Difference between revisions of "Da Jilu/zh-de/Band 1"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(Import Da Jilu zh-de Band 1)
 
Line 1: Line 1:
<div style="background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;">
+
{{Book Nav
<span style="font-weight: bold;">Language:</span> [[Da_Jilu/zh/Band_1|<span style="color: #FFD700;">ZH</span>]] · [[Da_Jilu/de/Band_1|<span style="color: #FFD700;">DE</span>]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">ZH-DE</span> · [[Da_Jilu|<span style="color: #FFD700;">← Book</span>]]
+
|book = Da Jilu
</div>
+
|title = 大记录 / Der Große Bericht Band 1
 +
|prev = Da_Jilu
 +
|next = Da_Jilu/zh-de/Band_2
 +
}}
  
{| class="wikitable" style="width: 100%; table-layout: fixed;"
+
= 大记录 / Der Große Bericht Band 1 / 卷一 =
! style="width: 50%; background-color: #cc0000; color: white;" | 中文 (Original)
+
 
! style="width: 50%; background-color: #003399; color: white;" | Deutsch (Übersetzung)
+
== Chapters / 篇目 ==
|-
+
 
| Part One
+
{| class="wikitable" style="width:100%"
| Li Bingyin (Hg.)
 
|-
 
| 1 序
 
| Der Große Bericht
 
|-
 
| 2 李炳银
 
| 40 Jahre Reform <br/>und Öffnung in China
 
|-
 
| 3 2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。
 
| Ausgewählte<br/>Reportage-Literatur
 
|-
 
| 4 四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!
 
| Band I/V
 
|-
 
| 5 在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”(见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”)人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生09874命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。
 
| Li Bingyin (Hg.):
 
|-
 
| 6 在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!
 
| Der Große Bericht . 40 Jahre Reform und Öffnung in China . Ausgewählte Reportage-Literatur . Band I ; Bochum : Europ. Univ.-vlg. 2025
 
|-
 
| 7 历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。
 
|    ISBN 978-3-86515-602-0
 
|-
 
| 8    在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也09874是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。
 
| ISBN: 978-3-869966-602-0, EAN:  *9783865156020*
 
|-
 
| 9    伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!
 
| Dies ist Band I. ISBN aller Bände: I: 978-3-86515-602-0, II: 978-3-86515-603-7, III: 978-3-86515-604-4, IV: 978-3-86515-605-1, V: 978-3-86515-606-8.
 
|-
 
| 10    1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!
 
| Chinesisches Original: 《大记录——中国改革开放四十年报告文学选》李炳银 主编
 
|-
 
| 11 2018年2月18日于北京<br/>卷ー<br/>序李炳银/001<br/>哥德巴赫猜想 徐 迟/001<br/>船长柯岩/021<br/>痴情理由/040<br/>中国姑娘鲁光/ 086<br/>三门李逸闻乔迈Z 138<br/>胡杨泪孟晓云/ 150<br/>原野在呼唤 王兆军/ 163<br/>热血男儿李士非/ 183<br/>卷二<br/>中国农民大趋势(节选)李延国/219<br/>理论狂人 陈祖芬/261<br/>神圣忧思录 张 敏/283<br/>强国梦(节选)赵瑜/315<br/>伐木者,醒来!(节选)徐 刚Z358<br/>步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397<br/>昆山之路杨守松/ 425<br/>飞向太空港(节选)李鸣生/465<br/>东方风来满眼春 陈锡添/526<br/>好梦将圆时 江永红/539<br/>智慧风暴(节选)王宏甲/573<br/>卷四<br/>4万:400万的牵挂 张雅文/ 625<br/>香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670<br/>木棉花开李春雷/695<br/>休息的革命(缩写本)王宏甲 刘 建/716<br/>闪着泪光的事业 蒋 巍/758<br/>让百姓做主朱晓军李英/ 777<br/>难回故里郭冬Z 817<br/>卷五<br/>国家何建明/855<br/>蛟龙探海(节选)许 晨/ 915<br/>袁隆平的世界(节选)陈启文/950<br/>“神舟”天路 兰宁远/ 1011<br/>智慧之翼李青松/ 1044<br/>附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060
 
| Copyright © 2018.10 安徽文艺出版社 Anhui Literature and Art Press
 
|-
 
| 12 哥德巴赫猜想
 
| Übersetzung: Martin Woesler 吴漠汀 (Hunan Normal Universität 湖南师范大学)
 
|-
 
| 13 徐迟
 
| Copyright der deutschen Ausgabe © European University Press, veröffentlicht Dezember 2025
 
|-
 
| 14 为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。,,
 
| Alle Rechte vorbehalten. Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne schriftliche Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
 
|-
 
| 15 九七八年两报ー刊元旦社论《光明的中国》
 
| Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek:
 
|-
 
| 16 -へ
 
| Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der <br/>Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
 
|-
 
| 17 命P,(l,2 )为适合下列条件的素数p的个数:
 
| Übersetzung und Buch wurden mit staatlicher chinesischer Unterstützung realisiert. Der Buchinhalt drückt nicht die Meinung des Europäischen Universitätsverlags oder der Übersetzer aus. Das Buch ist ein zeithistorisches Dokument chinesischer Propaganda. Es wird zur wissenschaftlichen Rezeption zur Verfügung gestellt.
 
|-
 
| 18 X -p = Pl 或 X -p = р^Рз
 
| Prolog
 
|-
 
| 19 其中Pl,P2 ,P3都是素数。
 
| Li Bingyin
 
|-
 
| 20〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕
 
| Das Jahr 2018 ist ein wichtiger Zeitpunkt, um an die vierzig Jahre seit Beginn der Reform- und Öffnungspolitik in China im Jahr 1978 zu erinnern. In diesen vierzig Jahren hat China unerschütterlich und stetig den Weg der Reform und Öffnung beschritten und dabei gewaltige Errungenschaften erzielt. Damit wurde ein neues, glanzvolles Kapitel in der Sozialgeschichte des Landes aufgeschlagen. In seinem Bericht auf dem 19. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Chinas sagte Generalsekretär Xi Jinping am 18. Oktober 2017: „Nach langen Anstrengungen ist der Sozialismus chinesischer Prägung in eine neue Ära eingetreten, was eine neue historische Position für die Entwicklung unseres Landes darstellt.“
 
|-
 
| 21 用x表一充分大的偶数。
 
| In den letzten 40 Jahren durchzog der Drache das ganze Land, begleitet von Wind und Regen. Der Phönix tanzte über die Erde und hinterließ unauslöschliche Spuren. Wenn man es aus der historischen Perspektive betrachtet, ist Chinas Reform- und Öffnungspolitik zwar nur ein gesellschaftlicher Augenblick, doch sie hat der chinesischen Sozialgeschichte sehr wichtige Impulse gegeben. Angesichts der aktiven gewaltigen Veränderungen Chinas in allen Bereichen und der bedeutenden internationalen Einflusskraft, in dieser großartigen Situation, die als Übergang von einem aufgestandenen zu einem wohlhabenden und schließlich zu einem starken Land betrachtet wird, müssen die Menschen, die mittendrin stehen, sicherlich viele Gefühle und Zufriedenheit empfinden.
 
|-
 
| 命 C, = I l IИ ( ] - yr:亦)〇
 
| Auf dem historischen Weg der vierzigjährigen Reform- und Öffnungspolitik Chinas gab es stets die leidenschaftliche Teilnahme und Unterstützung der Reportageliteratur. Mit ihrer einzigartigen, individuellen Stimme rief die Reportageliteratur leidenschaftlich zur Entwicklung der Reform und Öffnung auf und schrieb mit ihrem ausdrucksstarken Stil die großartigen Errungenschaften dieser Zeit nieder. Sie ist die literarische Gattung, die am engsten mit dem historischen Weg und der Praxis von Chinas Reform und Öffnung verschmolzen ist und die kraftvollste Interaktion zeigt. Deng Xiaoping machte in seiner Rede auf der dritten Vollversammlung des zwölften Zentralkomitees der KPCh am 12. Oktober 1983 ausdrücklich darauf aufmerksam: „Was die Literatur betrifft, so sind in den letzten Jahren literarische Werke, die das neue Leben des sozialistischen Aufbaus widerspiegeln, etwas zahlreicher geworden. Aber Werke, die den revolutionären Geist des Volkes und der Jugend beleben, sie dazu ermutigen, sich mutig dem Aufbau und Kampf in allen Bereichen des Vaterlandes zu widmen, und eine starke inspirierende Kraft besitzen, gibt es relativ wenige, abgesehen von der Reportageliteratur, in der es relativ viele gibt, auch in anderen Bereichen, aber man kann nicht sagen, dass es dort viele sind.“ (Siehe „Ausgewählte Werke Deng Xiaopings“, Volksverlag 1993, Band III, „Die dringenden Aufgaben der Partei auf der organisatorischen und ideologischen Front“). Die Menschen werden sich sicherlich noch daran erinnern, dass Xu Chis Reportage „Die Goldbach-Vermutung“, die in der ersten Ausgabe von 1978 der Zeitschrift „Volksliteratur“ veröffentlicht wurde, aufgrund der in der damaligen Zeit eingeschränkten Umgebung verhüllten, aber klaren kritischen Haltung des Autors gegenüber der „Kulturrevolution“ und aufgrund der leidenschaftlichen Würdigung und Bestätigung von Chen Jingruns Haltung und Verhalten als Intellektueller während seines mutigen, hartnäckigen, besessenen und anstrengenden wissenschaftlichen Forschungsprozesses eine außerordentliche Aufmerksamkeit in der breiten Leserschaft erregte. Zeitweise war das Werk so begehrt, dass es zur sprichwörtlichen Situation kam, wo „das Papier in Luoyang teuer wurde“ (ein chinesisches Idiom für große literarische Popularität). Danach entstanden mit Xu Chis „Der Baum des Lebens bleibt grün“, Huang Zongyings „Wildgänse-Gefühle“, Li Yous „Gebirge und Ebenen“ sowie „Leidenschaft“ und vielen anderen Reportagen deutlich kraftvolle Gegenstimmen zu den vorherigen gesellschaftlichen Strömungen und Verhaltensweisen, die Wissen verneinten und Wissenschaft und Kunst herabwürdigten. Diese Reportagen hoben den Wert des Wissens und die schönen Lebensverfolgungen sowie die Charakterkraft von Wissenschaftlern und Künstlern hervor. Dadurch entwickelte die Gesellschaft schnell die Kraft, in Richtung des richtigen und zivilisierten Weges voranzuschreiten. Dies war der Ausdruck der Reportageliteratur für den Wunsch und die Erwartung des Volkes nach Chinas Reform und Öffnung; es war der literarische Ruf als Vorläufer dieser Reformen! Diese Werke waren wie Frühlingswind, der über die Erde wehte und die Herzen und das Bewusstsein der Menschen kraftvoll wiederbelebte.
 
|-
 
| 即 ハ・ р — 2.р>г (/—1)- °
 
| Als die chinesische Gesellschaft nach der Katastrophe der „Kulturrevolution“ kurz vor dem Ausbruch stand und der in den Herzen der Menschen aufgestaute Groll und Ärger nach Befreiung verlangte, entstanden nicht nur Zhang Shushens „Lied der Rechtschaffenheit“, in dem er die Ungerechtigkeit gegenüber der Märtyrerin Zhang Zhixin anprangerte, sondern auch Wang Chens und Zhang Tianlas „Der Meteor, der die Nacht durchbrach“, in dem sie das kurze, tragische Leben von Yue Luoke bedauerten, Tao Siliangs „Ein schließlich versandter Brief“, in dem er das ungerechte Schicksal seines Vaters Tao Zhu beklagte, Hu Pings „Chinas Augen“, in dem er die Ungerechtigkeit gegenüber Li Jiulian kritisierte, Li Yus „Zusammengebrochen im rosigen Morgenlicht“, in dem er um das Leben eines Shanghaier Jugendlichen trauerte, und Meng Xiaoyuns „Die Tränen der Euphrat-Pappel“, das das steinige und gewundene Leben des Jugendlichen Qian Zongren betrauerte, und viele andere bewegende Werke, die das verschiedenartige Blut-, Tränen- und Leid der vorherigen Zeit beschrieben, riefen eine große gesellschaftliche Erschütterung hervor und boten auch große Unterstützung für die beginnende gesellschaftliche Reflexion und Befreiungsströmung des Denkens. Als sich die chinesische Gesellschaft in einer Zeit großer Wende, Förderung und Veränderung befand, spielte die chinesische Reportageliteratur eine sehr wertvolle Rolle bei der Übermittlung und Weiterleitung von Volksgefühlen, Wünschen und Forderungen. Die Reportageliteratur enttäuschte weder die Erwartungen des Volkes noch die Verantwortung der Geschichte. Die Menschen sind noch heute sehr bewegt, wenn sie an die gesellschaftliche Erschütterungssituation zurückdenken, die die Reportageliteratur damals hervorrief!
 
