Difference between revisions of "Lu Xun Complete Works/fr/Gushi xinbian"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(Import Lu Xun translation)
 
Line 1: Line 1:
<div style="background-color: #2c3e50; color: white; padding: 8px 12px; margin: 0 0 15px 0; border-radius: 4px;">
+
<div style="background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;">
[[Lu_Xun_Complete_Works|← Back]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Gushi_xinbian|EN]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Gushi_xinbian|DE]] &middot; '''FR''' &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/es/Gushi_xinbian|ES]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/it/Gushi_xinbian|IT]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/ru/Gushi_xinbian|RU]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/ar/Gushi_xinbian|AR]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/hi/Gushi_xinbian|HI]]
+
<span style="font-weight: bold;">Langue :</span> [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">EN</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">DE</span>]] &middot; <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">FR</span> &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/es/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ES</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/it/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">IT</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/ru/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">RU</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/ar/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">AR</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/hi/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">HI</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-en/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH-EN</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-de/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH-DE</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-fr/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH-FR</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH-ES</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-it/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH-IT</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH-RU</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ar/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH-AR</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-hi/Gushi_xinbian|<span style="color: #FFD700;">ZH-HI</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works|<span style="color: #FFD700;">← Sommaire</span>]]
 
</div>
 
</div>
 +
 
= Vieux contes retold =
 
= Vieux contes retold =
 +
'''故事新编''' (Old Tales Retold)
 +
 +
par '''Lu Xun''' (鲁迅, 1881-1936)
 +
 +
Traduit du chinois.
 +
 +
----
 +
 +
== Section 1 ==
  
 
Histoires anciennes racontees a nouveau - Preface et Reparer le ciel
 
Histoires anciennes racontees a nouveau - Preface et Reparer le ciel
Line 15: Line 25:
  
 
26 decembre 1935. Lu Xun.
 
26 decembre 1935. Lu Xun.
 +
 +
== Section 2 ==
  
 
Oeuvres completes de Lu Xun, tome 3 - Tables des matieres des recueils Sous le dais etoile (华盖集), sa Suite (华盖集续编), la Suite de la suite, et Et voila tout (而已集). Ces recueils contiennent les essais de critique sociale de Lu Xun de 1925 a 1927, une epoque tumultueuse de l'histoire chinoise marquee par des bouleversements politiques, des manifestations etudiantes et le massacre du 18 mars 1926.
 
Oeuvres completes de Lu Xun, tome 3 - Tables des matieres des recueils Sous le dais etoile (华盖集), sa Suite (华盖集续编), la Suite de la suite, et Et voila tout (而已集). Ces recueils contiennent les essais de critique sociale de Lu Xun de 1925 a 1927, une epoque tumultueuse de l'histoire chinoise marquee par des bouleversements politiques, des manifestations etudiantes et le massacre du 18 mars 1926.
 +
 +
== Section 3 ==
  
 
Sous le dais etoile - Preface
 
Sous le dais etoile - Preface
Line 27: Line 41:
  
 
31 decembre 1925, note sous le mur est du Cabinet de la Foret Verte.
 
31 decembre 1925, note sous le mur est du Cabinet de la Foret Verte.
 +
 +
== Section 4 ==
  
 
Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.
 
Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.
  
 
Texte original (extrait) : 一九二五年            咬文嚼字(一至二)        一        以摆脱传统思想的束缚而来主张男女平等的男人,却偏喜欢用轻靓艳丽字样来译外国女人的姓氏:加些草头,女旁,丝旁。不是“思黛儿”,就是“雪琳娜”。西洋和我们虽然远哉遥遥,但姓氏并无男女之别,却和中国一样的,——除掉斯拉夫民族在语尾上略有区别之外。所以如果我们周家的姑娘不另姓绸,陈府上的太太也不另姓,则欧文的小姐正无须改作妪纹,对于托尔斯泰夫人也不必格外费心,特别写成妥嬭丝苔也。    以摆脱传统思想的束缚而来介绍世界文学的文人,却偏喜欢使外国人姓中国姓:Gogol姓郭;Wilde姓王;D’Annunzio姓段,一姓唐;Holz姓何;Gorky姓高;Galsworthy也姓高,假使他谈到Gorky,大概是称他“吾家rky”的了。我真万料不到一本《百家姓》,到现在还有这般伟力。        (一月八日。)
 
