Difference between revisions of "Chinese Essay/de-zh/Chapter 5"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Realign DE-ZH Chapter 5: one row per paragraph; preserved 12 ZH translations)
(wikicaptcha)
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 4: Line 4:
  
 
= 5. Chinesische Essayistik der Gegenwart (seit 1949) =
 
= 5. Chinesische Essayistik der Gegenwart (seit 1949) =
 +
 +
<div style="background-color: #fff8dc; border: 1px solid #d4a017; padding: 10px; margin-bottom: 15px; border-radius: 4px;">
 +
<strong>📌 Hinweis (Stand 8.5.2026):</strong> Diese Seite wurde strukturell überarbeitet, damit jeder Absatz seinen eigenen Tabellen-Row hat. Bisherige chinesische Übersetzungen wurden automatisch zugeordnet — die Zuordnung ist nicht in jedem Fall korrekt. Bitte prüfen Sie die rechte Spalte und verschieben/korrigieren Sie die ZH-Übersetzungen, falls sie nicht zum DE-Absatz passen. Bei nicht übersetzten Absätzen steht <em>(zu übersetzen)</em>.
 +
</div>
  
 
{| class="wikitable" style="width: 100%; table-layout: fixed; vertical-align: top;"
 
{| class="wikitable" style="width: 100%; table-layout: fixed; vertical-align: top;"
Line 12: Line 16:
 
| ''(zu übersetzen)''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
|-
| Mit der '4.-Mai-Bewegung' war die junge westliche Essaytradition nach China gekommen. Sie unterschied sich in Form, Inhalt und Zielgruppe vom traditionellen chinesischen Essay. Der Essay im China der 1990er Jahre hat sich völlig aus der klassischen Tradition gelöst und erweist sich ebenfalls in den drei Kategorien Form, Inhalt und Zielgruppe als Pendant zum westlichen Essay. Dies erlaubt, den chinesischen Essay der Gegenwart mit internationaler literaturwissenschaftlicher Methodik zu untersuchen und ihn auch nach internationalen literaturwissenschaftlichen Wertungskriterien zu beurteilen.
+
|Mit der '4.-Mai-Bewegung' war die junge westliche Essaytradition nach China gekommen. Sie unterschied sich in Form, Inhalt und Zielgruppe vom traditionellen chinesischen Essay. Der Essay im China der 1990er Jahre hat sich völlig aus der klassischen Tradition gelöst und erweist sich ebenfalls in den drei Kategorien Form, Inhalt und Zielgruppe als Pendant zum westlichen Essay. Dies erlaubt, den chinesischen Essay der Gegenwart mit internationaler literaturwissenschaftlicher Methodik zu untersuchen und ihn auch nach internationalen literaturwissenschaftlichen Wertungskriterien zu beurteilen.
| ''(zu übersetzen)''
+
随着“五四运动”的进行,西方的新式随笔传入了中国。它在形式、内容和受众方面与中国传统随笔有所不同。20世纪90年代的中国随笔已完全摆脱了原本的传统,并且在形式、内容和受众这三个方面也与西方随笔相对应。这使得我们能够用国际文学研究方法来研究当代中国随笔,并按照国际文学评价标准对其进行评判。
 +
    Zur Qualität der Literatur zu Beginn der 1980er Jahre erklärte Ba Jin:  "In letzter Zeit habe ich eine ganze Reihe von Kurzgeschichten und Erzählungen gelesen und fand, daß unsere Schriftsteller mit ihren Arbeiten heute bereits das Niveau der dreißiger und vierziger Jahre übertroffen haben."
 +
关于20世纪80年代初文学作品的质量,巴金说:“最近我读了一系列短篇小说和故事,发现我们的作家如今的作品已经超过了三四十年代的水平。”
 +
    Nähert man sich dem Gegenwartsessay, so helfen einige Lexika, zunächst einen groben Überblick über Entwicklung und Untergattungen zu gewinnen.
 +
| ''(Kapitel 5 Inhalt wird aus dem Deutschen ergänzt)''
 
|-
 
|-
| Zur Qualität der Literatur zu Beginn der 1980er Jahre erklärte Ba Jin:  "In letzter Zeit habe ich eine ganze Reihe von Kurzgeschichten und Erzählungen gelesen und fand, daß unsere Schriftsteller mit ihren Arbeiten heute bereits das Niveau der dreißiger und vierziger Jahre übertroffen haben."mdcclxxi
+
| Nachschlagewerke zum Gegenwartsessay
| ''(zu übersetzen)''
+
    Zunächst seien drei Lexika vorgestellt, die seit 1990 erschienen sind:  
|-
+
    首先介绍三本自1990年以来出版的词典:
| Nähert man sich dem Gegenwartsessay, so helfen einige Lexika, zunächst einen groben Überblick über Entwicklung und Untergattungen zu gewinnen.
+
    Beachtung verdient das Ende 1990 von She Shusen 佘树森 und Niu Yunqing 牛运清 herausgegebene Lexikon der chinesischen Gegenwartsliteraturmdcclxxii. Dem Essay (hier mit Reportagen zusammengefaßt) sind in diesem Nachschlagewerk die Seiten 833 - 1009 gewidmet. Buch- und Texttitel sind nach Strichzahl des ersten Zeichens geordnet und jeweils mit einer kurzen Vorstellung des Inhalts aufgeführt. Es handelt sich um eine Auswahl aus Perspektive der VR China, es sind auch nur Autoren aus der VR China erfaßt.
| ''(zu übersetzen)''
+
  在1990年底佘树森和牛运清印发的百科全书中国Gegenwartsliteraturmdcclxxii .在这本参考书中,第833 - 1009页专门介绍了这篇文章(在这里与报告一起总结)。书籍和文本的标题按第一个字符的笔画数排列,并附有内容的简要介绍。这是一个从中国的角度进行的选择,只包括来自中国的作者。
|-
+
    Während der Autor Yang Kuanghan 杨匡汉 die Anmaßung, in der VR China ein Fachlexikon des taiwanesischen Essays zu erstellen, als Zeichen der "Verstärkung des Kulturaustausches zwischen der VR Ch und Taiwan" sieht, ist es doch wohl eher im Rahmen des kulturellen Vormundschaftsanspruches der Volksrepublik zu sehen. Nichtsdestoweniger enthält das 1991 erstellte Lexikon eine recht ausgewogene Auswahl taiwanesischer Autoren.mdcclxxiii
| style="background:#eef;" | '''Nachschlagewerke zum Gegenwartsessay'''
+
而作者杨Kuanghan杨匡汉中国虚拟现实如此建立台湾gdp Fachlexikon随笔的象征"之间的加强Kulturaustausches虚拟现实f和台湾“看起来是正确的,应该通过文化Vormundschaftsanspruches .见到中华人民共和国尽管如此,1991年编纂的《台湾作家词典》对台湾作家的选择还是相当平衡的。  
| ''(zu übersetzen)''
+
    Das Mammutwerkmdcclxxiv Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart, mdcclxxv im August 1992 von einem Autorenkollektiv in Shenyang 沈阳 herausgegeben, ist ein zuverlässiges Nachschlagewerk. Nirgendwo anders als in China, wo eine Gruppe Intellektueller für wenig Geld für solche Mammutprojekte zu verpflichten ist, wäre es möglich gewesen, einen Querschnitt der chinesischen Gegenwartsliteratur ohne Rücksicht auf Autorenrechte in Auszügen abzudrucken. Dem Essay sind hier die Seiten 1490 - 1585 gewidmet. Behandelt sind 23 chinesische (darunter zwei Hongkonger) Essayisten jeweils mit einer Kurzvorstellung des Autors, Auszügen aus dessen Essays und einer Würdigung des Werks. Im Anhang auf S. 1586 - 1609 findet sich eine Übersicht über zwischen 1977 - 1986 prämierte Werke.
|-
+
    《中国当代文学词典》于1992年八月份由来自沈阳的作者团队编辑,它是一个可靠的百科全书。只有在中国,才能做到以微薄的酬劳召集一群知识分子从事如此庞大的工程,才有可能在不考虑版权的情况下,摘录中国当代文学的经典。散文部分占据词典中1490 - 1585页的位置。共有23名中国散文家(包括两名香港散文家),每位散文家都有作者的简介、文章节选和作品评价。在1586 - 1609页的附录中,你可以找到1977 - 1986年获奖作品的概述。
| Zunächst seien drei Lexika vorgestellt, die seit 1990 erschienen sind:
+
 
| ''(zu übersetzen)''
+
    Auch zum Gegenwartsessay seit 1949 gibt es entwicklungsgeschichtliche Darstellungen: Nach jahrzehntelanger Beschäftigung mit dem chinesischen Essay schrieb She Shusen einen historischen Abriß des VR-chinesischen Essays, wobei er die einzelnen Texte auf der Basis seiner Ästhetik-Theorie beurteilte.
|-
+
从1949年开始的当代散文也有发展的历史:经过几十年的研究,谢淑森写了一篇中国散文的历史摘录《中华人民共和国中国散文史纲》,并根据自己的美学理论对个别文本进行了评价。
| Beachtung verdient das Ende 1990 von She Shusen 佘树森 und Niu Yunqing 牛运清 herausgegebene Lexikon der chinesischen Gegenwartsliteraturmdcclxxii. Dem Essay (hier mit Reportagen zusammengefaßt) sind in diesem Nachschlagewerk die Seiten 833 - 1009 gewidmet. Buch- und Texttitel sind nach Strichzahl des ersten Zeichens geordnet und jeweils mit einer kurzen Vorstellung des Inhalts aufgeführt. Es handelt sich um eine Auswahl aus Perspektive der VR China, es sind auch nur Autoren aus der VR China erfaßt.
+
    Den Forschungsstand der Entwicklung des Gegenwartsessays markiert die Ende 1990 von Lu Qiyuan 卢启元 herausgegebene Geschichte des chinesischen Gegenwartsessaysmdcclxxvii. In seinem Vorwort schildert er die allgemeine Forschungslage zu Gegenwartsessays (einschließlich Essaygedichten) und der hier eingeschlossenen Reportagen.
| 在1990年底佘树森和牛运清印发的百科全书中国Gegenwartsliteraturmdcclxxii .在这本参考书中,第833 - 1009页专门介绍了这篇文章(在这里与报告一起总结)。书籍和文本的标题按第一个字符的笔画数排列,并附有内容的简要介绍。这是一个从中国的角度进行的选择,只包括来自中国的作者。
+
卢启元于1990年底出版的《中国当代随笔史》,代表了当代随笔研究的最新进展。在他的序言中,他描述了当代散文(包括散文诗歌)的一般研究现状包,以及书中所含的各类报道。
|-
+
|  
| Während der Autor Yang Kuanghan 杨匡汉 die Anmaßung, in der VR China ein Fachlexikon des taiwanesischen Essays zu erstellen, als Zeichen der "Verstärkung des Kulturaustausches zwischen der VR Ch und Taiwan" sieht, ist es doch wohl eher im Rahmen des kulturellen Vormundschaftsanspruches der Volksrepublik zu sehen. Nichtsdestoweniger enthält das 1991 erstellte Lexikon eine recht ausgewogene Auswahl taiwanesischer Autoren.mdcclxxiii
 
| 而作者杨Kuanghan杨匡汉中国虚拟现实如此建立台湾gdp Fachlexikon随笔的象征"之间的加强Kulturaustausches虚拟现实f和台湾“看起来是正确的,应该通过文化Vormundschaftsanspruches .见到中华人民共和国尽管如此,1991年编纂的《台湾作家词典》对台湾作家的选择还是相当平衡的。
 
|-
 
| Das Mammutwerkmdcclxxiv Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart, mdcclxxv im August 1992 von einem Autorenkollektiv in Shenyang 沈阳 herausgegeben, ist ein zuverlässiges Nachschlagewerk. Nirgendwo anders als in China, wo eine Gruppe Intellektueller für wenig Geld für solche Mammutprojekte zu verpflichten ist, wäre es möglich gewesen, einen Querschnitt der chinesischen Gegenwartsliteratur ohne Rücksicht auf Autorenrechte in Auszügen abzudrucken. Dem Essay sind hier die Seiten 1490 - 1585 gewidmet. Behandelt sind 23 chinesische (darunter zwei Hongkonger) Essayisten jeweils mit einer Kurzvorstellung des Autors, Auszügen aus dessen Essays und einer Würdigung des Werks. Im Anhang auf S. 1586 - 1609 findet sich eine Übersicht über zwischen 1977 - 1986 prämierte Werke.
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Auch zum Gegenwartsessay seit 1949 gibt es entwicklungsgeschichtliche Darstellungen: Nach jahrzehntelanger Beschäftigung mit dem chinesischen Essay schrieb She Shusen einen historischen Abriß des VR-chinesischen Essays, wobei er die einzelnen Texte auf der Basis seiner Ästhetik-Theorie beurteilte.mdcclxxvi
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Den Forschungsstand der Entwicklung des Gegenwartsessays markiert die Ende 1990 von Lu Qiyuan 卢启元 herausgegebene Geschichte des chinesischen Gegenwartsessaysmdcclxxvii. In seinem Vorwort schildert er die allgemeine Forschungslage zu Gegenwartsessays (einschließlich Essaygedichten) und der hier eingeschlossenen Reportagen.
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Essaytheorie und Entwicklung in Phasen'''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| In einem Rückblick zeichnen Mao Xin 冒忻 und Zhuang Hanxin 庄汉新 die Entwicklung des Essays nach und sehen im Ausblick eine starke Zunahme des Essayschaffens.mdcclxxviii
 
| 在过去,冒忻和庄汉新分别追溯了论文的发展过程,同时展望未来,认为论文创作奖迎来显著增长。
 
|-
 
| Die Redakteure einer Buchreihe von Essaysammlungen konstatieren in ihrem Nachwort eine Wiederbelebung der Gattung des Essays in den 1990er Jahren.mdcclxxix Die Redakteure einer Essayzeitschrift sehen China als "großes Land des Essays" und versuchen der Flut der eingesandten Essays durch strenge ästhetische Kriterien Einhalt zu gebieten.mdcclxxx Wang Bixing 王必胜 weist auf den besonderen Essaystil von Romanciers hin.mdcclxxxi
 
| 一位编辑在文章后记中指出,20世纪90年代,随笔文体得以复兴。一家散文杂志的编辑将中国视为“散文大国”,并试图通过严格的审美标准来阻止文章的洪流。m王必胜指出,小说家们形成了独特的随笔文学风格。
 
|-
 
| In Taiwan markiert bereits 1978 Zheng Minglis Sammlung von Aufsätzen eine erste Auseinandersetzung mit der Gattung, allerdings sind die Beiträge von auf Taiwan lebenden Chinesen verfaßt und beschränken sich auf die taiwanesische Essayistik.mdcclxxxii Ihre eigenen Studien seit 1986 betrachten dagegen den chinesischen Essay im Rahmen des erweiterten Rahmens des wenhua Zhongguo 文化中国 (chinesischer Kulturraum), sie sind auf S.  ff. genauer vorgestellt.
 
| 在台湾,郑明丽1978年的散文集标志着对该属的首次研究,但这些文章都是由居住在台湾的中国人撰写的,仅限于台湾散文领域。自1986年,研究者将中国散文置于更为广阔的中国文化语境中进行考察。
 
|-
 
| 1983 wird der 'Gelehrtenessay' in Taiwan in einem Aufsatz vorgestellt.mdcclxxxiii Es erscheint eine Monographie taiwanesischer Autoren mit einer Anleitung zum Verfassen von Essays.mdcclxxxiv 1993 zeigt das offiziöse Kompendium taiwanesischer Literatur anhand von 92 Essaykritiken von 66 Kritikern die immer stärkere Herausbildung der eigenen literarischen Identität: Es sind nur auf Taiwan entstandene Essays erfaßt.mdcclxxxv
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Der Literaturwissenschaftler Yang Changnian 杨昌年 (geb. 1930) stellt in seiner 1988 erschienenen Monographie Die neuen Formen des modernen Essays, dessen Vorwort auf den 15. Juni 1986 datiert ist, elf "neue" Untergattungen des Essays vor. Er versteht darunter unter anderem Essays, die im Schreibstil des Bewußtseinsstroms verfaßt sind, und solche, die besonders hohe ästhetische Ansprüche besitzen, die er dann mit neuen Begriffen belegt, z.B. yishu sanwen 艺术散文 (ästhetischer Essay). Jede Essayform wird von ihm mit ihren Eigenschaften beschrieben, der Schwerpunkt der biaoxian 表现 (Untergattung, Erscheinungsform) wird anhand ausgewählter Autoren und Texte analysiert. Seine Argumentation untermauert er teils mit Textauszügen, teils mit Hinweisen auf weiterführende Literatur. In jedem Abschnitt führt er neben Yu Guangzhong 余光中 auch jeweils etwa fünf westliche Titel (aus der französischen und englischen Literatur, u.a. Shakespeare) als Referenz auf.mdcclxxxvi
 
| style="background:#fee;" | '''学者杨昌年在他1988年出版的专著《现代散文的新形式》(Die neuen Form des Modern Essays)中,在序言中标明了日期为1986年6月15日,文章中有11个“新的”散文种类。他所指的散文包括意识流创作型散文,以及审美要求极高的散文作品,并为此引入新的概念“艺术散文”他对每种散文及其特征逐一描述,通过对作家和文本的筛选来分析“表现”的核心要义。其论证部分援引文本片段,部分则辅以相关文献。在每一章节中,除了余光中等文学大拿外,他还对其他作家进行了深入探讨。'''
 
