu for stroll while everyone made fun of it.--Li Simin (talk) 09:05, 6 March 2022 (UTC)

Splendid Phoenix King ordered maids to bring a small bamboo chair for Grandma Merchant to sit on. Then Two serving-women lifted it up accompanied by Splendid Phoenix King, Silk Plum, maids and serving-women. At that time Aunt Marshgrass left. Lady King sent Literal Official and other actresses out and gave what’s left in the hamper to the maids, then she took a rest and reclined on the couch which Grandma Merchant just sat. She asked a servant girl to put down the curtain and massage her legs. “ When the old lady wakes, then let me know.” She ordered the maid and gradually fell into sleep. Precious Jade Merchant, Fragrant-cloud History and other girls watched the maids putting the hamper on the rocks. Some sat on the rocks or grass, some leaned on the trees or stood by the lake. All were in lively mood. Mandarin Duck came to take Granny Liu for stroll, making everyone laugh. --Li Siyuan (talk) 07:10, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575

一时来至省亲别墅的牌坊底下,刘老老道:“嗳呀!这里还有大庙呢。”说着,便爬下磕头。众人笑弯了腰。刘老老道:“笑什么?这牌楼上字我都认得。我们那里这样的庙宇最多,都是这样的牌坊,那字就是庙的名字。”众人笑道:“你认得这是什么庙?”。刘老老便抬头指那字道:“这不是‘玉皇宝殿’四字?”众人笑的拍手打掌,还要拿他取笑。刘老老觉得腹内一阵乱响,忙的拉着一个丫头,要了两张纸,就解衣。众人又是笑,又忙喝他:“这里使不得!”忙命一个婆子,带了东北角上去了。那婆子指与他地方,便乐得走开去歇息。

When he came under the plague his relative’s villa for a while, Granny Lao said, "Oh my! What a big temple." then he knelt and kowtowed. The crowd was doubled over in laugh. Granny Lao said: "Why are you laughing? I know the words on this plaque. We have many such temples in where I live. And their plaques have the name of the temple on it." Everyone again laughed, "Do you know this one?" . Granny Lao raised his head and pointed to the word, "Isn't this the four words for 'Jade Emperor's Palace'?" Everyone laughed and clapped their hands, and even made fun of him. Suddenly, Granny Lao felt uncomfortable in his stomach, then asked a servant girl for two sheets of paper. She wanted to poop on the spot. The crowd laughed and shouted to him, "It can't be done here!" Finally an old servant was ordered to take him up to the northeast corner of the temple. After having told him the direction, the old woman happily walked away to rest.


When they arrived at the House of Reunion under the memorial arch, Granny Liu said, "Oh my god! What a big temple!" Then she knelt down and kowtowed. The crowd was doubled over with laughter. Granny Liu asked: "What are you laughing at? I know the words on this plaque. We have many temples like this where I live. And the characters on these plaques were temples’ name." They again laughed, "Do you know what temple is this?" . Granny Liu raised her head and pointed to the words, "Isn't this the four characters for 'Jade Emperor's Hall'?" They laughed and clapped their hands, and even made fun of him. Suddenly, Granny Liu felt uncomfortable in her stomach, then asked a servant girl for two sheets of paper. She wanted to loosen her clothes on the spot. "It can't be done here!" The crowd laughed and shouted to her, Finally an old servant was ordered to take her up to the northeast corner of the temple. After having told her the direction and way, the old woman happily walked away to rest. --Li Ting (talk) 06:27, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576

那刘老老因喝了些酒,他脾气不与黄酒相宜,且吃了许多油腻饮食发渴,多喝了几碗茶,不免通泻起来,蹲了半日方完。及出厕来,酒被风吹,且年迈之人,蹲了半天,忽一起身,只觉眼花头晕,辩不出路径,四顾一望,皆是树木山石,楼台房舍,却不知那一处是往那一路去的了,只得顺着一条石子路,慢慢的走来。及至到了房舍跟前,又找不着门,再找了半日,忽见一带竹篱。刘老老心中自忖道:“这里也有扁豆架子?”

The yellow wine that Granny Liu had drank was not suitable for her stomach now; and she had drank several cups of tea quench her thirst after eating a lot of rich food, all which unavoidably caused her diarrhea up, squatting for a long time in the latrine. Out of the latrine, her tipsy feeling was blown by the wind, and squatting so long had left the old lady too dizzy to remember the way. She looked around. Trees, rocks, towers and pavilions stretched on every side, but having no idea to find the right way she could only walk slowly along a cobbled path. When she came to a building, she didn’t find the gate. After looking for a long time, a bamboo fence suddenly appeared in front of her. “There is lentil shelf here too.” Granny Liu thought.

Now the yellow wine Granny Liu had been drinking was not suitable for her stomach; and to ease her thirst after eating all that rich food she had drunk so much tea that unavoidably caused her diarrhea up. She remained squatting for some time in the privy. When she emerged the wine had gone to her head, and squatting so long that she felt too dizzy to remember the way she had come. She looked round. Trees, rocks, towers and pavilions stretched on every side, but having no idea how to reach these different places she could only walk slowly down a cobbled path until she came to a building. After searching for a long time for the gate, she saw a bamboo fence. So they have lentil shelf here too, she thought.--Li Xin1 (talk) 05:43, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 李欣 Li Xin 202170081577

一面想,一面顺着花障走了来,得了一个月洞门,进去,只见迎面带水池,只有七八尺宽,石头砌岸,里面碧波清水,流往那边去了,上面有一块白石,横架在上面。刘老老便渡过石去,顺着石子甬路走去。转了两个弯子,只见有个房门,于是进了房门,便见迎面一个女孩儿,满面含笑迎出来。刘老老忙笑道:“姑娘们把我丢下了,叫我磞头磞到这里来。”说了,只觉那女孩儿不答,刘老老便赶来拉他的手,“咕咚”一声,便撞到板壁上,把头硼的生疼。细瞧了一瞧,原来是一幅画儿。

She thought, while Skirting the hedge, she came to a moon-gate and stepped through it. Before her was a pool five or six feet across, its banks was made by stones, a clear green river flowing through it, and a white stone lied across it . She crossed over the stone , walked along a cobbled path , after a couple of bends, she saw a door. The first thing she saw as she entered was a girl, smiling in welcome. “The young ladies ditched me,” said Granny Liu. “I wrongly came into this place.” When the girl did not answer, she stepped forward to take her hand and bang! — she bumped her head painfully on a wooden wall. Looking carefully at it, she found it was a painting.

She was thinking while skirting the hedge, she came to a moon-gate and stepped through it. Before her was a pool only five or six feet across, its banks was made by stones, a clear green river flowing through it, and a white stone lied across it. She crossed over the stone , walked along a cobbled path , after a couple of bends, she saw a door. The first thing she saw as she entered was a girl, smiling in welcome. “The young ladies ditched me,” said Granny Liu. “I wrongly came into this place.” When the girl did not answer, she stepped forward to take her hand and bang! — she bumped her head painfully on a wooden wall. Looking carefully at it, she found it was a painting. --Li Ying (talk) 13:03, 9 March 2022 (UTC)--Li Ying (talk) 13:03, 9 March 2022 (UTC)Li Ying

英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578

刘老老自忖道:“原来画儿有这样凸出来的。”一面想,一面看,一面又用手摸去,却是一色平的,点头叹了两声。一转身,方得了一个小门,门上挂着葱绿撒花软帘。刘老老掀帘进去,抬头一看,只见四面墙壁,玲珑剔透,琴剑瓶炉,皆贴在墙上;锦笼纱罩,金彩珠光,连地下踩的砖皆是碧绿凿花,竟越发把眼花了,找门出去,那里有门?左一架书,右一架屏。刚从屏后得了一个门,只见一个老婆子也从外面迎了他进来。刘老老咤异,心中恍惚,莫非是他亲家母?因连忙问道:“你想是见我这几日没家去,亏你找我来。那位姑娘带你进来的?”

Granny Liu pondered over in her mind: “It is surprised that a painting could be made as such a real person.” With the painting observed, wondered and touched , she found that was flat.After that she shook her head with sighs, she moved on to a small door hung a soft green portiere. She lifted it and stepped in and looked around. Four walls were dainty and exquisite with Guqin, swords, vases and incense-burners displayed on shelves. They were hung with embroidered curtains and gauze glittering with gold and pearls.Even the bricks underground had green floral designs. Hence,she was too dazzled to find a door out, and she thought where was the door? The left shelve was put books, the right stood a screen with a door behind. She just opened the door while an old woman welcomed her in from outside. Granny Liu wondered that: “ Is she was her son-in-law’s mother?”, so she hastily asked: “ I suppose you found that I hadn’t at home several days, so you tracked me down here. Which of the girls brought you in?”--Li Ying (talk) 12:04, 7 March 2022 (UTC)Li Ying

Granny Liu pondered over in her mind that it is surprising that the image in the painting could be so real. With the painting observed, wondered and touched, she found that was flat. After that, she shook her head with sighs, and then moved on to a small door where a soft green portiere was hung. She lifted it and stepped in to have a look. Four dainty and exquisite walls were equipped with Guqin, swords, vases and incense-burners were displayed on shelves. There were embroidered curtains and gauze glittering with gold and pearls hung in the room. Even the bricks underground had green floral designs. Hence, she was too dazzled to find a door out, and she thought “where was the door?”. Books were placed on the left shelve, and the right stood a screen with a door behind it. She had just opened the door when an old woman welcomed her in from the outside. Granny Liu wondered that she might be her son-in-law’s mother?”, so she hastily asked: “I guess you found that I hadn’t been at home for several days, so you tracked me down here. Which of the girls brought you in?”--Li Yuan (talk) 05:02, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579

又见他戴着满头花,刘老老笑道:“你好没见世面!见这园里的花好,你就没死活戴了一头。”说着,那老婆子只是笑,也不答言。便心中忽然想起:“常听见富贵人家有一种穿衣镜,这别是我在镜子里头吗?”想毕,伸手一抹,再细一看,可不是四面雕空紫檀板壁,将这镜子嵌在中间。因说:“这已经拦住如何走出去呢?”一面说,一面只管用手摸。这镜子原是西洋机括,可以开合,不意刘老老乱摸之间,其力巧合,便撞开了消息,掩过镜子,露出门来。刘老老又惊又喜,遂走出来,忽见有一副最精致的床帐。

“Seeing the flowers in this garden are so good, you should wear so many on your head in a thick-skinned way. It seems you’ve never seen flowers before!” Granny Liu laughed when she saw herself in the mirror. Hearing that, the old woman just smiled and kept silent. Granny thought that it was heard that there was a kind of dressing mirror in the rich family, so she doubted whether the image in the mirror was herself. And then she wiped the mirror with her hand and took a closer look. There was indeed a mirror embedded in the four-side rosewood wall carved with patterns. She then said, “It’s in the way, so how can we walk out?” While speaking, she was running her fingers along the mirror, which was originally a Western machine able to open and close. Unexpectedly, Granny Liu’s random touching started the machine, and then the mirror closed and the door appeared, which surprised her a lot. A set of exquisite bed curtain was in her sight when she walked out of the door.

“The flowers in this garden are so good, you should wear so many on your head in a thick-skinned way. It seems you’ve never seen flowers before!” Granny Liu laughed when she saw herself in the mirror. Hearing that, the old woman just smiled and kept silent. Suddenly Granny recalled that it was heard that there was a kind of dressing mirror in the rich's mansion, so she doubted whether the image in the mirror was herself. And then she touched the mirror with her hand and took a closer look. There was indeed a mirror embedded in the four-side rosewood wall carved with patterns. She then said, “It’s on my way out, so how can I walk out?” While muttering, she was running her fingers on the mirror, which was actually a Western machine able to open and close. Unexpectedly, Granny Liu’s random touching started the machine, and then the mirror closed and the door appeared, which surprised her a lot and sent her into the next room. There is a set of exquisite bed curtain suddenly caught by her eyes.--Liang Siting (talk) 03:42, 11 March 2022 (UTC)

英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581

他此时又带了七八分的酒,又走乏了,便一屁股坐在床上,只说歇歇,不承望身不由已,便前仰后合的,朦胧着两眼,一歪身,就睡熟在床上。且说众人等他不见,板儿没了他老老,急的哭了。众人都笑道:“别是掉在茅厕里了?快叫人去瞧瞧。”因命两个婆子去找。回来说:“没有。”众人各处搜寻不见,袭人敁敠道:“一定他醉了,迷了路,顺着这一条路往我们后院子里去了。若进了花障子,到后门进去,虽然磞头,还有小丫头子们知道;若不进花障子去,再往西南上去,若绕出去还好,若绕不出去,可够他绕一会子好的。我且瞧瞧去。” As he was pretty drunk and tired, he wanted to take a rest on the bed. Bue once he sat down, he couldn’t help laying down and closed his eyes. He fell asleep. The others couldn’t find him, and Ban-er was so worried that he cried. Everyone laughed, “We hope he didn’t fall into the latrine pit. Hurry, someone go look for him.” Then, two elder women servant were assigned with the mission. They returned and reported, “We didn’t find him in the outhouse.” The others didn’t find him neither after searching. Aroma thought for a while and said, “He must be drunk and got lost. He must be leaded by this path to our backyard. If he entered the carved door, the servant girls would know. If he didn’t but headed southwest, he would have to try so hard to find a way out if he didn’t make it at the beginning.”