|-
 
| 22    对于任意给定的偶数h及充分大的ル,用も(1,2)表示满足下面条件的素 数p的个数:
 
| Die Geschichte wird sicherlich Wendungen nehmen, aber sie wird auch ihren eigenen Entwicklungsgesetzen folgend voranschreiten. Während sich die Reflexion und Korrektur der Verwirrung kontinuierlich vertieften, entstanden gewaltige Veränderungen auf dem Land. Wan Li wirkte als Parteisekretär in Anhui und ebnete damit den Weg für Chinas neue Entwicklung. In „Die Jahre nach Mao Zedong“ schildert Wang Lixin, in „Der große Trend der chinesischen Landwirte“ Li Yanguo, in „Anekdoten aus Sanmen Li“ Qiao Mai und in „Die Wildnis ruft“ Wang Zhaojun wahrheitsgetreu die neuen Dynamiken vom Land und die bewegenden Reformwellen. Chinas weite ländliche Gebiete entfalteten in ihrem natürlichen Wachstum gewaltige Kraft und schufen wunderbare, aufblühende Szenerien. Die neue gesellschaftliche Umgebung brachte zwar neue Veränderungen mit sich, aber auch neue gesellschaftliche Probleme. Entstanden sind Liu Binyans „Zwischen Mensch und Dämon“, Zhang Mins „Heilige Melancholie“, Zhao Yus „Der Traum von einer starken Nation“, Hu Pings und Zhang Shengyous „Weltweite große Verbindung“, Xu Gangs „Holzfäller, erwacht!“, Lu Yuegangs „Die Drei Schluchten des Jangtse: Chinas Epos“, Yang Xiaoshengs „Nur ein Kind“ und Guo Dongs „Eine schwere Heimreise“ – um nur einige zu nennen – sowie viele andere Reportagen, die wahre gesellschaftliche Beobachtungen, Zweifel, Befragungen und Erforschungen widerspiegeln. Diese Werke, die angesichts der gewaltigen gesellschaftlichen Veränderungen sowohl Zufriedenheit als auch Sorge empfinden ließen, waren Ausdruck der engen Begleitung der Reportageliteratur der voranschreitenden Schritte von Chinas gesellschaftlicher Reform und Öffnung. Sie waren auch praktische Aktivitäten der Reportageliteratur bei der aktiven Erforschung gesellschaftlicher Entwicklung und Veränderung im chinesischen gesellschaftlichen Leben. Wenn aufrichtige Leidenschaft mit nüchterner Konfrontation kombiniert wurde, trat die Teilnahme der Reportageliteratur an der Gesellschaft in eine neue Phase ein. Dies war ebenfalls eine gesunde Bewegung, die den Spuren von Chinas Reform und Öffnung folgte. Durch diese wahrheitsgetreuen Ausdrucksformen der Reportageliteratur, die auf Chinas tiefem Boden gewachsen und gediehen waren, wurden der Charakter und das Gesicht des chinesischen gesellschaftlichen Wandels täglich klarer und heller. Der Inhalt der chinesischen Gesellschaft wurde dadurch auch beispiellos reich und vielfältig.
 
|-
 
| 23 pWx,p +h = pi 或 h + p = P2P3,
 
| Nachdem die geistigen Fesseln gebrochen und die verschlossenen Landestüren geöffnet worden waren, verlagerte sich Chinas Reform- und Öffnungspolitik allmählich von der Korrektur der Verwirrung hin zur Fokussierung auf den wirtschaftlichen Aufbau. Die Reportageliteratur ist die scharfsinnigste, bewussteste und leidenschaftlichste Gattung, die sich diesem Zentrum nähert, und auch die Gattung, die auf dieser Bühne die vollständigste und brillanteste Darstellung zeigt. Diese brillante Aufführung ist bis heute nicht zu Ende gegangen. Zu den frühen Werken zählen unter anderem Ke Yans „Kapitän“, Chen Zufens „Der Theoretiker“, Zhou Jialuns „Reflexionen über das Phänomen Bu Xinsheng“, Li Shifeis „Heißblütige Männer“, Wang Hongjias „Wissenssturm“, Yang Shusongs „Der Weg nach Kunshan“, Wang Hongjias und Liu Jians „Die Revolution der Ruhe“ sowie später Li Chunleis „Als die Baumwolle erblühte“, Chen Xitians „Der Ostwind weht und überall ist Frühling“, Zhang Yawens „Ein Herz, das hohe Ämter und Reichtum nicht binden können“, Zhu Xiaojuns und Li Yings „Wir lassen das Volk entscheiden!“ und Jiang Yonghongs „Als der Traum wahr wurde“ auf gesellschaftliche Reform und Öffnung sowie die Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung konzentrierten, gaben den Menschen damals starke Impulse und hinterließen klare und tiefe Erinnerungen. Diese Werke beschrieben die Anpassung der Staatspolitik, schilderten den weisen, mutigen und innovativen Geist sowie das Verhalten von Reformfiguren, erforschten Methoden zur Beseitigung einschränkender Schwierigkeiten, suchten nach Wegen für interne und externe Verbindungen und Entwicklung und lobten leidenschaftlich alles, was China voranbrachte – sei es in Bezug auf Entwicklung, Wohlstand oder Zivilisation. Sie waren ein starkes Licht, das die Realität durchleuchtete. Durch die Schreibweise der Reportageliteratur ließen sie die Gongs und Trommeln der Reform und Öffnung noch lauter erklingen. So sehr, dass die Existenz der Reportageliteratur selbst zu einem offensichtlichen Zeichen dafür wurde, dass sich China der Reform und Öffnung zuwandte.
 
|-
 
| 24 其中Pi ,Ра ,Рз都是素数。
 
| Begleitet von den großartigen Schritten Chinas bei der Reform und Öffnung wurde der Wert der Reportageliteratur in Verbindung mit vielen stolzen, glorreichen und brillanten Errungenschaften deutlich. Dadurch wurde sie zu einem hervorragenden Begleiter und wertvollen Aufzeichner dieser Reformen. Autoren der Reportageliteratur wurden zu Zeugen und Sprechern vieler bedeutender historischer Ereignisse. Ihre Reportagewerke wurden zu einem besonderen Bestandteil des historischen Inhalts der chinesischen Gesellschaft in den letzten vierzig Jahren. Dazu gehören Chang Jiangs „Rückblick auf den Jangtse-Fluss“, He Jianmings leidenschaftlicher Bericht über Chinas großangelegte Evakuierung aus Libyen und anderen Kriegsgebieten im Jahr 2011 mit dem Titel „2011 Chinas unvergleichliche diplomatische Aktion“, Jiang Weis bewegende Schilderung des Prozesses der chinesischen Hochgeschwindigkeitsbahn von der Entwicklung und Stärkung bis zur weltweiten Führung mit dem Titel „Eine Karriere, die von Tränen begleitet wird“, Xu Chens Übermittlung der Forschung, Erprobung und stolzen Errungenschaften von Chinas Tiefsee-Tauchgerät „Jiaolong“ mit dem Titel „Der Drache erforscht das Meer“ sowie Lan Ningyuans Aufzeichnung von Chinas Traum vom Himmel und großartiger Praxis mit dem Titel „Die ‚Shenzhou’-Himmelsstraße“, Chen Qiwens liebevolle Schilderung von Yuan Longpings Arbeit mit „Hybridreis und Superreis“ in der Zeit von „Yuan Longpings Welt“. Im Beitrag „Die Flügel der Weisheit“ schrieb Li Jiesong über den Chinas Entwicklungsprozess, um die Errungenschaften beim Bau eines Passagier-Raumschifftyps, zu dokumentieren. Sie zeichnen Chinas brillante Errungenschaften im Zeitalter der Reform und Öffnung auf und sind Bestandteil der schönen Erinnerungen an den Aufbau, die Entwicklung und die Förderung des menschlichen Fortschritts in China!
 
|-
 
| 25    本文的目的在于证明并改进作者在文献〔1〇〕内所提及的全部结果,现在 详述如下。
 
| Als der berühmte Dichter und Literaturtheoretiker Zhang Guangnian, Vizevorsitzender des Chinesischen Schriftstellerverbandes, 1982 über Chinas Reportageliteratur sprach, sagte er: „Die Reportageliteratur entwickelte sich von einem Anhängsel zu einer Großmacht“ und etabliere sich zu einem unabhängig existierenden wichtigen Gattungsmitglied in der chinesischen Literaturfamilie. In den vergangenen vierzig Jahren ist Chinas Reportageliteratur mit der Welt gewachsen, hat ihre chinesische Haltung und ihre zivilisatorischen Ziele gefestigt und im Prozess der tiefgreifenden Beobachtung, Entdeckung, Reflexion und literarischen Darstellung der Realität, der Gesellschaft und des Lebens einzigartige Persönlichkeitsstile und einen festen Geist der Missionsverantwortung gezeigt. Als individuelle Gattung absorbierte die Reportageliteratur sowohl die Wahrhaftigkeitsprinzipien des Journalismus als auch die literarisch-künstlerischen Ausdrucksweisen und erschloss damit ein neues literarisches Territorium im Zwischenbereich zwischen Journalismus und fiktiver Literatur. In der heutigen Zeit vielfältiger Medien und des dringenden Verlangens der Menschen, sich verschiedenen gesellschaftlichen Wahrheiten zu nähern, besitzt die Reportageliteratur eine unersetzliche realistische Kraft. „Wahrheit ist das erstklassige Rohmaterial der Kunst.“ Wahrheit bietet die Grundlage und Möglichkeit für alle wertvollen Ausdrucksformen. Erkenntnishandlungen, die aus traditionellen, konservativen Literaturvorstellungen mit selbstverherrlichender Haltung entstehen und der Meinung sind, dass nur Fiktion künstlerische Ziele erreichen kann, sind Ausdruck von Eigensinn oder sogar Unwissen. Diese Werke, die relativ direkt auf Chinas historisches Leben der Reform und Öffnung antworten, sind Beobachtungs- und Reflexionsaufzeichnungen der wahren gesellschaftlichen Lebensentwicklungsprozesse. Sie sind selbst schon zu einem wichtigen Teil von Chinas vierzigjährigem historischem Leben geworden. Die aktive Rolle, die die Reportageliteratur in dem großartigen gesellschaftlichen Prozess gespielt hat, wurde von den Menschen vollständig anerkannt. Daher wird die Reportageliteratur bei der Betrachtung der vierzigjährigen Geschichte der Reform und Öffnung in China kein Schamgefühl empfinden, sondern Stolz und Zufriedenheit verspüren sowie ein Gefühl der Selbstliebe und Selbstachtung entwickeln. Obwohl es in der Reportageliteratur noch viele bedauernswerte Aspekte gibt, die verbessert und vervollkommnet werden müssen, kann sie bei der Erinnerung an Chinas vierzigjährige großartige Geschichte der Reform und Öffnung durchaus stolz sagen: „Ich bin dieser großartigen Zeit würdig!“
 
|-
 
| II
 
| Peking, 18. Februar 2018
 
|-
 
| 26    以上引自ー篇解析数论的论文。这一段引自它的“(一)引言”,提出了这道 题。它后面是“(二)几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“(三)结果”,证 明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这ー 个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”, 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。
 
| Inhalt
 
|-
 
| 27    陈景润是福建人,生于ー九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和 社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老 是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十 二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。 孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘一多 余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似 的,来到了这人世间。
 
| Band I
 
|-
 
| 28    他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日,顾不上爱他。当他记事 的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生 活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺 庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所 有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了 〇 剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑 娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰 炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回 荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴 森了。
 
| Prolog - Li Bingyin 2
 
|-
 
| 29    陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里 并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是 人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨 人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力 了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内 向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。
 
| Die Goldbach-Vermutung - Xu Chi 12
 
|-
 
| 30    当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。
 
| Kapitän - Ke Yan 43
 
|-
 
| 31    十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。
 
| Leidenschaft - Li You 72
 
|-
 
| III
 
| Chinesische Mädchen - Lu Guang 136
 
|-
 
| 32    老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知 识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。
 
| Anekdoten aus Sanmen Li - Qiao Mai 208
 
|-
 
| 33    数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫(指斯大林) 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。
 
| Die Tränen der Euphrat-Pappel- Meng Xiaoyun 225
 
|-
 
| 34    有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉(他的著作共有八百余种);还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。
 
| Die Wildnis ruft - Wang Zhaojun 245
 
|-
 
| 35    一七四二年,哥德巴赫发现,每ー个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许 多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证 明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧 拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证 明,都没有成功。
 
| Heißblütige Männer - Li Shifei 273
 
|-
 
| 36    说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽 喳喳地议论起来了。
 
| Band II
 
|-
 
| 37    老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是 皇冠上的明珠。
 
| Der große Trend der chinesischen Landwirte - Li Yanguo 3
 
|-
 
| 38          同学们都惊讶地瞪大了眼睛。
 
| Der Theoretiker- Chen Zufen 55
 
|-
 
| 39    老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教 这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有 谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!
 
| Heilige Melancholie - Zhang Min 87
 
|-
 
| 40    青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下 了海口。
 
| Der Traum von einer starken Nation - Zhao Yu 133
 
|-
 
| 41    老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有 一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”
 
| Holzfäller, erwacht! - Xu Gang 197
 
|-
 
| 42          高中生们轰的一声大笑了。
 
| Reflexionen über das Phänomen Bu Xinsheng - Zhou Jialun 239
 
|-
 
| 43    但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还 会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌 他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了 ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里,ー只孤雁。
 
| Band III
 
|-
 
| 44    第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的 卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地 证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!
 