|-
 
| Der Nutzen dieser Monographie ist nicht auf den ersten Blick erkenntlich: Nachdem bereits über die Einteilung und Benennung der einigermaßen etablierten Essayformen so wenig Einheitlichkeit unter chinesischen Literaturwissenschaftlern besteht, ist die Vorstellung von elf neuen Essaformen nicht unbedingt geeignet, die Klarheit zu schaffen, der Wissenschaft verpflichtet sein sollte. Auch ist eine Einteilung in Untergattungen allein aufgrund des Schreibstils (Bewußtseinsstrom) oder aufgrund so schwer faßbarer bzw. einfach subjektiver, nicht speziell definierter Kriterien wie Ästhetik nicht ausreichend, um die Erschaffung neuer Formen zu rechtfertigen. Der wesentliche Nutzen dieser Arbeit muß wohl darin gesehen werden, daß Yang Changnian durch das Zitieren westlicher und taiwanesischer Literatur über den Tellerrand der taiwanesischen Literaturkreise hinausschaut. Dies kann zu einer Bewußtwerdung des eigenen Platzes in der Weltliteratur beitragen.
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Seinem 1993 mit dem Essayband Debatte über den chinesischen Essay der Moderne und Gegenwartmdcclxxxvii erhobenen Anspruch, kulturelle Drehscheibe für den Austausch chinesischsprachiger Essays zu sein, wird Hongkong durch den Ende desselben Jahres erschienen Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysenmdcclxxxviii gerecht: Über 4000 Essays von knapp 2000 chinesischen Autoren aus der ganzen Welt werden kurz vorgestellt und besprochen. Positivistische Wertungskriterien für Gegenwartsessays entwirft der Hongkonger Essayforscher Huang Weiliang 黄维梁 1994.mdcclxxxix
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Auch in westlicher Sprache liegen einzelne Aufsätze vor, so vergleicht John Gannon 1978 den englischen Gelegenheitsessay mit seinem chinesischen Gegenstück,mdccxc Yeh Ching-ping untersucht im selben Jahr die Beziehungen zwischen dem informellen Essay und der damaligen Gesellschaft.mdccxci
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Bei den folgenden Ausführungen kann der Verf. sich auch auf eigene Befragungen und Interviews stützen, die er mit folgenden Essayforschern geführt hat: Cai Yujia 蔡渝嘉 (6.7.1994), Liu Xiqing 刘锡庆 (6.7.1994), Zhong Shuhe 钟叔河 (19.7.1994), Huang Weiliang 黄维梁 (Juli 1994), Li Ruiteng 李瑞腾 (31.8.1994), Zheng Mingli 郑明娳 (7.9.1994).
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Ein nützliches Nachschlagewerk ist auch der 1995 erschienene Band mit Biographien zu Intellektuellen der Gegenwart aus der VR China.mdccxcii
 
| ''(zu übersetzen)''
 
 
|-
 
|-
| Liu Xiqing 刘锡庆 aus der VR China zeichnet die Entwicklung des Gegenwartsessays so nach: mdccxciii
+
| Essaytheorie und Entwicklung in Phasen
| ''(zu übersetzen)''
+
|散文理论与分阶段发展
|-
+
    In einem Rückblick zeichnen Mao Xin 冒忻 und Zhuang Hanxin 庄汉新 die Entwicklung des Essays nach und sehen im Ausblick eine starke Zunahme des Essayschaffens.mdcclxxviii
| style="background:#eef;" | '''1949-Mitte 1957'''
+
    在过去,冒忻和庄汉新分别追溯了论文的发展过程,同时展望未来,认为论文创作奖迎来显著增长。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Die Redakteure einer Buchreihe von Essaysammlungen konstatieren in ihrem Nachwort eine Wiederbelebung der Gattung des Essays in den 1990er Jahren.mdcclxxix Die Redakteure einer Essayzeitschrift sehen China als "großes Land des Essays" und versuchen der Flut der eingesandten Essays durch strenge ästhetische Kriterien Einhalt zu gebieten.mdcclxxx Wang Bixing 王必胜 weist auf den besonderen Essaystil von Romanciers hin.mdcclxxxi
|-
+
  一位编辑在文章后记中指出,20世纪90年代,随笔文体得以复兴。一家散文杂志的编辑将中国视为“散文大国”,并试图通过严格的审美标准来阻止文章的洪流。m王必胜指出,小说家们形成了独特的随笔文学风格。
| style="background:#eef;" | '''wurden viele Reportagen geschrieben. Von 1956 bis Mitte 1957 gab es einige gute Essays wie z.B. "Yang hua 养花" (Blumen ziehen) von Lao She 老舍, "Xiangshan hongye 香山红叶" (Die roten Blätter auf dem Duftberg) von Yang Shuo 杨朔 etc.'''
+
    In Taiwan markiert bereits 1978 Zheng Minglis Sammlung von Aufsätzen eine erste Auseinandersetzung mit der Gattung, allerdings sind die Beiträge von auf Taiwan lebenden Chinesen verfaßt und beschränken sich auf die taiwanesische Essayistik.mdcclxxxii Ihre eigenen Studien seit 1986 betrachten dagegen den chinesischen Essay im Rahmen des erweiterten Rahmens des wenhua Zhongguo 文化中国 (chinesischer Kulturraum), sie sind auf S.  ff. genauer vorgestellt.
| ''(zu übersetzen)''
+
在台湾,郑明丽1978年的散文集标志着对该属的首次研究,但这些文章都是由居住在台湾的中国人撰写的,仅限于台湾散文领域。自1986年,研究者将中国散文置于更为广阔的中国文化语境中进行考察。
|-
+
    1983 wird der 'Gelehrtenessay' in Taiwan in einem Aufsatz vorgestellt.mdcclxxxiii Es erscheint eine Monographie taiwanesischer Autoren mit einer Anleitung zum Verfassen von Essays.mdcclxxxiv 1993 zeigt das offiziöse Kompendium taiwanesischer Literatur anhand von 92 Essaykritiken von 66 Kritikern die immer stärkere Herausbildung der eigenen literarischen Identität: Es sind nur auf Taiwan entstandene Essays erfaßt.mdcclxxxv
| style="background:#eef;" | '''1957 - 1966'''
+
1983年,《学术论文》在台湾发表了一篇文章,同时出版了一本台湾作家的专著,附有散文写作指南。1993年,《台湾文学官方纲要》以66位评论家的92篇评论文章为基础,展示了台湾文学身份的不断发展:只有在台湾产生的文章才被计算在内。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Der Literaturwissenschaftler Yang Changnian 杨昌年 (geb. 1930) stellt in seiner 1988 erschienenen Monographie Die neuen Formen des modernen Essays, dessen Vorwort auf den 15. Juni 1986 datiert ist, elf "neue" Untergattungen des Essays vor. Er versteht darunter unter anderem Essays, die im Schreibstil des Bewußtseinsstroms verfaßt sind, und solche, die besonders hohe ästhetische Ansprüche besitzen, die er dann mit neuen Begriffen belegt, z.B. yishu sanwen 艺术散文 (ästhetischer Essay). Jede Essayform wird von ihm mit ihren Eigenschaften beschrieben, der Schwerpunkt der biaoxian 表现 (Untergattung, Erscheinungsform) wird anhand ausgewählter Autoren und Texte analysiert. Seine Argumentation untermauert er teils mit Textauszügen, teils mit Hinweisen auf weiterführende Literatur. In jedem Abschnitt führt er neben Yu Guangzhong 余光中 auch jeweils etwa fünf westliche Titel (aus der französischen und englischen Literatur, u.a. Shakespeare) als Referenz auf.mdcclxxxvi
|-
+
  学者杨昌年在他1988年出版的专著《现代散文的新形式》(Die neuen Form des Modern Essays)中,在序言中标明了日期为1986年6月15日,文章中有11个“新的”散文种类。他所指的散文包括意识流创作型散文,以及审美要求极高的散文作品,并为此引入新的概念“艺术散文”他对每种散文及其特征逐一描述,通过对作家和文本的筛选来分析“表现”的核心要义。其论证部分援引文本片段,部分则辅以相关文献。在每一章节中,除了余光中等文学大拿外,他还对其他作家进行了深入探讨。
| style="background:#eef;" | '''verhinderten die Kampagne 'gegen Rechtsabweichler' von 1957 und der 'Große Sprung nach vorn' zunächst die Schaffung von Essays. 1961 war wieder ein "Jahr des Essays", es entstanden viele berühmte Texte wie "Chahua fu 茶花赋" (Fu-Gedicht an die Kamelie) von Yang Shuo 杨朔, "Changjiang san ri 长江三日" (Drei Tage auf dem Changjiang) von Liu Baiyu 刘白羽, "Huacheng 花城" (Blumenstadt) von Qin Mu 秦牧, "Yinghua fu 樱花赋" (Ode an die Japanische Kirsche) von Bing Xin 冰心, "Yu zhong deng Taishan 雨中登泰山" (Im Regen auf den Taishan steigen) von Li Jianwu 李健吾 etc.'''
+
    Der Nutzen dieser Monographie ist nicht auf den ersten Blick erkenntlich: Nachdem bereits über die Einteilung und Benennung der einigermaßen etablierten Essayformen so wenig Einheitlichkeit unter chinesischen Literaturwissenschaftlern besteht, ist die Vorstellung von elf neuen Essaformen nicht unbedingt geeignet, die Klarheit zu schaffen, der Wissenschaft verpflichtet sein sollte. Auch ist eine Einteilung in Untergattungen allein aufgrund des Schreibstils (Bewußtseinsstrom) oder aufgrund so schwer faßbarer bzw. einfach subjektiver, nicht speziell definierter Kriterien wie Ästhetik nicht ausreichend, um die Erschaffung neuer Formen zu rechtfertigen. Der wesentliche Nutzen dieser Arbeit muß wohl darin gesehen werden, daß Yang Changnian durch das Zitieren westlicher und taiwanesischer Literatur über den Tellerrand der taiwanesischen Literaturkreise hinausschaut. Dies kann zu einer Bewußtwerdung des eigenen Platzes in der Weltliteratur beitragen.
| ''(zu übersetzen)''
+
    这部专著的价值并非一目了然:整于中国文学研究者在已确立的散文形式分类与命名上仍缺乏统一标准,这图通过提出十一种新的散文形式来为学术界明立酒规,未必具有必然置义。此外,仅依据写作风格(意识)成美学等难以量化、主观性强且缺乏明确界定的标准进行分析,显然不足以支撑新形式的创生。这样的模心价值或许在于,杨长年通过引用西方及台湾文学作品,突破了台湾文坛的国有视野。这种突随有助于促使人们更自觉地认识到自己在全球文学中的定位。
|-
+
    Seinem 1993 mit dem Essayband Debatte über den chinesischen Essay der Moderne und Gegenwartmdcclxxxvii erhobenen Anspruch, kulturelle Drehscheibe für den Austausch chinesischsprachiger Essays zu sein, wird Hongkong durch den Ende desselben Jahres erschienen Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysenmdcclxxxviii gerecht: Über 4000 Essays von knapp 2000 chinesischen Autoren aus der ganzen Welt werden kurz vorgestellt und besprochen. Positivistische Wertungskriterien für Gegenwartsessays entwirft der Hongkonger Essayforscher Huang Weiliang 黄维梁 1994.mdcclxxxix
| style="background:#eef;" | '''1966 - 1976'''
+
    香港应其1993年出版的随笔集《论中国现代化与当代随笔》所提出的诉求-成立交流中文随笔的文化枢超,于同年年底推出了《编:中国随笔集(附目录与分析)),该书收录了来自全球近2000位中国作家的4000余篇随笔,进行了简要介绍与深入探讨,并为当代商笔制定了实证主义的价值评判标准。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Auch in westlicher Sprache liegen einzelne Aufsätze vor, so vergleicht John Gannon 1978 den englischen Gelegenheitsessay mit seinem chinesischen Gegenstück,mdccxc Yeh Ching-ping untersucht im selben Jahr die Beziehungen zwischen dem informellen Essay und der damaligen Gesellschaft.mdccxci
|-
+
    西方迈言中也有个别论文问世,例如约翰-甘衣(John Gannon)于1978年将美国的随笔文学与中国的随笔文学进行了比较;同年,叶清平(Yeh Ching ping)则研究了专正式随笔与当时社会之间的关系。
| style="background:#eef;" | '''ist aufgrund der 'Kulturrevolution' kein Essay zu erwähnen.'''
+
    Bei den folgenden Ausführungen kann der Verf. sich auch auf eigene Befragungen und Interviews stützen, die er mit folgenden Essayforschern geführt hat:
| ''(zu übersetzen)''
+
    在以下论述中,作者还可提引其与以下论文研究者进行的个人话请和同查调查。
|-
+
Cai Yujia 蔡渝嘉 (6.7.1994), Liu Xiqing 刘锡庆 (6.7.1994), Zhong Shuhe 钟叔河 (19.7.1994), Huang Weiliang 黄维梁 (Juli 1994), Li Ruiteng 李瑞腾 (31.8.1994), Zheng Mingli 郑明娳 (7.9.1994).
| style="background:#eef;" | '''Seit 1977'''
+
.
| ''(zu übersetzen)''
+
    Ein nützliches Nachschlagewerk ist auch der 1995 erschienene Band mit Biographien zu Intellektuellen der Gegenwart aus der VR China.mdccxcii
|-
+
    另一本实用的参考书是1995年出版的《中国台湾省当代知识分子传记》
| style="background:#eef;" | '''ist eine Wiederbelebung des Essays in China zu beobachten.'''
+
    Liu Xiqing 刘锡庆 aus der VR China zeichnet die Entwicklung des Gegenwartsessays so nach: mdccxciii
| ''(zu übersetzen)''
+
    来自中华人民共和国的刘晓庆先生对该散文的的发展历程是这样总结的:
|-
+
1949-Mitte 1957
| 1949 - Mitte 1957
+
wurden viele Reportagen geschrieben. Von 1956 bis Mitte 1957 gab es einige gute Essays wie z.B. "Yang hua 养花" (Blumen ziehen) von Lao She 老舍, "Xiangshan hongye 香山红叶" (Die roten Blätter auf dem Duftberg) von Yang Shuo 杨朔 etc.  
| ''(zu übersetzen)''
+
1957 - 1966
|-
+
verhinderten die Kampagne 'gegen Rechtsabweichler' von 1957 und der 'Große Sprung nach vorn' zunächst die Schaffung von Essays. 1961 war wieder ein "Jahr des Essays", es entstanden viele berühmte Texte wie "Chahua fu 茶花赋" (Fu-Gedicht an die Kamelie) von Yang Shuo 杨朔, "Changjiang san ri 长江三日" (Drei Tage auf dem Changjiang) von Liu Baiyu 刘白羽, "Huacheng 花城" (Blumenstadt) von Qin Mu 秦牧, "Yinghua fu 樱花赋" (Ode an die Japanische Kirsche) von Bing Xin 冰心, "Yu zhong deng Taishan 雨中登泰山" (Im Regen auf den Taishan steigen) von Li Jianwu 李健吾 etc.
| Zur ersten Phase ist zu ergänzen, daß der Einfluß des englischen Essays sich auch in den 1950er Jahren weiter nachweisen läßt, so war Lambs Dream Children: A Reveriemdccxciv an den Universitäten Unterrichtsstoff.
+
《散文》中诞生了许多著名作品,如《茶花助》。(致骆驼)-杨朔《长江三日》-(刘白羽)《花如》-(蚕牧)《樱花赋》- (泰牧)《桃》-冰心《中登泰山》-李健吾等
| ''(zu übersetzen)''
+
1966 - 1976
|-
+
ist aufgrund der 'Kulturrevolution' kein Essay zu erwähnen.
| 1957 - 66
+
1966-1976由于文化革命的缘故,这篇文章不值得提及。
| ''(zu übersetzen)''
+
Seit 1977
|-
+
1977年至今
| 1961 erschienen bedeutende Essays von Bacon in der Zeitschrift Shijie wenxue 世界文学 (Weltliteratur).mdccxcv
+
ist eine Wiederbelebung des Essays in China zu beobachten.
| 1983年,《学术论文》在台湾发表了一篇文章,同时出版了一本台湾作家的专著,附有散文写作指南。1993年,《台湾文学官方纲要》以66位评论家的92篇评论文章为基础,展示了台湾文学身份的不断发展:只有在台湾产生的文章才被计算在内。
+
  中国可观察到随笔文学的复苏。
|-
+
    1949 - Mitte 1957
| Auch in den frühen 1960er Jahren wurden Essays von Addison, Bacon, Goldsmith, Hazlitt, Lamb und Virginia Woolf mit chinesischen Annotationen und Kommentaren übersetzt.mdccxcvi
+
    Zur ersten Phase ist zu ergänzen, daß der Einfluß des englischen Essays sich auch in den 1950er Jahren weiter nachweisen läßt, so war Lambs Dream Children: A Reveriemdccxciv an den Universitäten Unterrichtsstoff.  
| ''(zu übersetzen)''
+
  关于第一阶段还需补充:英国随笔的影响在1950年代依然存续——兰姆的《梦中的孩子:一篇回忆录》在当时仍是大学课堂的教学内容。
|-
+
    1957 - 66
| Mit der 'Kulturrevolution' verschwanden ausländische Übersetzungen. Auch im Inland wurden bis auf Tagebücher, die die 'Kulturrevolution' häufig nicht überstanden, beinahe keine Essays mehr geschrieben.
+
    1961 erschienen bedeutende Essays von Bacon in der Zeitschrift Shijie wenxue 世界文学 (Weltliteratur).mdccxcv
| ''(zu übersetzen)''
+
  1961年,培根的重要随笔发表于《世界文学》杂志。
|-
+
    Auch in den frühen 1960er Jahren wurden Essays von Addison, Bacon, Goldsmith, Hazlitt, Lamb und Virginia Woolf mit chinesischen Annotationen und Kommentaren übersetzt.mdccxcvi
| Qin Mu 秦牧 (geb. 1919) wurde in dieser Phase mit seinem Essay "Huacheng 花城" (Blumenstadt) bekannt. Er steht auf Platz 5 der Liste der Essayisten der Gegenwart und auf Platz 17 der Gesamtliste (Rangliste siehe S. ).
+
  即便在60年代初,艾迪生、培根、哥尔德斯密斯、哈兹里特、兰姆与弗吉尼亚·伍尔夫的随笔仍被译介出版,配有中文注释与解读。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Mit der 'Kulturrevolution' verschwanden ausländische Übersetzungen. Auch im Inland wurden bis auf Tagebücher, die die 'Kulturrevolution' häufig nicht überstanden, beinahe keine Essays mehr geschrieben.
|-
+
  随着“文化大革命”开始,外国译作全面消失;国内除少数侥幸留存、记录文革的日记外,几乎无人再写作随笔。
| Seit 1977
+
    Qin Mu 秦牧 (geb. 1919) wurde in dieser Phase mit seinem Essay "Huacheng 花城" (Blumenstadt) bekannt. Er steht auf Platz 5 der Liste der Essayisten der Gegenwart und auf Platz 17 der Gesamtliste (Rangliste siehe S. ).  
| ''(zu übersetzen)''
+
  秦牧(1919年生)在这一时期因随笔《花城》闻名,位列现当代随笔作家排行榜第5位,总榜第17位(详见第s页排名)。
|-
+
    Seit 1977
| In den 1980er Jahren finden sich zwei Sorten Essays:  die rückwärtsgewandten, die die Vergangenheit der 'Kulturrevolution' bewältigen und bekenntnishaften Charakter haben (Ba Jin) sowie die naiv-innovativen, die die Formen der 1920er Jahre wiederholen oder Westliches unreflektiert übernehmen, häufig ohne sich dessen bewußt zu sein. Gleichzeitig erleben die Essays der Moderne eine so deutliche Renaissance, daß sie in den Buchläden genauso stark vertreten sind wie die Essays der Gegenwart, einzelne Autoren (Lu Xun, Zhou Zuoren) sogar stärker. Einzelne Essayisten übernahmen nach den Juniereignissen 1989 und angesichts der gesellschaftlichen Probleme während des Reformprozesses sowie in Opposition zur Massenkultur mahnende Funktion (Wang Meng). Auch aus dem Ausland werden der Reformprozeß und die Identitätsfindung kritisch begleitet (Liu Zaifu). Durch die globale Vernetzung gelangt diese Kritik ins Inland. Dadurch ist auch erstmals der direkte Vergleich mit anderen Gesellschaftssystemen möglich, insgesamt werden die Bürger durch die zunehmenden Informationsmöglichkeiten mündiger.
+
    In den 1980er Jahren finden sich zwei Sorten Essays:  die rückwärtsgewandten, die die Vergangenheit der 'Kulturrevolution' bewältigen und bekenntnishaften Charakter haben (Ba Jin) sowie die naiv-innovativen, die die Formen der 1920er Jahre wiederholen oder Westliches unreflektiert übernehmen, häufig ohne sich dessen bewußt zu sein.  
| ''(zu übersetzen)''
+
  80年代的随笔可分为两类:一类是回望型,着力书写与消化“文革”过往,带有告白性质(以巴金为代表);另一类是朴素革新型,要么重复20年代的形式,要么不加反思地照搬西方元素,作者自身往往对此并无自觉。
|-
+
Gleichzeitig erleben die Essays der Moderne eine so deutliche Renaissance, daß sie in den Buchläden genauso stark vertreten sind wie die Essays der Gegenwart, einzelne Autoren (Lu Xun, Zhou Zuoren) sogar stärker.  
| In den 1990er Jahren beginnen die Essayisten zunehmend, ihre Inhalte zynischer und gesellschaftskritischer darzustellen. Einzelne Autoren sind sich des kulturellen Chinas mit allen seinen peripheren Kulturen (Singapur, Malaysia,mdccxcvii Taiwan, Hongkong, Exilchinesen) bewußt (insbesondere Auswanderer wie Yu Guangzhong).
+
  与此同时,现代作家的随笔迎来显著复兴:书店里现代随笔的上架量与当代随笔持平,鲁迅、周作人等个别作家的作品甚至更受欢迎。
| ''(zu übersetzen)''
+
Einzelne Essayisten übernahmen nach den Juniereignissen 1989 und angesichts der gesellschaftlichen Probleme während des Reformprozesses sowie in Opposition zur Massenkultur mahnende Funktion (Wang Meng). Auch aus dem Ausland werden der Reformprozeß und die Identitätsfindung kritisch begleitet (Liu Zaifu). Durch die globale Vernetzung gelangt diese Kritik ins Inland. Dadurch ist auch erstmals der direkte Vergleich mit anderen Gesellschaftssystemen möglich, insgesamt werden die Bürger durch die zunehmenden Informationsmöglichkeiten mündiger.
|-
+
  1989年后,面对改革进程中的社会问题、大众文化的兴起,部分随笔作家承担起警示功能(以王蒙为代表);海外学人也对改革与身份建构展开批判性观察(以刘再复为代表)。随着全球互联,这类批评得以传入国内,民众首次可以直接对照不同社会制度,日益增长的信息渠道也让公民意识逐步觉醒。
| Im Zuge der Reform- und Öffnungspolitik insbesondere ab 1979 veröffentlichten zahlreiche chinesische Zeitschriften wieder Übersetzungen englischer Essays von A.C. Benson, De Quincey, Chesterton, Lamb, Lynd und Virginia Woolf.mdccxcviii Eine Übersicht über die ausländischen Essaysammlungen in chinesischer Übersetzung liefert folgende Auswahlliste:mdccxcix
+
    In den 1990er Jahren beginnen die Essayisten zunehmend, ihre Inhalte zynischer und gesellschaftskritischer darzustellen. Einzelne Autoren sind sich des kulturellen Chinas mit allen seinen peripheren Kulturen (Singapur, Malaysia,mdccxcvii Taiwan, Hongkong, Exilchinesen) bewußt (insbesondere Auswanderer wie Yu Guangzhong).
| ''(zu übersetzen)''
+
  90年代起,随笔作家的写作愈发趋向愤世与尖锐的社会批判。部分作家开始自觉关注广义的中华文化圈,涵盖新加坡、马来西亚、台湾、香港及海外华人群体(尤以余光中等移民作家为典型)
|-
+
    Im Zuge der Reform- und Öffnungspolitik insbesondere ab 1979 veröffentlichten zahlreiche chinesische Zeitschriften wieder Übersetzungen englischer Essays von A.C. Benson, De Quincey, Chesterton, Lamb, Lynd und Virginia Woolf.mdccxcviii Eine Übersicht über die ausländischen  
| • Gao Jian 高健 (Hg., Übers.): Yingmei sanwen liushi jia 英美散文六十家 (Sechzig englische und amerikanische Essayisten), Taiyuan 太原: Shanxi renmin chubanshe 山西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1983
+
伴随1979年后的改革开放,大量中文期刊重新刊载英美随笔译作,包括A.C.本森、德·昆西、切斯特顿、兰姆、林德与弗吉尼亚·伍尔夫等人的作品。
 +
Essaysammlungen in chinesischer Übersetzung liefert folgende Auswahlliste:mdccxcix
 +
这一时期代表性译介书目如下:
 +
• Gao Jian 高健 (Hg., Übers.): Yingmei sanwen liushi jia 英美散文六十家 (Sechzig englische und amerikanische Essayisten), Taiyuan 太原: Shanxi renmin chubanshe 山西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1983
 +
高健 编选、译:《英美散文六十家》,太原:山西人民出版社,1983年
 