Revision: As she was pretty drunk and tired by walking, she sat down on the bed to take a rest. But her body was out of her control. She couldn't help lying down and closing her eyes. In a short while, she fell asleep. The others in the party found that Granny Liu didn't come back, and Ban-er was so worried that he cried. They all laughed:" Hope she didn't fall into the latrine pit. Someone go and look for her now!" Two elder elder women servants were assigned with the mission. After a while, they came back and reported:" We didn't find her in the outhouse." The others all started to search for her. Aroma thought for a while and said," She must be drunk and got lost. She may be leaded by this path to our backyard. If she entered the carved door, the servants would know. If she didn't but headed southwest, it would take efforts for her to find a way out. I should go along the path to check."--Liao Shiyun (talk) 13:36, 10 March 2022 (UTC)

英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582

一面说着,一面回来。进了怡红院,便叫人,谁知那几个在房里的小丫头已偷空玩去了。袭人一直进了房门,转过集锦槅子,就听的鼾齁如雷,忙进来,只闻见酒屁臭气满屋。一瞧,只见刘老老扎手舞脚的仰卧在床上。袭人这一惊不小,慌忙的赶上来将他没死没活的推醒。那刘老老惊醒,睁眼见袭人,连忙爬起来,道:“姑娘,我该死了!我失错并没弄腌臜了床。”一面说,一面用手去掸。袭人恐惊动了人,被宝玉知道了,只向他摇手,不叫他说话。忙将当地大鼎内贮了三四把百合香,仍用罩子罩上。

Aroma went to House of Reunion to ask someone for help, only to find nobody. The maids who should stay in the house might laze around somewhere. Going straight into the bedroom and passing the latticed screen, Aroma heard thunder-like snores. She rushed in, only to find the room stinking with wine and farts. And on the bed, Granny Liu was lying on her back in bed, which greatly shocked Aroma. She hurried to awake Granny Liu by a push. The old woman woke with a start. At the sight of Aroma, she immediately got up and said:” miss, I've made a huge mistake. But I haven’t dirtied the bed.” As she spoke, she was brushing the bed with her hands. Aroma was afraid that it would be known by others. So she waved her hand as a sign to keep Granny Liu quiet. Then Aroma lighted several handfuls of incense sticks in the large tripod and had it covered again.

Revision Aroma went to House of Reunion to ask someone for help, only to find nobody. The maids who should stay in the house might laze around somewhere. Going straight into the bedroom and passing the latticed screen, Aroma heard thunder-like snores. She rushed in, only to find the room stinking with wine and farts. And on the bed, Granny Liu was lying on her back in bed, which greatly shocked Aroma. She hurried to awake Granny Liu by a push. The old woman woke with a start. At the sight of Aroma, she immediately got up and said:” miss, I've made a huge mistake. But I haven’t dirtied the bed.” As she spoke, she was brushing the bed with her hands. Aroma was afraid that it would be known by others. So she waved her hand as a sign to keep Granny Liu quiet. Then Aroma lighted several handfuls of incense sticks in the large tripod and had it covered again.--Liu Chang (talk) 05:04, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583

所喜不曾呕吐。忙悄悄的笑道:“不相干,有我呢。你随我出来。”刘老老答应着,跟了袭人,出至小丫头子们房中,命他坐下,向他道:“你说醉倒在山子石上,打了个盹儿。”刘老老答应:“是。”又与他两碗茶吃,方觉酒醒了。因问道:“这是那个小姐的绣房?这样精致。我就像到了天宫里的一样。”袭人微微笑道:“这个么,是宝二爷的卧室。“那刘老老吓的不敢做声。袭人带他从前面出去,见了众人,只说:“他在草地下睡着了,带了他来的。”众人都不理会,也就罢了。一时贾母醒了,就在稻香村摆晚饭。

Fortunately, Granny Liu didn’t throw up on the bed, So Aroma just smiled and whispered to Granny Liu: “It’s ok, don’t worry. Just follow me.” Granny said yes and followed her to the room of the servant girls. Then Aroma asked Granny Liu to sit down and told her: “When people ask you where you have been, you just tell them you was drunk and took a nap on rockery.” Granny Liu answered: “alright.” After that, Aroma offered her two cups of tea, which made her soberer. Then she asked:“which lady’s bedroom is this? It’s so delicate and makes me feel like sit in the heaven.” Aroma smiled: ”well, it’s childe Precious Jade’s bedroom.” Hearing that, Granny was too frightened to say a word. Then Aroma lead her out of room from the front door, and told others: “I found her sleeping on the grassland, then I took her here.” People didn’t take it seriously and just let it be. After a while, when Grandma Merchant woke up, the dinner was arranged at Paddy-Sweet Cottage.--Liu Chang (talk) 03:27, 6 March 2022 (UTC)


Fortunately, Granny Liu didn’t throw up on the bed, So Aroma just smiled and whispered to her: “It’s all right, I'll handle this. Just follow me.” Granny Liu nodded and followed her to the room of the servant girls. Then Aroma asked her to sit down and told her: “If people ask you where you have been, you just tell them you got so drunk and took a nap on rockery.” Granny Liu answered: “sure.” After that, Aroma offered her two cups of tea, which made her sober up. Then she asked:“which lady’s bedroom is this? It’s so delicate and makes me feel like in the heaven.” Aroma smiled: “well, it’s Master Precious Jade’s .” Hearing that, Granny was too frightened to say a word. Then Aroma lead her out of the room from the front door. Back to where the others were, she just said: “I found her sleeping on the grassland, so I took her here.” People didn’t pay much attention to it and just let it be. After a while, when Grandma Merchant woke up, dinner was arranged at Paddy-Sweet Cottage.--Liu Lele (talk) 11:09, 6 March 2022 (UTC)

英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584

贾母因觉懒懒的,也没吃饭,便坐了竹椅小敞轿,回至房中歇息,命凤姐儿等去吃饭。他姊妹方复进园来。未知如何,且看下回分解。 ◎第四十二回 蘅芜君兰言解疑癖 潇湘子雅谑补余音 话说他姊妹复进园来,吃过饭,大家散出,都无别话。 且说刘老老带着板儿,先来见凤姐儿,说:“明日一早定要家去了。虽然住了两三天,日子却不多,把古往今来没见过的,没吃过的,没听见的,都经验了。难得老太太和姑奶奶并那些小姐们,连各房里的姑娘们,都这样怜贫惜老,照看我。我这一回去,没别的报答,惟有请些高香,天天给你们念佛,保佑你们长命百岁的,就算我的心了。”

But fatigue bore on her, so she just had a bamboo carrying-chair carry her back to her place to rest. Back to her apartment, she told Sister Phoenix and some others who escorted her back to return for dinner. And so there they went.Ensuing events will be dealt with in the following Chapter. CHAPTER 42 Lady Allspice wins over a suspicious nature with her sincere advice, and River Queen teased back using some amusing sarcasms. As they came back and finished dinner, everybody just left for their own places. Granny Liu took Ban-er to extend her farewell and gratitude to Sister Phoenix first. She said, “ Although it’s only been a couple of days, I’ve tried everything that I had never tried before. I’m really grateful for for all of your kindness to a old countryman like me . I’m leaving tomorrow, and I don’t know what I could do to return your kindness. All I can think of is to buy some incense when I get home so that I can pray through it to Buddha for your longevity, as my gratitude to you.--Liu Lele (talk) 12:29, 6 March 2022 (UTC)

But sleepiness comes, so she returned to her bedroom for a rest in an open sedan with bamboo chair. Back to her bedroom, she told Sister Phoenix and others who escorted her back to return for dinner. So there they went back to the garden. Ensuing events will be dealt with in the following Chapter. CHAPTER 42 Lady Allspice wins over a suspicious nature with her sincere advice, and River Queen teased back by using some amusing sarcasms. As they came back and finished dinner, everybody just left for their own places. Granny Liu took Ban-er to extend her farewell and express gratitude to Sister Phoenix first. She said, “Although it’s only a couple of days, I’ve tried everything that I have never tried before. I’m really grateful for all of your kindness to an old countryman like me. I’m leaving tomorrow, and I don’t know what I could do to return your kindness. All I can do is to buy some incense when I get home so that I can pray through it to Buddha for your longevity to express my gratitude.--Liu Shuangying (talk) 13:42, 6 March 2022 (UTC)

英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585

凤姐儿笑道:“你别喜欢,都是为你,老太太也被风吹病了,睡着不舒服;我们大姐儿也着了凉,在那里发热呢。”刘老老听了,忙叹道:“老太太有年纪的,不惯十分劳乏的。”凤姐儿道:“从来没像昨儿高兴。往常也进园子逛去,不过到一两处坐坐就来了。昨儿因为你在这里,要叫都逛逛,一个园子倒走了多半个。大姐儿因为我找你去,太太递了一块糕给他,谁知风地里吃了,就发起热来。”刘老老道:“大姐儿只怕不大进园子。生地方儿,小人儿家,原不该去,比不得我们的孩子,会走了,那个坟圈子里不跑去。则风扑了也是有的;二则只怕他身上干净,眼睛又净,或是遇见什么神了。依我说,给他瞧瞧祟书本子,仔细撞客着。”

Splendid Phoenix King sneered: “Of course, you’re happy, but because of you, Grandma Merchant is sick after being blown by the wind and sleeps uncomfortably. What’s worse, Sister Ingenious has a fever.” After listening to that, Granny Liu sighed immediately: “Grandma Merchant is too old to attend time-consuming activities.” Splendid Phoenix King continued: “I have never been so happy as yesterday. Usually, I merely have a short stay in one or two places when I visit this garden. However, it is because of you that we visit more than half of this garden. Sister Ingenious got a fever for eating a biscuit offered by Grandma Merchant in the wind after I accompanied you to have a visit.” Granny Liu replied: “I’m afraid that Sister Ingenious must rarely walk around the garden. As a little kid, she shouldn’t go somewhere that she hasn’t gone before. Unlike our kids, able to walk, who even run around the tombs. There are two reasons for her getting a fever. One is the wind, and the other may be ghosts as her body and eyes are so clean. In my opinion, it’s better to read a divinatory book so as to check whether she met ghosts.”


Splendid Phoenix King sneered: “Leastways it would show my gratitude. It's a bit early yet for rejoicing. Thanks to you, Her Old Ladyship seems to have caught a chill and is at this very moment lying on her back complaining how bad she feels; and my little girl has caught a cold, too, and is lying in there with a fever.” After listening to that, Granny Liu sighed immediately: “Grandma Merchant is too old to attend time-consuming activities.” Splendid Phoenix King continued: “I have never been so happy as yesterday. Usually, I merely have a short stay in one or two places when I visit this garden. However, it is because of you that we visit more than half of this garden. Sister Ingenious got a fever for eating a biscuit offered by Grandma Merchant in the wind after I accompanied you to have a visit.” Granny Liu replied: “I’m afraid that Sister Ingenious must rarely walk around the garden. As a little kid, she shouldn’t go somewhere that she hasn’t gone before. Unlike our kids, able to walk, who even run around the tombs. There are two reasons for her getting a fever. One is the wind, and the other may be ghosts as her body and eyes are so clean. In my opinion, it’s better to read a divinatory book so as to check whether she met ghosts.”--Liu Ting (talk) 09:15, 7 March 2022 (UTC)

英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586

一语提醒了凤姐儿,便叫平儿拿出《玉匣记》来,着彩明来念。彩明翻了一回,念道:“八月二十五日病者,东南方得遇花神。用五色纸钱四十张,向东南方四十步送之大吉。”凤姐儿笑道:“果然不错,园子里头可不是花神!只怕老太太也是遇见了。”一面命人请两分纸钱来,着两个人来,一个与贾母送祟,一个与大姐儿送祟。果见大姐儿安稳睡了。风姐儿笑道:“到底是你们有年纪的经历的多。我们大姐儿时常肯病,也不知是什么原故。”刘老老道:“这也有的。富贵人家养的孩子都娇嫩,自然禁不得一些儿委屈。再他小人儿家,过于尊贵了,也禁不起。以后姑奶奶倒少疼他些就好了。”

Wondering why she had not thought of this herself, Splendid Phoenix King at once ordered Patience to fetch down the Jade Casket. Sunshine was summoned to look up the relevant passage and read it out to them. This, after some preliminary hunting, he proceeded to do: "EIGHTH MONTH. TWENTY-FIFTH DAY: Sicknesses Occurring on this day have a south-easterly origin. Possible causes Encounter with spirit of hanged person or flower spirit. Recommended action Maximum benefit may be obtained by procuring voluntary departure of spirit. The cure is to carry forty colored paper coins forty paces southeast, offering one at each step. There you are!" said Splendid Phoenix King. "That must be it. The Garden is just where you'd expect to run into a flower spirit. Probably the old lady has run into one too.” She sent someone forthwith to obtain two lots of spirit money and got two of the servants to carry out the exorcism, one on Grandmother Jia's behalf and the other on behalf of her little girl. As soon as it was over, she and Grannie Liu went in to see how Baby was getting on. They found her sleeping peacefully. "There!" said Splendid Phoenix King delightedly. "It takes an old, experienced person like yourself to know these things. Perhaps you could also tell me why she's such a sickly little girl. She's always going down with something or other. "There's nothing unusual about that," said Granny Liu. "Children of well-to-do folks are brought up so delicate, their bodies can't stand any hardship. And for another thing, when young folks are cherished too much, it overloads their luck. It might be better for her if in future you tried not to make quite so much of her."