Texte original (extrait) : 一九二五年            咬文嚼字(一至二)        一        以摆脱传统思想的束缚而来主张男女平等的男人,却偏喜欢用轻靓艳丽字样来译外国女人的姓氏:加些草头,女旁,丝旁。不是“思黛儿”,就是“雪琳娜”。西洋和我们虽然远哉遥遥,但姓氏并无男女之别,却和中国一样的,——除掉斯拉夫民族在语尾上略有区别之外。所以如果我们周家的姑娘不另姓绸,陈府上的太太也不另姓,则欧文的小姐正无须改作妪纹,对于托尔斯泰夫人也不必格外费心,特别写成妥嬭丝苔也。    以摆脱传统思想的束缚而来介绍世界文学的文人,却偏喜欢使外国人姓中国姓:Gogol姓郭;Wilde姓王;D’Annunzio姓段,一姓唐;Holz姓何;Gorky姓高;Galsworthy也姓高,假使他谈到Gorky,大概是称他“吾家rky”的了。我真万料不到一本《百家姓》,到现在还有这般伟力。        (一月八日。)
 +
 +
== Section 5 ==
  
 
Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.
 
Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.
  
 
Texte original (extrait) : 一九二六年            杂论管闲事·做学问·灰色等        1        听说从今年起,陈源(即西滢)教授要不管闲事了;这豫言就见于《现代评论》五十六期的《闲话》里。惭愧我没有拜读这一期,因此也不知其详。要是确的呢,那么,除了用那照例的客套说声“可惜”之外,真的倒实在很诧异自己之胡涂:年纪这么大了,竟不知道阳历的十二月三十一日和一月一日之交在别人是可以发生这样的大变动。我近来对于年关颇有些神经过钝了,全不觉得怎样。其实,倘要觉得罢,可是也不胜其觉得。大家挂上五色旗,大街上搭起几坐彩坊,中间还有四个字道:“普天同庆”,据说这算是过年。大家关了门,贴上门神,爆竹毕剥砰的放起来,据说这也是过年。要是言行真跟着过年为转移,怕要转移不迭,势必至于成为转圈子。所以,神经过钝虽然有落伍之虑,但有弊必有利,却也很占一点小小的便宜的。    但是,还有些事我终于想不明白:即如天下有闲事,
 
Texte original (extrait) : 一九二六年            杂论管闲事·做学问·灰色等        1        听说从今年起,陈源(即西滢)教授要不管闲事了;这豫言就见于《现代评论》五十六期的《闲话》里。惭愧我没有拜读这一期,因此也不知其详。要是确的呢,那么,除了用那照例的客套说声“可惜”之外,真的倒实在很诧异自己之胡涂:年纪这么大了,竟不知道阳历的十二月三十一日和一月一日之交在别人是可以发生这样的大变动。我近来对于年关颇有些神经过钝了,全不觉得怎样。其实,倘要觉得罢,可是也不胜其觉得。大家挂上五色旗,大街上搭起几坐彩坊,中间还有四个字道:“普天同庆”,据说这算是过年。大家关了门,贴上门神,爆竹毕剥砰的放起来,据说这也是过年。要是言行真跟着过年为转移,怕要转移不迭,势必至于成为转圈子。所以,神经过钝虽然有落伍之虑,但有弊必有利,却也很占一点小小的便宜的。    但是,还有些事我终于想不明白:即如天下有闲事,
 +
 +
== Section 6 ==
  
 
Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.
 
Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.
Line 40: Line 60:
 
Texte original (extrait) : 华盖集续编的续编            在厦门岛的四个月,只做了几篇无聊文字,除去最无聊者,还剩六篇,称为《华盖集续编的续编》,总算一年中所作的杂感全有了。        一九二七年一月八日,鲁迅记。                厦门通信            H.M.兄:    我到此快要一个月了,懒在一所三层楼上,对于各处都不大写信。这楼就在海边,日夜被海风呼呼地吹着。海滨很有些贝壳,检了几回,也没有什么特别的。四围的人家不多,我所知道的最近的店铺,只有一家,买点罐头食物和糕饼,掌柜的是一个女人,看年纪大概可以比我长一辈。    风景一看倒不坏,有山有水。我初到时,一个同事便告诉我:山光海气,是春秋早暮都不同。还指给我石头看:这块像老虎,那块像癞虾蟆,那一块又像什么什么……。我忘记了,其实也不大相像。我对于自然美,自恨并无敏感,所以即使恭逢良辰美景,也不甚感动。但好几天,却忘不掉郑成
 