• Liu Bingshan 刘炳善 (Hg., Übers.): Yingguo sanwen xuan 英国散文选 (Auswahl englischer Essays), Shanghai yiwen chubanshe 上海译文出版社 (Übersetzungsverlag Shanghai) 1985/86
 
• Liu Bingshan 刘炳善 (Hg., Übers.): Yingguo sanwen xuan 英国散文选 (Auswahl englischer Essays), Shanghai yiwen chubanshe 上海译文出版社 (Übersetzungsverlag Shanghai) 1985/86
 +
刘炳善 编选、译:《英国散文选》,上海译文出版社,1985/1986年版
 
• Lan Renzhe 蓝仁哲 et al. (Hgg., Übers.): Xiandai Yingguo sanwen xuan 现代英国 散文选 (Auswahl moderner englischer Essays), Chongqing 重庆: Chongqing chubanshe 重庆出版社 (Verlag Chongqing) 1986
 
• Lan Renzhe 蓝仁哲 et al. (Hgg., Übers.): Xiandai Yingguo sanwen xuan 现代英国 散文选 (Auswahl moderner englischer Essays), Chongqing 重庆: Chongqing chubanshe 重庆出版社 (Verlag Chongqing) 1986
• Zhang Guozuo 张国佐, Huang Shaoxin 黄绍鑫 (Hgg., Übers.): Yingguo bashi shiji sanwen xuan 英国十八世纪散文选 (Auswahl englischer Essays des 18. Jahrhunderts), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan)
+
蓝仁哲 等编选、译:《现代英国散文选》,重庆:重庆出版社,1986年
• Gu Zhengkun 辜正坤 (Hg., Übers.): Yingguo langmanpai sanwen jinghua 英国浪 漫派散文精华 (Die besten Essays englischer Romantiker), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag)
+
• Zhang Guozuo 张国佐, Huang Shaoxin 黄绍鑫 (Hgg., Übers.): Yingguo bashi shiji sanwen xuan 英国十八世纪散文选 (Auswahl englischer Essays des 18. Jahrhunderts), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan)  
 +
张国佐、黄绍鑫 编选、译:《英国十八世纪散文选》,长沙:湖南人民出版社
 +
• Gu Zhengkun 辜正坤 (Hg., Übers.): Yingguo langmanpai sanwen jinghua 英国浪 漫派散文精华 (Die besten Essays englischer Romantiker), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag)  
 +
辜正坤 编选、译:《英国浪漫派散文精华》,北京:作家出版社
 
• Bacon: Peigen lunshuo wenji 培根论说文集 (Bacons Essaysammlung), Peking 北京: Beijing shangwu yinshuguan 北京商务印书馆 (Peking Commercial Press), chinesische Übers. von Shui Tiantong 水天同
 
• Bacon: Peigen lunshuo wenji 培根论说文集 (Bacons Essaysammlung), Peking 北京: Beijing shangwu yinshuguan 北京商务印书馆 (Peking Commercial Press), chinesische Übers. von Shui Tiantong 水天同
 +
培根:《培根论说文集》,北京:商务印书馆,水天同 译
 
• George Gissing:  Siji suibi 四季随笔 (Die privaten Aufzeichnungen von Henry Ryecroft), Nachdruck: Shanxi renming chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi), chinesische Übers. von Li Jiye 李霁野
 
• George Gissing:  Siji suibi 四季随笔 (Die privaten Aufzeichnungen von Henry Ryecroft), Nachdruck: Shanxi renming chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi), chinesische Übers. von Li Jiye 李霁野
 +
乔治·吉辛:《四季随笔》,陕西人民出版社重印版,李霁野 译
 
• George Gissing:  Siji suibi 四季随笔 (Die privaten Aufzeichnungen von Henry Ryecroft), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan), chinesische Übers. von Zheng Yitang 郑翼堂
 
• George Gissing:  Siji suibi 四季随笔 (Die privaten Aufzeichnungen von Henry Ryecroft), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan), chinesische Übers. von Zheng Yitang 郑翼堂
 +
乔治·吉辛:《四季随笔》,长沙:湖南人民出版社,郑翼堂 译
 
• Ruskin: Zhima yu baihe 芝麻与百合 (Sesame and Lilies), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan), chinesische Übers. von Liu Kunzun 刘坤尊
 
• Ruskin: Zhima yu baihe 芝麻与百合 (Sesame and Lilies), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan), chinesische Übers. von Liu Kunzun 刘坤尊
 +
罗斯金:《芝麻与百合》,长沙:湖南人民出版社,刘坤尊 译
 
• De Qiuincey: Yingguo yinjunzi zibai 英国瘾君子自白 (Confessions of an English Opium Eater), Liu Zhongde 刘重德, Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖 南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan)
 