| Der Weg nach Kunshan - Yang Shousong 3
 
|-
 
| 45          “你们算了「’老师笑着说,“算了!算了!”
 
| Flug zum Weltraumhafen - Li Mingsheng 59
 
|-
 
| 46          “我们算了,算了。我们算出来了!”
 
| Der Ostwind weht und überall ist Frühling - Chen Xitian 133
 
|-
 
| 47    “你们算啦!好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个カ气做什么?你们这些 卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球 上去。”
 
| Als der Traum wahr wurde - Jiang Yonghong 151
 
|-
 
| 48    教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷 的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结 着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。
 
| Wissenssturm - Wang Hongjia 199
 
|-
 
| 49    第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长 沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景 润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。
 
| Band IV
 
|-
 
| 50 四
 
| Ein Herz, das hohe Ämter und Reichtum nicht binden können –
 
|-
 
| 51    福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有 上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大 学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有 四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国 家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕 煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该 是多么的幸福了啊!
 
| Zhang Yawen 3
 
|-
 
| 52    然而,不然!在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学 生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛 中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊!学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰 骋得多么自由自在!大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息 息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄 金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到 他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛 盯视,他禁不住吓得打战!
 
| Rückblick auf den Jangtse-Fluss - Chang Jiang 65
 
|-
 
| 53    他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病 弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。 他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自 己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到 摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。
 
| Als die Baumwolle erblühte - Li Chunlei 101
 
|-
 
| 54    这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他 并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。 刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之 艰难!可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究 它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。
 
| Die Revolution der Ruhe (Kurzfassung) - Wang Hongjia & Liu Jian 131
 
|-
 
| 55    他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。 他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家, 还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还 能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了, 以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。 而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。
 
| Eine Karriere, die von Tränen begleitet wird - Jiang Wei 193
 
|-
 
| 56    厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起 来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高オ生?
 
| Wir lassen das Volk entscheiden! - Zhu Xiaojun, Li Ying 223
 
|-
 
| 57    王亚南,厦门大学校长,就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非 常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意 见。他认为这是分配学生的工作时,分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。
 
| Eine schwere Heimreise - Guo Dong 285
 
|-
 
| 58    听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚 南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数 学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也 没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚 本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先 例的。
 
| Band V
 
|-
 
| 59    当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北 京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完 全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就 看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请 进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听 课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学 校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依 利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国 科学院数学研究所的工作。
 
| 2011 Chinas unvergleichliche diplomatische Aktion – He Jianming 3
 
|-
 
| 60    陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了 中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异 彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧 眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。
 
| Der Drache erforscht das Meer– Xu Chen 87
 
|-
 
| 61          ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。
 
| Yuan Longpings Welt - Chen Qiwen 143
 
|-
 
| 62    ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群 贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂 漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代 数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了 ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备 了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想 挺进!
 
| Die „Shenzhou“-Himmelsstraße - Lan Ningyuan 233
 
|-
 
| 63 五
 
| Die Flügel der Weisheit - Li Jiesong 283
 
|-
 
| 64    要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。
 
| Anhang: Vierzig Jahre Reform und Öffnung in China
 
|-
 
| 65    一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个 素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进 行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数 目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难 很难。
 
| - Ausgewählte Reportage-Literatur Verzeichnis 305
 
|-
 
| 66    整个十八世纪没有人能证明它。
 
| Die Goldbach-Vermutung
 
|-
 
| 67    整个十九世纪也没有人能证明它。
 
| Xu Chi
 
|-
 
| 68    到了二十世纪的二十年代,问题オ开始有了点儿进展。
 
| „Diejenigen, die revolutionär Technologie studieren, sind eindeutig sowohl rot als auch fachkundig, dennoch werden sie angegriffen, weil sie den weißen Expertenweg einschlagen.“
 
|-
 
| 69    很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。 他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数 加一个素数(1 +1)是正确的。
 
| — New Year’s editorial „Bright China,” Two Papers & One Journal, 1978
 
|-
 
| 70    一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法(这是研究数论的ー种方 法)证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九 个素因子之积加九个素因子之积(9 +9),是正确的。这是用了筛法取得的成果。 但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。
 
| I
 
|-
 
| 71    一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了( 7 +7 );一九三二年,数学家爱斯斯尔
 
| Mit P₁(1,2) der Anzahl der Primzahlen p, die die folgenden Bedingungen erfüllen
 
|-
 
| 72 曼证明了(6 +6); 一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了( 5 +5); 一九四〇年,他 又证明了(4 +4); 一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了( 3 +3 ); 一九五八年, 我国数学家王元又证明了(2+3 )。包围圈越来越小,越接近于(1+1 ) 了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。
 
| x - p = P₁ oder x - p = P₂P₃,
 
|-
 
| 73    早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー 战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之 和。他果然证明了(1 +6)。
 
| wobei P₁, P₂, P₃ alles Primzahlen sind, <br/>[Das ist schwer zu verstehen; wenn Sie es nicht begreifen, können Sie diese Zeilen überspringen.]
 
|-
 
| 74    但是,以后又是十年没有进展。
 
| sei x eine hinreichend große gerade Zahl.
 
|-
 
| 75    ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了(1 +5 ),前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 ( 1 +4)。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了(1+3 )。
 
| Für jede gegebene gerade Zahl h und hinreichend große X sei φ(1,2) die Anzahl der Primzahlen p, die die folgenden Bedingungen erfüllen:
 
|-
 
| 76    ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了(1 +2) 〇
 
| p ≤ x, p + h = P₁  ODER  h + p = P₂P₃,
 
|-
 
| 77    自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的舊蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中 外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。
 
| wobei P₁, P₂, P₃ alle Primzahlen sind.
 
|-
 
| 78    但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅カ,来向哥德巴赫猜想挺进 了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地 搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智 和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼 深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹 痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖 山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的媛岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理 睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气 喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。 真是艰苦卓绝!多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿 的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕 的滑坠!几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败 的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一 智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪 线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋! 他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳 光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的 难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞 舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然 化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了( 1 +2)的 台阶。
 
| Der Zweck dieser Abhandlung ist es, alle Ergebnisse, die der Autor in Referenz [10] erwähnt hat, im Detail zu beweisen und zu verbessern.
 
|-
 
| 79    他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。
 
| II
 
|-
 
| 80    闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯 定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明(1 +3)是用了 大型的、高速的电子计算机。而你证明(1+2 )却完全靠你自己运算。难怪论文写 得长了。太长了,建议他加以简化。
 
| Der obige Abschnitt stammt aus einer Abhandlung zur analytischen Zahlentheorie. Er erschien in Abschnitt 1 „Einleitung“, in dem das zentrale Problem dargestellt wird. Die Abhandlung geht weiter mit Abschnitt 2 „Einige Lemmata”, in dem die notwendigen Formeln und Berechnungen entwickelt werden, und schließt mit Abschnitt 3 „Ergebnisse”, in dem ein Theorem bewiesen wird. Die Abhandlung ist äußerst schwer zu verstehen. Selbst versierte Mathematiker, die sich nicht mit diesem Spezialgebiet befassen, werden es schwierig finden, ihr zu folgen. Dennoch erhielt sie bald internationale Anerkennung und erlangte weltweiten Ruhm. Das von ihr etablierte und nach ihrem Autor Chen Jingrun benannte Theorem ist seitdem allgemein als Chens Theorem bekannt. Chen Jingrun ist derzeit Forscher am Institut für Mathematik der Chinesischen Akademie der Wissenschaften.
 
|-
 
| 81    本文第一段最后一句说到的“文献〔!〇〕”就是这时他以简报形式,在《科学通 报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。 就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲 击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精 神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。
 
| Chen Jingrun wurde 1933 in Fujian geboren. Von Anfang an gewährten ihm seine Familie und die Umstände kein sorgenfreies Leben. Sein Vater, ein Postbeamter, der ständig unterwegs war, weigerte sich, der Kuomintang beizutreten. Für diese Entscheidung wurde er von einigen Kollegen verspottet, da er die Zeiten angeblich nicht verstehe. Seine Mutter, eine sanfte Frau, die sich zu Tode arbeitete, brachte zwölf Kinder zur Welt, von denen nur sechs überlebten. Chen war das dritte Kind, er hatte einen älteren Bruder und eine ältere Schwester und jüngere Geschwister. In einem so überfüllten Haushalt waren Kinder keine geschätzten Söhne und Töchter mehr, sondern zusätzliche Belastungen – überzählige Mäuler, überzählige Leben. Von Geburt an war er in dieser Welt wie jemand, der schon als unerwünscht abgestempelt worden war.
 
|-
 
| 82 六
 
| Er erlebte nur wenig Kindheitsglück. Seine Mutter arbeitete den ganzen Tag und hatte keine Zeit, ihm Zuneigung zu schenken. Als er begann, die Welt um sich herum wahrzunehmen, war bereits ein brutaler Krieg ausgebrochen. Japanische Soldaten fielen in die Provinz Fujian ein. Er war noch sehr jung, lebte jedoch in ständiger Angst. Sein Vater arbeitete als Direktor einer Postfiliale in Sanming City, Sanyuan County. Das kleine Postamt befand sich in einem alten Tempel in den Bergen. Dieser Ort war einst ein revolutionäres Basisgebiet gewesen, doch zu jener Zeit waren die dichten Bergwälder zu einem Ort des Schreckens geworden. Alle Männer waren von Kuomintang-Banditen abgeschlachtet worden, ohne dass auch nur ein einziger überlebte – nicht einmal alte Männer blieben übrig. Zurückgeblieben waren nur Frauen, deren Leben besonders hart war. Bedruckter Stoff war zu teuer für Kleidung, sodass selbst erwachsene Mädchen noch mit nacktem Oberkörper herumliefen. Nachdem Fuzhou vom Feind besetzt worden war, flohen noch mehr Flüchtlinge in die Berge. Da dieses Gebiet nicht bombardiert wurde, wurde das Leben dort allmählich etwas besser. Doch dann wurde ein Konzentrationslager dorthin verlegt. Nachts hallte oft das Knallen von Peitschen wider und von Zeit zu Zeit ertönten Schüsse, wenn Märtyrer getötet wurden. Am nächsten Tag wurden Gefangene in Ketten zur Arbeit geschickt, die noch elender aussahen.
 
|-
 
| 83    无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这 样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大 革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检 举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。
 
| Chen Jingruns kindliche Seele trug schwere seelische Wunden davon. Oft wurde er von Panik und Verwirrung überwältigt. Zu Hause gab es keine Freude und in der Grundschule wurde er ständig schikaniert. Er fühlte sich wie ein hässliches Entlein. Doch als Mensch empfand er sich immer noch als wertvoll. Er war nun einmal dünn und schwächlich, und ein so erbärmliches Aussehen konnte die Zuneigung der Menschen nicht gewinnen. Er gewöhnte sich daran, geschlagen zu werden, und bettelte nie um Gnade, denn das brachte seine Angreifer nur dazu, ihn härter zu schlagen. Währenddessen wurde er immer widerstandsfähiger und ausdauernder. Er war übermäßig sensibel und zu früh für die grausame, räuberische Natur der alten Gesellschaft bewusst. Das formte ihn zu einer introvertierten Person mit zurückgezogenem Charakter. Er widmete sich ausschließlich der Mathematik – nicht aus Zwang, sondern weil er sie liebte. Die Arbeit an mathematischen Problemen füllte den größten Teil seiner Zeit aus.
 
|-
 
| 84    中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把 仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了 新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人 更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了,オ作罗陀斯岛上的跳跃;粉 碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动 地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个 ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花 ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰 豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出 来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定一否定一否定之否定。化妆不经 久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。
 
| Als er in die Mittelschule kam, verlegte das Jiangsu-College von einem besetzten Gebiet in eine Bergregion. Die Professoren und Dozenten des Colleges unterrichteten auch Teilzeit an der örtlichen Mittelschule. Dadurch konnten sie ihr Leben als Flüchtlinge in einem fremden Land etwas verbessern. Diese Lehrer waren hochgebildet. Der Chinesischlehrer galt als der versierteste und wurde von allen bewundert. Doch Chen Jingrun interessierte sich nicht für Chinesisch, sondern bevorzugte zwei Mathematik- und Naturwissenschaftslehrer. Diese Lehrer mochten ihn ebenfalls und sprachen oft davon, „das Land durch die Wissenschaft zu retten”. Er glaubte zwar nicht, dass die Wissenschaft allein die Nation retten könne, dachte aber, dass die Rettung des Landes ohne Wissenschaft und insbesondere ohne Mathematik unmöglich sei, da Mathematik für alles unentbehrlich sei. Die Diskriminierung, der er ausgesetzt war, und die Schläge und Tritte durch andere vertieften nur seine Liebe zur Mathematik. Trockene, langweilige algebraische Gleichungen wurden zu einer Quelle des Glücks und seiner einzigen wahren Freude.
 
|-
 
| 85    天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无 产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年 和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的 辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像ー 个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛 掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。
 
| Als er dreizehn war, starb seine Mutter an Tuberkulose. Fortan blieb ihm nur, in seinen Träumen der gütigen Mutter nachzutrauern, während sein Vater wieder heiratete. Seine Stiefmutter behandelte ihn noch schlechter als seine leibliche Mutter. Nach dem Sieg im Widerstandskrieg kehrten sie nach Fuzhou zurück. Chen Jingrun besuchte die Sanyi-Mittelschule und anschließend die Yinghua-Akademie. Dort gab es einen Mathematiklehrer, der einst Direktor der Luftfahrtabteilung an der Qinghua-Universität gewesen war.
 