Texte original (extrait) : 华盖集续编的续编            在厦门岛的四个月,只做了几篇无聊文字,除去最无聊者,还剩六篇,称为《华盖集续编的续编》,总算一年中所作的杂感全有了。        一九二七年一月八日,鲁迅记。                厦门通信            H.M.兄:    我到此快要一个月了,懒在一所三层楼上,对于各处都不大写信。这楼就在海边,日夜被海风呼呼地吹着。海滨很有些贝壳,检了几回,也没有什么特别的。四围的人家不多,我所知道的最近的店铺,只有一家,买点罐头食物和糕饼,掌柜的是一个女人,看年纪大概可以比我长一辈。    风景一看倒不坏,有山有水。我初到时,一个同事便告诉我:山光海气,是春秋早暮都不同。还指给我石头看:这块像老虎,那块像癞虾蟆,那一块又像什么什么……。我忘记了,其实也不大相像。我对于自然美,自恨并无敏感,所以即使恭逢良辰美景,也不甚感动。但好几天,却忘不掉郑成
  
 
+
----
[[Category:Books]]
+
''[[Lu_Xun_Complete_Works|← Retour aux Œuvres complètes de Lu Xun]]''
[[Category:Lu Xun]]
 

Latest revision as of 11:41, 12 April 2026

Langue : ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ← Sommaire

Vieux contes retold

故事新编 (Old Tales Retold)

par Lu Xun (鲁迅, 1881-1936)

Traduit du chinois.


Section 1

Histoires anciennes racontees a nouveau - Preface et Reparer le ciel

Preface : Ce petit recueil a mis treize ans. La premiere histoire, Reparer le ciel, fut ecrite en hiver 1922. L'intention etait de puiser des sujets dans l'Antiquite et le present. Au debut j'etais serieux, employant la theorie de Freud. Mais je ne pus m'empecher d'introduire un petit personnage en costume ancien entre les jambes de Nuewa - le debut de la descente vers la desinvolture. La desinvolture est l'ennemie de la creation.

Nuewa s'eveilla soudain. Dans le ciel rose flottaient des nuages vert-de-pierre. Elle s'agenouilla au bord de la mer, puisa de l'argile humide et petrit de petits etres. Elle continua a creer avec souffle et sueur jusqu'a ce que sa tete lui fit mal. Puis elle arracha une liane et en fouetta l'argile - des etres giclèrent de tous cotes.

Avec un fracas immense le ciel se fissura. Nuewa rassembla des pierres et des roseaux pour reparer la faille. Les pierres fondirent et coulerent comme un eclair dans la fissure. Plus tard les troupes imperiales arriverent et se declarerent ses descendants.

Pourchasser la lune : Yi l'archer rentra chez lui avec des corbeaux au lieu de gibier. Chang'e maugrea contre les eternelles nouilles au corbeau. Le lendemain Yi chevaucha au loin, prit un poulet pour un pigeon et dut promettre dix galettes en compensation. Sur le chemin du retour Feng Meng lui tendit une embuscade.

26 decembre 1935. Lu Xun.

Section 2

Oeuvres completes de Lu Xun, tome 3 - Tables des matieres des recueils Sous le dais etoile (华盖集), sa Suite (华盖集续编), la Suite de la suite, et Et voila tout (而已集). Ces recueils contiennent les essais de critique sociale de Lu Xun de 1925 a 1927, une epoque tumultueuse de l'histoire chinoise marquee par des bouleversements politiques, des manifestations etudiantes et le massacre du 18 mars 1926.

Section 3

Sous le dais etoile - Preface

Dans la nuit profonde de la fin de l'annee j'ai classe les courts essais et constate qu'ils etaient plus nombreux que ceux des quatre annees de Vent brulant. Les opinions sont les memes, mais l'attitude n'est plus aussi directe, les formulations plus sinueuses, les arguments tournant autour de vetilles. Mais que faire ? J'ai le temperament de m'accrocher aux vetilles.