• De Qiuincey: Yingguo yinjunzi zibai 英国瘾君子自白 (Confessions of an English Opium Eater), Liu Zhongde 刘重德, Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖 南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan)
• Charles Lamb: Yiliya suibi xuan 伊利亚随笔选 (Essays von Elia), Peking 北京: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag), chinesische Übers. von Liu Bingshan 刘炳善
+
德·昆西:《英国瘾君子自白》,长沙:湖南人民出版社,刘重德 译
| 卢启元于1990年底出版的《中国当代随笔史》,代表了当代随笔研究的最新进展。在他的序言中,他描述了当代散文(包括散文诗歌)的一般研究现状包,以及书中所含的各类报道。
+
• Charles Lamb: Yiliya suibi xuan 伊利亚随笔选 (Essays von Elia), Peking 北京: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag), chinesische Übers. von Liu Bingshan 刘炳善  
|-
+
查尔斯·兰姆:《伊利亚随笔选》,北京:三联书店,刘炳善 译
| Zur neuen Tendenz der chinesischen Essayschreibung wies Wang Zengqi 汪曾祺mdccc 1993 in seinem "Vorwort zum Kompendium zum Gebiet des Gegenwartsessays"mdccci auf die Vielzahl qualitativ hochwertiger Essays von Frauen in jüngster Zeit hin. Als Gründe führt er ihre feineren Empfindungen und Gefühle an. Sie stünden auf einer höheren Ebene, um die Welt zu betrachten, seien unabhängig von Interessen und Politik und genössen dadurch eine grö ßere Freiheit, die sich vor allem in den Essays niederschlage.
+
    Zur neuen Tendenz der chinesischen Essayschreibung wies Wang Zengqi 汪曾祺mdccc 1993 in seinem "Vorwort zum Kompendium zum Gebiet des Gegenwartsessays"mdccci auf die Vielzahl qualitativ hochwertiger Essays von Frauen in jüngster Zeit hin. Als Gründe führt er ihre feineren Empfindungen und Gefühle an. Sie stünden auf einer höheren Ebene, um die Welt zu betrachten, seien unabhängig von Interessen und Politik und genössen dadurch eine grö ßere Freiheit, die sich vor allem in den Essays niederschlage.
| ''(zu übersetzen)''
+
  1993年,汪曾祺在为《当代随笔领域概览》所作序言中指出,近期涌现了大量高质量的女作家随笔。他认为原因有三:女性感知更为细腻,看待世界的视角更高远,写作不受利益与政治裹挟,因此获得了极大的自由,这种特质尤其体现在随笔写作中。
|-
+
    Eine allgemeine Tendenz der Schreibenden Zunft zum Genre des Essays kann man an Gründungen von Monatsschriften wie Sanwen shijie 散文世界mdcccii (Welt des Essays), Sanwen xuankan 散文选刊mdccciii (Auswahlheft Essays) und Sanwen yuekan 散文月刊mdccciv (Monatsschrift Essays) erkennen sowie an Buchreihen wie Dangdai mingjia suibi congshu 当代名家随笔丛书 (Buchreihe lockerer Essays berühmter Gegenwartsautoren) oder Mingjia xiaopin 名家小品mdcccv (Essays berühmter Autoren).
| Eine allgemeine Tendenz der Schreibenden Zunft zum Genre des Essays kann man an Gründungen von Monatsschriften wie Sanwen shijie 散文世界mdcccii (Welt des Essays), Sanwen xuankan 散文选刊mdccciii (Auswahlheft Essays) und Sanwen yuekan 散文月刊mdccciv (Monatsschrift Essays) erkennen sowie an Buchreihen wie Dangdai mingjia suibi congshu 当代名家随笔丛书 (Buchreihe lockerer Essays berühmter Gegenwartsautoren) oder Mingjia xiaopin 名家小品mdcccv (Essays berühmter Autoren).
+
  随笔热潮也可从刊物与丛书的创办得到印证:出现了《散文世界》《散文选刊》《散文月刊》等专业月刊,以及“当代名家随笔丛书”“名家小品”等系列丛书。
| 《中国当代文学词典》于1992年八月份由来自沈阳的作者团队编辑,它是一个可靠的百科全书。只有在中国,才能做到以微薄的酬劳召集一群知识分子从事如此庞大的工程,才有可能在不考虑版权的情况下,摘录中国当代文学的经典。散文部分占据词典中1490 - 1585页的位置。共有23名中国散文家(包括两名香港散文家),每位散文家都有作者的简介、文章节选和作品评价。在1586 - 1609页的附录中,你可以找到1977 - 1986年获奖作品的概述。
+
    Yang Mu (geb. 1940) ist Herausgeber von Essaysammlungen, Dichter und Essayist. The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature enthält seinen Essay "1972".mdcccvi Er ist Absolvent der Donghai-Universität in Taizhong, der Universität von Iowa und Berkeley. In den 1990er Jahren war er Professor für Chinesisch und vergleichende Literatur an der Universität von Washington.
|-
+
  杨牧(1940年生)是随笔选集编者、诗人兼随笔作家,其作品《1972》收录于《哥伦比亚现代中国文学选集》。他毕业于台中东海大学、爱荷华大学与加州大学伯克利分校,90年代曾任华盛顿大学中文与比较文学教授。
| Yang Mu (geb. 1940) ist Herausgeber von Essaysammlungen, Dichter und Essayist. The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature enthält seinen Essay "1972".mdcccvi Er ist Absolvent der Donghai-Universität in Taizhong, der Universität von Iowa und Berkeley. In den 1990er Jahren war er Professor für Chinesisch und vergleichende Literatur an der Universität von Washington.
+
    Zur aktuellen Essayforschung sei auf Cai Yujia 蔡渝嘉mdcccvii, Huang Weiliangmdcccviii, Li Ruiteng 李瑞腾mdcccix und Liu Xiqingmdcccx verwiesen, deren für den Essay relevante Hauptthesen auf S.  zusammengefaßt sind. Hervorzuheben ist Zheng Mingli:  
| ''(zu übersetzen)''
+
  当前随笔研究可参考蔡渝嘉、黄维梁、李瑞腾、刘锡庆等人的成果,其核心观点汇总于第S页。其中郑明俐的研究尤为值得关注:
|-
+
Stand der Forschung zum chinesischen Gegenwartsessay in Taiwan:  Zheng Mingli 郑明娳mdcccxi  
| Zur aktuellen Essayforschung sei auf Cai Yujia 蔡渝嘉mdcccvii, Huang Weiliangmdcccviii, Li Ruiteng 李瑞腾mdcccix und Liu Xiqingmdcccx verwiesen, deren für den Essay relevante Hauptthesen auf S.  zusammengefaßt sind. Hervorzuheben ist Zheng Mingli:
+
  区中国当代随笔研究现状:郑明俐
| ''(zu übersetzen)''
+
    Nachdem im ersten Teil die Essaytheorie und die Forschungsergebnisse zum modernen Essay erläutert wurden, werden in diesem Teil die Forschungsergebnisse zum Gegenwartsessay kurz vorgestellt, die auf denen zum modernen Essay aufbauen.
|-
+
  前文已阐释随笔理论与现代随笔研究成果,本节简要介绍在此基础上形成的当代随笔研究进展。
| style="background:#eef;" | '''Stand der Forschung zum chinesischen Gegenwartsessay in Taiwan:  Zheng Mingli 郑明娳mdcccxi'''
+
    Zheng Mingli liefert seit 1978 mit den Ergebnissen von jeweils einigen Jahren Forschung mehrere Werke, die Meilensteine in der taiwanesischen Essaytheorie darstellen. Unverändertes Thema ist der xiandai sanwen 现代散文 (moderne Essay), unter dem in Taiwan der Essay seit 1917 verstanden wird, dieser entspricht auf dem Festland dem xiandangdai sanwen 现当代散文 (Essay der Moderne und Gegenwart). Aufgrund ihrer Bedeutung seien Zhengs wichtigste Werke kurz kommentierend vorgestellt: Sie berücksichtigt in ihren Werken vorwiegend Literatur aus Taiwan, weniger aus der Volksrepublik und Hongkong. Westliche Essayisten (Francis Bacon und Michel Eyquem de Montaigne) bemüht sie nur zum Nachweis des Einflusses.mdcccxii
| ''(zu übersetzen)''
+
  郑明俐自1978年起持续深耕该领域,每隔数年便推出新作,是台湾随笔理论的里程碑式学者。她的研究始终围绕“现代散文”(台湾学界自1917年起对随笔的统称,对应大陆的“现当代散文”)展开,主要覆盖台湾地区文学,较少涉及大陆与香港,仅以西学大家(弗朗西斯·培根、米歇尔·德·蒙田)为例证说明影响源。
|-
+
    Ihre Anfangswerke Würdigung moderner Essaysmdcccxiii und Querfeldein-Diskussionmdcccxiv zeigen bereits ihre analytische und rationale Begabung. Da sich der Inhalt mit den späteren Texten von ihr überschneidet, die zudem einen aktuelleren Forschungsstand aufweisen, seien zwei neuere Werke genauer vorgestellt:  
| Nachdem im ersten Teil die Essaytheorie und die Forschungsergebnisse zum modernen Essay erläutert wurden, werden in diesem Teil die Forschungsergebnisse zum Gegenwartsessay kurz vorgestellt, die auf denen zum modernen Essay aufbauen.
+
  她的早期著作《现代散文欣赏》《横看成岭侧成峰》已显露出分析与理性特质。因内容与后期作品有所重叠,此处重点介绍两部较新的专著:
| ''(zu übersetzen)''
+
    In Über die Untergattungenmdcccxv reflektiert Zheng Mingli ihre Motivation, Essayforschung zu betreiben: Diese sei seit der Erneuerungsbewegung in der Literatur 1917 bis zum damaligen Zeitpunkt von vielen betrieben worden, aber nur wenige hätten sich dabei um Essays der Gegenwart gekümmert. In der ganzen Zeit habe es keine systematischen Theorien gegeben, und aus Desinteresse fehle es auch an richtiger Essaykritik. Diese Erscheinung habe sie bereits zehn Jahre zuvor beobachtet und deshalb konsequenterweise an ihrer damaligen Danjiang 淡江 -Universität den essaytheoretisch orientierten Nachwuchs gefördert.mdcccxvi
|-
+
  在《散文类型论》中,郑明俐阐述了研究动机:自1917年文学革新至当时,虽有很多人涉足随笔研究,但极少有人关注当代随笔;长期以来该领域缺乏系统理论,也因关注度不足缺少真正的批评。这一现象她在十年前就已察觉,因此在淡江大学专门培养偏向随笔理论的青年学者。
| Zheng Mingli liefert seit 1978 mit den Ergebnissen von jeweils einigen Jahren Forschung mehrere Werke, die Meilensteine in der taiwanesischen Essaytheorie darstellen. Unverändertes Thema ist der xiandai sanwen 现代散文 (moderne Essay), unter dem in Taiwan der Essay seit 1917 verstanden wird, dieser entspricht auf dem Festland dem xiandangdai sanwen 现当代散文 (Essay der Moderne und Gegenwart). Aufgrund ihrer Bedeutung seien Zhengs wichtigste Werke kurz kommentierend vorgestellt: Sie berücksichtigt in ihren Werken vorwiegend Literatur aus Taiwan, weniger aus der Volksrepublik und Hongkong. Westliche Essayisten (Francis Bacon und Michel Eyquem de Montaigne) bemüht sie nur zum Nachweis des Einflusses.mdcccxii
+
    Als junge Wissenschaftlerin sei sie von folgenden Werken beeinflußt worden: 1980 von der Essaysammlung aus der VR Ch mit mehr als 60 Autoren: Lin Fei 林非 (Hg.): Bitan sanwen 笔谈散文 (Über Essays. Eine Sammlung). 1983 von Yu Yuangui 俞元桂 et al. (Hgg.): Zhongguo xiandai sanwen lilun 中国现代散文理论 (Theorie des modernen chinesischen Essays), in dessen Vorwort Yu angibt, sich nunmehr auch mit Gegenwartsessays in China befassen zu wollen. Im Oktober 1984 habe das Buch von She Shusen 佘树森 Sanwen yishu chutan 散文艺术初探 (Beginn der Diskussion Literarischer Essays) das für sie erstaunliche intensive akademische und scharfsinnige Interesse der Volksrepublik an Essays gezeigt. An dieser Studie übte sie aber eine Kritik, die ihre eigene Forschung entscheidend motivieren sollte: Die Beurteilung der Essayisten sei unter politischem Aspekt und damit unwissenschaftlich, häufig nach dem Schema "links oder rechts", vorgenommen worden. Wenn sich ein Autor der jeweils herrschenden politischen Ansicht nicht angepaßt habe, sei er nicht erwähnt worden. Verstorbene Autoren seien entweder als fortschrittlich und kämpferisch, somit positiv, oder als konservativ und somit sehr negativ eingestuft worden. Der Schaden, den diese Art von 'Forschungsarbeit' für die chinesische Literaturwissenschaft verursacht habe, sei schwer wiedergutzumachen. Deswegen habe sie selbst eine neue essaytheoretische Forschungsarbeit begründen wollen.mdcccxvii
| 散文理论与分阶段发展
+
  她自述受三本著作影响较深:1980年大陆林非主编的《笔谈散文》(收录60余位作者);1983年俞元桂等人主编的《中国现代散文理论》(其序言提及将把大陆当代随笔纳入研究范畴);1984年佘树森的《散文艺术初探》让她惊讶于大陆对随笔的学术投入之深。但她也对佘著提出批评,这也成为她开展自身研究的直接动因:该书对作家的评判完全依附政治立场,遵循“左/右”二元标准,不符合学术规范。若作家不迎合主流政治话语便不被提及;已故作家则被简单划分为“进步战斗型”(正面)或“保守反动型”(负面)。这种“研究”对中国文学史造成的伤害难以弥补,因此她决心重建科学的随笔理论研究体系。
|-
+
    Zheng Mingli geht folgendermaßen vor: Sie definiert die Stellung der Gattung Essay innerhalb der Literatur sowie seine verschiedenen Untergattungen. Dabei bemüht sie sich nach eigener Aussage um eine an den "Realitäten" orientierte Kritik und Bewertung von Essays. Sie berücksichtigt Fachbücher über Essays und biographische Informationen zu den Essayisten, vergleicht die Gattung mit anderen Gattungen, berücksichtigt die Geschichte des Essays und strebt den Blickwinkel einer westlich-chinesischen Komparatistik an. Lediglich beim letzten Punkt bleibt sie hinter den selbst gestellten Forderungen zurück.
| Ihre Anfangswerke Würdigung moderner Essaysmdcccxiii und Querfeldein-Diskussionmdcccxiv zeigen bereits ihre analytische und rationale Begabung. Da sich der Inhalt mit den späteren Texten von ihr überschneidet, die zudem einen aktuelleren Forschungsstand aufweisen, seien zwei neuere Werke genauer vorgestellt:
+
  郑明俐的研究路径如下:界定随笔在文学中的定位与亚文类划分,自称力求基于“现实”开展批评与评价。她参考随笔专业论著与作家生平,将随笔与其他文体比较,梳理文体演变史,并尝试中西比较视角,仅在最后一点上未完全达到预设目标。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Zheng Mingli sieht das Schaffen als primären, die Zuordnung in Gattungen und Untergattungen als sekundären Akt an. Die Gattungen (Roman/Essay etc.) hätten sich zufällig durch bestimmte Häufungen ähnlicher Texte ergeben. Diese Zuordnung sei ständigem Wandel unterworfen, da das Vorhandensein bestimmter eingebürgerter Gattungen den Autor im Schaffensprozeß beeinflußten. Seit 1917 habe es eine Neudefinition der Essaytheorie gegeben. Zheng Mingli erklärt, sie wolle auf den historischen Hintergrund der Essays Rücksicht nehmen.
|-
+
  她认为创作是第一位的,文类划分是第二位的:小说、随笔等文类是相似文本长期聚集后自然形成的,且始终处于变动中,既有的文类认知又会反过来影响作者的创作。1917年以来,随笔理论经历了重新定义,她的研究会充分关照这一历史背景。
| In Über die Untergattungenmdcccxv reflektiert Zheng Mingli ihre Motivation, Essayforschung zu betreiben: Diese sei seit der Erneuerungsbewegung in der Literatur 1917 bis zum damaligen Zeitpunkt von vielen betrieben worden, aber nur wenige hätten sich dabei um Essays der Gegenwart gekümmert. In der ganzen Zeit habe es keine systematischen Theorien gegeben, und aus Desinteresse fehle es auch an richtiger Essaykritik. Diese Erscheinung habe sie bereits zehn Jahre zuvor beobachtet und deshalb konsequenterweise an ihrer damaligen Danjiang 淡江 -Universität den essaytheoretisch orientierten Nachwuchs gefördert.mdcccxvi
+
    In dem vorliegenden Buch beschränkte sich Zheng Mingli zunächst darauf, drei Funktionen der Essays festzuhalten. Sie äußert darin ihre Hoffnung, daß ein vollständiges theoretisches System des Essays und seiner Untergattungen aufgebaut und die Entstehung der Untergattungen festgestellt werden könnten. Dadurch ließen sich Rückschlüsse auf Schaffensmethoden ziehen und der Erfolg der Essayisten innerhalb der 70 Jahre der Moderne analysieren. Die wichtigste Essayform sei der qingqu xiaopin 情趣小品 (erfreuender Essay). Dieser sei am meisten verbreitet und existiere bereits am längsten. Die zweite Funktion des Essays sei die Dokumentation, die Essayform sei baodao wenxue 报道文学 (Reportageliteratur). Die meisten dieser Texte beschränkten sich jedoch auf die reine Information und hätten damit ihren literarischen Charakter verloren. Dem ist entgegenzuhalten, daß Reportagen eine Mischform von Gebrauchsliteratur (Zeitungsnachricht) und Fiktion sind, denn die Reportagen betten die Fakten häufig in eine fiktionale "story" ein. Die dritte Form schließlich sei die Biographie. Die Formen Tagebuch und Brief stagnierten stilistisch seit 70 Jahren.
| ''(zu übersetzen)''
+
  在该书中,郑明俐首先归纳了随笔的三项功能,并表达了构建完整随笔及其亚文类理论体系、厘清亚文类起源的期望,借此反推创作方法,分析70年来现代随笔作家的成就。她认为最核心的随笔形式是“情趣小品”,流传最广、历史最久;第二类功能是纪实,对应“报道文学”。但她指出这类作品大多只剩信息堆砌,丧失了文学性——事实上报道文学是实用文体(新闻)与虚构的混合,常将事实嵌入叙事框架中;第三类是传记,日记与书信两种形式在70年间风格基本停滞。
|-
+
    In den Einzelbeiträgen führt Zheng eine Grundsatzdiskussion und erläutert den Ursprung des Essays, hier seien zwei herausgegriffen:  
| Als junge Wissenschaftlerin sei sie von folgenden Werken beeinflußt worden: 1980 von der Essaysammlung aus der VR Ch mit mehr als 60 Autoren: Lin Fei 林非 (Hg.): Bitan sanwen 笔谈散文 (Über Essays. Eine Sammlung). 1983 von Yu Yuangui 俞元桂 et al. (Hgg.): Zhongguo xiandai sanwen lilun 中国现代散文理论 (Theorie des modernen chinesischen Essays), in dessen Vorwort Yu angibt, sich nunmehr auch mit Gegenwartsessays in China befassen zu wollen. Im Oktober 1984 habe das Buch von She Shusen 佘树森 Sanwen yishu chutan 散文艺术初探 (Beginn der Diskussion Literarischer Essays) das für sie erstaunliche intensive akademische und scharfsinnige Interesse der Volksrepublik an Essays gezeigt. An dieser Studie übte sie aber eine Kritik, die ihre eigene Forschung entscheidend motivieren sollte: Die Beurteilung der Essayisten sei unter politischem Aspekt und damit unwissenschaftlich, häufig nach dem Schema "links oder rechts", vorgenommen worden. Wenn sich ein Autor der jeweils herrschenden politischen Ansicht nicht angepaßt habe, sei er nicht erwähnt worden. Verstorbene Autoren seien entweder als fortschrittlich und kämpferisch, somit positiv, oder als konservativ und somit sehr negativ eingestuft worden. Der Schaden, den diese Art von 'Forschungsarbeit' für die chinesische Literaturwissenschaft verursacht habe, sei schwer wiedergutzumachen. Deswegen habe sie selbst eine neue essaytheoretische Forschungsarbeit begründen wollen.mdcccxvii
+
  单篇论文中,郑明俐展开了基础讨论并追溯随笔起源,此处举两例:
| 从1949年开始的当代散文也有发展的历史:经过几十年的研究,谢淑森写了一篇中国散文的历史摘录《中华人民共和国中国散文史纲》,并根据自己的美学理论对个别文本进行了评价。
+
  Enttäuschend ist ihr Aufsatz "Definition des modernen Essays". Hier finden sich lediglich ein literarhistorischer Hinweis auf den Ursprung des Wortes "Essay" und unter der Zwischenüberschrift "Inhalt" eine Aufzählung von Bereichen, die bei der literaturwissenschaftlichen Untersuchung von Essays zu berücksichtigen seien. Der erste Bereich sei das Umfeld des essayistischen Werks, also biographische Angaben, der Schreibstil, der persönliche Charakter und die Mentalität des Autors, gewählte Themen, Weltanschauung und Intelligenz. Werkimmanent seien folgende Fragen zu beantworten: Welche Komponenten das Thema enthalte, wie offen die Form sei, wie sich die Struktur im Textverlauf ändere und ob der Text in Alltagssprache geschrieben sei. Im zweiten der herausgegriffenen Beiträge werden "Untergattungen" und "Haupterscheinungsformen" des modernen Essays vorgestellt (siehe S. 48 ff.). Eine solche Kategorisierung sei Grundlage für das Schaffen und die literaturwissenschaftliche Forschung, zudem ließe sich damit die Entwicklungstendenz der Essays analysieren. Dem ist entgegenzuhalten, daß Zheng keinen wissenschaftlichen Nutzen aus dieser Kategorisierung ziehen kann. Sinnvoll wäre eine Einteilung in Kategorien und Untergattungen z.B. dann, wenn gezeigt werden könnte, daß etwa der "beschreibende" Essay den "lyrischen" verdränge.
|-
+
  《现代随笔的定义》一文较为薄弱,仅从词源角度说明“Essay”的起源,在“内容”小节罗列了文学研究需关注的维度:外部层面包括作家生平、写作风格、个人性格与心态、选题偏好、世界观与思想深度;内部层面则需考察主题构成、形式开放性、文本结构变化、是否使用日常语言。另一篇论文梳理了现代随笔的“亚文类”与“主要形态”(见第48页及以下),她认为这种分类是创作与研究的基础,可用于分析发展趋势。但需指出的是,郑明俐并未能从该分类中推导出实际学术价值——比如若能证明“描写型随笔正在取代抒情型随笔”,分类才具有意义。
| Zheng Mingli geht folgendermaßen vor: Sie definiert die Stellung der Gattung Essay innerhalb der Literatur sowie seine verschiedenen Untergattungen. Dabei bemüht sie sich nach eigener Aussage um eine an den "Realitäten" orientierte Kritik und Bewertung von Essays. Sie berücksichtigt Fachbücher über Essays und biographische Informationen zu den Essayisten, vergleicht die Gattung mit anderen Gattungen, berücksichtigt die Geschichte des Essays und strebt den Blickwinkel einer westlich-chinesischen Komparatistik an. Lediglich beim letzten Punkt bleibt sie hinter den selbst gestellten Forderungen zurück.
+
    Mit dem Aufbau der Essays befaßt sich Zheng Minglis Band Über die Strukturmdcccxviii.
| ''(zu übersetzen)''
+
  郑明俐另著有《散文结构论》,集中探讨随笔的篇章构造。
|-
+
    Der Band Diskussion über die Untergattungenmdcccxix von 1992 enthält einige neue Aspekte, die der intensiven Neuorientierung der taiwanesischen Gesellschaft im Hinblick auf Regionalbewußtsein, kommerzielle Literatur und Demokratie Rechnung tragen:  
| Zheng Mingli sieht das Schaffen als primären, die Zuordnung in Gattungen und Untergattungen als sekundären Akt an. Die Gattungen (Roman/Essay etc.) hätten sich zufällig durch bestimmte Häufungen ähnlicher Texte ergeben. Diese Zuordnung sei ständigem Wandel unterworfen, da das Vorhandensein bestimmter eingebürgerter Gattungen den Autor im Schaffensprozeß beeinflußten. Seit 1917 habe es eine Neudefinition der Essaytheorie gegeben. Zheng Mingli erklärt, sie wolle auf den historischen Hintergrund der Essays Rücksicht nehmen.
+
  1992年的《散文类型论续编》新增了贴合台湾社会转型的内容,回应了本土意识、商业文学与民主发展带来的新变化:
| ''(zu übersetzen)''
+
    Zheng Mingli glaubt, das Erscheinungsbild der Literatur sei von drei Aspekten beeinflußt.  
|-
+
  她认为文学面貌受三方面因素影响:
| In dem vorliegenden Buch beschränkte sich Zheng Mingli zunächst darauf, drei Funktionen der Essays festzuhalten. Sie äußert darin ihre Hoffnung, daß ein vollständiges theoretisches System des Essays und seiner Untergattungen aufgebaut und die Entstehung der Untergattungen festgestellt werden könnten. Dadurch ließen sich Rückschlüsse auf Schaffensmethoden ziehen und der Erfolg der Essayisten innerhalb der 70 Jahre der Moderne analysieren. Die wichtigste Essayform sei der qingqu xiaopin 情趣小品 (erfreuender Essay). Dieser sei am meisten verbreitet und existiere bereits am längsten. Die zweite Funktion des Essays sei die Dokumentation, die Essayform sei baodao wenxue 报道文学 (Reportageliteratur). Die meisten dieser Texte beschränkten sich jedoch auf die reine Information und hätten damit ihren literarischen Charakter verloren. Dem ist entgegenzuhalten, daß Reportagen eine Mischform von Gebrauchsliteratur (Zeitungsnachricht) und Fiktion sind, denn die Reportagen betten die Fakten häufig in eine fiktionale "story" ein. Die dritte Form schließlich sei die Biographie. Die Formen Tagebuch und Brief stagnierten stilistisch seit 70 Jahren.
+