|-
 
| 86    曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认 为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关 心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理 他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什 么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不 上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也 曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政 治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。 只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。 但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆 脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?
 
| III
 
|-
 
| 87    善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多 少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被 批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生 虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究(1+2 )的问题。他搞的是ー套人们 莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!(1+2)有什么了不起! 1+2不等 于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?!伪科学!
 
| Der Lehrer war gelehrt und unermüdlich im Unterrichten. Im Mathematikunterricht vermittelte er den Schülern auf interessante Weise viele mathematische Konzepte. Selbst Schüler, die Mathematik nicht mochten, konnten von ihm begeistert werden, ganz zu schweigen von denen, die Mathematik liebten.
 
|-
 
| 88          说这话的人才像白痴呢。
 
| Die Mathematik gliedert sich im Allgemeinen in zwei Hauptzweige: reine Mathematik und angewandte Mathematik. Die reine Mathematik befasst sich mit numerischen Beziehungen und räumlichen Formen. Ein wichtiges Gebiet innerhalb des Studiums numerischer Beziehungen ist die Zahlentheorie, die sich mit den Eigenschaften von ganzen Zahlen befasst. Der französische Mathematiker Fermat aus dem 17. Jahrhundert gilt als Begründer der westlichen Zahlentheorie. Doch bereits lange zuvor hatte das alte China bedeutende Beiträge geleistet. Das Zhou Bi ist der älteste erhaltene klassische mathematische Text und Sun Zis „Mathematischer Klassiker” führte ein Resttheorem ein, das später in den Westen gelangte und als „Sun Zis Theorem” bekannt wurde – heute ein berühmtes Theorem in der Zahlentheorie. Bis zur Ming-Dynastie leistete China wesentliche Beiträge zur Mathematik: Im 5. Jahrhundert berechnete Zu Chongzhi den Wert von Pi, was mehr als tausend Jahre vor dem deutschen Mathematiker Ludolph van Ceulen geschah. In Anerkennung dessen benannten sowjetische Wissenschaftler später ein Tal auf dem Mond „Zu Chongzhi”. Die zweite Hälfte des 13. Jahrhunderts markierte den Höhepunkt der altchinesischen Mathematik: Qin Jiushao der Südlichen Song-Dynastie schrieb die „Mathematische Abhandlung in neun Abschnitten” und beschrieb Methoden zur Lösung linearer Gleichungssysteme, die er fünfhundert Jahre vor Euler entwickelte. Zhu Shijie schrieb in der Yuan-Dynastie den „Kostbaren Spiegel der vier Elemente” und präsentierte Techniken zur Lösung höherer multivariater Gleichungen, die er vier Jahrhunderte vor Bézout entwickelte. Nach den Ming- und Qing-Dynastien fiel China jedoch zurück. Doch das chinesische Volk scheint eine natürliche Begabung für Mathematik zu besitzen und China bleibt ein fruchtbarer Boden für die Hervorbringung großer Mathematiker.
 
|-
 
| 89    并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶 意的诽谤了。权カ使人昏迷了;派性叫人发狂了。
 
| Ein Lehrer erzählte seinen Oberschülern einmal von einem berühmten, noch ungelösten Problem in der Zahlentheorie. Er erklärte, dass Peter der Große, als er St. Petersburg baute, viele führende europäische Wissenschaftler zusammenbrachte, darunter den Schweizer Mathematiker Leonhard Euler, der mehr als achthundert Werke verfasste, sowie den deutschen Gymnasiallehrer und Mathematiker Goldbach.
 
|-
 
| 90    理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤 者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁エ厂也来光顾了。陈 景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两 眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。 血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是 最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从 知善恶树上落下来的。”(马克思:《雾月十八日》ーニ)
 
| Im Jahr 1742 stellte Goldbach die folgende Vermutung auf: Jede große gerade Zahl könne als Summe zweier Primzahlen geschrieben werden. Er testete viele gerade Zahlen und fand, dass diese Aussage immer zutraf, aber sie erforderte noch einen Beweis. Da er den Beweis selbst nicht führen konnte, schrieb er an den renommierten Mathematiker Euler, um ihn um Hilfe zu bitten. Doch selbst Euler konnte das Problem bis zu seinem Tod nicht lösen. Seitdem gilt diese Frage als eine der großen Herausforderungen der Mathematik und hat die Bemühungen Tausender Mathematiker beschäftigt. Seit mehr als zweihundert Jahren wurden unzählige Versuche unternommen, die Vermutung zu beweisen – ohne Erfolg.
 
|-
 
| 91 七
 
| Das Klassenzimmer brodelte sofort vor Aufregung. Die jungen Schüler öffneten sich wie Blumen, die gerade zu blühen begannen, und schwatzten und diskutierten eifrig.
 
|-
 
| 92    台风的中心是安静的。
 
| Der Lehrer fuhr fort: „Die Mathematik ist die Königin der Naturwissenschaften, die Zahlentheorie ist die Krone der Mathematik und die Goldbach-Vermutung ist das Juwel in dieser Krone.”
 
|-
 
| 93    过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而 旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地 保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他 们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。
 
| Alle Schüler starrten mit weit aufgerissenen Augen vor Staunen.
 
|-
 
| 94    待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小 房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每 天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝 钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯饺了下来,拿走了。还不够,把开关拉 线也剪断了。
 
| Der Lehrer sagte: „Ihr alle kennt gerade und ungerade Zahlen, und ihr alle kennt Prim- und zusammengesetzte Zahlen. Das haben wir in der dritten Klasse der Grundschule gelehrt. Ist das nicht das Einfachste? Nein, dieses Problem ist das Schwerste. Dieses Dilemma ist äußerst schwierig. Wenn es jemand lösen könnte, 464wäre das absolut unglaublich!“
 
|-
 
| 95    于是黑暗降临他的心房。
 
| Die jungen Schüler begannen wieder, Lärm zu machen. „Was ist daran so unglaublich? Wir werden es lösen. Wir können es lösen.“ Sie prahlten wild.
 
|-
 
| 96    但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就 在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞 打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰 弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清 楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这(1 +1)(1 + 2) 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸 老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后, 工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡
 
| Der Lehrer lachte ebenfalls. „Wirklich“, sagte er, „erst letzte Nacht hatte ich einen Traum, in dem einer von euch Schülern die Goldbach-Vermutung auf wundersame Weise bewies.“
 
|-
 
| 97 说?他们也热情支持他,并保护他了。
 
| Die Oberschüler brachen in Gelächter aus.
 
|-
 
| 98    “九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却 越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数 学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求 爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支 持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看 书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几 年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。 但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书 馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー 步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。
 
| Doch Chen Jingrun lachte nicht. Er war ebenfalls von den Worten des Lehrers erschüttert, doch er konnte nicht lachen. Hätte er gelacht, hätten ihn die anderen Schüler verspottet. Seit er auf die Oberschule kam, war er immer einsamer geworden. Seine Klassenkameraden fanden ihn seltsam, schmutzig und kränklich aussehend und ignorierten ihn. Sie betrachteten ihn als seltsam, schmutzig und kränklich und entschieden sich dafür, ihn zu ignorieren, zu verspotten und auszuschließen. Er wurde zu einer einsamen Gestalt, isoliert und nach innen gekehrt, ein einsamer Wolf ohne Rudel.
 
|-
 
| 99    敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月 之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等 学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个エ农出身的 基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。
 
| Am nächsten Tag wurde der Unterricht fortgesetzt. Mehrere recht fleißige Schüler überreichten dem Lehrer aufgeregt mehrere Antwortbögen. Sie sagten, sie hätten die Aufgabe bereits gelöst und könnten die Goldbach-Vermutung auf mehrere Arten beweisen. Es gäbe nichts Besonderes daran.
 
|-
 
| 100     到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。 但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人 忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。
 
| „Verschwindet!“, sagte der Lehrer lachend. „Vergesst es einfach!“
 
|-
 
| 101    刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上 棉袄。
 
| „Wir haben lange gerechnet. Wir haben die Antwort!“
 
|-
 
| 102    “李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高 兴,他ー见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。
 
| „Kommt schon, warum solltet ihr eure Energie verschwenden? Ich werde mir diese Papiere nicht einmal ansehen, es gibt keinen Grund. Ist es wirklich so einfach? Ihr versucht, mit dem Fahrrad zum Mond zu fahren.“
 
|-
 
| 103    李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”
 
| Das Klassenzimmer barst von einem weiteren Lachanfall. Die Schüler, die keine Papiere abgegeben hatten, lachten über die wenigen, die es getan hatten. Auch sie selbst begannen zu kichern, stampften mit den Füßen und lachten, bis ihre Seiten schmerzten. Nur Chen Jingrun lachte nicht. Er runzelte die Stirn. Er war von all dieser Freude ausgeschlossen.
 
|-
 
| 104    陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找 不到的。”
 
| Im folgenden Jahr kehrte der Lehrer an die Qinghua-Universität zurück. Es war Shen Yuan, Vizepräsident des Pekinger Luftfahrtinstituts und Vorsitzender der Nationalen Luftfahrtgesellschaft. Er hatte diese beiden Mathematikstunden längst vergessen. Wie hätte er wissen können, wie tief er in der Erinnerung des Schülers Chen Jingrun eingeprägt war? Lehrer vergessen leicht, weil sie viele Schüler haben. Aber Schüler erinnern sich oft an ihre Lehrer aus der Jugend.
 
|-
 
| 105    “不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到 等的。”
 
| IV
 
|-
 
| 106    但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。 你找不到我就不好了。”
 
| Fuzhou wurde befreit! Zu dieser Zeit besuchte Chen Jingru die 10. Klasse. Da er sich das Schulgeld nicht leisten konnte, blieb er zu Hause und lernte in der ersten Hälfte des Jahres 1950 selbstständig. Obwohl er nie einen formalen Abschluss machte, wurde er aufgrund gleichwertiger akademischer Qualifikationen an der Xiamen-Universität aufgenommen. In jenem Jahr gab es an der Universität nur eine Abteilung für Mathematik und Physik. Im zweiten Jahr wurde eine kleine Mathematikgruppe mit nur vier Studierenden gebildet. Im dritten Jahr wurde diese Gruppe zu einer Mathematikabteilung – immer noch mit denselben vier Personen. Aufgrund ihrer herausragenden akademischen Leistungen und weil das Land dringend ausgebildete Spezialisten benötigte, schlossen die vier vorzeitig ab und erhielten sofort eine Arbeitsstelle, wobei sie eine Vorzugsbehandlung erfuhren, um die andere sie beneideten. Im Herbst 1953 wurde Chen Jingrun nach Peking geschickt, um an der X. Mittelschule zu unterrichten. Es hätte ein Moment großer Erfüllung sein sollen.
 
|-
 
| 107    果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”
 
| Doch es war nicht so! An der Xiamen-Universität hatte er gute Tage. In seiner Gruppe und Abteilung gab es nur vier Studierende, aber auch vier Professoren und einen Assistenzlehrer, die sie betreuten. Er sog das Wissen begierig auf, als würde er Nektar von hundert Blüten sammeln, um den duftenden und reichen Honig der Mathematik zu gewinnen. Sein Lernen war äußerst effektiv. Er bewegte sich frei im abstrakten Reich, in dem alle dieselbe Sprache von dx und dy teilten, in dem Herz zu Herz und Seele zu Seele sprach. Drei Jahre lang wurde er nicht diskriminiert, niemand schalt oder schlug ihn. Er hielt wenig Kontakt zu anderen, erlebte aber goldene Jahre, in denen er völlig in den Ozean der Mathematik eingetaucht war. Er hatte nie erwartet, dass der Abschluss so schnell kommen würde. Bei dem Gedanken, an einem Lehrerpult zu stehen und mit Dutzenden scharfen, cleveren und manchmal schelmischen Augen konfrontiert zu sein, konnte er nicht anders, als vor Angst zu zittern.
 
|-
 
| 108      “新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”
 
| Seine Vermutung wurde sofort bestätigt. Er war als Lehrer völlig ungeeignet. Während er selbst dünn und schwach war, waren seine Schüler alle groß und kräftig. Er war ungeschickt im Sprechen, denn schon nach wenigen Sätzen tat ihm die Kehle weh. Er beneidete jene weisen und eloquenten Lehrer sehr. Nach dem Unterricht kehrte er in sein Zimmer zurück, nannte sich einen Idioten und verfluchte sich härter, als es andere je getan hatten. Er hatte nie gelernt, für sich selbst zu sorgen, und schenkte seiner Ernährung wenig Aufmerksamkeit. Angst und Anspannung forderten ihren Tribut und verwandelten sich in Krankheit. Sein Fieber stieg auf 38°C, und als er zur Untersuchung ins Krankenhaus gebracht wurde, stellten die Ärzte sowohl Lungen- als auch Peritoneal-Tuberkulose fest.
 