Splendid Phoenix King was indeed awaken by her words, so she at once ordered Patience to fetch The Jade Casket and Sunshine to read. Sunshine turned to the pages and read to them, “if one person gets sick on August 25th, he may encounter flora. Take forty pieces of colorful joss paper and walk forty steps to the southeast to send her away for luckiness. After this, Splendid Phoenix King said with smile, “that’s it. What they met in the garden can’t be flora. I fear that Grandma Merchant has run into one as well.” She then sent someone forthwith to get eighty pieces of joss paper and ordered two servants to carry out the exorcism, one on Grandma Merchant’s behalf and the other on behalf of her little girl. The moment it was over, the little girl went asleep peacefully. "Awesome!" said Splendid Phoenix King delightedly. "It’s you the aged who are richer in experiences. My girl usually gets ill. Do you know the reason?” Granny Liu replied, “it’s not uncommon. Kids born with silver spoons are so delicate that naturally they can’t stand any hardship. What’s more, kids cannot bear too much at such a young age. It might be better if you try not to cherish her that much.”--Liu Yao (talk) 07:41, 6 March 2022 (UTC)

英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587

凤姐儿道:“这也有理。我想起来,他还没个名字,你就给他起个名字,借借你的寿;二则你们是庄家人,不怕你恼,到底贫苦些,你贫苦人起个名字,只怕压的住他。”刘老老听说,便想了一想,笑道:“不知他是几时生的?”凤姐儿道:“正是生的日子不好呢,可巧是七月初七日。”刘老老忙笑道:“这个正好,就叫做巧姐儿好。这个叫做‘以毒攻毒,以火攻火’的法子。姑奶奶定依我这名字,必然长命百岁。日后大了,各人成家立业,或一时有不遂心的事,必然遇难成祥,逢凶化吉,都从这‘巧’字儿来。”

Sister Phoenix said, “what you said is reasonable. I nearly forget that she has no name yet. You just name her by your longevity; what’s more, you are poor farmers, don’t mind this please. And we may bring her up easily for this.” Granny Liu thought for a while and replied, “when was she born?” Sister Phoenix said, “it’s indeed not a good day. It happened to be the 7th of the 7th lunar month.” Granny Liu replied quickly, “that’s fine, let’s call her Sister Ingenious. This is the way ‘fighting fire with fire’. If you take my advice, she must live a long life. After she grows up and settles down, she is lucky enough to land in her feet when facing troubles sometimes thanks to the character “ingenious” in her name.”


Sister Phoenix said, “It's just occurred to me: as we haven't named the child yet, I wonder if you'd like to name her for us? For one thing, being named by someone so old will help her to live longer; and for another—I hope you won’t mind my saying this, but you country people do have quite a lot of poverty and hardship to contend with—being named by a poor person like yourself may help to balance her luck.” Granny Liu thought for a while and replied, “when was she born?” Sister Phoenix said, “it’s indeed not a good day. It happened to be the 7th of the 7th lunar month.” Granny Liu replied quickly, “that’s fine, let’s call her Sister Ingenious. This is the way ‘fighting fire with fire’. If you take my advice, she must live a long life. After she grows up and settles down, she is lucky enough to land in her feet when facing troubles sometimes thanks to the character “ingenious” in her name.”--Liu Zhen (talk) 05:17, 6 March 2022 (UTC)

英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588

凤姐儿听了,自是欢喜,忙谢道:“只保佑他应了你的话就好了。”说着,叫平儿来吩咐道:“明儿咱们有事,恐怕不得闲儿;你这空儿闲着,把送老老的东西打点了,他明儿一早就好走得便宜了。”刘老老道:“不敢多破费了,已经遭扰了几日,又拿着走,越发心里不安起来。”凤姐儿道:“也没有什么,不过随常的东西。好也罢,歹也罢,带了去,你们街坊邻舍看着也热闹些,也是上城一次。” 说着只见平儿走来说:“老老过这边瞧瞧。”刘老老忙跟了平儿到那边屋里,只见堆着半炕东西。

Sister Phoenix was of course delighted with these ‘auspicious words' and thanked her warmly. “May it turn out for her as you say!” She summoned Patience. “We're going to be busy tomorrow and may not have the time then. As you've got nothing to do at the moment, why don't you get the things for Grannie together, so that everything will be ready for her to start first thing tomorrow?” “You mustn't spend any more on me,” protested Granny Liu. “I've imposed on you for several days already, and if I take presents, I shall feel even worse.” “These are only very ordinary things,” said Sister Phoenix. “Nothing special.” “Just a few things for you to take back with you and show off to the neighbors. Just so as to be able to say that you've been to town.” “Come over here, Grannie, and have a look,” said Patience. Grannie Lu followed her into the next room. A full half of the kang was occupied by her piled-up presents.


Splendid Phoenix King was of course delighted with these ‘auspicious words' and thanked her warmly. “May it turn out for her as you say!” She summoned Patience. “I’m afraid that we’ll not be available tomorrow due to something to busy. As you've got nothing to do at the moment, you get the things for Granny ready, so that it will be convenient for her to leave tomorrow morning.” “You shouldn’t spend any more on me,” replied Granny Liu. “I've bothered you for several days already, and if I take presents, I shall feel even worse.” “These are only very ordinary things,” said Sister Phoenix. “Nothing special.” “Just a few things for you to take back with you and show them to your neighbors. Just so as to be able to say that you've been to town.” “Come over here, Granny, and have a look,” said Patience. Granny Liu followed her into the next room. Half of the kang was full of her piled-up presents.--Ma Yanhuan (talk) 06:40, 7 March 2022 (UTC)

英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591

平儿一一的拿与他瞧着,又说道:“这是昨日你要的青纱一匹,奶奶另外送你一个实地月白纱做里子。这是两个茧绸,做祆儿裙子都好。这包袱里是两匹绸子,年下做件衣裳穿。这是一盒各样内造点心,也有你吃过的,也有没吃过的,拿去摆碟子请客,比你们买的强些。这两条口袋是你昨日装瓜果子的,如今这一个里头装了两斗御田粳米,熬粥是难得的;这一条里是园子里的果子和各样干果子。这一包是八两银子。这都是我们奶奶的。这两包每包五十两,共是一百两,是太太给的,叫你拿去,或者做个小本买卖,或者置几亩地,以后再别求亲靠友的。” Patience showed them to her one by one and said, “this is the black gauze you asked for yesterday, and Splendid Phoenix King gave you another white one for quilt lining. These two cocoon silk is suitable for making a coat or dress. And Two pieces of silk in this baggage can be used to make new clothes before this new year. This is a box of all kinds of homemade snacks, some of which you have eaten and some not. For guests, it will be better than the ones you bought. These two pockets were filled with melons and fruits yesterday, and now this one contains two buckets of japonica rice of Royal tribute, which is rare to cook porridge; this one is the fruit of the garden and all kinds of dried fruit. Eight taels of silver in this bag are given by Splendid Phoenix King and these two bags are 52 taels of silver each, with a total of 120 taels from Lady King. You take them either to make a small business or to buy a few acres of land. In the future, you can rely on yourself rather than relatives and friends.”


Patience showed them to her one by one and said, “This is the black gauze you asked for yesterday, and Splendid Phoenix King gave you another white one for quilt lining. And this pongee is suitable for making a coat or dress. Two pieces of silk in this baggage can be used to make new clothes for this new year. This is a box of all kinds of homemade snacks, some of which you have eaten and some not. For guests, it will be better than the ones you bought. These two pockets were filled with melons and fruits when you came here yesterday, and now this one contains two buckets of japonica rice of Royal tribute, which is rare and precious for cooking porridge; this one is the fruit of the garden and all kinds of nuts. Eight taels of silver in this bag, together with all other things, are given by Splendid Phoenix King, and in these two bags are 50 taels of silver each, with a total of 120 taels from Lady King. You can run a small business or buy a few acres of land with these money. In the future, you can rely on yourself rather than asking for relatives and friends.”--Nie Wei (talk) 08:04, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592

说着又悄悄笑道:“这两件袄儿和两条裙子,还有四块包头,一包绒线,可是我送老老的。那衣裳虽是旧的,我也没大很穿,你要弃嫌,我就不敢说了。” 平儿说一样,刘老老就念一句佛,已经念了几千佛了;又见平儿也送他这些东西,又如此谦逊,忙笑说道:“姑娘说那里话?这样好东西,我还弃嫌!我便有银子,没处买这样的去呢。只是我怪臊的,收了又不好;不收又辜负了姑娘的心。”平儿笑道:“休说外话,咱们都是自己,我才这样。你放心收了罢,我还和你要东西呢。 “These two coats, two dresses, four headbands and a bag of wool are gifts that I prepared for you. Old clothes as they are, I didn’t wear them much. But if you mind it, then I wouldn’t take them as a gift for you.” Patience said with a smile. Every time Patience introduced a gift for Granny Liu, she exclaimed with a “Thank god”, and now she has thanked god for thousands of times. Seeing that Patience sent her so much valuable objects with such a humble manner, Granny Liu laughed self-deprecatingly and said:“How would I mind such valuable things! There is no place to buy such good objects even if I have enough money. I’m just feeling bashful about it, because it’s impolite to refuse your kindness, but it’s also inappropriate for me to receive such a treasure without qualms.”“Don’t treat me as a stranger. I take you as one of ours, that’s why I want to give them to you. Just take them, maybe someday I need something from you.”Patience said with a comforting smile.


“These two coats, two dresses, four headbands and a bag of wool are gifts that I prepared for you. Though old clothes as they are, I didn’t wear them very often. But if you mind it, then I wouldn’t take them as a gift for you.” Patience said with a quiet smile on her face. Every time Patience introduced a gift for Granny Liu, she exclaimed with a “Thank god”, and now she has thanked god for thousands of times. Seeing that Patience sent her so much valuable objects in such a humble manner, Granny Liu laughed self-deprecatingly and said: “ You don’t need to worry about that. How could I mind those precious stuffs! There is no place to buy such good objects even if I have enough money. I’m just feeling bashful about it, because it’s impolite to refuse your kindness, but it’s also inappropriate for me to receive such a treasure without qualms.” “Don’t regard me as a stranger. I take you as one of ours, that’s why I want to present them to you. Just take them easily, and I want to ask you for something .” Patience said with a comforting smile.--Sun Lijun (talk) 05:23, 6 March 2022 (UTC)

英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593

到年下,你只把你们晒的那个灰条菜干子和豇豆、扁豆、茄子、葫芦条儿,各样干菜带些来,我们这里上上下下都爱吃,这个就算了,别的一概不要,别罔费了心。”刘老老千恩万谢的答应了。平儿道:“你只管睡你的去,我替你收拾妥当了,就放在这里,明儿一早打发小厮们雇辆车装上,不用你费一点心的。”刘老老越发感激不尽,过来又千恩万谢的辞了凤姐儿,过贾母这边睡了一夜。次早梳洗了,就要告辞。困贾母欠安,众人都过来请安,出去传请大夫。一时婆子回:“大夫来了。”

“When it’s time for the Lunar Chinese New Year, you can just only bring some different kinds of dried vegetables you made yourself such as the dried gray vegetables, cowpeas, lentils, eggplants, gourd stripes and the like. No matter how old we are, we all have a fancy for these dried vegetables here. And those dried vegetables are enough, so please don’t bring us any other stuff. We want to live up to your piece of kindness and generosity.” Hearing what Patience has just said, Granny Liu agreed with profuse gratitude. And Patience said to Granny Liu again, “You just go to sleep, and I’ll help with the packings and get yourself sorted. When accomplishment settled, I’ll put the baggage here, then I’ll arrange some footboys to get a rental car to load the baggage. So there is no need for you to worry.” More and more grateful, Granny Liu went over to say good-bye to Phoenix, then sleeping all night in the Grandma Merchant’s. Dressing up the next morning, Granny Liu was about to say farewell to everyone. Grandma Merchant was feeling unwell, thus everyone came to extend their condolences and called the doctor. After a while, an old lady passed on the message, “ The doctor is coming.”