    Der erste Aspekt sei die allgemeine Umgebung (förderlich seien politische Stabilität, wirtschaftliches Wachstum, liberale Kulturpolitik)mdcccxx. Die Kulturpolitik in den 1950er Jahren habe einen großen Einfluß auf ihn gehabt, seit den 1980er Jahren sei dieser Einfluß aber verschwunden. Seitdem habe die Literatur eine neue Gestalt angenommen. Auch auf die offensichtliche Einflußnahme der regierungstreuen und neuerdings auch oppositionellen Medien aus dem Ausland weist Zheng  Mingli hin: Die Literaturbeilage in der Zeitung Shibao 时报 (Zeit) zum Beispiel habe die Literatur immer zu beeinflussen versucht und dabei Literatur und Politik vermischt. Einen Überblick über die Beeinflussung der Literatur durch Politik 1976 bis 1989 liefert He Yuhuai,mdcccxxi in den 1980er Jahren Scharf,mdcccxxii 1990 bis 1994 H. Martin.mdcccxxiii
| ''(zu übersetzen)''
+
  第一是整体环境:政治稳定、经济增长、文化政策宽松最为有利。50年代的文化政策对她影响很深,80年代后这种干预已消退,文学由此呈现出新形态。她还提到境外亲政府与反对派媒体对文学的渗透:例如《时报》的文学副刊长期试图干预文学走向,将文学与政治捆绑。1976–1989年政治对文学的影响可参考何玉槐的研究,80年代可参考Scharpf的成果,1990–1994年可参考H. Martin的研究。
|-
+
    Allerdings hätten die Medien auch eine neue Form der Reportage geschaffen. Deutlicher Trend seit den 1980er Jahren bei verschiedenen Zeitungen und Zeitschriften sei das kommerzielle Interesse; diese Tendenz lasse dem Schriftsteller keinen Raum für freie Phantasie, als Beleg führt Zheng den kurzen und oberflächlichen Stil in Artikeln und Literatur an.
| In den Einzelbeiträgen führt Zheng eine Grundsatzdiskussion und erläutert den Ursprung des Essays, hier seien zwei herausgegriffen: Enttäuschend ist ihr Aufsatz "Definition des modernen Essays". Hier finden sich lediglich ein literarhistorischer Hinweis auf den Ursprung des Wortes "Essay" und unter der Zwischenüberschrift "Inhalt" eine Aufzählung von Bereichen, die bei der literaturwissenschaftlichen Untersuchung von Essays zu berücksichtigen seien. Der erste Bereich sei das Umfeld des essayistischen Werks, also biographische Angaben, der Schreibstil, der persönliche Charakter und die Mentalität des Autors, gewählte Themen, Weltanschauung und Intelligenz. Werkimmanent seien folgende Fragen zu beantworten: Welche Komponenten das Thema enthalte, wie offen die Form sei, wie sich die Struktur im Textverlauf ändere und ob der Text in Alltagssprache geschrieben sei. Im zweiten der herausgegriffenen Beiträge werden "Untergattungen" und "Haupterscheinungsformen" des modernen Essays vorgestellt (siehe S. 48 ff.). Eine solche Kategorisierung sei Grundlage für das Schaffen und die literaturwissenschaftliche Forschung, zudem ließe sich damit die Entwicklungstendenz der Essays analysieren. Dem ist entgegenzuhalten, daß Zheng keinen wissenschaftlichen Nutzen aus dieser Kategorisierung ziehen kann. Sinnvoll wäre eine Einteilung in Kategorien und Untergattungen z.B. dann, wenn gezeigt werden könnte, daß etwa der "beschreibende" Essay den "lyrischen" verdränge.
+
  但媒体也催生了新的报道文体。80年代以来的明显趋势是报刊与期刊的商业导向,这种倾向挤压了作家的想象空间,郑明俐以文章风格短平快、流于表面为证。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Der zweite Aspekt sei die "Hauptkonstitution", d.h. wohin sich der Essay entwickle, und von welchen Elementen er beeinflußt werde.mdcccxxiv Im Gegensatz zu Anfang der 1990er Jahren habe man früher den Essay stärker beachtet und erforscht.
|-
+
  第二是“主体构成”:即随笔的发展方向,以及影响其演变的核心要素。与90年代初相比,此前社会对随笔的关注度与研究的深入程度都更高。
| Mit dem Aufbau der Essays befaßt sich Zheng Minglis Band Über die Strukturmdcccxviii.
+
    Der dritte Aspekt sei die Innenwelt, d.h. die eigenen Gefühle des Essayisten zur Außenwelt, sein individueller Geschmack und seine Vorlieben, in denen sich nicht selten die Zugehörigkeit zu einer ideologischen Richtung zeige.mdcccxxv Diese drei Aspekte hätten einander stets beeinflußt.
| ''(zu übersetzen)''
+
  第三是“内在世界”:即随笔作家对外部世界的感受、个人审美与偏好,其中往往隐含着意识形态归属。这三个因素始终相互作用。
|-
+
    Die Aufsätze widmen sich alle ausschließlich dem modernen und gegenwärtigen taiwanesischen Essay. Beschrieben werden seine Erscheinungen, seine Krisemdcccxxvi, das erhabene Gefühl beim Essayschreiben und -lesen, die Vaterfigur der weiblichen Essayistinnnen, der Kreuzungspunkt zwischen Presse und Essay, die Essayforschung und Erscheinungen der gegenwärtigen Kulturpolitik.
| Der Band Diskussion über die Untergattungenmdcccxix von 1992 enthält einige neue Aspekte, die der intensiven Neuorientierung der taiwanesischen Gesellschaft im Hinblick auf Regionalbewußtsein, kommerzielle Literatur und Demokratie Rechnung tragen:
+
  第三是“内在世界”:即随笔作家对外部世界的感受、个人审美与偏好,其中往往隐含着意识形态归属。这三个因素始终相互作用。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Im folgenden sollen Anforderungen an den Essay und Fördermöglichkeiten aufgezeigt werden:  
|-
+
  下文将梳理对随笔的创作要求与支持路径:
| Zheng Mingli glaubt, das Erscheinungsbild der Literatur sei von drei Aspekten beeinflußt.
+
Anforderungen an den Essay
| ''(zu übersetzen)''
+
对随笔的创作要求
|-
+
    Für den Essay der Gegenwart fordert Wang Zengqi 汪曾祺, man solle sich innerhalb eines Essays auf jeweils ein Thema beschränken.mdcccxxvii
| Der erste Aspekt sei die allgemeine Umgebung (förderlich seien politische Stabilität, wirtschaftliches Wachstum, liberale Kulturpolitik)mdcccxx. Die Kulturpolitik in den 1950er Jahren habe einen großen Einfluß auf ihn gehabt, seit den 1980er Jahren sei dieser Einfluß aber verschwunden. Seitdem habe die Literatur eine neue Gestalt angenommen. Auch auf die offensichtliche Einflußnahme der regierungstreuen und neuerdings auch oppositionellen Medien aus dem Ausland weist Zheng  Mingli hin: Die Literaturbeilage in der Zeitung Shibao 时报 (Zeit) zum Beispiel habe die Literatur immer zu beeinflussen versucht und dabei Literatur und Politik vermischt. Einen Überblick über die Beeinflussung der Literatur durch Politik 1976 bis 1989 liefert He Yuhuai,mdcccxxi in den 1980er Jahren Scharf,mdcccxxii 1990 bis 1994 H. Martin.mdcccxxiii
+
  汪曾祺对当代随笔提出:每篇应只围绕一个核心主题展开。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Liu Xiqing 刘锡庆 stellt folgende vier Anforderungenmdcccxxviii an den Essay:  
|-
+
  刘锡庆提出四项要求:
| Allerdings hätten die Medien auch eine neue Form der Reportage geschaffen. Deutlicher Trend seit den 1980er Jahren bei verschiedenen Zeitungen und Zeitschriften sei das kommerzielle Interesse; diese Tendenz lasse dem Schriftsteller keinen Raum für freie Phantasie, als Beleg führt Zheng den kurzen und oberflächlichen Stil in Artikeln und Literatur an.
+
1. In jedem Essay sei zwingend ein "Ich" erforderlich, die Individualität müsse augenfällig sein. Der Essay sei eine Form der Literatur, in der der Autor über sich selbst schreibe, die die "Individualität" zum Ausdruck bringe.
| ''(zu übersetzen)''
+
每篇随笔必须凸显“我”,个体性要鲜明。随笔是作者书写自我的文体,核心是表达“个性”。
|-
+
2. Der Essay solle die Innenwelt des Menschen wiedergeben, dabei solle er unter den Kleinigkeiten die wichtigsten widerspiegeln. Die Themen sollten ebenfalls "klein und konkret" gewählt werden.
| Der zweite Aspekt sei die "Hauptkonstitution", d.h. wohin sich der Essay entwickle, und von welchen Elementen er beeinflußt werde.mdcccxxiv Im Gegensatz zu Anfang der 1990er Jahren habe man früher den Essay stärker beachtet und erforscht.
+
随笔应映照人的内在世界,于细微处捕捉最具代表性的内容,选题宜“小而具体”。
| ''(zu übersetzen)''
+
3. Das Schreiben solle wirklichkeitsgetreu, natürlich und frei sein.
|-
+
写作需真实、自然、自由。
| Der dritte Aspekt sei die Innenwelt, d.h. die eigenen Gefühle des Essayisten zur Außenwelt, sein individueller Geschmack und seine Vorlieben, in denen sich nicht selten die Zugehörigkeit zu einer ideologischen Richtung zeige.mdcccxxv Diese drei Aspekte hätten einander stets beeinflußt.
+
4. Ein Essay solle "ganz kurz", aber "geschmackvoll" sein.
| ''(zu übersetzen)''
+
随笔应当“短而有趣味”。
|-
+
    Die Sanwen yuekan 散文月刊 (Monatsschrift Essays) fordert:  Bei einem guten Essay müsse der Leser ähnlich wie der Autor empfinden. Er dürfe nicht in der Lage sein, beim Lesen innezuhalten, und müsse anschließend noch lange nachdenklich gestimmt sein. Manche Autoren wiederholten zu viel, ihr Gedankengang sei zu eindeutig, manche hätten mit ihren Gefühlen eine Mauer gebaut und ließen den Leser außen vor, was den Lesegenuß einschränke. Die Redaktion sieht es als die hohe Kunst des Autors an, den Grad herauszufinden, wie weit er sich - abhängig vom jeweiligen Text - in seinem Essay dem Leser öffnen solle.mdcccxxix China sei ein großes Land des Essays. Viele Essays stammten jedoch von "Köchen", die "zu große Hände" zum Schreiben hätten. Manche äßen unverdaubare Reste, gäben nur Vorhandenes wieder. Erst wenn es etwas eigenes sei, sei es Schöpfung, sei es "verdaubar". Formal dürfe ein Essay nicht mehr als 500 Zeichen umfassen.mdcccxxx
| Die Aufsätze widmen sich alle ausschließlich dem modernen und gegenwärtigen taiwanesischen Essay. Beschrieben werden seine Erscheinungen, seine Krisemdcccxxvi, das erhabene Gefühl beim Essayschreiben und -lesen, die Vaterfigur der weiblichen Essayistinnnen, der Kreuzungspunkt zwischen Presse und Essay, die Essayforschung und Erscheinungen der gegenwärtigen Kulturpolitik.
+
  《散文月刊》提出:好的随笔要让读者产生与作者同频的感受,阅读时不应有停顿感,读完后仍能长久回味。部分作者重复过多、思路过于直白,或是自我封闭、拒读者于门外,都会损害阅读体验。编辑部认为,作者的高阶能力在于根据文本特质,精准把握向读者敞开的尺度。中国本是随笔大国,但很多作品出自“厨子”之手——“手太大”,只会翻炒剩饭、复述既有内容,唯有原创才是真正可消化的创造。形式上,随笔不宜超过500字。
| ''(zu übersetzen)''
+
Förderung des Essays
|-
+
随笔的发展支持路径 
| Im folgenden sollen Anforderungen an den Essay und Fördermöglichkeiten aufgezeigt werden:
+
    Liu Xiqing 刘锡庆mdcccxxxi und Wang Meng 王蒙mdcccxxxii (in leicht abgewandelter Formulierung) führen folgende fünf Aspekte an, wodurch der Essay gefördert werden könne:  
| ''(zu übersetzen)''
+
刘锡庆与王蒙(表述略有调整)共同提出五条促进方向:
|-
+
1. Durch eine Umgebung, in der die Politik klar und durchsichtig ist, das Denken befreit, die Kunst "demokratisch" und Individualität möglich.
| style="background:#eef;" | '''Anforderungen an den Essay'''
+
营造政治清明、思想解放、艺术“民主化”、允许个性的社会环境。
| ''(zu übersetzen)''
+
2. Durch die Atmosphäre: Zur Zeit hätten Roman und Reportage Konjunktur. Die Atmosphäre sei mit dem Bedarf der Zeit und dem Lesergeschmack verbunden.
|-
+
培育适宜氛围:当前长篇小说与报告文学更受市场青睐,需让随笔重新适配时代需求与读者趣味。
| Für den Essay der Gegenwart fordert Wang Zengqi 汪曾祺, man solle sich innerhalb eines Essays auf jeweils ein Thema beschränken.mdcccxxvii
+
3. Durch die Tradition: Die Essayisten sollten einerseits die guten Traditionen weiterführen, andererseits den Weg ebnen, nach "innen" zu gehen, großen Wert auf "Gefühle" legen, nach "Schönheit" streben.
| ''(zu übersetzen)''
+
接续传统:一方面传承优秀传统,另一方面向内探索,重视“情感”表达,追求“美感”。
|-
+
4. Durch die Mithilfe des einzelnen: Das Ausbildungsniveau des einzelnen Schriftstellers, der Essays schreibe, solle erhöht werden. Viele Schriftsteller, die Romane, Erzählungen, Theaterstücke, Gedichte, Lyrik und Kommentare schrieben, verfaßten auch Essays.
| Liu Xiqing 刘锡庆 stellt folgende vier Anforderungenmdcccxxviii an den Essay:
+
提升个体素养:提高随笔作者的整体文化水平,鼓励小说、诗歌、戏剧、评论等多领域创作者同时尝试随笔写作。
| ''(zu übersetzen)''
+
5. Durch Anleitung: Theorie und Kritik sollten auf die den Essays zugrundeliegenden Ideen anregend wirken.
|-
+
加强引导:理论与批评应能对随笔的底层观念形成启发。
| style="background:#eef;" | '''1. In jedem Essay sei zwingend ein "Ich" erforderlich, die Individualität müsse augenfällig sein. Der Essay sei eine Form der Literatur, in der der Autor über sich selbst schreibe, die die "Individualität" zum Ausdruck bringe.'''
+
    Liu Xiqing 刘锡庆 gibt im Vorwort seiner Auswahl von Kunstessays der Gegenwartmdcccxxxiii eine klare Definition seines Verständnisses vom heutigen Essay und dessen Entstehung. Zur Abgrenzung gegenüber der Nebenbedeutung "nicht-fiktionale Prosa" des Begriffes sanwen 散文 und wegen der Betonung der "literarischen Qualität" als Charakteristikum des Essays verwendet er den Begriff yishu sanwen 艺术散文 (künstlerischer Essay).mdcccxxxiv Er versteht darunter die Methode des Ich-Erzählers, mit wirklichkeitsgetreuem und formal freiem Schreiben zunächst seine eigene Individualität, Gefühlswelt und Geisteshaltung zum Ausdruck zu bringen. Damit sieht er den Essay in der Nähe des Gedichtes. Unter allen Gattungen seien diese beiden am geeignetsten, Gefühle auszudrücken.
| ''(zu übersetzen)''
+
  刘锡庆在其编选的《当代艺术随笔选》序言中,明确界定了他对当下随笔的理解与起源。为避免“散文”概念中“非虚构 prose”的歧义,也为了突出“文学性”这一核心特质,他使用“艺术散文”这一概念。他认为艺术散文是以第一人称叙述,用写实、形式自由的写法,首先表达作者自身的个性、情感世界与精神姿态,因此与诗歌最为接近——在所有文体中,二者最适合承载情感表达。
|-
+
    Nachdem im dritten Abschnitt die fünf zu behandelnden Essayisten der Gegenwart repräsentativ ausgewählt wurden und im vierten Abschnitt ein Überblick über die Entwicklung des Gegenwartsessays gegeben wurde, wird nun - entsprechend der Vorgehensweise beim Essay der Moderne - der Essay der Gegenwart anhand einiger Vertreter vorgestellt.
| style="background:#eef;" | '''2. Der Essay solle die Innenwelt des Menschen wiedergeben, dabei solle er unter den Kleinigkeiten die wichtigsten widerspiegeln. Die Themen sollten ebenfalls "klein und konkret" gewählt werden.'''
+
  前文第三节已选出五位具代表性的当代随笔作家,第四节梳理了当代随笔的发展历程,接下来将参照现代随笔的研究方法,通过代表作家展开论述。
| ''(zu übersetzen)''
+
    Seit 1949 stand nicht mehr die Frage im Vordergrund, ob die Essayisten aus Protest unpolitisch schrieben, denn von den neuen Autoren wurde ein politisches Bekenntnis abverlangt,mdcccxxxv vielmehr soll im folgenden ihre politische Haltung im Wandel der wechselhaften Zeit insbesondere der 'Kulturrevolution' beleuchtet werden. Dem Anspruch, der Utopie der Ideologie bedingungslos zu dienen, stand die negative Realisierung durch fehlerhafte Staatsparteien entgegen. Als Intellektuelle – häufig mit Auslandsstudium – erkannten sie das Fehlschlagen der Politik der Kommunistischen Partei der VR China in vielfacher Hinsicht sowie der Guomindang auf Taiwan mit ihrem 'Weißen Terror'. Die Frage ist hier, wie sie ihre Kritik an dieser Politik anbrachten. Ausnahmen unter den neun näher betrachteten Essayisten sind hier der erst nach 1950 geborene Jia Pingwa, der sich der neuen Mündigkeit der Schriftsteller von Dengs Öffnungspolitik erfreuen und politisch indifferent halten konnte, sowie der taiwanesische Schriftsteller Yu Guangzhong, der die Fehler der Guomindang sicherlich klar sah, aber aus Interesse am Amt eines Kulturministers verleugnete - im Gegensatz zu Wang Meng etwa, der sich vorsichtig kritisch zur Kommunistischen Partei äußerte.
|-
+
  1949年后,随笔作家不再需要以“去政治化”表达抗议,新政权的文艺要求直接指向政治表态。下文将重点考察他们在动荡年代——尤其是“文革”——中的政治立场。意识形态乌托邦要求无条件的忠诚,但实际执政中的政党失误却不断消解这种期待。作为多有留学背景的知识分子,他们既看清了大陆中共政策的诸多问题,也深知台湾国民党治下的“白色恐怖”。核心问题是:他们如何表达对这些政治的批评?九位重点考察的作家中有两个例外:一是贾平凹,生于1950年后,受益于邓小平改革开放带来的创作自由度,可持政治中立态度;二是台湾作家余光中,他固然清楚国民党的弊病,但为了竞逐文化部门职位选择回避批判——这与王蒙等对中共持审慎批评态度的作家形成对比。
| style="background:#eef;" | '''3. Das Schreiben solle wirklichkeitsgetreu, natürlich und frei sein.'''
+
    Fünf chinesische Essayisten der Gegenwart (1949 - 1995) werden im folgenden sechsten Abschnitt vorgestellt. Den Anfang macht Ba Jin, der in seinen Essays seit der Staatsgründung aufgrund seiner unumstrittenen Position und von einem Verlag aus der sicheren britischen Kolonie Hongkong Gesellschaftskritik übte.
| ''(zu übersetzen)''
+
  下文第六节将介绍五位1949–1995年间的中国当代随笔作家,开篇是巴金:凭借无可撼动的文坛地位,他得以通过香港(当时仍为英国殖民地)的出版社发表社会批评随笔,自建国初期起便是如此。
|-
+
|  
| style="background:#eef;" | '''4. Ein Essay solle "ganz kurz", aber "geschmackvoll" sein.'''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Die Sanwen yuekan 散文月刊 (Monatsschrift Essays) fordert:  Bei einem guten Essay müsse der Leser ähnlich wie der Autor empfinden. Er dürfe nicht in der Lage sein, beim Lesen innezuhalten, und müsse anschließend noch lange nachdenklich gestimmt sein. Manche Autoren wiederholten zu viel, ihr Gedankengang sei zu eindeutig, manche hätten mit ihren Gefühlen eine Mauer gebaut und ließen den Leser außen vor, was den Lesegenuß einschränke. Die Redaktion sieht es als die hohe Kunst des Autors an, den Grad herauszufinden, wie weit er sich - abhängig vom jeweiligen Text - in seinem Essay dem Leser öffnen solle.mdcccxxix China sei ein großes Land des Essays. Viele Essays stammten jedoch von "Köchen", die "zu große Hände" zum Schreiben hätten. Manche äßen unverdaubare Reste, gäben nur Vorhandenes wieder. Erst wenn es etwas eigenes sei, sei es Schöpfung, sei es "verdaubar". Formal dürfe ein Essay nicht mehr als 500 Zeichen umfassen.mdcccxxx
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''Förderung des Essays'''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Liu Xiqing 刘锡庆mdcccxxxi und Wang Meng 王蒙mdcccxxxii (in leicht abgewandelter Formulierung) führen folgende fünf Aspekte an, wodurch der Essay gefördert werden könne:
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''1. Durch eine Umgebung, in der die Politik klar und durchsichtig ist, das Denken befreit, die Kunst "demokratisch" und Individualität möglich.'''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''2. Durch die Atmosphäre: Zur Zeit hätten Roman und Reportage Konjunktur. Die Atmosphäre sei mit dem Bedarf der Zeit und dem Lesergeschmack verbunden.'''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''3. Durch die Tradition: Die Essayisten sollten einerseits die guten Traditionen weiterführen, andererseits den Weg ebnen, nach "innen" zu gehen, großen Wert auf "Gefühle" legen, nach "Schönheit" streben.'''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''4. Durch die Mithilfe des einzelnen: Das Ausbildungsniveau des einzelnen Schriftstellers, der Essays schreibe, solle erhöht werden. Viele Schriftsteller, die Romane, Erzählungen, Theaterstücke, Gedichte, Lyrik und Kommentare schrieben, verfaßten auch Essays.'''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| style="background:#eef;" | '''5. Durch Anleitung: Theorie und Kritik sollten auf die den Essays zugrundeliegenden Ideen anregend wirken.'''
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Liu Xiqing 刘锡庆 gibt im Vorwort seiner Auswahl von Kunstessays der Gegenwartmdcccxxxiii eine klare Definition seines Verständnisses vom heutigen Essay und dessen Entstehung. Zur Abgrenzung gegenüber der Nebenbedeutung "nicht-fiktionale Prosa" des Begriffes sanwen 散文 und wegen der Betonung der "literarischen Qualität" als Charakteristikum des Essays verwendet er den Begriff yishu sanwen 艺术散文 (künstlerischer Essay).mdcccxxxiv Er versteht darunter die Methode des Ich-Erzählers, mit wirklichkeitsgetreuem und formal freiem Schreiben zunächst seine eigene Individualität, Gefühlswelt und Geisteshaltung zum Ausdruck zu bringen. Damit sieht er den Essay in der Nähe des Gedichtes. Unter allen Gattungen seien diese beiden am geeignetsten, Gefühle auszudrücken.
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Nachdem im dritten Abschnitt die fünf zu behandelnden Essayisten der Gegenwart repräsentativ ausgewählt wurden und im vierten Abschnitt ein Überblick über die Entwicklung des Gegenwartsessays gegeben wurde, wird nun - entsprechend der Vorgehensweise beim Essay der Moderne - der Essay der Gegenwart anhand einiger Vertreter vorgestellt.
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Seit 1949 stand nicht mehr die Frage im Vordergrund, ob die Essayisten aus Protest unpolitisch schrieben, denn von den neuen Autoren wurde ein politisches Bekenntnis abverlangt,mdcccxxxv vielmehr soll im folgenden ihre politische Haltung im Wandel der wechselhaften Zeit insbesondere der 'Kulturrevolution' beleuchtet werden. Dem Anspruch, der Utopie der Ideologie bedingungslos zu dienen, stand die negative Realisierung durch fehlerhafte Staatsparteien entgegen. Als Intellektuelle – häufig mit Auslandsstudium – erkannten sie das Fehlschlagen der Politik der Kommunistischen Partei der VR China in vielfacher Hinsicht sowie der Guomindang auf Taiwan mit ihrem 'Weißen Terror'. Die Frage ist hier, wie sie ihre Kritik an dieser Politik anbrachten. Ausnahmen unter den neun näher betrachteten Essayisten sind hier der erst nach 1950 geborene Jia Pingwa, der sich der neuen Mündigkeit der Schriftsteller von Dengs Öffnungspolitik erfreuen und politisch indifferent halten konnte, sowie der taiwanesische Schriftsteller Yu Guangzhong, der die Fehler der Guomindang sicherlich klar sah, aber aus Interesse am Amt eines Kulturministers verleugnete - im Gegensatz zu Wang Meng etwa, der sich vorsichtig kritisch zur Kommunistischen Partei äußerte.
 