|-
 
| 109      “不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。
 
| In jenem Jahr wurde er sechsmal ins Krankenhaus eingewiesen und unterzog sich drei Operationen. Natürlich konnte er unter diesen Umständen nicht gut unterrichten. Aber er gab seine Spezialisierung nicht auf. Die Chinesische Akademie der Wissenschaften hatte kürzlich das berühmte Werk „Additive Primzahlentheorie” von Hua Luogeng veröffentlicht. Sobald es in den Buchhandlungen erhältlich war, kaufte es sich Chen Jingrun. Er tauchte sofort ein. Ein sehr tiefgreifendes Werk, extrem schwierig! Aber er studierte es intensiv. Selbst als er hospitalisiert war, arbeitete er heimlich weiter daran, wenn die Ärzte und Krankenschwestern ihn nicht sahen. Er dachte damals, dass die Schule aufgrund seiner mangelnden Gesundheit keinen Grund hatte, ihn willkommen zu heißen.
 
|-
 
| 110    “可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”
 
| Er befürchtete, seinen Job zu verlieren. Was konnte er dagegen tun? Glücklicherweise lebte er sehr sparsam und kaufte sich nicht einmal eine Zahnbürste. Er gab nie leichtfertig auch nur einen Pfennig aus, sondern hatte fast sein gesamtes Einkommen gespart. Er stählte sich: Wenn er arbeitslos werden würde, würde er nach Hause zurückkehren und seine mathematische Forschung fortsetzen. Diese wenigen gesparten Münzen waren seine Garantie dafür, Mathematik betreiben zu können. So konnte er seine mathematische Forschung auch bei Arbeitslosigkeit fortsetzen, denn diese wenigen Münzen waren seine Lebensader und sein Leben war Mathematik. Was aber, wenn die Ersparnisse aufgebraucht wären? Er wusste es nicht. Auch das war ein schweres Problem ohne Antwort. Spätere Ereignisse sollten ihm recht geben: Seine Krankheit besserte sich nicht und die Mittelschule konnte ihn nicht länger behalten.
 
|-
 
| 111    “哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”
 
| Der Präsident der Xiamen-Universität reiste zu einem Treffen im Bildungsministerium nach Peking. Während des Besuchs äußerte ein Leiter der Mittelschule, an der Chen Jingrun unterrichtete, scharfe Unzufriedenheit und äußerte eine Flut von Beschwerden: „Wie konntet ihr einen solchen sogenannten herausragenden Studenten ausbilden?“
 
|-
 
| 112    “桌子呢?你怎么没有桌子?”
 
| Wang Yan’an, Präsident der Xiamen-Universität und Übersetzer von Marx’ „Das Kapital”, war bestürzt. Er hatte Chen Jingrun stets zu den besten Studierenden der Universität gezählt und widersprach der Kritik entschieden. Für ihn lag das Problem nicht bei Chen, sondern bei der unsachgemäßen Zuweisung seiner Arbeit. Er stimmte sofort zu, Chen Jingrun an die Xiamen-Universität zurückzuholen.
 
|-
 
| 113      陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”
 
| Als Chen Jingrun erfuhr, dass er zur Mathematikabteilung der Xiamen-Universität zurückkehren konnte, besserte sich merkwürdigerweise auch seine Krankheit. Wang Yan’an arrangierte jedoch, dass er in der Universitätsbibliothek arbeitete, damit er sich ganz der mathematischen Forschung widmen konnte – nicht, um Bücher zu verwalten. Wang Yan’an, der als Kritiker der politischen Ökonomie bekannt war, verstand die Werttheorie und den menschlichen Wert. Chen enttäuschte das Vertrauen des Präsidenten nicht. Er studierte eifrig und beherrschte sowohl Hua Luogengs Additive Primzahlentheorie als auch die umfangreiche Einführung in die Zahlentheorie. Doch diese Art von Erfahrung war nicht ohne Präzedenzfall.
 
|-
 
| 114      李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学!被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”
 
| Der ältere Mathematiker und Pädagoge Xiong Qinglai, der als Pionier gilt, weil er die moderne Mathematik nach China brachte, lehrte einst an der Qinghua-Universität in Peking. In den frühen 1930er Jahren befasste sich ein junger Mann, der nur die Mittelschule abgeschlossen hatte und seine Studien nicht fortsetzen konnte, völlig selbstständig mit Mathematik. Er schickte einen Artikel über die Lösungen algebraischer Gleichungen an Xiong Qinglai. Beim Lesen erkannte Xiong sofort das bemerkenswerte Talent und die Brillanz des Autors. Er lud den jungen Mann, dessen Name Hua Luogeng war, auf den Campus der Qinghua-Universität ein. Er arrangierte, dass Hua als Angestellter in der Mathematikabteilung arbeitete, während er ihm erlaubte, unabhängig zu studieren und umfassend Vorlesungen zu besuchen. Später schickte Xiong ihn zur Cambridge-Universität in England. Nach Abschluss seiner Studien und seiner Rückkehr nach China empfahl Xiong, der damals Präsident der Yunnan-Universität in Kunming war, Hua als Professor an der Southwest Associated University. Hua ging später erneut ins Ausland und lehrte in Princeton sowie an der University of Illinois. Nach der Gründung der Volksrepublik China kehrte er umgehend zurück und übernahm die Leitung des Instituts für Mathematik an der Chinesischen Akademie der Wissenschaften.
 
|-
 
| 115      “晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”
 
| Chen Jingrun begann in der Universitätsbibliothek der Xiamen-Universität schnell, spezialisierte Artikel über Zahlentheorie zu schreiben und schickte sie an das Institut für Mathematik der Chinesischen Akademie der Wissenschaften. Hua Luogeng erkannte nach dem Lesen sofort Chens bemerkenswerte Begabung und Brillanz und empfahl, ihn als Forschungspraktikant am Institut auszuwählen. Genau wie Xiong Qinglai einst Hua Luogeng erkannt hatte, erkannte nun Hua selbst das vielversprechende Potenzial von Chen Jingrun.
 
|-
 
| 116    “给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”
 
| Ende 1956 reiste Chen Jingrun erneut von der südlichen Küste in die Hauptstadt Peking.
 
|-
 
| 117    “不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”
 
| Im Sommer 1957 kehrte auch der Mathematikprofessor Xiong Qinglai aus dem Ausland nach Peking zurück. Zu dieser Zeit versammelten sich Jung und Alt, alle Würdigen waren versammelt. Zu den berühmten Mathematikern dieser Zeit zählten Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun und viele andere brillante Köpfe. Hinzu kam eine neue Generation herausragender Talente wie Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang und andere, deren Talent wie prächtige Morgenwolken am Horizont aufzog. Ebenso gab es aufstrebende Talente wie Lu Ruling, Yang Le und Zhang Guanghou, die ihr Studium an der Peking-Universität aufgenommen hatten. In Disziplinen wie analytischer Zahlentheorie, algebraischer Zahlentheorie, Funktionstheorie, Funktionalanalyse, geometrischer Topologie und anderen gab es bereits eine Fülle von Talenten – plus Chen Jingrun. Jeder hielt, wenn man es mit Worten aus der chinesischen Mythologie ausdrücken will, Perlen geistiger Schlangen, jede Familie besaß Jade vom Jing-Berg. Winde sammelten sich und Wolken dampften, die Formation war wohlgeordnet. Die Bedingungen waren reif, und Hua Luogeng machte die Aufstellung: Betone die angewandte Mathematik, aber rücke auch vor zu jenem Juwel in der Krone – die Goldbach-Vermutung!
 
|-
 
| 118      李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说!怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样!立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经
 
| V
 
|-
 
| 119 俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇
 
| Um die Goldbach-Vermutung zu verstehen, muss man nur die Mathematik wiederholen, die man in der dritten Klasse gelernt hat. Die Zahlen 1, 2, 3, 4, 5 – Einer, Zehner, Hunderter, Tausender, Zehntausender – werden positive ganze Zahlen genannt. Zahlen, die durch 2 gleichmäßig geteilt werden können, heißen gerade Zahlen; Zahlen, die dies nicht können, heißen ungerade Zahlen. Eine andere Art von Zahlen, wie 2, 3, 5, 7, 11, 13 usw., können nur durch 1 und sich selbst geteilt werden, aber nicht durch eine andere ganze Zahl. Diese Zahlen werden Primzahlen genannt. Zahlen, die sich durch andere ganze Zahlen außer 1 und sich selbst teilen lassen, wie 4, 6, 8, 9, 10 und 12, werden dagegen als zusammengesetzte Zahlen bezeichnet. Wenn eine ganze Zahl durch eine Primzahl geteilt werden kann, wird diese Primzahl ein Primfaktor der ganzen Zahl genannt. So hat 6 zwei Primfaktoren: 2 und 3, und 30 hat drei Primfaktoren: 2, 3 und 5.
 
|-
 
| 120    光明回到陈景润的心房。
 
| Für jetzt ist das genug.
 
|-
 
| 121    〔他写着写着〕
 
| Als Goldbach im Jahr 1742 an Euler schrieb, schlug er vor, dass jede gerade Zahl, die größer als 6 ist, die Summe zweier Primzahlen ist. Beispielsweise ist 6 = 3 + 3, 24 = 11 + 13 usw. Einige Leute haben auf diese Weise jede gerade Zahl überprüft, und zwar bis zu 330 Millionen, wobei sich in allen Fällen die Korrektheit der Aussage zeigte. Aber was ist mit größeren Zahlen, viel größeren Zahlen? Durch Vermutung sollte es ebenfalls korrekt sein. Vermutungen sollten jedoch bewiesen werden. Es zu beweisen ist jedoch schwierig, um es gelinde auszudrücken.
 
|-
 
| 122    由(22 )式及上式,当、很大时,有
 
| Das gesamte 18. Jahrhundert hindurch konnte niemand diesen Beweis erbringen.
 
|-
 
| 123 MiW(8 + 24e)仁(logz)T
 
| Auch im 19. Jahrhundert gelang es niemandem, es zu beweisen.
 
|-
 
| 124          , ユ,し,矶"。
 
| Erst in den 1920er Jahren des 20. Jahrhunderts begann das Problem endlich, Fortschritte zu machen.
 
|-
 
| 125                  ZÏÔVP1<Z3。2〈(言)2 ' Pli>2 '
 
| Lange Zeit versuchten Mathematiker, den Beweis zu erbringen, dass sich jede große gerade Zahl als Summe zweier Zahlen mit „nicht zu vielen Primfaktoren“ darstellen lässt. Die Idee war, eine Art Einkreisung zu schaffen, um die Möglichkeiten Schritt für Schritt zu verengen, bis man letztendlich die Goldbach-Vermutung beweisen könnte, dass jede gerade Zahl die Summe zweier Primzahlen ist (1 + 1). Im Jahr 1920 zeigte der norwegische Mathematiker Brun mithilfe einer antiken Siebmethode, einer Technik zur Untersuchung der Zahlentheorie, dass jede große gerade Zahl als Summe zweier Zahlen ausgedrückt werden kann, von denen jede höchstens neun Primfaktoren hat. Mit anderen Worten war die Summe zweier Zahlen möglich, von denen jede das Produkt von höchstens neun Primzahlen ist (9 + 9). Dies war ein wichtiges Ergebnis, das durch die Siebmethode erzielt wurde. Dennoch blieb die Einkreisung zu weit und musste weiter verschärft werden – und tatsächlich wurde sie allmählich reduziert.
 
|-
 
| 126 ”〈南
 
| bewies der Mathematiker Rademacher (7 + 7), 1932 Estermann (6 + 6), 1938 Buchstab (5 + 5) und 1940 er selbst (4 + 4). 1956 etablierte Vinogradov (3 + 3) und 1958 bewies der chinesische Mathematiker Wang Yuan (2 + 3). Schritt für Schritt wurde die Einkreisung enger und bewegte sich immer näher an (1 + 1). Doch alle diese Ergebnisse hatten eine Schwäche gemein: In keinem von ihnen konnte bestätigt werden, dass eine der Zahlen eine Primzahl war.
 
|-
 
| 127    由引理1,本引理得证。
 
| Bereits im Jahr 1948 schlug der ungarische Mathematiker Rényi eine andere Angriffslinie vor. Er eröffnete eine neue Front und versuchte zu beweisen, dass sich jede große gerade Zahl als Summe einer Primzahl und einer Zahl mit maximal sechs Primfaktoren darstellen lässt. Es gelang ihm, (1+6) zu beweisen.
 
|-
 
| 128          引理8.设"是大偶数,则有
 
| In den folgenden zehn Jahren gab es jedoch keine Fortschritte.
 
|-
 
| 129 |
 
| Im Jahr 1962 bewies der chinesische Mathematiker Pan Chengdong, Dozent an der Shandong-Universität, (1 + 5) und bewegte das Problem somit um einen Schritt vorwärts. Später im selben Jahr etablierten Pan und Wang Yuan gemeinsam (1 + 4). 1965 bewiesen Buchstab, Vinogradov und Bombieri schließlich (1+3).
 
|-
 
| 130 c<3. 9404め
 
| Im Mai 1966 erleuchtete dann eine brillante Signalrakete den mathematischen Himmel: Chen Jingrun kündigte in Ausgabe 17 des „Science Bulletin” der Chinesischen Akademie der Wissenschaften an, dass er (1+2) bewiesen hatte.
 