“When it’s time for the Lunar Chinese New Year, you can just only bring some different kinds of dried vegetables you made yourself here such as the dried gray vegetables, cowpeas, lentils, eggplants, gourd stripes and the like. All people in our house have a fancy for those dried vegetables . And those dried vegetables are enough, so please don’t bring us any other stuff. We want to live up to your piece of kindness and generosity.” Hearing what Patience has just said, Granny Liu agreed with profuse gratitude. And Patience said to Granny Liu again, “You just go to sleep, and I’ll help with the packings and get yourself sorted. Then I’ll put the baggage here and arrange some footboys to get a rental car to load the baggage tomorrow morning. So, there is no need for you to worry.” More and more grateful, Granny Liu went over to say good-bye to Phoenix, and then slept all night in the Grandma Merchant’s. After dressing up the next morning, Granny Liu was about to say farewell to everyone. Grandma Merchant was feeling unwell, thus everyone came to wish her good health and called the doctor. After a while, an old lady passed on the message, “The doctor is coming.”--Tong Yumeng (talk) 03:36, 7 March 2022 (UTC)

英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594

老嬷嬷请贾母进幔子去坐,贾母道:“我也老了,那里养不出那阿物儿来?还怕他不成!不用放幔子,就这样瞧罢。”众婆子听了,便拿过一张小桌子来,放下一个小枕头,便命人请。一时只见贾珍、贾琏、贾蓉三个人将王太医领来。王太医不敢走甬路,只走旁阶,跟着贾珍到了台阶上,早有两个婆子在两边打起帘子,两个婆子在前引导进去,又见宝玉迎了出来。只见贾母穿着青绉绸一斗珠的羊皮褂子,端坐在榻上;两边四个未留头的小丫鬟,都掌着蝇刷漱盂等物;又有五六个老嬷嬷雁翅摆在两边;碧纱橱后,隐隐约约有许多穿红着绿、戴宝插金的人。 The old wet nurse invited Grandma Merchant to sit behind the curtain. “I’ve seen a lot of people like him as an old woman. Why should I be afraid to see him! You don’t need to draw the curtain. I would see him just like this.” Grandma Merchant said. Hearing that, the old wet nurses brought a small table there and put a little pillow on it, then ordered someone to fetch imperial Doctor Wang. After a while, the three Treasure Merchant, Romance Merchant and Prosperity Merchant fetched Doctor Wang. Without enough courage to walk on the main path, the doctor only walked on the side steps and followed Treasure Merchant to the steps. There were already two old wet nurses opening the curtain on both sides, and the other two leading them into the room. At the moment, Precious Jade walked out to greet the doctor. Stepping into the room, there were Grandma Merchant sitting on the couch in a black silk sheepskin coat, four little maids with short hair holding matters like fly swatters and spittoons, and five or six old wet nurses standing on both sides. Behind the green gauze cabinet, there were dim figures of some people wearing fancy clothes and gold and jewelry.


Revision: The old wet nurse invited Grandma Merchant to sit behind the curtain. “I am old enough to be his mother. Why should I be afraid to see him! You don’t need to draw the curtain. I would see him just like this.” Grandma Merchant said. Hearing that, the old wet nurses brought a small table there and put a little pillow on it, then ordered someone to fetch imperial Doctor Wang. After a while, the three Treasure Merchant, Romance Merchant and Prosperity Merchant fetched Doctor Wang. Without enough courage to walk on the main path, the doctor only walked on the side steps and followed Treasure Merchant to the steps. There were already two old wet nurses opening the curtain on both sides, and the other two leading them into the room. At the moment, Precious Jade walked out to greet the doctor. Stepping into the room, there were Grandma Merchant sitting on the couch in a black silk sheepskin coat. On either side stood two short-haired young maids holding whisks, rinse-bowls and the like, and five or six old wet nurses standing on both sides. Behind the green gauze cabinet, there were dim figures of some people wearing fancy clothes set with precious stones and pearls.--Tong Lüeya (talk) 15:29, 6 March 2022 (UTC)

英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595

王太医便不敢抬头,忙上来请了安。贾母见他穿着六品服色,便知是御医了,含笑问:“供奉好?”因问贾珍“这位供奉贵姓?”贾珍等忙回:“姓王。”贾母笑道:“当日太医院正堂有个王君效,好脉息。”王太医忙躬身低头含笑,因说:“那是晚生家叔祖。” 贾母听了笑道:“原来这样,也算是世交了。”一面说,一面慢慢的伸手放在小枕头上。嬷嬷端着一张小杌子,放在小桌前面,略偏些。王太医便屈一膝坐下,歪着头诊了半日,又诊了那只手,忙欠身低头退出。贾母笑说:“劳动了。珍儿让出去,好生看茶。” 贾珍、贾琏等忙答应了几个“是”,复领王太医到外书房中。


Lowering his head, Doctor Wang went forward to greet with Grandma Merchant. From his robes of the sixth official rank, Grandma Merchant knew that his was an imperial physician. She greeted with him with a smile, then asked Treasure Merchant, “What is this gentleman’s honorable name?” “Wang,” Treasure Merchant answered. “In the old days,” she said, “the director of the Academy of Imperial Physicians, Wang Junxiao, was an excellent diagnostician.” Doctor Wang bowed and lowered his head, replied with a smile, “He was my uncle.” Hearing this, Grandma Merchant smiled and said, “So our families are old friends.” With these words she slowly placed one hand on the cushion. An old nurse put a low stool slightly to one side of the table and Doctor Wang, sitting respectfully on the edge of the stool, bent one knee to lean over the couch. He felt both her pulses in turn for some length of time, his head inclined meditatively, after which he rose with a bow, his head lowered, to take his leave. Grandma Merchant said, “Thank you for your trouble, Treasure Merchant, take the doctor out and see that he gets some tea.” Treasure Merchant and Romance Merchant quick to obey her instructions, conducted the doctor to the study outside.

Lowering his head, Doctor Wang advanced to pay his respects to Grandma Merchant. From his robes of the sixth official rank, Grandma Merchant knew that he was an imperial physician. She greeted him with a smile, then asked Treasure Merchant, “What is this gentleman’s honorable name?” “Wang,” Treasure Merchant answered. “In the old days,” she said, “the director of the Academy of Imperial Physicians, Wang Junxiao, was an excellent diagnostician.” Doctor Wang bowed and lowered his head, replied with a smile, “He was my uncle.” Hearing this, Grandma Merchant smiled and said, “So our families are old friends.” With these words, she slowly placed one hand on the cushion. An old nurse put a low stool slightly to one side of the table and Doctor Wang, sitting respectfully on the edge of the stool, bent one knee to lean over the couch. He felt both her pulses in turn for some length of time, his head inclined meditatively, after which he rose with a bow, his head lowered, to take his leave. Grandma Merchant said, “Thank you for your trouble, Treasure Merchant, take the doctor out and see that he gets some tea.” Treasure Merchant and Romance Merchant quick to obey her instructions, conducted the doctor to the study outside.--Tuo Shumei (talk) 08:29, 8 March 2022 (UTC)--Tuo Shumei (talk) 08:29, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596

王太医说:“太夫人并无别症,偶感一点风寒,究竟不用吃药,不过略清淡些,常暖着一点儿,就好了。如今写个方子在这里,若老人家爱吃,便按方煎一剂吃;若懒怠吃,也就罢了。”说着,吃茶,写了方子。刚要告辞,只见奶子抱了大姐儿出来,笑说:“王老爷也瞧瞧我们姐儿。”王太医听说,忙起身就奶子怀中,左手托着大姐儿的手,右手诊了一诊,又摸了一摸头,又叫伸出舌头来瞧瞧,笑道:“我说着姐儿又骂我了,只是要清清净净的饿两顿就好了。不必吃煎药,我送点丸药来,临睡时用姜汤研开吃下去就是了。”

There he told them, ‘There is nothing wrong with the old lady except a slight chill. She need not take any medicine. A light diet and keeping warm will put her right. However, I'll make out a prescription and if she likes the old lady can take one dose. If she feels disinclined, it's of no consequence.” He drank his tea and wrote out the prescription. Just as he was about to leave, Dajie's nurse carried her in and asked with a smile: ‘Will Doctor Wang look at us too?” The doctor went over, took one of the child's hands and supported it on his own left hand while he felt her pulse. Then he felt her forehead and inspected her tongue. ‘I'm afraid the young lady is not going to be very pleased with my advice,' he said with a smile. ‘A good, cleansing hunger is what she needs. #5 Let her miss a couple of meals. There's no need to dose her with medicine. I'll bring some pills for her to take dissolved in ginger-water before sleeping.”


There he told them, ‘There is nothing wrong with the old lady except a slight chill. She need not to take any medicine. A light diet and keeping warm will be good for her recovery. However, I'll make out a prescription and if the old lady likes,then she can observe the prescription to take one dose. If she feels disinclined, it's not a big deal.” He drank his tea and wrote out the prescription. Just as he was about to leave, Dajie's nurse carried her in and asked with a smile: ‘Will Doctor Wang look at she?” The doctor went over, took one of the child's hands and supported it on his own left hand while he felt her pulse. Then he felt her forehead and inspected her tongue. ‘I'm afraid the young lady is not going to be very pleased with my advice,' he said with a smile. ‘hunger is what she needs. Let her miss a couple of meals. There's no need to feed her with medicine. I'll bring some pills for her to take dissolved in ginger-water before sleeping.”--Wang Siqi (talk) 12:33, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597

说毕,告辞而去。贾珍等拿了药方来回明贾母原故,将药方放在案上出去,不在话下。这里王夫人和李纨、凤姐儿、宝钗姐妹等,见大夫出去,方从橱后出来。王夫人略坐一坐,也回房去了。刘老老见无事,方上来和贾母告辞。贾母说:“闲了再来。”又命鸳鸯来:“好生打发刘老老出去。我身上不好,不能送你。“刘老老道了谢,又作辞,方同鸳鸯出来。

After giving them those recommendations, he bade them goodbye and took his departure. Jia Zhen and his companions then brought the prescription back and explained to Lady Dowager the nature of her indisposition, and put the prescription on the table, but nothing more need be said about them. Noticing the doctor has gone, Lady Wang, Li Wan, Madam Phoenix, Precious Hairpin and the other young ladies walked out from the back of the screen. After a short stay, Lady Wang returned to her mansion as well. Granny Liu realized that all things have been solved, then come up to Lady Dowager and bade farewell to her. "When you've got any leisure, do pay us another visit," Lady Dowager urged, and bidding Faithful Goose come to her, "See Granny Liu safely on her way out on behalf of me, I can't see her off for my ill body." Granny Liu expressed her appreciation for Lady Dowager's warmth hospitality and bade farewell again, then followed Faithful Goose into servants'room.


After giving them those recommendations, he bade them and took his departure. Treasure Merchant and his companions then brought the prescription back and explained to Grandma Merchant the nature of her indisposition, and put the prescription on the table, but nothing more need be said about them. Noticing the doctor has gone, Lady King, Silk Plum,Madam Phoenix, Precious Hairpin and the other young ladies walked out from the back of the screen. After a short stay, Lady King returned to her mansion as well. Granny Liu realized that all things had been solved, then come up to Lady Dowager and bade farewell to her. "When you've got any leisure, do pay us another visit," Lady Dowager urged, and bid Mandarin Duck coming to her, "See Granny Liu safely on her way out on behalf of me, I can't see her off for my ill body." Granny Liu expressed her appreciation for Lady Dowager's warmth hospitality and bade farewell again, then followed Mandarin Duck into servants'room.--Wang Yajuan (talk) 08:29, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598

到了下房,鸳鸯指炕上一个包袱说道:“这是老太太的几件衣裳,都是往年间生日节下众人孝敬的。老太太从不穿人家做的,收着也可惜,却是一次也没穿过的,昨日叫我拿出两套儿送你带去,或送人,或自己家里穿罢。别见笑,这盒子里是你要的面果子。这包儿里是你前儿说的药,梅花点舌丹也有,紫金锭也有,活络丹也有,催生保命丹也有:每一样是一张方子包着,总包在里头了。这是两个荷包,带着玩罢。”说着,便抽开系子,掏出两个“笔锭如意”的锞子来与他瞧,又笑道:“荷包拿去,这个留下给我罢。”

When arrived at the servant’s room, Mandarin Duck pointed to a bundle on the bed: "There are some dresses of Grandma Merchant received by other people as gifts on her birthday. But it is a pity to just put these new clothes there because she never wear clothes made by others. Yesterday, she asked me to take out two sets of them to send to you, either to give them to people, or wear them at home. Don't laugh, in this box are the pastries you want. There are some medicines in this parcel you said before, including Plum Blossom Sore-Dispelling Pill and Purple-gold Troches, Veins and Artery Relieving Pill and Easy Birth Pills: All medicine was wrapped by a prescription, and all prescription are put together. And here are two silk purses for you. She unfastened the silk purse, taking out the “heart’s desire” medallion then smiled: "These are left for me and you take the silk purse away."