| ''(zu übersetzen)''
 
|-
 
| Fünf chinesische Essayisten der Gegenwart (1949 - 1995) werden im folgenden sechsten Abschnitt vorgestellt. Den Anfang macht Ba Jin, der in seinen Essays seit der Staatsgründung aufgrund seiner unumstrittenen Position und von einem Verlag aus der sicheren britischen Kolonie Hongkong Gesellschaftskritik übte.
 
| ''(zu übersetzen)''
 
 
|}
 
|}
 
[[Category:Chinese Essay]]
 

Latest revision as of 17:24, 15 May 2026

Language: DE · ZH · DE-ZH · ← Book

5. Chinesische Essayistik der Gegenwart (seit 1949)

📌 Hinweis (Stand 8.5.2026): Diese Seite wurde strukturell überarbeitet, damit jeder Absatz seinen eigenen Tabellen-Row hat. Bisherige chinesische Übersetzungen wurden automatisch zugeordnet — die Zuordnung ist nicht in jedem Fall korrekt. Bitte prüfen Sie die rechte Spalte und verschieben/korrigieren Sie die ZH-Übersetzungen, falls sie nicht zum DE-Absatz passen. Bei nicht übersetzten Absätzen steht (zu übersetzen).

Deutsch (Quelle) 中文 (Übersetzung)
5. Chinesische Essayistik der Gegenwart (seit 1949) (zu übersetzen)
Mit der '4.-Mai-Bewegung' war die junge westliche Essaytradition nach China gekommen. Sie unterschied sich in Form, Inhalt und Zielgruppe vom traditionellen chinesischen Essay. Der Essay im China der 1990er Jahre hat sich völlig aus der klassischen Tradition gelöst und erweist sich ebenfalls in den drei Kategorien Form, Inhalt und Zielgruppe als Pendant zum westlichen Essay. Dies erlaubt, den chinesischen Essay der Gegenwart mit internationaler literaturwissenschaftlicher Methodik zu untersuchen und ihn auch nach internationalen literaturwissenschaftlichen Wertungskriterien zu beurteilen.
随着“五四运动”的进行,西方的新式随笔传入了中国。它在形式、内容和受众方面与中国传统随笔有所不同。20世纪90年代的中国随笔已完全摆脱了原本的传统,并且在形式、内容和受众这三个方面也与西方随笔相对应。这使得我们能够用国际文学研究方法来研究当代中国随笔,并按照国际文学评价标准对其进行评判。
    Zur Qualität der Literatur zu Beginn der 1980er Jahre erklärte Ba Jin:  "In letzter Zeit habe ich eine ganze Reihe von Kurzgeschichten und Erzählungen gelesen und fand, daß unsere Schriftsteller mit ihren Arbeiten heute bereits das Niveau der dreißiger und vierziger Jahre übertroffen haben."
关于20世纪80年代初文学作品的质量,巴金说:“最近我读了一系列短篇小说和故事,发现我们的作家如今的作品已经超过了三四十年代的水平。”
    Nähert man sich dem Gegenwartsessay, so helfen einige Lexika, zunächst einen groben Überblick über Entwicklung und Untergattungen zu gewinnen.
(Kapitel 5 Inhalt wird aus dem Deutschen ergänzt)
Nachschlagewerke zum Gegenwartsessay
    Zunächst seien drei Lexika vorgestellt, die seit 1990 erschienen sind: 
    首先介绍三本自1990年以来出版的词典:
    Beachtung verdient das Ende 1990 von She Shusen 佘树森 und Niu Yunqing 牛运清 herausgegebene Lexikon der chinesischen Gegenwartsliteraturmdcclxxii. Dem Essay (hier mit Reportagen zusammengefaßt) sind in diesem Nachschlagewerk die Seiten 833 - 1009 gewidmet. Buch- und Texttitel sind nach Strichzahl des ersten Zeichens geordnet und jeweils mit einer kurzen Vorstellung des Inhalts aufgeführt. Es handelt sich um eine Auswahl aus Perspektive der VR China, es sind auch nur Autoren aus der VR China erfaßt.
  在1990年底佘树森和牛运清印发的百科全书中国Gegenwartsliteraturmdcclxxii .在这本参考书中,第833 - 1009页专门介绍了这篇文章(在这里与报告一起总结)。书籍和文本的标题按第一个字符的笔画数排列,并附有内容的简要介绍。这是一个从中国的角度进行的选择,只包括来自中国的作者。
    Während der Autor Yang Kuanghan 杨匡汉 die Anmaßung, in der VR China ein Fachlexikon des taiwanesischen Essays zu erstellen, als Zeichen der "Verstärkung des Kulturaustausches zwischen der VR Ch und Taiwan" sieht, ist es doch wohl eher im Rahmen des kulturellen Vormundschaftsanspruches der Volksrepublik zu sehen. Nichtsdestoweniger enthält das 1991 erstellte Lexikon eine recht ausgewogene Auswahl taiwanesischer Autoren.mdcclxxiii

而作者杨Kuanghan杨匡汉中国虚拟现实如此建立台湾gdp Fachlexikon随笔的象征"之间的加强Kulturaustausches虚拟现实f和台湾“看起来是正确的,应该通过文化Vormundschaftsanspruches .见到中华人民共和国尽管如此,1991年编纂的《台湾作家词典》对台湾作家的选择还是相当平衡的。

    Das Mammutwerkmdcclxxiv Fachlexikon berühmter chinesischer Literatur der Gegenwart, mdcclxxv im August 1992 von einem Autorenkollektiv in Shenyang 沈阳 herausgegeben, ist ein zuverlässiges Nachschlagewerk. Nirgendwo anders als in China, wo eine Gruppe Intellektueller für wenig Geld für solche Mammutprojekte zu verpflichten ist, wäre es möglich gewesen, einen Querschnitt der chinesischen Gegenwartsliteratur ohne Rücksicht auf Autorenrechte in Auszügen abzudrucken. Dem Essay sind hier die Seiten 1490 - 1585 gewidmet. Behandelt sind 23 chinesische (darunter zwei Hongkonger) Essayisten jeweils mit einer Kurzvorstellung des Autors, Auszügen aus dessen Essays und einer Würdigung des Werks. Im Anhang auf S. 1586 - 1609 findet sich eine Übersicht über zwischen 1977 - 1986 prämierte Werke.
   《中国当代文学词典》于1992年八月份由来自沈阳的作者团队编辑,它是一个可靠的百科全书。只有在中国,才能做到以微薄的酬劳召集一群知识分子从事如此庞大的工程,才有可能在不考虑版权的情况下,摘录中国当代文学的经典。散文部分占据词典中1490 - 1585页的位置。共有23名中国散文家(包括两名香港散文家),每位散文家都有作者的简介、文章节选和作品评价。在1586 - 1609页的附录中,你可以找到1977 - 1986年获奖作品的概述。
    Auch zum Gegenwartsessay seit 1949 gibt es entwicklungsgeschichtliche Darstellungen: Nach jahrzehntelanger Beschäftigung mit dem chinesischen Essay schrieb She Shusen einen historischen Abriß des VR-chinesischen Essays, wobei er die einzelnen Texte auf der Basis seiner Ästhetik-Theorie beurteilte.
从1949年开始的当代散文也有发展的历史:经过几十年的研究,谢淑森写了一篇中国散文的历史摘录《中华人民共和国中国散文史纲》,并根据自己的美学理论对个别文本进行了评价。
    Den Forschungsstand der Entwicklung des Gegenwartsessays markiert die Ende 1990 von Lu Qiyuan 卢启元 herausgegebene Geschichte des chinesischen Gegenwartsessaysmdcclxxvii. In seinem Vorwort schildert er die allgemeine Forschungslage zu Gegenwartsessays (einschließlich Essaygedichten) und der hier eingeschlossenen Reportagen.

卢启元于1990年底出版的《中国当代随笔史》,代表了当代随笔研究的最新进展。在他的序言中,他描述了当代散文(包括散文诗歌)的一般研究现状包,以及书中所含的各类报道。

Essaytheorie und Entwicklung in Phasen 散文理论与分阶段发展
    In einem Rückblick zeichnen Mao Xin 冒忻 und Zhuang Hanxin 庄汉新 die Entwicklung des Essays nach und sehen im Ausblick eine starke Zunahme des Essayschaffens.mdcclxxviii
    在过去,冒忻和庄汉新分别追溯了论文的发展过程,同时展望未来,认为论文创作奖迎来显著增长。
    Die Redakteure einer Buchreihe von Essaysammlungen konstatieren in ihrem Nachwort eine Wiederbelebung der Gattung des Essays in den 1990er Jahren.mdcclxxix Die Redakteure einer Essayzeitschrift sehen China als "großes Land des Essays" und versuchen der Flut der eingesandten Essays durch strenge ästhetische Kriterien Einhalt zu gebieten.mdcclxxx Wang Bixing 王必胜 weist auf den besonderen Essaystil von Romanciers hin.mdcclxxxi
  一位编辑在文章后记中指出,20世纪90年代,随笔文体得以复兴。一家散文杂志的编辑将中国视为“散文大国”,并试图通过严格的审美标准来阻止文章的洪流。m王必胜指出,小说家们形成了独特的随笔文学风格。
    In Taiwan markiert bereits 1978 Zheng Minglis Sammlung von Aufsätzen eine erste Auseinandersetzung mit der Gattung, allerdings sind die Beiträge von auf Taiwan lebenden Chinesen verfaßt und beschränken sich auf die taiwanesische Essayistik.mdcclxxxii Ihre eigenen Studien seit 1986 betrachten dagegen den chinesischen Essay im Rahmen des erweiterten Rahmens des wenhua Zhongguo 文化中国 (chinesischer Kulturraum), sie sind auf S.  ff. genauer vorgestellt.

在台湾,郑明丽1978年的散文集标志着对该属的首次研究,但这些文章都是由居住在台湾的中国人撰写的,仅限于台湾散文领域。自1986年,研究者将中国散文置于更为广阔的中国文化语境中进行考察。

    1983 wird der 'Gelehrtenessay' in Taiwan in einem Aufsatz vorgestellt.mdcclxxxiii Es erscheint eine Monographie taiwanesischer Autoren mit einer Anleitung zum Verfassen von Essays.mdcclxxxiv 1993 zeigt das offiziöse Kompendium taiwanesischer Literatur anhand von 92 Essaykritiken von 66 Kritikern die immer stärkere Herausbildung der eigenen literarischen Identität: Es sind nur auf Taiwan entstandene Essays erfaßt.mdcclxxxv
1983年,《学术论文》在台湾发表了一篇文章,同时出版了一本台湾作家的专著,附有散文写作指南。1993年,《台湾文学官方纲要》以66位评论家的92篇评论文章为基础,展示了台湾文学身份的不断发展:只有在台湾产生的文章才被计算在内。
    Der Literaturwissenschaftler Yang Changnian 杨昌年 (geb. 1930) stellt in seiner 1988 erschienenen Monographie Die neuen Formen des modernen Essays, dessen Vorwort auf den 15. Juni 1986 datiert ist, elf "neue" Untergattungen des Essays vor. Er versteht darunter unter anderem Essays, die im Schreibstil des Bewußtseinsstroms verfaßt sind, und solche, die besonders hohe ästhetische Ansprüche besitzen, die er dann mit neuen Begriffen belegt, z.B. yishu sanwen 艺术散文 (ästhetischer Essay). Jede Essayform wird von ihm mit ihren Eigenschaften beschrieben, der Schwerpunkt der biaoxian 表现 (Untergattung, Erscheinungsform) wird anhand ausgewählter Autoren und Texte analysiert. Seine Argumentation untermauert er teils mit Textauszügen, teils mit Hinweisen auf weiterführende Literatur. In jedem Abschnitt führt er neben Yu Guangzhong 余光中 auch jeweils etwa fünf westliche Titel (aus der französischen und englischen Literatur, u.a. Shakespeare) als Referenz auf.mdcclxxxvi
  学者杨昌年在他1988年出版的专著《现代散文的新形式》(Die neuen Form des Modern Essays)中,在序言中标明了日期为1986年6月15日,文章中有11个“新的”散文种类。他所指的散文包括意识流创作型散文,以及审美要求极高的散文作品,并为此引入新的概念“艺术散文”他对每种散文及其特征逐一描述,通过对作家和文本的筛选来分析“表现”的核心要义。其论证部分援引文本片段,部分则辅以相关文献。在每一章节中,除了余光中等文学大拿外,他还对其他作家进行了深入探讨。
    Der Nutzen dieser Monographie ist nicht auf den ersten Blick erkenntlich: Nachdem bereits über die Einteilung und Benennung der einigermaßen etablierten Essayformen so wenig Einheitlichkeit unter chinesischen Literaturwissenschaftlern besteht, ist die Vorstellung von elf neuen Essaformen nicht unbedingt geeignet, die Klarheit zu schaffen, der Wissenschaft verpflichtet sein sollte. Auch ist eine Einteilung in Untergattungen allein aufgrund des Schreibstils (Bewußtseinsstrom) oder aufgrund so schwer faßbarer bzw. einfach subjektiver, nicht speziell definierter Kriterien wie Ästhetik nicht ausreichend, um die Erschaffung neuer Formen zu rechtfertigen. Der wesentliche Nutzen dieser Arbeit muß wohl darin gesehen werden, daß Yang Changnian durch das Zitieren westlicher und taiwanesischer Literatur über den Tellerrand der taiwanesischen Literaturkreise hinausschaut. Dies kann zu einer Bewußtwerdung des eigenen Platzes in der Weltliteratur beitragen.
   这部专著的价值并非一目了然:整于中国文学研究者在已确立的散文形式分类与命名上仍缺乏统一标准,这图通过提出十一种新的散文形式来为学术界明立酒规,未必具有必然置义。此外,仅依据写作风格(意识)成美学等难以量化、主观性强且缺乏明确界定的标准进行分析,显然不足以支撑新形式的创生。这样的模心价值或许在于,杨长年通过引用西方及台湾文学作品,突破了台湾文坛的国有视野。这种突随有助于促使人们更自觉地认识到自己在全球文学中的定位。
    Seinem 1993 mit dem Essayband Debatte über den chinesischen Essay der Moderne und Gegenwartmdcclxxxvii erhobenen Anspruch, kulturelle Drehscheibe für den Austausch chinesischsprachiger Essays zu sein, wird Hongkong durch den Ende desselben Jahres erschienen Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysenmdcclxxxviii gerecht: Über 4000 Essays von knapp 2000 chinesischen Autoren aus der ganzen Welt werden kurz vorgestellt und besprochen. Positivistische Wertungskriterien für Gegenwartsessays entwirft der Hongkonger Essayforscher Huang Weiliang 黄维梁 1994.mdcclxxxix
   香港应其1993年出版的随笔集《论中国现代化与当代随笔》所提出的诉求-成立交流中文随笔的文化枢超,于同年年底推出了《编:中国随笔集(附目录与分析)),该书收录了来自全球近2000位中国作家的4000余篇随笔,进行了简要介绍与深入探讨,并为当代商笔制定了实证主义的价值评判标准。
    Auch in westlicher Sprache liegen einzelne Aufsätze vor, so vergleicht John Gannon 1978 den englischen Gelegenheitsessay mit seinem chinesischen Gegenstück,mdccxc Yeh Ching-ping untersucht im selben Jahr die Beziehungen zwischen dem informellen Essay und der damaligen Gesellschaft.mdccxci 
    西方迈言中也有个别论文问世,例如约翰-甘衣(John Gannon)于1978年将美国的随笔文学与中国的随笔文学进行了比较;同年,叶清平(Yeh Ching ping)则研究了专正式随笔与当时社会之间的关系。
    Bei den folgenden Ausführungen kann der Verf. sich auch auf eigene Befragungen und Interviews stützen, die er mit folgenden Essayforschern geführt hat:
    在以下论述中,作者还可提引其与以下论文研究者进行的个人话请和同查调查。
Cai Yujia 蔡渝嘉 (6.7.1994), Liu Xiqing 刘锡庆 (6.7.1994), Zhong Shuhe 钟叔河 (19.7.1994), Huang Weiliang 黄维梁 (Juli 1994), Li Ruiteng 李瑞腾 (31.8.1994), Zheng Mingli 郑明娳 (7.9.1994).