|-
 
| 131 (1。拿、),。
 
| Seit seinem Beitritt zum Institut für Mathematik waren die Knospen seines Talents eine nach der anderen aufgeblüht. Bei Problemen wie Gitterpunkten in Kreisen und Kugeln, Warings Problem sowie dem dreidimensionalen Teilerproblem hatte er die Arbeit chinesischer und ausländischer Mathematiker vorangetrieben und verfeinert. Allein diese Errungenschaften stellten bereits einen hochsignifikanten Beitrag dar.
 
|-
 
| 132      〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的(1 +2)证明的主要关键。〕
 
| Nachdem er eine solide Grundlage geschaffen hatte, widmete er sich mit erstaunlicher Ausdauer der Goldbach-Vermutung. Er vergaß zu essen oder zu schlafen, arbeitete Tag und Nacht, verlor sich in Gedanken, erforschte tiefe Geheimnisse und führte endlose Berechnungen durch. So völlig in die Mathematik vertieft, schien er oft benommen. Einmal lief er sogar in einen Baum und fragte, wer ihn gestoßen habe. Er investierte all seine Intelligenz und Vernunft in dieses Problem und bezahlte einen hohen Preis: Seine Augen sanken tief ein, seine Wangen erröteten durch Tuberkulose, seine Kehle wurde von einer Kehlkopfentzündung heimgesucht, die ihn ständig husten ließ, und Bauchschwellungen und Schmerzen wurden unerträglich. Selbst als er halb bewusstlos war, kreisten seine Gedanken immer noch um Zahlen und Symbole. Schritt für Schritt erklomm er die rauen Pfade der Mathematik, mühsam jeden Schritt. Auf dem hohen Plateau der Abstraktion bestieg er steile Klippen, fiel und kletterte wieder hinauf. Missverständnisse trübten seine Sicht, ignoranter Spott hallte in seinen Ohren. Doch er schenkte dem keine Aufmerksamkeit, verschwendete keine Zeit mit Streit und ertrug Demütigungen schweigend. Frost essend und Schnee trinkend, kostete ihn jeder Schritt vorwärts viel. Er rang nach Atem, Schweiß strömte wie Regen und oft fühlte er, dass er nicht weitergehen konnte – dennoch kletterte er weiter, mit seinen Händen, mit seinen Fingernägeln. Der Kampf war zermürbend. Immer wieder kletterte er, nur um zu fallen, bis selbst eiserne Schuhe durchgewetzt gewesen waren. Die Leute verspotteten seine zerfetzten Schuhe. Sie scherzten, sie müssten wenigstens seine Füße vor Fußpilz bewahren. Er konnte nicht mehr zählen, wie oft er ausgerutscht war und wie oft er beinahe zerbrochen wäre. Doch er gab nie auf. Jeder Misserfolg wurde zu einer Lektion, jeder Rückschlag wurde zu den Nylonseilen und eisernen Leitern seines Aufstiegs geschmiedet. Misserfolg wurde zur Mutter des Erfolgs, Erfolg war aus dem Misserfolg selbst aufgebaut. Er überquerte Schneegrenzen, bestieg Schneegipfel, kletterte über Gletscher und spürte dabei, wie die Luft immer dünner wurde. Er bestieg Schneegipfel, überwand Gletscher und spürte immer stärker die dünne Luft. Wieder und wieder verdeckten Lawinen seine vorrückenden Schritte, Gletscher blockierten den Weg, aber er strebte weiterhin mutig vorwärts. Er war wie ein Bergsteiger, der den Mount Everest besteigt – kletternd, kletternd, kletternd. Bösartige Verleumdung und Spott schlugen wie Sturmwinde und dunkle Wolken zu, aber warme Ermutigung lichtete den Himmel, und die Sonne des Wohlwollens gab ihm Kraft. Sei Ziel fest im Blick hielt er durch, unnachgiebig. Er kletterte über die steile erste Stufe hinaus, nur um der noch bedrohlicheren Klippe der zweiten gegenüberzustehen. Er dachte nur ans Klettern, über tausend Fuß tiefe Abgründe hinweg und durch atemberaubende Ausblicke. Blätter von Berechnungspapier häuften sich wie treibender Schnee. Formeln, Symbole und Beweise bedeckten den Boden drei Fuß tief. Sie erhoben sich wie Berge an seinen Knien und blühten in zehntausend Schneelotusblüten auf. Endlich erreichte er den Pfad zum Gipfel, den Schritt von (1 + 2).
 
|-
 
| 133          证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有
 
| Er bewies diese Proposition und verfasste eine über zweihundert Seiten starke Abhandlung.
 
|-
 
| 134 諡,ペ〈"がかmlog嘉
 
| Lehrer Min Sihe las das Originalmanuskript von Chen Jingruns Abhandlung sorgfältig durch, prüfte und verifizierte immer wieder. Schließlich bestätigte er, dass der Beweis korrekt und zuverlässig war. Er sagte Chen, dass andere im Vorjahr (1+3) mit mächtigen elektronischen Computern bewiesen hatten. Chen jedoch hatte (1+2) bewiesen, indem er sich allein auf seine eigenen Berechnungen verließ. Kein Wunder, dass die Abhandlung so lang war. Dennoch schlug Lehrer Min vor, sie zu vereinfachen.
 
|-
 
| 135 xïô <p] <ア耳 J 丁 3 力,(logt)log ミ
 
| Die „Referenz [10]“, die am Ende des ersten Absatzes zitiert wird, bezieht sich auf seine kurze Ankündigung im „Science Bulletin“, in der nur das Ergebnis erwähnt wurde, ohne den vollständigen Beweis. Zu jener Zeit überarbeitete er das ausführliche Manuskript. Doch dann wurde Chen Jingrun plötzlich in die gewaltigen Wellen der politischen Revolution hineingezogen. Die brandende Flut griff alle sogenannten ausbeuterischen Klassenideologien an. Die beispiellose Kulturrevolution explodierte wieder und wieder über dem Land China wie eine Reihe erfolgreicher Tests geistiger Atom- und Wasserstoffbomben.
 
|-
 
| 136    何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。
 
| VI
 
|-
 
| 137    且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。
 
| Die vom Proletariat eingeleitete „Kulturrevolution“ war auch eine große politische Revolution. In der Menschheitsgeschichte gab es noch nie eine so große Massenbewegung. Ein Viertel der Weltbevölkerung wurde mobilisiert, unabhängig von Geschlecht oder Alter. Diese große revolutionäre Bewegung fegte alles mit sich: Arbeiter, Bauern, Kämpfer, Intellektuelle, Teufel, Dämonen - ausnahmslos alle. Es gab Anklagen und Angeklagte, Enthüllungen und Enthüllte, Kritik und Gegenkritik, Kritik und Selbstkritik.
 
|-
 
| 138    闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”
 
| China erlebte einen „Bürgerkrieg“. Überall gab es organisierte Aufregung, geführte Kämpfe und geordnetes Chaos. Die proletarische Revolution kritisierte sich ständig selbst. Sieg nach Sieg, Umkehrung nach Umkehrung. Scheinbar vollendete Dinge wurden wieder hergenommen und immer wieder von neuem gemacht, sie wurden jedes Mal mit neuen Verbesserungen wiederholt. Alle suchten gnadenlos nach ihren eigenen Schwächen, Mängeln und Fehlern. Wie Marx sagte: den Feind stärker werden lassen, während man sich immer wieder zurückzieht, bis kein Rückzug mehr möglich ist; dann den Sprung auf die Insel Rhodos wagen, den Feind zerschmettern und den Sieg im Rosengarten feiern. Szene um Szene flog vorbei, schnell wie Wind und Blitz, erschütternd wie Erdbeben. Ein Drama nach dem anderen wurde mit Freude, Zorn, Trauer und Glück vollständig ausgelebt, Trennung und Wiedervereinigung berührten Herzen und Seelen. Charakter nach Charakter betrat die Bühne. Einige zerbrachen ihre Hellebarden und versanken im Sand, verdienten ihren Tod. Die vier großen Familien – ein Traum der Roten Kammer. Einige erschienen kurz wie Epiphyllum-Blüten und verwelkten genau so schnell wieder. Aber es gab auch immergrüne Kiefern und Zypressen, die, obwohl tot, dennoch lebendig waren, mit einem Geist, der bedeutungsvoller war als der Berg Tai, und deren edles Wesen ewig währte. Einige waren wahre Helden, im Geist und im Kampf geschmiedet wie die Zwillingsschwerter von Ganjiang und Moye, durch tausend Hämmer gehärtet: stumm wie eine Glocke, wenn sie geschlagen werden, und scharf genug, um Eisen wie Butter zu schneiden. Seite um Seite der Geschichte wurde geschrieben und mit der Zeit erhielten die großen Rechte und Unrechte eine faire Beurteilung. Bejahung – Verneinung – Verneinung der Verneinung. Schminke kann nicht ewig halten, sie muss abblättern. Die fälschlich Angeklagten werden am Ende rehabilitiert. Einst gepflanzte Samen werden sicher Früchte tragen, denn was gesät wird, wird eines Tages geerntet.
 
|-
 
| 139          “你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”
 
| Es mussten Prüfungen in Astronomie, Geographie, Physik, Chemie, Biologie und Mathematik abgelegt werden. Chen Jingrun ertrug die härteste Prüfung der Kulturrevolution. Erfahrene Mathematiker wurden niedergeschlagen und selbst die Mittleren und Jungen konnten sich nicht retten. Die einst feierliche Akademie der Wissenschaften wurde in Aufruhr gestürzt, ihre geschäftigen Laboratorien kühlten ab und waren verlassen. Tag und Nacht waren von Debatten und heftigen Auseinandersetzungen erfüllt. Worte wichen Taten, Fäuste ersetzten Zungen. Die Kulturrevolution war wie ein großes Sieb – alles musste hindurchgeschüttelt werden. Auch die Akademie wurde dieser Siebmethode unterworfen: Was ausgesiebt werden sollte, würde am Ende ausgesiebt werden; was nicht ausgesiebt werden sollte, konnte niemals durchgezwungen werden.
 
|-
 
| 140          陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”
 
| In der Vergangenheit wurde argumentiert, dass sich Wissenschaftler niederlassen sollten, um mit Seelenfrieden zu arbeiten, sich in die Gelehrsamkeit zu vertiefen und sich ganz ihrem Beruf zu widmen. Während der Kulturrevolution wurde dies jedoch als bürgerliche Linie wissenschaftlicher Forschung angeprangert – „fokussieren, vertiefen, absorbieren“. Chen Jingrun wurde als typisches Beispiel hervorgehoben. Tatsächlich verbrachte er seine Tage vertieft im Studium. Er kümmerte sich wenig um Politik, obwohl er an jeder politischen Bewegung teilgenommen hatte. Für ihn war es eine Selbstverständlichkeit, dass die Kommunistische Partei gut und die Kuomintang schlecht war. Die Logik eines Mathematikers ist hart wie Stahl, und seine Haltung war fest. Er hatte keine Fehler gemacht. Was das politische Verständnis betraf, war Chen Jingrun unbefleckt – rein wie ein Kranich. Die weißen Federn eines Kranichs können nicht befleckt werden, obwohl seine Krone leuchtend rot ist. Seine Augen sind ebenfalls rot, vielleicht von langen Nächten ohne Schlaf. Er war in Fabriken gegangen, um zu arbeiten, und hatte Mathematik auf praktische Produktion angewendet, selbst während er sich mit Zahlentheorie beschäftigte, der grundlegendsten der theoretischen Wissenschaften. Doch auch wenn er der Politik keine Aufmerksamkeit schenkte, richtete die Politik unvermeidlich ihre Aufmerksamkeit auf ihn und unterzog ihn harscher Kritik. Leichte Kritik würde ihn nicht bewegen. Sie waren der Ansicht, nur durch Erschütterung könne er dazu gebracht werden, sich um die Linie zu kümmern. Bei der Kritik brauche man keine Übertreibung zu fürchten, denn um das Krumme zu begradigen, müsse man überkorrigieren. Aber konnte ein Stoß ihn wirklich über die Grenze zwischen Freund und Feind schicken? Konnte er wirklich in das „Diktatur-Team“ getrieben werden? Welches Verbrechen lag schließlich darin, nur Störungen vermeiden und sich auf wissenschaftliche Forschung konzentrieren zu wollen?
 
|-
 
| 141    室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”
 
| Wohlmeinende Missverständnisse können aufgeklärt werden, und ignoranter Spott kann vergeben werden. Doch um einen Mathematiker zu kritisieren, sollte man wenigstens etwas vom Wesen der Mathematik verstehen, sonst täuscht man nur sich selbst, ohne es zu merken. Chen Jingrun wurde zum Ziel der Kritik. Aus der ‘Hut-Fabrik’ holte man einen Hut nach dem anderen und setzte sie ihm auf: revisionistischer Setzling, Bohr-Tief-Durchdring-Typ, typisch für den Weg des weißen Experten, Bücherwurm, Parasit, Ausbeuter.
 