When arriving at the servants’ room, Mandarin Duck pointed to a bundle on the bed, saying “These are some of Grandma Merchant’s garments received on her birthdays, all brand new. Since she never wears clothes made by outsiders, she believes it is a pity just to put them away. As a result she asked me to take several out yesterday and give them to you. Either to give them away or wear them at home is dependent on you. Please don't laugh. In this box are the pastries you wanted. Here in this parcel are the medicines you mentioned the day before, including Plum Blossom Sore-Dispelling Pill and Purple-gold Troches, Veins and Artery Relieving Pill and Easy Birth Pills. All the kinds were wrapped up by their respective prescriptions, and all of them were packed together. And here are two silk purses for you.” Unfastening the silk purse, Mandarin Duck took out the gold ingots inscribed with “as you wish” inside as she smiled: “Please take the purse and leave these to me.”--Xiao Dongqing (talk) 11:33, 6 March 2022 (UTC)

英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599

刘老老已喜出望外,早又念了几千佛,听鸳鸯如此说,便说道:“姑娘只管留下罢了。”鸳鸯见他信以为真,笑着仍与他装上,说道:“哄你玩呢,我有好些呢。留着年下给小孩子们罢。”说着,只见一个小丫头拿着个成窑钟子来,递给刘老老,说:“这是宝二爷给你的。”刘老老道:“这是那里说起?我那一世修来的,今儿这样。”说着便接了过来。鸳鸯道:“前儿我叫你洗澡,换的衣裳是我的,你不弃嫌,我还有几件也送你罢。”刘老老又忙道谢。鸳鸯果然又拿出几件来,给他包好。

Granny Liu had already been over the moon and chanted the name of Buddha for times. Hearing that, she replied, “Yes, yes, of course, Miss. You can keep all of them.” At this Mandarin Duck repacked the things for her, smiling “I was only kidding. I’ve got lots of them. You can take these and give them to the kids at New Year.” As they were talking, a little girl came by with a porcelain cup and handed it to Granny Liu, saying “This is a present from Master Precious Jade.” “Look at this! ” exclaimed Granny Liu as she took the cup, ejaculating “I must have done some good deeds before this life to have received so many nice presents now!” Mandarin Duck said “The clothes you exchanged the other day after the bath were mine and I still have some left. If you don’t mind about it, I’d like to give them to you as a gift.” As Granny Liu agreed and expressed her gratitude, Mandarin Duck picked out several pieces and wrapped them up for her.


Granny Liu, in such raptures already that she had invoked Buddha several hundred times, hearing that, she replied, , ‘Of course, you keep them, miss.”Mandarin Duck smiled to see that the old woman thought her in earnest. Replacing the ingots she said, ‘I was only teasing. I've plenty of these.You can take these and give them to the kids at New Year.” And now a young maid stepped forward to hand Granny Liu a porcelain bowl made in the Cheng Hua period. ”This is a present from Master Precious Jade,“ she announced. “Look at this! ” exclaimed Granny Liu as she took the cup, ejaculating “Reckon it must be something I did for him in a past life." Mandarin Duck said “The clothes you exchanged the other day after the bath were mine and I still have some left. If you don’t mind about it, I’d like to give them to you as a gift.” As Granny Liu agreed and expressed her gratitude, Mandarin Duck picked out several pieces and wrapped them up for her.--Xiao Jiali (talk) 06:48, 7 March 2022 (UTC)

英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600

刘老老又要到园中辞谢宝玉和众姊妹王夫人等去,鸳鸯道:“不用去了。他们这会子也不见人,回来我替你说罢。闲了再来。”又命了一个老婆子,吩咐他:“二门上叫两个小厮来,帮着老老拿了东西送去。”婆子答应了。又和刘老老到了凤姐儿那边,一并拿了东西,在角门上命小厮们搬了出去,直送刘老老上车去了,不在话下。且说宝钗等吃过早饭,又往贾母处问安,回园至分路之处,宝钗便叫黛玉道:“颦儿,跟我来,有一句话问你。”黛玉便同了宝钗来至蘅芜院中,进了房,宝钗便坐了,笑道:“你跪下我要审你。”


Granny Liu wanted to go into the Garden to thank Bao-yu and the girls and say good-bye to them; she also wanted to take her leave of Lady Wang; but Mandarin Duck prevented her, "It isn't necessary. Usually, they won't be seeing anyone at this moment, I can thank them for you when I see them later. Well, good-bye then. Come again when you can." She ordered an old servant-woman to fetch two pages from the inner gate to help Granny Liu out with her things." Then they went to Splendid Phoenix King‘s apartments to fetch the gifts there, which the page carried out through the side gate and loaded on to the carriage. Finally, the old serving-woman escorted Granny Liu to the carriage and saw her off. After breakfast, Precious Hairpin Marshgrass and the others paid their respects again to the Grandma Merchant, then they returned to the Garden, Where their ways parted Hairpin Marshgrass said to Mascara Jade Forest: ‘Follow me, I've something to ask you."So Mascara Jade Forest accompanied her to Alpinia Court. As soon as they arrived, Precious Hairpin Marshgrass sat down and announced teasingly, "You must kneel down.I am about to interrogate you."


Granny Liu wanted to go into the Garden to thank Precious Jade and the girls and say good-bye to them; she also wanted to take her leave of Lady King; but Mandarin Duck prevented her, "It isn't necessary. Usually, they won't be seeing anyone at this moment. I can thank them for you when I see them later. Well, good-bye then. Come again when you can." She ordered an old woman servant to dispatch two pages from the inner gate to help Granny Liu out with her things. The old servant obeyed and then they went to Splendid Phoenix King‘s apartments to fetch the things, which the pages carried out through the side gate and loaded on to the carriage. Finally, the old woman servant escorted Granny Liu to the carriage and saw her off. After breakfast, Precious Hairpin and the others paid their respects again to Grandma Merchant, then they returned to the Garden, where their ways separated. Precious Hairpin said to Mascara Jade: "Follow me. I have something to ask you." So Mascara Jade accompanied her to Alpinia Court. As soon as they arrived, Precious Hairpin sat down and announced teasingly, "You must kneel down. I am about to interrogate you."--Xie Xiaoying (talk) 02:27, 8 March 2022 (UTC)

英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601

黛玉不解何故,因笑道:“你瞧,宝丫头疯了!审问我什么?”宝钗冷笑道:“好个千金小姐!好个不出闺门的女孩儿!满嘴里说的是什么?你只实说便罢。”黛玉不解,只管发笑,心里也不免疑惑起来,口里只说:“我何曾说什么?你不过要捏我的错儿罢了。你倒说出来我听听。”宝钗笑道:“你还装憨儿。昨儿行酒令,你说的是什么?我竟不知是那里来的。”黛玉一想,方想起来昨儿失于检点,那《牡丹亭》《西厢记》说了两句,不觉红了脸,便上来搂着宝钗笑道:“好姐姐,原是我不知道,随口说的。你教给我,再不说了。”

Mascara Jade was puzzled and laughed, "You must be crazy. Interrogate me about what?" Precious Hairpin sneered, "What a well-bred young lady! What a naive girl! Think about the words you said! Just be honest." Mascara Jade didn't understand and just laughed. She bagan to worry if she really did something wrong, but she concealed her emotion and said, "Have I ever said anything? You're just trying to find fault with me. Tell me what do you mean." Precious Hairpin laughed, "Still playing the fool? What did you talk about when playing the wager game yesterday? I couldn't think where it came from." Mascara Jade remembered her inappropriate quotation from The Peony Pavilion and The Western Chamber the day before. She blushed and hugged Precious Hairpin with smile, "Dear cousin, I didn't notice that and accidentally said the words. Now that you have scolded me, I’ll never say them again."


Mascara Jade was puzzled and laughed, "You must be crazy. Interrogate me for what?" Precious Hairpin sneered, "What a well-bred young lady! What a naive girl! Think about the words you have said! Just be honest." Mascara Jade didn't understand and just laughed. She bagan to worry if she really did something wrong, but she concealed her emotion and said, "Have I ever said anything? You're just trying to fabricate information. Tell me what do you mean." Precious Hairpin laughed, "Still playing the fool? What did you talk about when playing the wager game yesterday? I couldn't think where it came from." Mascara Jade remembered her inappropriate quotation from The Peony Pavilion and The Western Chamber the day before. She blushed and hugged Precious Hairpin with smile, "Dear cousin, I didn't notice that and accidentally said the words. Now that you have scolded me, I’ll never say them again."--Xiong Jialing (talk) 05:19, 7 March 2022 (UTC)

英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602

宝钗笑道:“我也不知道,听你说的怪生的,所以请教你。”黛玉道:“好姐姐,你别说与别人,我以后再不说了。”宝钗见他羞的满脸飞红,满口央告,便不肯再往下追问,因拉他坐下吃茶,款款的告诉他道:“你当我是谁?我也是个淘气的,从小儿七八岁上,也够个人缠的。我们家也算是个读书人家,祖父手里也极爱藏书。先时人口多,姊妹弟兄也在一处,都怕看正经书。弟兄们也有爱诗的,也有爱词的,诸如这些《西厢记》《琵琶》以及《元人百种》,无所不有。他们背着我们偷看,我们也背着他们偷看。


Precious Hairpin smiled,“I don't know either,and I feel unfamiliar with what you have said,so I want to consult you. ” Mascara Jade replied,“My dear cousin,please do not tell others about this and I will never say it again.” Seeing her red face of shame,hearing her entreaty,Precious Hairpin stopped asking for more details. Instead,she pulled Mascara Jade to sit down and brought her some tea. Then she began to say in an unhurried way,“who do you think of me?I‘m also a naughty girl. I started to make trouble since I was seven or eight. I were also born in literary family. My grandfather was obsessed with books collection. We were a big family at that time so that I lived together with my sisters and brothers. We all hated serious books. Some of my brothers liked reading poems,some liked reading plays,such as The Romance of the Western Chamber,The Lute-player,A Hundred Yuan Plays and so on. They read those books behind our backs,and we girls also read behind theirs.


Precious Hairpin smiled,“I don't know either,and I feel unfamiliar with what you have said,so I want to consult you. ” Mascara Jade replied,“My dear cousin,please do not tell others about this and I won’t do it again.” She was blushing in such confusion and pleading hard,Precious Hairpin stopped asking for more details. Instead,she pulled Mascara Jade to sit down and brought her some tea. Then she began to say in an unhurried way,“who do you think of me?I‘m also a naughty girl. I started to make trouble since I was seven or eight. I were also born in literary family. My grandfather was obsessed with books collection. We were a big family at that time so that I lived together with my sisters and brothers. We all hated serious books. Some of my brothers liked reading poems,some liked reading plays,such as The Romance of the Western Chamber,The Lute-player,A Hundred Yuan Plays and so on. They used to read them in secret. and so did we girls.--Yang Xinyi (talk) 07:09, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604

后来大人知道了,打的打,骂的骂,烧的烧,丢开了。所以咱们女孩儿家不认字的倒好。男人们读书不明理,尚且不如不读书的好,何况你我?连做诗写字等事,这也不是你我分内之事,究竟也不是男人分内之事。男人们读书明理,辅国治民,这更好了,只是如今并听不见有这样的人,读了书,倒更坏了。这并不是书误了他,可惜他把书遭塌了,所以竟不如耕种买卖,倒没有什么大害处。至于你我。只该做些针线纺绩的事才是,偏又认得几个字,既认得了字,不过拣那正经书看也罢了,最怕见些杂书,移了性情,就不可救了。” When the grown-ups knew it , we were beaten or scolded and the books were burnt or threw. “So it's better for girls like us not to know how to read. Even boys, if they study to no good purpose would do better not to study at all, and that's even truer in our case. Poetry-writing and calligraphy are not required of us, nor of boys either for that matter. If boys learn sound prin- ciples by studying so that they can help the government to rule the people, well and good; but nowadays we don't hear of many such cases -- reading only seems to make them worse than they were to start with. And while study leads them astray, the books they read are debased too. So it's worse than taking up farming or trade, for in those professions they could do less damage.As for us, we should just stick to needlework. If we happen to have a little education we should choose proper books to read. If we let ourselves be influenced by those unhealthy books,there's no hope for us.”