Les grands hommes percoivent trois ages et embrassent tout. Mais il faut pour cela se retirer dans la foret. Je suis reste sur terre.

Je vis parmi les hommes et j'ai le malheur de me trouver sous une etoile malchanceuse. Des le debut de l'annee j'ai heurte deux grands obstacles. On m'a conseille de cesser ces commentaires. Mais je prefere rester dans le desert, rire dans la joie, crier dans la douleur, jurer dans la colere - plutot que de suivre les lettres en Angleterre manger des tartines.

31 decembre 1925, note sous le mur est du Cabinet de la Foret Verte.

Section 4

Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.

Texte original (extrait) : 一九二五年 咬文嚼字(一至二) 一 以摆脱传统思想的束缚而来主张男女平等的男人,却偏喜欢用轻靓艳丽字样来译外国女人的姓氏:加些草头,女旁,丝旁。不是“思黛儿”,就是“雪琳娜”。西洋和我们虽然远哉遥遥,但姓氏并无男女之别,却和中国一样的,——除掉斯拉夫民族在语尾上略有区别之外。所以如果我们周家的姑娘不另姓绸,陈府上的太太也不另姓,则欧文的小姐正无须改作妪纹,对于托尔斯泰夫人也不必格外费心,特别写成妥嬭丝苔也。 以摆脱传统思想的束缚而来介绍世界文学的文人,却偏喜欢使外国人姓中国姓:Gogol姓郭;Wilde姓王;D’Annunzio姓段,一姓唐;Holz姓何;Gorky姓高;Galsworthy也姓高,假使他谈到Gorky,大概是称他“吾家rky”的了。我真万料不到一本《百家姓》,到现在还有这般伟力。 (一月八日。)

Section 5

Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.

Texte original (extrait) : 一九二六年 杂论管闲事·做学问·灰色等 1 听说从今年起,陈源(即西滢)教授要不管闲事了;这豫言就见于《现代评论》五十六期的《闲话》里。惭愧我没有拜读这一期,因此也不知其详。要是确的呢,那么,除了用那照例的客套说声“可惜”之外,真的倒实在很诧异自己之胡涂:年纪这么大了,竟不知道阳历的十二月三十一日和一月一日之交在别人是可以发生这样的大变动。我近来对于年关颇有些神经过钝了,全不觉得怎样。其实,倘要觉得罢,可是也不胜其觉得。大家挂上五色旗,大街上搭起几坐彩坊,中间还有四个字道:“普天同庆”,据说这算是过年。大家关了门,贴上门神,爆竹毕剥砰的放起来,据说这也是过年。要是言行真跟着过年为转移,怕要转移不迭,势必至于成为转圈子。所以,神经过钝虽然有落伍之虑,但有弊必有利,却也很占一点小小的便宜的。 但是,还有些事我终于想不明白:即如天下有闲事,

Section 6

Cette section appartient au recueil d'essais de Lu Xun Sous le dais etoile (华盖集) et contient des essais de critique sociale des annees 1925-1927. Lu Xun n'etait pas seulement ecrivain, mais aussi un eminent erudit litteraire. Son Histoire abregee de la fiction chinoise et son edition des oeuvres de Ji Kang temoignent de sa profonde erudition.

Texte original (extrait) : 华盖集续编的续编 在厦门岛的四个月,只做了几篇无聊文字,除去最无聊者,还剩六篇,称为《华盖集续编的续编》,总算一年中所作的杂感全有了。 一九二七年一月八日,鲁迅记。 厦门通信 H.M.兄: 我到此快要一个月了,懒在一所三层楼上,对于各处都不大写信。这楼就在海边,日夜被海风呼呼地吹着。海滨很有些贝壳,检了几回,也没有什么特别的。四围的人家不多,我所知道的最近的店铺,只有一家,买点罐头食物和糕饼,掌柜的是一个女人,看年纪大概可以比我长一辈。 风景一看倒不坏,有山有水。我初到时,一个同事便告诉我:山光海气,是春秋早暮都不同。还指给我石头看:这块像老虎,那块像癞虾蟆,那一块又像什么什么……。我忘记了,其实也不大相像。我对于自然美,自恨并无敏感,所以即使恭逢良辰美景,也不甚感动。但好几天,却忘不掉郑成


← Retour aux Œuvres complètes de Lu Xun