|-
 
| 142    李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”
 
| Einige machten sogar derart absurde Bemerkungen: „Dieser Mann studiert das (1+2)-Problem. Er betreibt eine Art Mathematik, die niemand verstehen kann. Soll die Goldbach-Vermutung zur Hölle fahren! Was ist so großartig an (1+2)? Ist nicht 1 + 2 gleich 3? Dieser Mann schlich sich ins Mathematikinstitut, lebt vom Staatsgehalt, isst das Getreide des Volkes und verbringt seine Zeit mit irgendwelchem 1+2=3-Unsinn. Was für ein Müll! Pseudowissenschaft!
 
|-
 
| 143 九
 
| Die Person, die das sagte, war kaum mehr als ein Narr.
 
 
|-
 
|-
| 144    “我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。
+
! 中文 !! Deutsch !! Author
| Für diejenigen, die Mathematik nicht verstanden, waren solche Worte vielleicht nachvollziehbar. Unter denen, die solche Bemerkungen machten, waren jedoch einige, die Mathematik eindeutig kannten und genau wussten, dass die Goldbach-Vermutung ein weltberühmtes Problem war. Von ihnen war es nichts als bösartige Verleumdung. Macht hatte das Urteilsvermögen getrübt und der Fraktionalismus die Leute verrückt gemacht.
 
 
|-
 
|-
| 145    “ー九六五年,我初步达到了(1 +2 )。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:(一)正确性,(二)简洁性。譬如从北京城里走到颐
+
| || Prolog || Li Bingyin
| Einen Menschen zu verstehen, ist schwierig. Einen Mathematiker zu verstehen, ist nicht einfacher. Einen bösartigen Verleumder zu verstehen, ist jedoch allzu einfach. Bis dahin war Chen Jingrun schwer krank geworden. Sogar die Stahlfabrik kam „zu Besuch“. Er hörte zu, wie sie ihre widerwärtigen Beleidigungen ausspuckten, begleitet von fliegender Spucke und verworrener Rede. Er starrte vor sich hin; seine Sicht wurde dunkel und er konnte nichts sehen. Sein Körper zitterte, als wäre er von Schüttelfrost und Fieber ergriffen. Durchdringende Zweifelswellen wirbelten durch seinen Geist. Rote Streifen brannten über seine blassen Wangen, gefleckt mit Blau und Schwarz. Eine plötzliche Krankheit schlug ihn nieder. Schwindelig und schockiert kollabierte er kopfüber zu Boden.
 
 
|-
 
|-
| 146 和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。
+
| 哥德巴赫猜想 || Die Goldbach-Vermutung || Xu Chi (徐迟)
| Wie Marx schrieb:  „Was in ihren Augen als das revolutionärste Ereignis galt, war in Wirklichkeit das kontrerevolutionärste. Die Frucht fiel der republikanischen Bourgeoisie in den Schoß, aber sie fiel vom Baum der Erkenntnis, nicht vom Baum des Lebens.“ („Der achtzehnte Brumaire des Louis Bonaparte“, Kapitel II).
 
 
|-
 
|-
| 147    “这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。
+
| 船长 || Kapitän || Ke Yan (柯岩)
| VII
 
 
|-
 
|-
| 148    “我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。
+
| 痴情 || Leidenschaft || Li You (理由)
| Das Zentrum eines Taifuns ist ruhig.
 
 
|-
 
|-
| 149    “我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”
+
| 中国姑娘 || Chinesische Mädchen || Lu Guang (鲁光)
| Nach einiger Zeit – niemand konnte sagen, wie viele Tage oder Monate – wurde das Leben im „Diktatur-Team“ ruhig und fast friedlich. Während die Gefangenen draußen im Sturm unruhig und verzweifelt waren, planten, schrien, kämpften, Essen und Schlaf vernachlässigten, ihre eigenen Fraktionen fieberhaft verteidigten und andere wütend angriffen, wurden ihre Ziele im „Diktatur-Team“ weitgehend vergessen. Die Fraktionskämpfe ließen wenig Zeit, ihnen Aufmerksamkeit zu schenken. Zu diesem Zeitpunkt meldete sich ein alter Veteran der Roten Armee freiwillig, um die Wissenschaftler zu bewachen. In Wahrheit war er ein Unterstützer, der mit ihnen sympathisierte, sie schützte und ihnen sogar erlaubte, heimlich zu lesen.
 
 
|-
 
|-
| 150 十
+
| 三门李逸闻 || Anekdoten aus Sanmen Li || Qiao Mai (乔迈)
| Als später Arbeiter-Propagandateams in die verschiedenen Institute der Akademie der Wissenschaften eintraten, wurde Chen Jingrun freigelassen und durfte in sein kleines Zimmer zurückkehren. Dort konnte er nicht nur lesen, sondern auch wieder mit dem Rechnen beginnen. Doch es gab immer einige, die ihm keine Ruhe ließen. Jeden Tag kamen sie, klopften an die Tür, prüften die Haushaltsregistrierungen und hielten ihn dadurch nervös und unfähig, Ruhe zu finden. Einmal kamen sie mit Drahtschneidern. Entschlossen, ihn vom Lesen abzuhalten, schnitten sie das Licht in seinem Zimmer ab und trugen es weg. Damit noch nicht zufrieden, gingen sie weiter und durchtrennten das Schaltkabel selbst.
 
 
|-
 
|-
| 151          ー九七三年二月,春节来临。
+
| 胡杨泪 || Die Tränen der Euphrat-Pappel || Meng Xiaoyun (孟晓云)
| Dunkelheit fiel – nicht nur auf sein Zimmer, sondern auch auf sein Herz.
 
 
|-
 
|-
| 152    早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”
+
| 原野在呼唤 || Die Wildnis ruft || Wang Zhaojun (王兆军)
| Doch er musste weiterhin in der Dunkelheit leben. Er kaufte eine Petroleumlampe und klebte aus Angst, dass ihr Licht durchscheinen könnte, Zeitungen über die Fenster. Er kämpfte unter elenden Bedingungen weiter. Während diejenigen, die zu arbeiten suchten, ihre Löhne gekürzt bekamen, erhielten diejenigen, die am Zerschlagen und Plündern teilnahmen, Zuschüsse. Nach so langer Zeit des Lebens in ständiger Angst und auf rohen Eiern wurden seine Nerven extrem zerbrechlich. Er konnte nicht arbeiten und wagte nicht einmal zu lesen. Dann kam das Arbeiter-Propagandateam, um ihn zu befragen: „Warum beschäftigst du dich mit 1 + 1 = 2 und 1 + 2 = 3?“ Er wusste nicht, ob er lachen oder weinen sollte. Aufgeregt und verwirrt stammelte er und war sich unsicher, wie er seinen Fragestellern die Dinge klar erklären sollte. Die Arbeiter fanden ihn seltsam. Schließlich erklärte er ihnen: Dieses (1+1) und (1+2) sei nur eine abgekürzte Sprechweise und nicht das 1+1 und 1+2 der alltäglichen Arithmetik. Genauso wie wenn wir sagen, jemand ist ein Papiertiger, meinen wir keinen echten Tiger. Sag mal? Sie unterstützten ihn auch mit Begeisterung und beschützten ihn.
 
 
|-
 
|-
| 153    其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。
+
| 热血男儿 || Heißblütige Männer || Li Shifei (李士非)
| Nachdem die Sache geklärt war, sagten die Arbeiter ebenfalls verärgert: „Warum verbreiten diese Leute solchen Unsinn?" Auch sie unterstützten ihn mit Begeisterung und nahmen ihn in Schutz.
 
|-
 
| 154    大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。
 
| Nach dem „Zwischenfall vom 13. September“ hatte der Machthungrige Liu Shaoqi seine Rolle ausgespielt und hinterließ ewige Schmach. Als Chen Jingrun davon erfuhr, war er so schockiert, dass er nicht sprechen konnte. Von diesem Zeitpunkt an besserte sich die Situation allmählich, doch er war wie ein Vogel, der durch das Spannen eines Bogens erschreckt wurde. Die Intensität des Klassenkampfs verwirrte ihn. Seine einzige Zuflucht war immer die Mathematik gewesen und nun durfte er sich wieder in die Welt der Zahlentheorie zurückziehen. Der Bibliothekar, selbst ein ehemaliger Forscher, wurde einer seiner stärksten Unterstützer. Tatsächlich gab es viele solcher Unterstützer, die auf ihn achtgaben. Versteckt in einer kleinen Ecke der Bibliotheksbestände konnte er lesen. Dank der Beharrlichkeit dieser Forscher bestellte das Mathematik-Institut Jahr für Jahr weiterhin Zeitschriften und Literatur aus dem Ausland – eine verdienstvolle Tat. Er las, rechnete und dachte; allmählich hob sich seine Stimmung. Doch seine Gesundheit verschlechterte sich weiterhin. Er sprach nie darüber, beschwerte sich nie, sondern stürzte sich wieder in die Arbeit. Tagsüber arbeitete er in einer Ecke der Bibliothek und nachts kletterte er unter dem schwachen Schein einer Petroleumlampe immer wieder hinauf, immer auf der Suche nach dem direktesten, sichersten und fehlerfreiesten mathematischen Weg.
 
|-
 
| 155    陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”
 
| Der geliebte Premier Zhou Enlai hatte sich stets intensiv um die Arbeit der Akademie der Wissenschaften gekümmert und es geschafft, die Fraktionseinmischung zu reduzieren. Zwei Wochen zuvor war eine Frau namens Zhou zur Direktorin der Politischen Abteilung des Instituts für Mathematik ernannt worden. Die Fünf-Disziplinen-Abteilung, bestehend aus Disziplinen wie analytischer und algebraischer Zahlentheorie, hatte den regulären Arbeitsplan wiederaufgenommen. Auch ein Parteisekretär war für diese Ebene ernannt worden: ein erfahrener Basis-Kader aus Arbeiter-Bauern-Herkunft, der zuvor als politischer Offizier in der Politischen Abteilung der Zweiten Feldarmee unter der Volksbefreiungsarmee gedient hatte.
 
|-
 
| 156    李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”
 
| Nach seinem Amtsantritt suchte der Sekretär überall nach Chen Jingrun. Schwester Zhou hatte ihm bereits erzählt, was sie von der Situation verstand. Aber er konnte Chen Jingrun nirgends finden. Er war nicht im Büro, es gab nicht einmal einen Schreibtisch für ihn. Er war bereits vergessen worden. Doch schließlich trafen sie sich in einer ruhigen Ecke des kleinen Bucharchivs der Bibliothek.
 
|-
 
| 157    他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”
 
| Kurz nach dem Nationalfeiertag schien überall die Oktobersonne, doch während Sekretär Li nur ein leichtes Hemd trug, war der schwächliche Chen Jingrun bereits in eine gepolsterte Jacke gehüllt.
 
|-
 
| 158    他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。
 
| „Sekretär Li, danke“, sagte Chen Jingrun. Er dankte jedem, den er traf. „Sehr glücklich“, sagte er und wiederholte das Wort immer wieder. Sobald er jemanden traf, fühlte er, dass Sekretär Li nahbar war. „Sehr glücklich. Sekretär Li, ich bin sehr glücklich. Sekretär Li, ich bin sehr glücklich.“
 
|-
 
| 159    他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:
 
| Sekretär Li fragte ihn: „Ist 17:30 Uhr nach der Arbeit gut für dich? Ich komme dann in dein Zimmer, um dich zu sehen.“
 
|-
 
| 160    “这是我的论文。我把它交给党。”
 
| Chen Jingrun dachte einen Moment nach und stimmte zu: „Gut, das passt mir. Dann warte ich heute Nachmittag am Gebäudeeingang auf dich, sonst wirst du mich nicht finden können.“
 
|-
 
| 161    李书记看看他,又轻声问他:“是那个(1+2 )?”
 
| „Nein, du musst nicht auf mich warten“, sagte Sekretär Li.
 