When the grown-ups knew it , we were beaten or scolded and the books were burnt or threw away. “So it's better for girls like us not to know how to read. Even boys, if they study to no good purpose would do better not to study at all, and that's even truer in our case. Poetry-writing and calligraphy are not required of us, nor of boys either for that matter. If boys learn sound principles by studying so that they can help the government to rule the people, that will be better. But nowadays we don't hear of any such case -- reading only seems to make them worse than they were to start with. And while it is not study that leads them astray, the books they read are debased too. So it's better to take up farming or trade, for in those professions they could do less damage.As for us, we should just stick to needlework. If we happen to have a little education we should choose proper books to read. If we let ourselves be influenced by those unhealthy books,there's no hope for us.”--Yang Ziwei (talk) 07:29, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605

一夕话,说的黛玉垂头吃茶,心下暗服,只有答应“是”的一字。忽见素云进来说:“我们奶奶请二位姑娘商议要紧的事呢。二姑娘、三姑娘、四姑娘、史姑娘、宝二爷,都等着呢。”宝钗道:“又是什么事?”黛玉道:“咱们到了那里就知道了。”说着,便和宝钗往稻香村来,果见众人都在那里。李纨见了他两个,笑道:“社还没起,就有脱滑儿的了,四丫头要告一年的假呢。”黛玉笑道:“都是老太太昨儿一句话,又叫他画什么园子图儿,惹得他乐得告假了。” Having heard what Precious Hairpin Marshgrass said, Mascara Jade lowered her head and enjoyed the tea, and couldn’t agree more with her words and only answered with “yes”. Suddenly, Candida came in and said: “Silk Plum invites both of you to discuss about something important. There are Spring Pleasure Merchant, Seeking-Spring Merchant, Spring-cherish Merchant, Fragrant-cloud History and Precious Jade Merchant waiting for you.” Precious Hairpin asked: “What’s the matter?” Mascara Jade replied: “Everything will be clear when we get there.” Then she came to the Paddy-sweet Village together with Precious Hairpin and found that all of them were indeed there. Silk Plum smiled to them and said: “ Since the poetry society has not been established, there was someone lazy who trying to shirk his work. And Spring-cherish Merchant had asked for a year’s leave.” Mascara Jade laughed and said: “It was Grandma Merchant who asked her to draw the garden yesterday that made her leave happily.”


Having heard what Precious Hairpin Marshgrass said, Mascara Jade lowered her head to sip the tea, and couldn’t agree more with her words and answered with “yes”. Suddenly, Candida came in and said: “Silk Plum invites both of you to discuss about something important. There are Spring Pleasure Merchant, Seeking-Spring Merchant, Spring-cherish Merchant, Fragrant-cloud History and Precious Jade Merchant waiting for you.” Precious Hairpin asked: “What’s the matter?” Mascara Jade replied: “We will know when we get there.” Then she came to the Paddy-sweet Village together with Precious Hairpin and found that all of them were there. Silk Plum said gaily: “ Since the poetry society has not been established, someone is trying to shirk his work. And Spring-cherish Merchant has asked for a year’s leave.” Mascara Jade laughed and said: “That’s all because Grandma Merchant who asked her to draw the garden yesterday. And she is glad to ask for leave.”--Zhang Guohao (talk) 02:48, 7 March 2022 (UTC)

英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606

探春笑道:“也别怪老太太,都是刘老老一句话。”黛玉忙笑接道:“可是呢,都是他的一句话。他是那一门子的老老?直叫他是个‘母蝗虫’就是了。”说着,大家都笑起来。宝钗笑道:“世上的话,到了凤丫头嘴里也就尽了。幸而凤丫头不认得字,不大通,不过一概是市俗取笑。更有颦儿这促狭嘴,他用《春秋》的法子,把市俗的粗话,撮其要,删其繁,再加润色,比方出来,一句是一句。这‘母蝗虫’三字,把昨儿那些形景都现出来了。亏他想的例也快。”众人听了,都笑道:“你这一注解,也就不在他两个以下了。”

Seeking-Spring Merchant said with laughter: “You cannot blame Grandma Merchant for it. It was Granny Liu who started it.” “That’s right,” Mascara Jade Forest said followed by Seeking-Spring Merchant quickly, “It is all because of her. And whose granny is she anyway? Let us call her “Mother locust” directly. It is a better name for her.” All people burst into laughter when they heard what Mascara Jade Forest said. Precious Hairpin Marshgrass said: “Splendid Phoenix King has known nearly all funny stories in smart talks. Fortunately, she hasn’t gotten too much education, so all her jokes are normal things. But Mascara Jade Forest’s tongue is really sharp. She uses the methods of Spring and Autumn Annals, extracting its essence, omitting those unnecessaries and polishing it to condense her talk. It is a so great metaphor that every word has its ironic meaning. The name “Mother locust” conjures up everything that happened yesterday. Also she responds very quickly to think this name.” “Your explanation also makes you be nearly up to them,” said the others, laughing.


Seeking-Spring Merchant said with laughter: “You cannot blame Grandma Merchant for it. It was Granny Liu who started it.” “That’s right,” Mascara Jade Forest said followed by Seeking-Spring Merchant quickly, “It is all because of her. And whose granny is she anyway? Let us just call her “Mother locust”. It is a better name for her.” All people burst into laughter when they heard that. Precious Hairpin Marshgrass said: “Splendid Phoenix King has known nearly all funny stories in smart talks. Fortunately, she hasn’t gotten too much education, so all her jokes are common ones. But Mascara Jade Forest’s tongue is really sharp. She uses the methods of Spring and Autumn Annals, extracting its essence, omitting those unnecessary details and polishing it to condense her talk. It is such a great metaphor that every word has its ironic meaning. The name “Mother locust” conjures up everything that happened yesterday. More unusual is that she responds so quickly to think of this name.” “Your explanation also makes you as witty as them,” said the others, laughing.--Zhang Jiaoling (talk) 08:33, 7 March 2022 (UTC)

英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607

李纨道:“我请你们大家商议,给他多少日子的假?我给了他一个月的假,他嫌少,你们怎么说?”黛玉道:“论理,一年也不多,这园子盖才盖了一年,如今要画,自然得二年的工夫呢。又要研墨,又要蘸笔,又要铺纸,又要着颜色,又要……”刚说到这里,黛玉也自掌不住,笑道:“又要照着这样儿慢慢的画,可不得二年的工夫?”众人听了,都拍手笑个不住。宝钗笑道:“有趣!最妙落后一句是‘慢慢的画’。他可不画去,怎么就有了呢?所以昨儿那些笑话儿虽然可笑,回想是没味的。你们细想,颦儿这几句话,虽没什么,回想却有滋味。我倒笑的动不得了。” Silk Plum said, "I invite you all to discuss how many days we shall give her. I offered her a month, but she argued it was too little. What do you think?" Mascara Jade Forest said, "Technically, a year may not be enough. It took a whole year to build this garden. Then it would naturally take two years to paint it. First, to grind the ink, then to dip the pen, to lay out the paper, and to color it, and..." Just then, Mascara Jade lost control of herself and smiled, "It must take two years to paint in this way." Hearing this, the crowd clapped and laughed on and on. Precious Hairpin Marshgrass laughed, "How interesting! The best point is' paint in this way'. If she continues to draw it, she will eventually have it finished. Yesterday’s jokes though funny at that time, there is not much fun in retrospect. But Mascara Jade’s joke may seem flat, but it gets funnier as you recall. I am certainly caught in it."


Silk Plum said, "I invite you all to discuss how many days we shall give her. I offered her a month, but she argued it was too little. How do you think of it?" Mascara Jade Forest said, "Technically, a year may not be enough. It took a whole year to build this garden. Then it would naturally take two years to paint it. First, to grind the ink, then to dip the pen, to lay out the paper, and to color it, and..." Just then, Mascara Jade lost control of herself and smiled, "It must take two years to paint in this way." Hearing this, the crowd clapped and laughed on and on. Precious Hairpin Marshgrass laughed, "How interesting! The best point is' paint in this way'. If she continues to draw it, she will eventually have it finished. Yesterday’s jokes though funny at that time, there is not much fun in retrospect. But Mascara Jade’s joke may seem flat, but it gets funnier as you recall. I am certainly caught in it."--Zhang Rui (talk) 04:55, 10 March 2022 (UTC)

英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608

惜春道:“都是宝姐姐赞的他越发逞强,这会子又拿我取笑儿。”黛玉忙拉他笑道:“我且问你,还是单画这园子呢,还是连我们众人都画在上头呢?”惜春道:“原是只画这园子的。昨儿老太太又说:‘单画园子,成个房样子了。’叫连人都画上,就像行乐似的才好。我又不会这工细楼台,又不会画人物,又不好驳回,正为这个为难呢。黛玉道:“人物还容易,你草虫上不能。”李纨道:“你又说不通的话了。这个上头那里又用的着草虫?或者翎毛倒要点缀一两样。”黛玉笑道:“别的草虫不画罢了,昨儿的‘母蝗虫’不画上,岂不缺了典!” Cherishing Spring said:"It was Precious Hairpin's praise that boosted her confidence. Now she is have fun of me." Mascara Jade smiled with her hands holding her:"Let me ask you:Are you drwaing the garden only or drawing all of use on the picture?" Cherishing Spring replied:" It was meant to be the garden only. But Grandma Merchant said:'Drawing the garden makes it just a sample of the house.' and asked to draw people along. It would be better if it looks like the wat we had fun. I am not good at fine drawing of pavilions or platforms nor people. It is hard to refuse so I now feel quite embarrassed." Mascara Jade said:"Drawing people is much easier than drawing plants and insects for you." Silk Plum said:"This doesn't make sense. Why do insects need to be drown on the pictures? Perhaps feathers are needed to beautify a little bit." Mascara Jade replied with smile:"Others are indeed not needed. Isn't it a pity for the picture without the 'female locust' of yesterday?"


Cherishing Spring said: "It was Precious Hairpin's praise that boosted her confidence. Now she is making fun of me." Mascara Jade smiled with her hands holding her: "Let me ask you: Are you drawing the garden only or drawing all of us on the painting?" Cherishing Spring replied:" I was meant to be the garden only. But Grandma Merchant said: 'Drawing the garden makes it just a sample of the house.' and asked to draw people along. It would be better if it looks like we're having fun . I am not good at fine drawing of pavilions or platforms nor people. It is hard to refuse so I now feel quite embarrassed." Mascara Jade said: "Drawing people is much easier than drawing plants and insects for you." Silk Plum said: "This doesn't make sense. Why do insects need to be drawn on the painting? Perhaps feathers are needed to beautify it a little bit." Mascara Jade replied with smile: "Others are indeed not needed. Isn't it a pity for the painting without the 'female locust' of yesterday?"--Zhao Yuxiang (talk) 08:14, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609

黛玉笑道:“别的草虫不画罢了,昨儿的‘母蝗虫’不画上,岂不缺了典!”众人听了,又都笑起来。黛玉一面笑的两手捧着胸口,一面说道:“你快画罢,我连题跋都有了,起了名字,就叫做‘携蝗大嚼图’。”众人听了,越发哄然大笑的前仰后合。只听“咕咚”一声响,不知什么倒了,急忙看,原来是湘云伏在椅子背儿上,那椅子原不曾放稳,被他全身伏着背子大笑,他又不防,两下里错了笋,向东一歪,连人带椅子都歪倒了。幸有板壁挡住,不曾落地。众人一见,越发笑个不住。宝玉忙赶上去扶住了起来,方渐渐止了笑。 Mascara Jade smiled, "It doesn't matter if you don't draw other grass insects. But if you don't draw the "female grasshopper" yesterday, it will be a pity for the painting." Hearing this, the whole laughed again. Mascara Jade can't help holding her chest with her hands because of laughing and said, "Please finish your painting quickly. I've already thought of the preface and postscript and given it a name, "Carry the grasshopper to binge". When the crowd heard this, they were more convulsed with laughter. Then everyone heard a sound of "gong-dong" and hurried to see whether something fell down. It turned out to be Fragrant-cloud. She was lying against the back of the chair, which had not been put stably. She laughed with her back all over and didn't notice that. Then she fell over with the chair. Thanks to the wall, she didn't fall to the ground. When others saw this, they just can't stop laughing at all. Precious Jade hurried to pull her up and then the crowd gradually stopped laughing.