.

    Ein nützliches Nachschlagewerk ist auch der 1995 erschienene Band mit Biographien zu Intellektuellen der Gegenwart aus der VR China.mdccxcii
    另一本实用的参考书是1995年出版的《中国台湾省当代知识分子传记》
    Liu Xiqing 刘锡庆 aus der VR China zeichnet die Entwicklung des Gegenwartsessays so nach: mdccxciii
    来自中华人民共和国的刘晓庆先生对该散文的的发展历程是这样总结的: 

1949-Mitte 1957 wurden viele Reportagen geschrieben. Von 1956 bis Mitte 1957 gab es einige gute Essays wie z.B. "Yang hua 养花" (Blumen ziehen) von Lao She 老舍, "Xiangshan hongye 香山红叶" (Die roten Blätter auf dem Duftberg) von Yang Shuo 杨朔 etc. 1957 - 1966 verhinderten die Kampagne 'gegen Rechtsabweichler' von 1957 und der 'Große Sprung nach vorn' zunächst die Schaffung von Essays. 1961 war wieder ein "Jahr des Essays", es entstanden viele berühmte Texte wie "Chahua fu 茶花赋" (Fu-Gedicht an die Kamelie) von Yang Shuo 杨朔, "Changjiang san ri 长江三日" (Drei Tage auf dem Changjiang) von Liu Baiyu 刘白羽, "Huacheng 花城" (Blumenstadt) von Qin Mu 秦牧, "Yinghua fu 樱花赋" (Ode an die Japanische Kirsche) von Bing Xin 冰心, "Yu zhong deng Taishan 雨中登泰山" (Im Regen auf den Taishan steigen) von Li Jianwu 李健吾 etc. 《散文》中诞生了许多著名作品,如《茶花助》。(致骆驼)-杨朔《长江三日》-(刘白羽)《花如》-(蚕牧)《樱花赋》- (泰牧)《桃》-冰心《中登泰山》-李健吾等 1966 - 1976 ist aufgrund der 'Kulturrevolution' kein Essay zu erwähnen. 1966-1976由于文化革命的缘故,这篇文章不值得提及。 Seit 1977 1977年至今 ist eine Wiederbelebung des Essays in China zu beobachten.

 中国可观察到随笔文学的复苏。
    1949 - Mitte 1957
    Zur ersten Phase ist zu ergänzen, daß der Einfluß des englischen Essays sich auch in den 1950er Jahren weiter nachweisen läßt, so war Lambs Dream Children: A Reveriemdccxciv an den Universitäten Unterrichtsstoff. 
 关于第一阶段还需补充:英国随笔的影响在1950年代依然存续——兰姆的《梦中的孩子:一篇回忆录》在当时仍是大学课堂的教学内容。
    1957 - 66
    1961 erschienen bedeutende Essays von Bacon in der Zeitschrift Shijie wenxue 世界文学 (Weltliteratur).mdccxcv
  1961年,培根的重要随笔发表于《世界文学》杂志。
    Auch in den frühen 1960er Jahren wurden Essays von Addison, Bacon, Goldsmith, Hazlitt, Lamb und Virginia Woolf mit chinesischen Annotationen und Kommentaren übersetzt.mdccxcvi
 即便在60年代初,艾迪生、培根、哥尔德斯密斯、哈兹里特、兰姆与弗吉尼亚·伍尔夫的随笔仍被译介出版,配有中文注释与解读。
    Mit der 'Kulturrevolution' verschwanden ausländische Übersetzungen. Auch im Inland wurden bis auf Tagebücher, die die 'Kulturrevolution' häufig nicht überstanden, beinahe keine Essays mehr geschrieben.
  随着“文化大革命”开始,外国译作全面消失;国内除少数侥幸留存、记录文革的日记外,几乎无人再写作随笔。
    Qin Mu 秦牧 (geb. 1919) wurde in dieser Phase mit seinem Essay "Huacheng 花城" (Blumenstadt) bekannt. Er steht auf Platz 5 der Liste der Essayisten der Gegenwart und auf Platz 17 der Gesamtliste (Rangliste siehe S. ). 
 秦牧(1919年生)在这一时期因随笔《花城》闻名,位列现当代随笔作家排行榜第5位,总榜第17位(详见第s页排名)。
    Seit 1977
    In den 1980er Jahren finden sich zwei Sorten Essays:  die rückwärtsgewandten, die die Vergangenheit der 'Kulturrevolution' bewältigen und bekenntnishaften Charakter haben (Ba Jin) sowie die naiv-innovativen, die die Formen der 1920er Jahre wiederholen oder Westliches unreflektiert übernehmen, häufig ohne sich dessen bewußt zu sein. 
 80年代的随笔可分为两类:一类是回望型,着力书写与消化“文革”过往,带有告白性质(以巴金为代表);另一类是朴素革新型,要么重复20年代的形式,要么不加反思地照搬西方元素,作者自身往往对此并无自觉。

Gleichzeitig erleben die Essays der Moderne eine so deutliche Renaissance, daß sie in den Buchläden genauso stark vertreten sind wie die Essays der Gegenwart, einzelne Autoren (Lu Xun, Zhou Zuoren) sogar stärker.

 与此同时,现代作家的随笔迎来显著复兴:书店里现代随笔的上架量与当代随笔持平,鲁迅、周作人等个别作家的作品甚至更受欢迎。

Einzelne Essayisten übernahmen nach den Juniereignissen 1989 und angesichts der gesellschaftlichen Probleme während des Reformprozesses sowie in Opposition zur Massenkultur mahnende Funktion (Wang Meng). Auch aus dem Ausland werden der Reformprozeß und die Identitätsfindung kritisch begleitet (Liu Zaifu). Durch die globale Vernetzung gelangt diese Kritik ins Inland. Dadurch ist auch erstmals der direkte Vergleich mit anderen Gesellschaftssystemen möglich, insgesamt werden die Bürger durch die zunehmenden Informationsmöglichkeiten mündiger.

 1989年后,面对改革进程中的社会问题、大众文化的兴起,部分随笔作家承担起警示功能(以王蒙为代表);海外学人也对改革与身份建构展开批判性观察(以刘再复为代表)。随着全球互联,这类批评得以传入国内,民众首次可以直接对照不同社会制度,日益增长的信息渠道也让公民意识逐步觉醒。
    In den 1990er Jahren beginnen die Essayisten zunehmend, ihre Inhalte zynischer und gesellschaftskritischer darzustellen. Einzelne Autoren sind sich des kulturellen Chinas mit allen seinen peripheren Kulturen (Singapur, Malaysia,mdccxcvii Taiwan, Hongkong, Exilchinesen) bewußt (insbesondere Auswanderer wie Yu Guangzhong).
 90年代起,随笔作家的写作愈发趋向愤世与尖锐的社会批判。部分作家开始自觉关注广义的中华文化圈,涵盖新加坡、马来西亚、台湾、香港及海外华人群体(尤以余光中等移民作家为典型)
    Im Zuge der Reform- und Öffnungspolitik insbesondere ab 1979 veröffentlichten zahlreiche chinesische Zeitschriften wieder Übersetzungen englischer Essays von A.C. Benson, De Quincey, Chesterton, Lamb, Lynd und Virginia Woolf.mdccxcviii Eine Übersicht über die ausländischen 

伴随1979年后的改革开放,大量中文期刊重新刊载英美随笔译作,包括A.C.本森、德·昆西、切斯特顿、兰姆、林德与弗吉尼亚·伍尔夫等人的作品。 Essaysammlungen in chinesischer Übersetzung liefert folgende Auswahlliste:mdccxcix 这一时期代表性译介书目如下: • Gao Jian 高健 (Hg., Übers.): Yingmei sanwen liushi jia 英美散文六十家 (Sechzig englische und amerikanische Essayisten), Taiyuan 太原: Shanxi renmin chubanshe 山西人民出版社 (Volksverlag Shanxi) 1983 高健 编选、译:《英美散文六十家》,太原:山西人民出版社,1983年 • Liu Bingshan 刘炳善 (Hg., Übers.): Yingguo sanwen xuan 英国散文选 (Auswahl englischer Essays), Shanghai yiwen chubanshe 上海译文出版社 (Übersetzungsverlag Shanghai) 1985/86 刘炳善 编选、译:《英国散文选》,上海译文出版社,1985/1986年版 • Lan Renzhe 蓝仁哲 et al. (Hgg., Übers.): Xiandai Yingguo sanwen xuan 现代英国 散文选 (Auswahl moderner englischer Essays), Chongqing 重庆: Chongqing chubanshe 重庆出版社 (Verlag Chongqing) 1986 蓝仁哲 等编选、译:《现代英国散文选》,重庆:重庆出版社,1986年 • Zhang Guozuo 张国佐, Huang Shaoxin 黄绍鑫 (Hgg., Übers.): Yingguo bashi shiji sanwen xuan 英国十八世纪散文选 (Auswahl englischer Essays des 18. Jahrhunderts), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan) 张国佐、黄绍鑫 编选、译:《英国十八世纪散文选》,长沙:湖南人民出版社 • Gu Zhengkun 辜正坤 (Hg., Übers.): Yingguo langmanpai sanwen jinghua 英国浪 漫派散文精华 (Die besten Essays englischer Romantiker), Peking 北京: Zuojia chubanshe 作家出版社 (Autorenverlag) 辜正坤 编选、译:《英国浪漫派散文精华》,北京:作家出版社 • Bacon: Peigen lunshuo wenji 培根论说文集 (Bacons Essaysammlung), Peking 北京: Beijing shangwu yinshuguan 北京商务印书馆 (Peking Commercial Press), chinesische Übers. von Shui Tiantong 水天同 培根:《培根论说文集》,北京:商务印书馆,水天同 译 • George Gissing: Siji suibi 四季随笔 (Die privaten Aufzeichnungen von Henry Ryecroft), Nachdruck: Shanxi renming chubanshe 陕西人民出版社 (Volksverlag Shanxi), chinesische Übers. von Li Jiye 李霁野 乔治·吉辛:《四季随笔》,陕西人民出版社重印版,李霁野 译 • George Gissing: Siji suibi 四季随笔 (Die privaten Aufzeichnungen von Henry Ryecroft), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan), chinesische Übers. von Zheng Yitang 郑翼堂 乔治·吉辛:《四季随笔》,长沙:湖南人民出版社,郑翼堂 译 • Ruskin: Zhima yu baihe 芝麻与百合 (Sesame and Lilies), Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan), chinesische Übers. von Liu Kunzun 刘坤尊 罗斯金:《芝麻与百合》,长沙:湖南人民出版社,刘坤尊 译 • De Qiuincey: Yingguo yinjunzi zibai 英国瘾君子自白 (Confessions of an English Opium Eater), Liu Zhongde 刘重德, Changsha 长沙: Hu'nan renmin chubanshe 湖 南人民出版社 (Volksverlag Hu'nan) 德·昆西:《英国瘾君子自白》,长沙:湖南人民出版社,刘重德 译 • Charles Lamb: Yiliya suibi xuan 伊利亚随笔选 (Essays von Elia), Peking 北京: Sanlian shudian 三联书店 (Union-Verlag), chinesische Übers. von Liu Bingshan 刘炳善 查尔斯·兰姆:《伊利亚随笔选》,北京:三联书店,刘炳善 译

    Zur neuen Tendenz der chinesischen Essayschreibung wies Wang Zengqi 汪曾祺mdccc 1993 in seinem "Vorwort zum Kompendium zum Gebiet des Gegenwartsessays"mdccci auf die Vielzahl qualitativ hochwertiger Essays von Frauen in jüngster Zeit hin. Als Gründe führt er ihre feineren Empfindungen und Gefühle an. Sie stünden auf einer höheren Ebene, um die Welt zu betrachten, seien unabhängig von Interessen und Politik und genössen dadurch eine grö ßere Freiheit, die sich vor allem in den Essays niederschlage.
 1993年,汪曾祺在为《当代随笔领域概览》所作序言中指出,近期涌现了大量高质量的女作家随笔。他认为原因有三:女性感知更为细腻,看待世界的视角更高远,写作不受利益与政治裹挟,因此获得了极大的自由,这种特质尤其体现在随笔写作中。
    Eine allgemeine Tendenz der Schreibenden Zunft zum Genre des Essays kann man an Gründungen von Monatsschriften wie Sanwen shijie 散文世界mdcccii (Welt des Essays), Sanwen xuankan 散文选刊mdccciii (Auswahlheft Essays) und Sanwen yuekan 散文月刊mdccciv (Monatsschrift Essays) erkennen sowie an Buchreihen wie Dangdai mingjia suibi congshu 当代名家随笔丛书 (Buchreihe lockerer Essays berühmter Gegenwartsautoren) oder Mingjia xiaopin 名家小品mdcccv (Essays berühmter Autoren).
 随笔热潮也可从刊物与丛书的创办得到印证:出现了《散文世界》《散文选刊》《散文月刊》等专业月刊,以及“当代名家随笔丛书”“名家小品”等系列丛书。
    Yang Mu (geb. 1940) ist Herausgeber von Essaysammlungen, Dichter und Essayist. The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature enthält seinen Essay "1972".mdcccvi Er ist Absolvent der Donghai-Universität in Taizhong, der Universität von Iowa und Berkeley. In den 1990er Jahren war er Professor für Chinesisch und vergleichende Literatur an der Universität von Washington.
 杨牧(1940年生)是随笔选集编者、诗人兼随笔作家,其作品《1972》收录于《哥伦比亚现代中国文学选集》。他毕业于台中东海大学、爱荷华大学与加州大学伯克利分校,90年代曾任华盛顿大学中文与比较文学教授。
    Zur aktuellen Essayforschung sei auf Cai Yujia 蔡渝嘉mdcccvii, Huang Weiliangmdcccviii, Li Ruiteng 李瑞腾mdcccix und Liu Xiqingmdcccx verwiesen, deren für den Essay relevante Hauptthesen auf S.  zusammengefaßt sind. Hervorzuheben ist Zheng Mingli: 
 当前随笔研究可参考蔡渝嘉、黄维梁、李瑞腾、刘锡庆等人的成果,其核心观点汇总于第S页。其中郑明俐的研究尤为值得关注:

Stand der Forschung zum chinesischen Gegenwartsessay in Taiwan: Zheng Mingli 郑明娳mdcccxi