|-
 
| 162    “是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。
 
| „Wie könnte ich es nicht finden?“ Ich kann es finden. Es ist gar nicht nötig zu warten.“
 
|-
 
| 163    数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部
 
| Doch Chen Jingrun blieb dabei: „Ich möchte auf dich warten. Ich werde am Eingang des Wohnheims auf dich warten. Sonst kannst du mich nicht finden. Wenn du mich nicht findest, wäre das schlecht.“
 
|-
 
| 164 十yi
 
| Tatsächlich wartete er an jenem Nachmittag am Eingang des Wohnheims. Er wartete auf Sekretär Li, brachte ihn in den dritten Stock und lud ihn in ein kleines Zimmer ein. Das winzige Zimmer war nur sechs Quadratmeter groß. Es fehlte auch eine Ecke. Ursprünglich war der Raum im zweiten Stock ein Kesselraum. Der rechteckige, große Schornstein führte durch das Zimmer im dritten Stock und schnitt ein Sechstel davon ab. Das Zimmer hatte die Form eines Messerhefts. Offensichtlich hatte der Besitzer gerade dieses Zimmer gereinigt und aufgeräumt, aber es war immer noch nicht sehr ordentlich. Drei Fenster waren mit Zeitungen beklebt, und zwar sehr fest. Obwohl die Herbstsonne sehr hell schien, war das Zimmer ziemlich düster. Über den Fenstergittern war Fenstergaze aufgerollt, die wie Schafsschwänze aussah. Die Fenster waren mit Draht umwickelt, sodass sie sich nicht richtig schlossen und Insekten ein- und ausfliegen konnten. Sekretär Li hatte sich seine Lebensbedingungen nicht so schlecht vorgestellt. Er setzte sich aufs Bett und sagte: „Dein Bett ist ziemlich sauber!“
 
|-
 
| 165          的证明。
 
| „Neue Bettlaken gekauft. Ich habe gerade Bettlaken gekauft“, sagte Chen Jingrun. „Du bist gekommen, um mich zu sehen, also bin ich extra Bettlaken kaufen gegangen.“ Er zeigte auf die hell schneeweißen Bettlaken mit blauen karierten Mustern und sagte: „Danke, Sekretär Li. Ich bin sehr glücklich. Seit sehr, sehr langer Zeit ist niemand gekommen, um mich zu besuchen. um mich zu besuchen.“ Er sagte es und seine Stimme begann zu zittern. Es klangen Tränen in seiner Stimme mit. Sekretär Li war sofort von dieser Stimme erschüttert, sein Herz brannte vor Wut. Noch nie zuvor war dieser Parteiarbeiter so bewegt gewesen. Empörend, zu empörend! In diesem Zimmer stand nicht einmal ein Tisch. Das sechs Quadratmeter kleine Zimmer war leer wie eine Wildnis. Aus zwei Hanfsäcken in der Ecke lugten Bündel von Manuskriptpapier hervor. An einem vierblättrigen Heizkörper hingen eine Brotdose, ein Haufen Medizinflaschen und zwei Thermosflaschen. Nicht einmal einen niedrigen Hocker gab es. Warum gab es noch eine Petroleumlampe? Er bemerkte, dass das Zimmer über keine elektrische Beleuchtung verfügte. „Was?“, fragte er. „Kein elektrisches Licht?“
 
|-
 
| 166          完全类似的方法可得到定理2的证明。
 
| „Ich will kein Licht“, antwortete er. „Ein Licht zu haben, ist nicht gut. Ein Licht zu haben, ist lästig. In diesem Gebäude verwenden viele Familien elektrische Öfen. Die elektrische Last ist zu hoch, sie müssen oft die Schaltungen überprüfen, jeden Haushalt einzeln. Aber sie überprüfen mich nie. Ich habe kein Licht und auch keine elektrische Verkabelung. Ein Licht zu haben ist nicht gut, ein Licht macht Probleme.“ Mit diesen Worten lächelte er traurig.
 
|-
 
| 167    以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“(三)结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇
 
| „Aber du musst arbeiten. Wie arbeitest du ohne Licht? Ich habe gehört, dass deine Arbeit sehr gut ist.“
 
|-
 
| 168    四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”
 
| „Nein. Ich arbeite unter der Petroleumlampe, dort arbeite ich genauso.“
 
|-
 
| 169    第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!!生命垂危!!!
 
| „Was ist mit einem Tisch? Warum hast du keinen Tisch?“
 
|-
 
| 170    伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。
 
| Chen Jingrun hob beiläufig das neue Bettlaken zusammen mit der Matratze hoch, entblößte das Bettbrett und sagte: „Ist das nicht einer? So kann ich auch arbeiten.“
 
|-
 
| 171    当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。
 
| Sekretär Li runzelte die Stirn und knirschte mit den Zähnen. Er dachte: „Hmm, solche Dinge passieren tatsächlich! In Zhongguancun, an der Akademie der Wissenschaften. Menschen verschwenden, Wissenschaft verschwenden! Zu diesem Zustand verschwendet.“ Während er das dachte, zeigte er auf die schafsschwanzartige Fenstergaze und fragte: „Du benutzt keine Moskitonetze? Hast du keine Angst vor Moskitostichen?“
 
|-
 
| 172    他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。
 
| „Wenn du nachts keine Lichter anmachst, kommen keine Moskitos herein. Im Sommer versuche ich, nicht im Zimmer zu bleiben. Jetzt gibt es weniger Moskitos.“
 
|-
 
| 173    他ー共住院一年半。
 
| „Ich lasse Licht installieren“, sagte Sekretär Li mit Nachdruck. „Ich schließe die Verkabelung an. Ich gebe dir auch einen Tisch und Bücherregale, okay?“
 
|-
 
| 174    在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。
 
| „Das ist nicht gut. Ich will es nicht, nein... Nein...“
 
|-
 
| 175    当他出院的时候,医院的诊断书上写着:
 
| Sekretär Li kehrte ins Büro zurück. Dort fand er Direktor Zhang, der nur eine Woche früher als er selbst angekommen war. Nach dem, was er hörte, hielt der Direktor das alles für unmöglich: „Unsinn! Wie könnte es kein Licht geben?” Sekretär Li beschrieb ihm die einsame Szenerie des kleinen Zimmers. Diese Menschen mit Dornen an ihren Körpern und Hörnern an ihren Köpfen hatten die Akademie der Wissenschaften so aufgewühlt! Sofort wurde ein Elektriker gerufen. Der Elektriker installierte unverzüglich ein Licht. Er installierte das Licht und schloss den Schalterdraht an. Ein Zug, und das Licht ging an.
 
|-
 
| 176    “经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”
 
| Chen Jingrun hatte sich über einen Tisch gebeugt und begann zu schreiben.
 
|-
 
| 177    关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。
 
| Endlich erreichte das Licht Chen Jingruns Zimmer.
 
|-
 
| 178    早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”!
 
| VIII
 
|-
 
| 179    真是愚公一般的精神啊!
 
| [Er schreibt Notizen]
 
|-
 
| 180    或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?
 
| Aus Formel (22) und obiger Formel – wenn x sehr groß ist, haben wir
 
|-
 
| 181    大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”;另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。
 
| Nach Lemma 1 wird dieses erhalten.
 
|-
 
| 182    现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。
 
| Lemma 8. Sei x eine sehr große Konstante, dann haben wir
 
|-
 
| 183    但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!
 
| [Die Bedingung in Lemma 8 besagt, dass „wenn x eine sehr große Konstante ist, dann ist Ω kleiner oder gleich 3.9404xCx geteilt durch (log x)². Bitte beachten Sie, dass diese Formel die Hauptschlüssel zu Chen Jingruns Beweis von (1 + 2) darstellt.]
 
|-
 
| 184 十二
 
| Der Beweis lautet: <br/>Wenn x sehr groß ist, haben wir aus Lemma 5 bis Lemma 7:
 
|-
 
| 185    陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起源于外部世界的事实。”(恩格斯)
 
| Außerdem:
 
|-
 
| 186 陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。
 
| Seite für Seite, Zeile für Zeile! Das sind die Blüten des menschlichen Denkens. Es sind die leeren Täler in tiefen Bergschluchten, die Herbstwälder, die Menschen im Eisgebirge, der Schnee auf den Gipfeln, die Geister, die das menschliche Denken einfangen. Diese mathematischen Formeln sind die Sprache einer Welt. Wer diese Sprache lernt, kann sie zu schätzen wissen. In ihnen verbergen sich die strengste Logik und die natürlichsten Beweise. Sie entstehen bei der Erforschung des Sonnensystems, der Galaxie, der Flüsse, Seen und Meere sowie des Universums, und auch in den wunderbaren Räumen von Atomen, Elektronen und Teilchen. Aber nur diejenigen, die sich mit solch tiefen mathematischen Bereichen befassen, können das wirklich verstehen – gewöhnliche Menschen können das nicht.
 
|-
 
| 187 (原载《人民文学》1978年第1期)
 
| Betrachten wir auch diese wissenschaftlichen Bereiche – die Ufer der Seen in hohen Bergschluchten. Sie gleichen weißen Schwänen, die am Himmel tanzen, so schön und vielfältig. Du siehst das jadegrüne Grün und das schneeweiße Weiß, so weiß, als gäbe es keinen Staub. Auf den Gipfeln siehst du das leuchtende Rot, und es macht dich neidisch. Es gibt alle Arten fliegender Vögel: Schwalben, Phönixe, Kraniche, Schönheiten - Verwandlungen ohne Grenzen. In den tiefen mathematischen Bereichen, in denen die Seele verloren und zerstreut ist, weiß man nicht, was dort ist.
 
|-
 
| 188          Master,直译是船长或主人。那么,对他,贝汉廷,怎样译更确切呢?
 
| Der alte Mathematiklehrer Yin konnte all das auskosten. Obwohl er beschäftigt war, liebte er es, darüber zu reden. Er sagte oft: „Außer der Arbeit als Geologe sollte man am besten aufhören.“ Er hatte bereits Fermats Vermutung und Gödels Unvollständigkeitssatz aufgeschrieben. Sie waren fertig und erfolgreich.
 
|-
 
| 189    我站在“汉川号”的驾驶台甲板上凭栏远眺,深深地思索着。海风迎面扑来, 新鲜而又湿润。远处,是神秘莫测的大海;近处,海鸥在我的脚下飞翔……
 
| „Ihre Abhandlung ist fertig“, fragte ein Militärvertreter Chen Jingrun. „Warum reichen Sie sie nicht ein?“
 
|-
 
| 190    冈,才,在和海员们的谈话中,有什么搅动了我的心,为了掩饰我的泪水,我オ离 开船舱。但现在,在这蓝天与大海之间,我仍然不能平静,思绪的波涛追逐着海水, 去得很远很远……
 
| Chen Jingrun antwortete ihm: „Ich arbeite noch daran, ich bin noch nicht fertig.“Der Militärvertreter sagte: „Ich hoffe, Sie werden sie bald vollenden.“
 
|-
 
| 191    不知怎么,我ー下子离开主题,忽然想起二十多年前我给小读者写的一首诗, 告诉他们什么叫作海员。
 
|  Der Abteilungsleiter Lao Tian sagte zu Sekretär Li: „Man kann ihn ermutigen, sie einzureichen. Aber es eilt nicht. Wenn er sie nicht einreicht, hat er natürlich seine Gründe.“
 
|-
 
| 192    我不禁嚙泪而笑了。那时我是那样年轻,在生活的海洋里几乎未经沉浮,我懂 得海员吗?那时的小读者今天应该也是三十多岁的人了,他们怕也有自己的孩子 了。经历过十多年的狂飙巨浪,他们还像儿时那样天真地向往海洋吗?天真,也许 是消失了,但向往ーー还应该向往。那么,就让我再给他们讲ー个海员的故事吧!
 
| Sekretär Li fragte ihn, und Chen Jingrun sagte: „Manche Leute beschimpfen mich und sagen, ich reiche die Arbeit nicht ein, weil es jetzt kein Honorar mehr gibt, und dass ich sie einreichen würde, wenn das Honorar wieder eingeführt würde.“
 
|-
 
| 193          讲ー个海员,ー个水手,ー个船长,ー个master的真实的故事吧
 
| IX
 
|-
 
| 194 汉堡港的变奏
 
| Ich bin wirklich noch nicht fertig. Meine Abhandlung ist fertig, und doch ist sie nicht fertig. Seit ich im Mathematischen Forschungsinstitut bin, forsche ich unter der Anleitung strenger Lehrer, renommierter Experten und der Organisation unablässig. Wie könnte ich da noch etwas anderes tun? Wie könnte ich sonst der Partei gegenüber würdig sein? Von den mehr als dreißig schwierigen Problemen in der Zahlentheorie der Weltmathematik habe ich sechs oder sieben gelöst und ihre Lösung vorangetrieben. Das war meine unerlässliche Übung und unerlässliche Vorbereitung. Erst danach konnte ich mich der Goldbach-Vermutung zuwenden. Dafür habe ich mein Herzblut vergossen.
 
|-
 
| 195    汉堡港是美丽的。岸上,ー幢幢红色和黄色的建筑物;港口,碧蓝的海水翻卷 着银白的浪花……
 
| Im Jahre 1965 erreichte ich vorläufig (1+2). Aber meine Lösung war zu kompliziert, ich schrieb über zweihundert Seiten Manuskript. Die Anforderungen an eine mathematische Abhandlung sind: (1) Korrektheit, (2) Prägnanz.
 
 
|}
 
|}
  
[[Category:Books]]
+
 
 +
== Read / 阅读 ==
 +
 
 +
* [[Da_Jilu/zh/Band_1|中文版 (Chinese)]]
 +
* [[Da_Jilu/de/Band_1|Deutsche Version (German)]]
 +
 
 +
----
 +
[[Da_Jilu|← Back to main page / 返回主页 / Zurück zur Hauptseite]]
 +
 
 +
[[Category:Da Jilu]]

Latest revision as of 09:13, 8 April 2026

大记录 / Der Große Bericht — Band 1 / 卷一

Chapters / 篇目

中文 Deutsch Author
Prolog Li Bingyin
哥德巴赫猜想 Die Goldbach-Vermutung Xu Chi (徐迟)
船长 Kapitän Ke Yan (柯岩)
痴情 Leidenschaft Li You (理由)
中国姑娘 Chinesische Mädchen Lu Guang (鲁光)
三门李逸闻 Anekdoten aus Sanmen Li Qiao Mai (乔迈)
胡杨泪 Die Tränen der Euphrat-Pappel Meng Xiaoyun (孟晓云)
原野在呼唤 Die Wildnis ruft Wang Zhaojun (王兆军)
热血男儿 Heißblütige Männer Li Shifei (李士非)


Read / 阅读


← Back to main page / 返回主页 / Zurück zur Hauptseite