Mascara Jade smiled, "It doesn't matter if you don't draw other grass insects. But if you don't draw the "female grasshopper" yesterday, it will be a pity for the painting." Hearing this, the whole laughed again. Mascara Jade couldn't help laughing, holding her chest with her hands and saying, "Please finish your painting quickly. I've already thought of the preface and postscript and given it a name, "Carry the grasshopper to binge". When the crowd heard this, they were more convulsed with laughter. Then everyone heard a sound of "gong-dong" and hurried to see whether something fell down. It turned out to be Fragrant-cloud. She was lying against the back of the chair, which had not been put stably. She laughed with her back all over and didn't notice that. Then she fell over with the chair. Thanks to the wall, she didn't fall to the ground. When others saw this, they just can't stop laughing at all. Precious Jade hurried to pull her up and then the crowd gradually stopped laughing.--Zheng Dongqin (talk) 08:34, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610

宝玉和黛玉使个眼色儿,黛玉会意,便走至里间,将镜袱揭起,照了照,只见两鬓略松了些,忙开了李纨的妆奁,拿出抿子来,对镜抿了两抿,仍旧收拾好了,方出来指着李纨道:“这是叫你带着我们做针线、教道理呢,你反招了我们来大玩大笑的。”李纨笑道:“你们听他这刁话。他领着头儿闹,引着入笑了,倒赖我的不是。真真恨的我只保佑你明儿得一个利害婆婆,再得几个千刁万恶的大姑子、小姑子,试试你那会子还这么刁不刁了。”黛玉早红了睑,拉着宝钗说:“咱们放他一年的假罢。”

Precious Jade Merchant gave Mascara Jade Forest a wink, who noticed that something must be wrong with her appearance and then slipped into the inner room. She took the cover off the mirror to have a look. Seeing her loose hair on the temples, she busily opened Silk Plum's trousseau and took out the little vanity-brush to comb her hair. Then, she hurriedly replaced everything and went back into the outer room. She pointed a finger accusingly at Silk Plum and said:”You were supposed to supervise our needlework and give us moral instruction, but you invited us over here for jokes and horseplay!”Silk Plum said:”Did you hear that, all of you? This is the ringleader who set everyone else laughing and misbehaving, yet she has the effrontery to blame me for starting it. Well, what I can say is that I hope that you have a termagant mother-in-law and lots of nasty sisters-in-law with tongues as sharp as yours after you married. It will serve you right!” Mascara Jade Forest blushed and clung to Precious Hairpin Marshgrass’s hand:”Let’s give her a year’s leave, shall we?”


Precious Jade Merchant gave Mascara Jade Forest a wink, who noticed that something must be wrong with her appearance and then slipped into the inner room. She took the cover off the mirror, only to see her loose hair on the temples. Hurriedly opening Silk Plum's trousseau, she took out the little vanity-brush to comb her hair and then replaced it. Back in the outer room. She pointed a finger accusingly at Silk Plum and said:”You were supposed to supervise our needlework and engage us in moral cultivation instead of jokes and horseplay!”Silk Plum said:”Did you hear that, all of you? This is the ringleader who set everyone else laughing and misbehaving, yet I am the one to be blamed. Well, what I can say is that I hope that you will have a termagant mother-in-law and lots of nasty sisters-in-law with tongues as sharp as yours. It will serve you right!” Mascara Jade Forest blushed and clung to Precious Hairpin Marshgrass’s hand:”Let’s give her a year’s leave, shall we?”--Zhong Qing (talk) 15:15, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611

宝钗道:我有一句公道话,你们听听。藕丫头虽会画,不过是儿笔写意;如今画这园子,非离了肚子里头有些丘壑的,如何成画?这园子却是像画儿一般,山石树木,楼阁房屋,远近疏密,也不多,也不少,恰恰的是这样。你若照样儿往纸上一画,是必不能讨好的。这要看纸的地步远近,该多该少,分主分宾,该添的要添,该藏该减的要藏要减,该露的要露,这一起了稿子,再端详斟酌,方成一幅图样。第二件,这些楼台房舍,是必要界划的。一点儿不留神,栏杆也歪了,柱子也塌了,门窗也倒竖过来,阶砌也离了缝,甚至桌子挤到墙里头去,花盆放在帘子上来,岂不倒成了一张笑话儿了。 I'll make a fair proposal," countered Precious Hairpin Marshgrass. "Listen, all of you.What Cherishing Spring Merchant's best at is impressionistic sketches, whereas a painting of this Grand View Garden requires a detailed depiction. As a matterof fact, this garden itself is exactly like a painting with rocks, trees, pavilions and villas,all indispensable and harmoniously arranged. Howerver you can't put all that on paper as it is. You must consider the spacing on the paper, how much to present in the background, how much in the foreground, what to play up and what to play down with some modification. And you must study your draft carefully to produce a good composition.The second essential thing is that a ruler is indispensable for getting the proportions of the buildings right . Otherwise there may appear crooked balustrades, collapsing pillars, lopsided windows and doors, steps out of line, or even tables squashed into the walls and flowerpots perched on top of screens. Then the whole thing would be a joke."

Revision: Listen to me, I have a advice for you," countered Precious Hairpin Marshgrass. "What Cherishing Spring Merchant's best at is simple sketches to express her feelings, whereas a painting of this Grand View Garden requires a detailed depiction. As a matterof fact, this garden itself is exactly like a painting with rocks, trees, pavilions and villas,all indispensable and harmoniously arranged. Howerver you can't put all that on paper as it is. You must consider the spacing on the paper, how much to present in the background, how much in the foreground, what to play up and what to play down with some modification. And you must study your draft carefully to produce a good composition.The second essential thing is that a ruler is indispensable for getting the proportions of the buildings right . Otherwise there may appear crooked balustrades, collapsing pillars, lopsided windows and doors, steps out of line, or even tables squashed into the walls and flowerpots perched on top of screens. Then the whole painting would be a joke."--Zhou Haoxi (talk) 09:02, 9 March 2022 (UTC)周皓熙

英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612

第三,要安插人物,也要有疏密,有高低。衣褶裙带,指手足步,最是要紧;一笔不细,不是肿了手,就是瘸了脚,染脸撕发,倒是小事。依我看来,竟难的很。如今一年的假也太多,一月的假也太少,竟给他半年的假;再派了宝兄弟帮着他。并不是为宝兄弟知道教着他画,——那就更误了事;为的是有不知道的,或难安插的,宝兄弟好拿出去问问那会画的相公们,就容易了。” 宝玉听了,先喜的说:“这话极是。詹子亮的工细楼台就极好,程日兴的美人是绝技,如今就问他们去。”

Thirdly, you have to draw characters in the painting. Density has to vary and characters have to look different. Their dresses and actions are the most important. One careless draw would result in swollen hand or crippled leg. In that case, strange face or torn hair would be a little case. I think it is hard. Giving him a year’s leave would be too long but a month too short, so he is granted half a year’s leave. And now Brother Precious Jade, you keeping an eye on him does not mean that you teach him how to draw it--- in that case it would be more terrifying. We need you to help him to consult the gentlemen with the unknown and the difficult, so that it would be too difficult for him.” Precious Jade heard his words, and answered joyfully, “True, indeed. Zhan Ziliang draws perfect buildings while Daily Proper Cheng draws pretty ladies. I’ll go ask them now.”


Thirdly, you have to draw characters in the painting at suitable space and different height. Their dresses and actions are the most important. One careless draw would result in swollen hand or crippled leg. In that case, strange face or torn hair would be a little case. I think it is hard. Giving him a year’s leave would be too long but a month too short, so he is granted half a year’s leave. And now Brother Precious Jade, you keeping an eye on him does not mean that you teach him how to draw it--- in that case it would be more terrifying. We need you to help him to consult the gentlemen with the unknown and the difficult, so those gentlemen outside who are good at painting can help him.” Precious Jade heard his words, and answered joyfully, “True, indeed. Zhan Ziliang draws perfect buildings while Daily Proper Cheng draws pretty ladies. I’ll go ask them now.”--Zhou Zhe (talk) 13:06, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613

宝钗道:“我说你是‘无事忙’,说了一声,你就问他去,也等着商议定了再去。如今且说拿什么画?”宝玉道:“家里有雪浪纸,又大,又托墨。”宝钗冷笑道:“我说你不中用!那雪浪纸,写字,画写意画儿,或是会山水的画南宋山水,托墨,禁得皴染;拿了画这个,又不托色,又难烘,画也不好,纸也可惜。我教给你一个法子:原先盖这园子就有一张细致图样,虽是画工描的,那地步方向是不错的。你和太太要了出来,也比着那纸大小,和风丫头要一块重绢,交给外边相公们,叫他照着这图样删补着立了稿子,添了人物,就是了。


Precious Hairpin commented: “You’re ‘making a fuss about nothing’. Once receiving an advice, you move on immediately. You should at least wait until all is settled. Now let’s discussing what material should we use?” Precious Jade replied: “We have xue lang paper at home, big and thick enough to do ink-painting on it.” “All unnecessary fuss,” said Precious Hairpin sarcastically, “xue lang paper is appropriate for calligraphy, for Chinese painting or, for painting South Song mountain and river to painters good at it, because it absorbs ink. If you use it in your way, it will looks not bright and be hard to dry. Then the picture is ruined and paper wasted. Let me tell you a shot cut. Previously when this Garden was constructed, there was a detailed painting of layout, which though is done by workers, has right directions and layout. You can ask Lady King for that, and ask Splendid Phoenix for a cloth with equal size to it, and give them to painters on the market. After they copy this painting, doing some omission and addition, and you put some figures in it, your work is done.”


“‘Much Ado About Nothing’ -- that's you,” observed Precious Hairpin.“I say one word and off you go to consult them. At least wait till we've reached a decision. First let's discuss what materials we'll need." “We’ve some big sheets of xue lang paper at home which absorbs ink well," put in Precious Jude. “I knew you’d be no use." Precious Haitpin smiled mockingly.“That xue lang paper absorbs the ink and gives good shading effects for calligraphy, ink sketches or landscapes of the Southern School. But if you used it for this, the colors wouldn't stand out and would easily run. You'd ruin the picture and simply waste the paper. “So let me make a suggestion. When this Garden was built there was a detailed architect's drawing, and though it was done by craftsmen the lay-out and directions are accurate. Ask Lady Wang for that and Xifeng for a piece of heavy weight silk of the same size, then get the secretaries outside to have the silk prepared and make a draft according to the drawing with some additions or omissions; and once you’ve put in the figures there' s your painting.--Zhu Lijuan (talk) 05:28, 9 March 2022 (UTC)

英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614

就是配着些青绿颜色,并泥金泥银,也得他们配去。你们也得另拢上风炉子,预备化胶、出胶、洗笔。还得一个粉油大案,铺上毡子。你们那些碟子也不全,笔也不全,都从新再弄一分儿才好。” 惜春道:“我何曾有这些画器?不过随手的笔画画罢了就是颜色,只有赭石、广花、藤黄、胭脂这四样。再有不过是两支着色的笔就完了。”宝钗道:“你何不早说?这些东西我却还有,只是你用不着,给你也白放着。如今我且替你收着,等你用着这个的时候我送你些。也只可留着画扇子,若画这大幅的,也就可惜了。今儿替你开个单子,照着单子和老太太要去。你们也未必知道的全,我说着,宝兄弟写。” 宝玉早已预备下笔砚了,原怕记不清白,要写了记着,听宝钗如此说,喜的提笔 Ask them to prepare the green and blue coloursand the gold and silver too. In addition, you will need portable stoves to meltand extract the glue, as well as to heat water to clean the brushes. A bigvarnished table with a felt cover will be needed too. You haven't enough paint-saucers or brushes either. You'd better buy new sets." "I haven't all that equipment,"exclaimed Cherishing Spring."I just paint with my writing-brushes. And the only pigments I have are red-ochre, indigo,gamboge and rouge. Apart from that, all I have is a couple of colouringbrushes.” "Why didn't you tell me earlier?" scolded Precious Hairpin. "T've got all that paraphernalia, more than you'd need - you couldn't have used it all if I'd sent it over. I'll keep it for you, and let you have whatever you want when you need it. But these things are only good for painting fans; it would be a pity to use them on a painting this size. I'll make out for you now a list of materials you can ask the old lady for. In case you don't know everything that's required, I'll list them and Cousin Bao can write them down." Precious Jude, not trusting his memory, had already got brush and ink ready and at this he picked up the brush with alacrity.


Ask them to prepare the green and blue colours and the gold and silver too. In addition, you will need portable stoves to melt and extract the glue, as well as to heat water to clean the brushes. A big varnished table with a felt cover will be needed too. You haven't enough paint-saucers or brushes either. You'd better buy new sets." "I haven't all that equipment,"exclaimed Cherishing Spring."I just paint with my writing-brushes. And the only pigments I have are red-ochre, indigo,gamboge and rouge. Apart from that, all I have is a couple of colouring brushes.” "Why didn't you tell me earlier?" scolded Precious Hairpin. "T've got all that paraphernalia, more than you'd need - you couldn't have used it all if I'd sent it over. I'll keep it for you, and let you have whatever you want when you need it. But these things are only good for painting fans; it would be a pity to use them on a painting this size. I'll make out for you now a list of materials you can ask the old lady for. In case you don't know everything that's required, I'll list them and Cousin Bao can write them down." Precious Jude, not trusting his memory, had already got brush and ink ready and at this he picked up the brush with alacrity.--Duan Xiaodie (talk) 06:52, 9 March 2022 (UTC)

英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615

宝钗说道:“头号排笔四支,二号排笔四支,三号排笔四支,大染四支,中染四支,小染四支,大南蟹爪十支,小蟹爪十支,须眉十支,大着色二十支,小着色二十支,开面十支,柳条二十支,箭头朱四两,南赭四两,石黄四两,石青四两,石绿四两,管黄四两,广花八两,铅粉四匣,胭脂十帖,大赤飞金二百帖,青金二百帖,广匀胶四两,净矾四两,矾绢的胶矾在外,别管他们,只把绢交出去,叫他们矾去。这些颜色,咱们淘澄飞跌着,又玩了,又使了,包你一辈子都够使了。再要顶细绢箩四个,粗箩二个,担笔四支,大小乳钵四个,大粗碗二十个,五寸碟子十个,三寸粗白碟子二十个,风炉两个,沙锅大小四个,新磁缸二口,新水桶四只,一尺长白布口袋四个,浮炭二十斤,柳木炭一二斤,三屉木箱一个,实地纱一丈,生姜二两,酱半斤。” Precious Hairpin began,"Four large brushes for drawing outlines, four of the medium size and four small ones." "Four large colouring brushes,four medium and four small ones;ten large brushes for painting fine lines and ten small ones; ten beard-and-eyebrow brushes;twenty large and twenty small brushes for colour washes; ten brushes for painting features; twenty willow brushes.""Then you'll need four ounces each of arrow-head cinnabar,southern ochre,orpiment, azurite,malachite and gamboge;eight ounces of indigo;four boxes of white lead; ten sheets of rouge; two hundred sheets each of red gold-foil and green gold-foil; four ounces of glue and four ounces of pure alum -that's not counting what's used to prepare the silk, but you can leave that to the secretaries when you get them to do it. Once these pigments are properly rinsed, ground,mixed with glue and shaken,I guarantee you'll have enough to play about with and last you a lifetime." "Then you must prepare four fine silk filters; four sieves; four feather dusters;four large and small mortars;twenty large coarse bowls;ten five-inch saucers; twenty three-inch coarse white saucers; two portable stoves; four large and small earthenware cooking pots; two new porcelain jars; two new buckets;four white cloth bags one foot long; twenty catties of soft charcoal; one catty of hard charcoal;one chest with three drawers;ten feet of plain gauze;two ounces of ginger; half a catty of soy sauce..."--Mahzad Heydarian (talk) 13:46, 9 March 2022 (UTC)

比较文学与跨文化研究 Mahzad 202021080004

黛玉忙笑道:“铁锅一口,铁铲一个。”宝钗道:‘这做什么?”黛玉道:“你要生姜和酱这些作料我替你要铁锅来,好炒颜色吃啊。”众人都笑起来。宝钗笑道:“颦儿,你知道什么!那粗磁碟子保不住不上火烤,不拿姜汁子和酱预先抹在底子上烤过,一经了火,是要炸的。”众人听说,都道:“原来如此。”黛玉又看了一回单子,笑着拉探春,悄悄的道:“你瞧瞧,画个画儿,又要起这些水缸箱子来,想必糊涂了,把他的嫁妆单子也写上了。”探春听了,笑个不住,说道:“宝姐姐,你还不拧他的嘴?你问问他编派你的话。”

Daiyu hurriedly smiled and said, "One iron pot and one iron shovel." Baochai said, "What are you doing here? "Daiyu said: "If you want ginger and sauce, I will ask for an iron pan for you, so it's good to fry it. Everyone laughed. Baochai smiled and said, "Frowning, what do you know!" The thick disk can't be kept on fire, and it's not baked with ginger juice and sauce. Once it's on fire, it's going to be fried. "When everyone heard it, they all said, "So it is. Daiyu looked at the list again, smiled and dragged Tanchun, and said quietly, "Look, draw a picture, and pick up these water tanks and boxes again, I must be confused, and write his list as well. up. "Tanchun listened, couldn't help laughing, and said, "Sister Bao, don't you screw his mouth?" You ask him to make up your words. "

--Bian Wangqian (talk) 12:12, 10 March 2022 (UTC) Mascara Jade smiled and said, "Also an iron pot and an iron shovel." Precious Hairpin wondered, "What are they used for? "Mascara Jade explained, "You want ginger and sauce, and I ask for a pot for you, so that you can fry for a dish. Everyone was amused. Precious Hairpin smiled saying, "Sister Mascara Jade, you just know nothing about this!" The thick disk fails to stand the scorching of the fire. If it's not scorched after being smeared with ginger juice and sauce, the disk is going to explode once it meets fire." As everyone heard this and got it, "So it is.” Mascara Jade looked at the list again, smilingly drew Seeking Spring close, and murmured, "Look, just draw a picture. But these water tanks and boxes have to be moved. I’m afraid that Sister Precious Hairpin was so muddled that she just gave her trousseaus list here." Seek Spring heard this, burst out laughing, and said, "Sister Precious, don't you just stop her? Sister Mascara Jade is inventing your rumors!" Please refer to Joint translation terms before translate.

外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002

宝钗笑道:“不用问,‘狗嘴里还有象牙不成’!”一面说,一面走上来,把黛玉按在炕上,便要拧他的脸。黛玉笑着,忙央告道:“好姐姐,饶了我罢!颦儿年纪小,只知说,不知道轻重,做姐姐的教导我。姐姐不饶我,我还求谁去呢?”众人不知话内有因,都笑道:“说的好可怜见儿的,连我们也软了,饶了他罢。”宝钗原是和他玩的,忽听他又拉扯上前番说他胡看杂书的话,便不好再和他闹了,放起他来。黛玉笑道:“到底是姐姐,要是我,再不饶人的。”宝钗笑指他道:“怪不得老太太疼你,众人爱你;今儿我也怪疼你的了。过来,我替你把头发 笼笼罢。”


--Nizam Uddin: Baochai smiled and said, "Don't ask, 'Is there any ivory in the dog's mouth?'" As he said that, he walked up, pressed Daiyu on the kang, and then twisted his face. Daiyu smiled and hurriedly told me, "Good sister, please forgive me! Fiao'er is young, so I only know what to say, but I don't know the importance, so I'll be the elder sister and teach me. If my elder sister doesn't forgive me, who else can I beg?" Everyone didn't know there was a reason for what they said, and they all laughed and said: "It's so pitiful, even we are soft, let him forgive." Baochai was playing with him, but suddenly he heard him pull up and talk about him. If you read miscellaneous books, it is not easy to make trouble with him, let him go. Daiyu said with a smile, "It's my elder sister, if it were me, I wouldn't forgive anyone." Baochai pointed at him with a smile, "No wonder the old lady loves you, everyone loves you; today I also hate you. Come here, I hair for you Cage cage strike. "

英语语言文学 TOURE MARIAM 202021080005

黛玉果然转过身来,宝钗用手笼上去,宝玉在旁看着,只觉更好,不觉后悔:“不该令他抿上鬓去,也该留着,此时叫他替他抿上去。”正自胡想,只见宝钗说道:“写完了,明儿回老太太去。若家里有的就罢;若没有的,就拿些钱去买了来,我帮着你们配。”宝玉忙收了单子。大家又说了一回闲话。至晚饭后,又往贾母处来请安。贾母原没有大病,不过是劳乏了,兼着了些凉,温存了一日,又吃了一两剂药,发散了发散,至晚也就好了。不知次日又有何话,下回分解。

As expected, Daiyu turned around, Baochai used a manual socket to go up , and Baoyu watched, feeling better, but not regretting: "I shouldn't let him swipe his temples, he should keep it, and ask him to replace him at this time. He sipped it up." Just as he was thinking about it, he saw Baochai say: "After writing, go back to the old lady tomorrow. If you have any at home, just buy it; if you don't have it, take some money with you to buy it , and I will help you. You deserve it." Baoyu hurriedly collected the prescription . Everyone chatted again. After dinner, I went to Jia Mu's place to say hello. Jia Muyuan was not seriously ill, but she was tired, and she was cold. She kept it warm for a day, and took one or two doses of medicine. I don't know what to say the next day, I will dissociate next time .

外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007

第四十三回 闲取乐偶攒金庆寿 不了情暂撮土为香 话说王夫人因见贾母那日在大观园不过着了些风寒,不是什么大病,请医生吃了两剂药也就好了,命凤姐来,吩咐他预备给贾政带送东西。正商议者,只见贾母打发人来叫,王夫人忙引着凤姐儿过来。王夫人又请问:“这会子可又觉大安些?”贾母道:“今日可大好了。方才你们送来野鸡崽子汤,我尝了一尝,倒有味儿,又吃了两块肉,心里很受用。”王夫人笑道:“这是凤丫头孝敬老太太的,算他的孝心虔,不枉了素日老太太疼他。”贾母点头笑道:“难为他想着。若是还有生的,再炸上两块,咸浸浸的,喝粥有味儿。那汤虽好,就只不对稀饭。”


The forty-third chapter, I am free to make fun and save gold and celebrate my longevity. It was said that Mrs. Wang was not suffering from some cold in the Grand View Garden that day because she saw Jia's mother. It was not a serious illness. It would be fine if she asked the doctor to take two doses of medicine. She ordered Sister Feng to come and ordered him to prepare something for Jia Zheng. When they were discussing, they saw that Mother Jia sent someone to call, and Madam Wang hurriedly led Sister Feng over. Mrs. Wang asked again: "Do you feel better now?" Mother Jia said: "Today is very good. Just now you brought the pheasant cub soup. I tasted it, and it tasted good. I ate two more pieces. Meat is very useful in my heart." Mrs. Wang smiled and said, "This is Feng girl's filial piety to the old lady. It is worthwhile for the old lady to love him." Mother Jia nodded and smiled: "It's hard for him to think about it. If there are still raw ones, then fry them in two pieces, and if they are soaked in salt, the porridge will taste good. Although the soup is good, it is not good for porridge."

翻译学 201911080004 SAGARA SEYDOU

凤姐听了,连忙答应,命人去厨房传话。 这里贾母又向王夫人笑道:“我打发人找你来,不为别的。初二日是凤丫头的生日,上两年我原早想着替他做生日,偏到跟前又有大事,就混过去了。今年人又齐全,料着又没事,咱们大家好生乐一日。”王夫人笑道:“我也想着呢。既是老太太高兴,何不就商议定了?”贾母笑道:“想我往年不拘谁做生日,都是各自送各自的礼,过个也俗了,也觉太生分似的。今儿我出个新法子,又不生分,又可取乐。”王夫人忙道:“老太太怎么想着好,就是怎么样行。”贾母笑道:“我想着,咱们也学那小家子,大家凑分子,多少尽着这钱去办。你道好不好?”王夫人道:“这个很好,但不知怎么凑法?”

When Sister Feng heard this, she hurriedly agreed and ordered someone to go to the kitchen to pass the word. Here, Mother Jia smiled at Madam Wang again: "I sent someone to look for you, not for anything else. The second day of the first day is the birthday of Feng girl, and I had been thinking of doing it for him in the last two years, but there was another birthday in front of me. The big event has passed. This year, we have all the people, and we expect to be fine. We all have a good time." Madam Wang smiled, "I also think about it. Since the old lady is happy, why not negotiate?" Jia Mu He smiled and said, "I think I didn't care who was celebrating my birthday in the past, and they all gave their own gifts to each other. It's too vulgar, and I feel like it's too sensible. Mrs. Wang hurriedly said: "The old lady can do what she thinks." Jia Mu smiled and said, "I think, let's also learn from that little family, let's join the family, and use the money to do it. Do you think it's okay?" Madam Wang said, "This is very good, but I don't know how to make it up?"