 区中国当代随笔研究现状:郑明俐 
    Nachdem im ersten Teil die Essaytheorie und die Forschungsergebnisse zum modernen Essay erläutert wurden, werden in diesem Teil die Forschungsergebnisse zum Gegenwartsessay kurz vorgestellt, die auf denen zum modernen Essay aufbauen.
 前文已阐释随笔理论与现代随笔研究成果,本节简要介绍在此基础上形成的当代随笔研究进展。
    Zheng Mingli liefert seit 1978 mit den Ergebnissen von jeweils einigen Jahren Forschung mehrere Werke, die Meilensteine in der taiwanesischen Essaytheorie darstellen. Unverändertes Thema ist der xiandai sanwen 现代散文 (moderne Essay), unter dem in Taiwan der Essay seit 1917 verstanden wird, dieser entspricht auf dem Festland dem xiandangdai sanwen 现当代散文 (Essay der Moderne und Gegenwart). Aufgrund ihrer Bedeutung seien Zhengs wichtigste Werke kurz kommentierend vorgestellt: Sie berücksichtigt in ihren Werken vorwiegend Literatur aus Taiwan, weniger aus der Volksrepublik und Hongkong. Westliche Essayisten (Francis Bacon und Michel Eyquem de Montaigne) bemüht sie nur zum Nachweis des Einflusses.mdcccxii
 郑明俐自1978年起持续深耕该领域,每隔数年便推出新作,是台湾随笔理论的里程碑式学者。她的研究始终围绕“现代散文”(台湾学界自1917年起对随笔的统称,对应大陆的“现当代散文”)展开,主要覆盖台湾地区文学,较少涉及大陆与香港,仅以西学大家(弗朗西斯·培根、米歇尔·德·蒙田)为例证说明影响源。
    Ihre Anfangswerke Würdigung moderner Essaysmdcccxiii und Querfeldein-Diskussionmdcccxiv zeigen bereits ihre analytische und rationale Begabung. Da sich der Inhalt mit den späteren Texten von ihr überschneidet, die zudem einen aktuelleren Forschungsstand aufweisen, seien zwei neuere Werke genauer vorgestellt: 
 她的早期著作《现代散文欣赏》《横看成岭侧成峰》已显露出分析与理性特质。因内容与后期作品有所重叠,此处重点介绍两部较新的专著:
    In Über die Untergattungenmdcccxv reflektiert Zheng Mingli ihre Motivation, Essayforschung zu betreiben: Diese sei seit der Erneuerungsbewegung in der Literatur 1917 bis zum damaligen Zeitpunkt von vielen betrieben worden, aber nur wenige hätten sich dabei um Essays der Gegenwart gekümmert. In der ganzen Zeit habe es keine systematischen Theorien gegeben, und aus Desinteresse fehle es auch an richtiger Essaykritik. Diese Erscheinung habe sie bereits zehn Jahre zuvor beobachtet und deshalb konsequenterweise an ihrer damaligen Danjiang 淡江 -Universität den essaytheoretisch orientierten Nachwuchs gefördert.mdcccxvi
 在《散文类型论》中,郑明俐阐述了研究动机:自1917年文学革新至当时,虽有很多人涉足随笔研究,但极少有人关注当代随笔;长期以来该领域缺乏系统理论,也因关注度不足缺少真正的批评。这一现象她在十年前就已察觉,因此在淡江大学专门培养偏向随笔理论的青年学者。
    Als junge Wissenschaftlerin sei sie von folgenden Werken beeinflußt worden: 1980 von der Essaysammlung aus der VR Ch mit mehr als 60 Autoren: Lin Fei 林非 (Hg.): Bitan sanwen 笔谈散文 (Über Essays. Eine Sammlung). 1983 von Yu Yuangui 俞元桂 et al. (Hgg.): Zhongguo xiandai sanwen lilun 中国现代散文理论 (Theorie des modernen chinesischen Essays), in dessen Vorwort Yu angibt, sich nunmehr auch mit Gegenwartsessays in China befassen zu wollen. Im Oktober 1984 habe das Buch von She Shusen 佘树森 Sanwen yishu chutan 散文艺术初探 (Beginn der Diskussion Literarischer Essays) das für sie erstaunliche intensive akademische und scharfsinnige Interesse der Volksrepublik an Essays gezeigt. An dieser Studie übte sie aber eine Kritik, die ihre eigene Forschung entscheidend motivieren sollte: Die Beurteilung der Essayisten sei unter politischem Aspekt und damit unwissenschaftlich, häufig nach dem Schema "links oder rechts", vorgenommen worden. Wenn sich ein Autor der jeweils herrschenden politischen Ansicht nicht angepaßt habe, sei er nicht erwähnt worden. Verstorbene Autoren seien entweder als fortschrittlich und kämpferisch, somit positiv, oder als konservativ und somit sehr negativ eingestuft worden. Der Schaden, den diese Art von 'Forschungsarbeit' für die chinesische Literaturwissenschaft verursacht habe, sei schwer wiedergutzumachen. Deswegen habe sie selbst eine neue essaytheoretische Forschungsarbeit begründen wollen.mdcccxvii
 她自述受三本著作影响较深:1980年大陆林非主编的《笔谈散文》(收录60余位作者);1983年俞元桂等人主编的《中国现代散文理论》(其序言提及将把大陆当代随笔纳入研究范畴);1984年佘树森的《散文艺术初探》让她惊讶于大陆对随笔的学术投入之深。但她也对佘著提出批评,这也成为她开展自身研究的直接动因:该书对作家的评判完全依附政治立场,遵循“左/右”二元标准,不符合学术规范。若作家不迎合主流政治话语便不被提及;已故作家则被简单划分为“进步战斗型”(正面)或“保守反动型”(负面)。这种“研究”对中国文学史造成的伤害难以弥补,因此她决心重建科学的随笔理论研究体系。
    Zheng Mingli geht folgendermaßen vor: Sie definiert die Stellung der Gattung Essay innerhalb der Literatur sowie seine verschiedenen Untergattungen. Dabei bemüht sie sich nach eigener Aussage um eine an den "Realitäten" orientierte Kritik und Bewertung von Essays. Sie berücksichtigt Fachbücher über Essays und biographische Informationen zu den Essayisten, vergleicht die Gattung mit anderen Gattungen, berücksichtigt die Geschichte des Essays und strebt den Blickwinkel einer westlich-chinesischen Komparatistik an. Lediglich beim letzten Punkt bleibt sie hinter den selbst gestellten Forderungen zurück.
 郑明俐的研究路径如下:界定随笔在文学中的定位与亚文类划分,自称力求基于“现实”开展批评与评价。她参考随笔专业论著与作家生平,将随笔与其他文体比较,梳理文体演变史,并尝试中西比较视角,仅在最后一点上未完全达到预设目标。
    Zheng Mingli sieht das Schaffen als primären, die Zuordnung in Gattungen und Untergattungen als sekundären Akt an. Die Gattungen (Roman/Essay etc.) hätten sich zufällig durch bestimmte Häufungen ähnlicher Texte ergeben. Diese Zuordnung sei ständigem Wandel unterworfen, da das Vorhandensein bestimmter eingebürgerter Gattungen den Autor im Schaffensprozeß beeinflußten. Seit 1917 habe es eine Neudefinition der Essaytheorie gegeben. Zheng Mingli erklärt, sie wolle auf den historischen Hintergrund der Essays Rücksicht nehmen.
 她认为创作是第一位的,文类划分是第二位的:小说、随笔等文类是相似文本长期聚集后自然形成的,且始终处于变动中,既有的文类认知又会反过来影响作者的创作。1917年以来,随笔理论经历了重新定义,她的研究会充分关照这一历史背景。
    In dem vorliegenden Buch beschränkte sich Zheng Mingli zunächst darauf, drei Funktionen der Essays festzuhalten. Sie äußert darin ihre Hoffnung, daß ein vollständiges theoretisches System des Essays und seiner Untergattungen aufgebaut und die Entstehung der Untergattungen festgestellt werden könnten. Dadurch ließen sich Rückschlüsse auf Schaffensmethoden ziehen und der Erfolg der Essayisten innerhalb der 70 Jahre der Moderne analysieren. Die wichtigste Essayform sei der qingqu xiaopin 情趣小品 (erfreuender Essay). Dieser sei am meisten verbreitet und existiere bereits am längsten. Die zweite Funktion des Essays sei die Dokumentation, die Essayform sei baodao wenxue 报道文学 (Reportageliteratur). Die meisten dieser Texte beschränkten sich jedoch auf die reine Information und hätten damit ihren literarischen Charakter verloren. Dem ist entgegenzuhalten, daß Reportagen eine Mischform von Gebrauchsliteratur (Zeitungsnachricht) und Fiktion sind, denn die Reportagen betten die Fakten häufig in eine fiktionale "story" ein. Die dritte Form schließlich sei die Biographie. Die Formen Tagebuch und Brief stagnierten stilistisch seit 70 Jahren.
 在该书中,郑明俐首先归纳了随笔的三项功能,并表达了构建完整随笔及其亚文类理论体系、厘清亚文类起源的期望,借此反推创作方法,分析70年来现代随笔作家的成就。她认为最核心的随笔形式是“情趣小品”,流传最广、历史最久;第二类功能是纪实,对应“报道文学”。但她指出这类作品大多只剩信息堆砌,丧失了文学性——事实上报道文学是实用文体(新闻)与虚构的混合,常将事实嵌入叙事框架中;第三类是传记,日记与书信两种形式在70年间风格基本停滞。
    In den Einzelbeiträgen führt Zheng eine Grundsatzdiskussion und erläutert den Ursprung des Essays, hier seien zwei herausgegriffen: 
 单篇论文中,郑明俐展开了基础讨论并追溯随笔起源,此处举两例:
 Enttäuschend ist ihr Aufsatz "Definition des modernen Essays". Hier finden sich lediglich ein literarhistorischer Hinweis auf den Ursprung des Wortes "Essay" und unter der Zwischenüberschrift "Inhalt" eine Aufzählung von Bereichen, die bei der literaturwissenschaftlichen Untersuchung von Essays zu berücksichtigen seien. Der erste Bereich sei das Umfeld des essayistischen Werks, also biographische Angaben, der Schreibstil, der persönliche Charakter und die Mentalität des Autors, gewählte Themen, Weltanschauung und Intelligenz. Werkimmanent seien folgende Fragen zu beantworten: Welche Komponenten das Thema enthalte, wie offen die Form sei, wie sich die Struktur im Textverlauf ändere und ob der Text in Alltagssprache geschrieben sei. Im zweiten der herausgegriffenen Beiträge werden "Untergattungen" und "Haupterscheinungsformen" des modernen Essays vorgestellt (siehe S. 48 ff.). Eine solche Kategorisierung sei Grundlage für das Schaffen und die literaturwissenschaftliche Forschung, zudem ließe sich damit die Entwicklungstendenz der Essays analysieren. Dem ist entgegenzuhalten, daß Zheng keinen wissenschaftlichen Nutzen aus dieser Kategorisierung ziehen kann. Sinnvoll wäre eine Einteilung in Kategorien und Untergattungen z.B. dann, wenn gezeigt werden könnte, daß etwa der "beschreibende" Essay den "lyrischen" verdränge.
 《现代随笔的定义》一文较为薄弱,仅从词源角度说明“Essay”的起源,在“内容”小节罗列了文学研究需关注的维度:外部层面包括作家生平、写作风格、个人性格与心态、选题偏好、世界观与思想深度;内部层面则需考察主题构成、形式开放性、文本结构变化、是否使用日常语言。另一篇论文梳理了现代随笔的“亚文类”与“主要形态”(见第48页及以下),她认为这种分类是创作与研究的基础,可用于分析发展趋势。但需指出的是,郑明俐并未能从该分类中推导出实际学术价值——比如若能证明“描写型随笔正在取代抒情型随笔”,分类才具有意义。
    Mit dem Aufbau der Essays befaßt sich Zheng Minglis Band Über die Strukturmdcccxviii.
 郑明俐另著有《散文结构论》,集中探讨随笔的篇章构造。
    Der Band Diskussion über die Untergattungenmdcccxix von 1992 enthält einige neue Aspekte, die der intensiven Neuorientierung der taiwanesischen Gesellschaft im Hinblick auf Regionalbewußtsein, kommerzielle Literatur und Demokratie Rechnung tragen: 
 1992年的《散文类型论续编》新增了贴合台湾社会转型的内容,回应了本土意识、商业文学与民主发展带来的新变化:
    Zheng Mingli glaubt, das Erscheinungsbild der Literatur sei von drei Aspekten beeinflußt. 
 她认为文学面貌受三方面因素影响:
    Der erste Aspekt sei die allgemeine Umgebung (förderlich seien politische Stabilität, wirtschaftliches Wachstum, liberale Kulturpolitik)mdcccxx. Die Kulturpolitik in den 1950er Jahren habe einen großen Einfluß auf ihn gehabt, seit den 1980er Jahren sei dieser Einfluß aber verschwunden. Seitdem habe die Literatur eine neue Gestalt angenommen. Auch auf die offensichtliche Einflußnahme der regierungstreuen und neuerdings auch oppositionellen Medien aus dem Ausland weist Zheng  Mingli hin: Die Literaturbeilage in der Zeitung Shibao 时报 (Zeit) zum Beispiel habe die Literatur immer zu beeinflussen versucht und dabei Literatur und Politik vermischt. Einen Überblick über die Beeinflussung der Literatur durch Politik 1976 bis 1989 liefert He Yuhuai,mdcccxxi in den 1980er Jahren Scharf,mdcccxxii 1990 bis 1994 H. Martin.mdcccxxiii
 第一是整体环境:政治稳定、经济增长、文化政策宽松最为有利。50年代的文化政策对她影响很深,80年代后这种干预已消退,文学由此呈现出新形态。她还提到境外亲政府与反对派媒体对文学的渗透:例如《时报》的文学副刊长期试图干预文学走向,将文学与政治捆绑。1976–1989年政治对文学的影响可参考何玉槐的研究,80年代可参考Scharpf的成果,1990–1994年可参考H. Martin的研究。
    Allerdings hätten die Medien auch eine neue Form der Reportage geschaffen. Deutlicher Trend seit den 1980er Jahren bei verschiedenen Zeitungen und Zeitschriften sei das kommerzielle Interesse; diese Tendenz lasse dem Schriftsteller keinen Raum für freie Phantasie, als Beleg führt Zheng den kurzen und oberflächlichen Stil in Artikeln und Literatur an.
 但媒体也催生了新的报道文体。80年代以来的明显趋势是报刊与期刊的商业导向,这种倾向挤压了作家的想象空间,郑明俐以文章风格短平快、流于表面为证。
    Der zweite Aspekt sei die "Hauptkonstitution", d.h. wohin sich der Essay entwickle, und von welchen Elementen er beeinflußt werde.mdcccxxiv Im Gegensatz zu Anfang der 1990er Jahren habe man früher den Essay stärker beachtet und erforscht.
  第二是“主体构成”:即随笔的发展方向,以及影响其演变的核心要素。与90年代初相比,此前社会对随笔的关注度与研究的深入程度都更高。 
    Der dritte Aspekt sei die Innenwelt, d.h. die eigenen Gefühle des Essayisten zur Außenwelt, sein individueller Geschmack und seine Vorlieben, in denen sich nicht selten die Zugehörigkeit zu einer ideologischen Richtung zeige.mdcccxxv Diese drei Aspekte hätten einander stets beeinflußt.
 第三是“内在世界”:即随笔作家对外部世界的感受、个人审美与偏好,其中往往隐含着意识形态归属。这三个因素始终相互作用。
    Die Aufsätze widmen sich alle ausschließlich dem modernen und gegenwärtigen taiwanesischen Essay. Beschrieben werden seine Erscheinungen, seine Krisemdcccxxvi, das erhabene Gefühl beim Essayschreiben und -lesen, die Vaterfigur der weiblichen Essayistinnnen, der Kreuzungspunkt zwischen Presse und Essay, die Essayforschung und Erscheinungen der gegenwärtigen Kulturpolitik.
 第三是“内在世界”:即随笔作家对外部世界的感受、个人审美与偏好,其中往往隐含着意识形态归属。这三个因素始终相互作用。
    Im folgenden sollen Anforderungen an den Essay und Fördermöglichkeiten aufgezeigt werden: 
 下文将梳理对随笔的创作要求与支持路径:

Anforderungen an den Essay 对随笔的创作要求

    Für den Essay der Gegenwart fordert Wang Zengqi 汪曾祺, man solle sich innerhalb eines Essays auf jeweils ein Thema beschränken.mdcccxxvii
 汪曾祺对当代随笔提出:每篇应只围绕一个核心主题展开。
    Liu Xiqing 刘锡庆 stellt folgende vier Anforderungenmdcccxxviii an den Essay: 
 刘锡庆提出四项要求:

1. In jedem Essay sei zwingend ein "Ich" erforderlich, die Individualität müsse augenfällig sein. Der Essay sei eine Form der Literatur, in der der Autor über sich selbst schreibe, die die "Individualität" zum Ausdruck bringe.

每篇随笔必须凸显“我”,个体性要鲜明。随笔是作者书写自我的文体,核心是表达“个性”。

2. Der Essay solle die Innenwelt des Menschen wiedergeben, dabei solle er unter den Kleinigkeiten die wichtigsten widerspiegeln. Die Themen sollten ebenfalls "klein und konkret" gewählt werden. 随笔应映照人的内在世界,于细微处捕捉最具代表性的内容,选题宜“小而具体”。 3. Das Schreiben solle wirklichkeitsgetreu, natürlich und frei sein. 写作需真实、自然、自由。 4. Ein Essay solle "ganz kurz", aber "geschmackvoll" sein.

随笔应当“短而有趣味”。
    Die Sanwen yuekan 散文月刊 (Monatsschrift Essays) fordert:  Bei einem guten Essay müsse der Leser ähnlich wie der Autor empfinden. Er dürfe nicht in der Lage sein, beim Lesen innezuhalten, und müsse anschließend noch lange nachdenklich gestimmt sein. Manche Autoren wiederholten zu viel, ihr Gedankengang sei zu eindeutig, manche hätten mit ihren Gefühlen eine Mauer gebaut und ließen den Leser außen vor, was den Lesegenuß einschränke. Die Redaktion sieht es als die hohe Kunst des Autors an, den Grad herauszufinden, wie weit er sich - abhängig vom jeweiligen Text - in seinem Essay dem Leser öffnen solle.mdcccxxix China sei ein großes Land des Essays. Viele Essays stammten jedoch von "Köchen", die "zu große Hände" zum Schreiben hätten. Manche äßen unverdaubare Reste, gäben nur Vorhandenes wieder. Erst wenn es etwas eigenes sei, sei es Schöpfung, sei es "verdaubar". Formal dürfe ein Essay nicht mehr als 500 Zeichen umfassen.mdcccxxx
 《散文月刊》提出:好的随笔要让读者产生与作者同频的感受,阅读时不应有停顿感,读完后仍能长久回味。部分作者重复过多、思路过于直白,或是自我封闭、拒读者于门外,都会损害阅读体验。编辑部认为,作者的高阶能力在于根据文本特质,精准把握向读者敞开的尺度。中国本是随笔大国,但很多作品出自“厨子”之手——“手太大”,只会翻炒剩饭、复述既有内容,唯有原创才是真正可消化的创造。形式上,随笔不宜超过500字。

Förderung des Essays 随笔的发展支持路径

    Liu Xiqing 刘锡庆mdcccxxxi und Wang Meng 王蒙mdcccxxxii (in leicht abgewandelter Formulierung) führen folgende fünf Aspekte an, wodurch der Essay gefördert werden könne: 

刘锡庆与王蒙(表述略有调整)共同提出五条促进方向: 1. Durch eine Umgebung, in der die Politik klar und durchsichtig ist, das Denken befreit, die Kunst "demokratisch" und Individualität möglich. 营造政治清明、思想解放、艺术“民主化”、允许个性的社会环境。 2. Durch die Atmosphäre: Zur Zeit hätten Roman und Reportage Konjunktur. Die Atmosphäre sei mit dem Bedarf der Zeit und dem Lesergeschmack verbunden. 培育适宜氛围:当前长篇小说与报告文学更受市场青睐,需让随笔重新适配时代需求与读者趣味。 3. Durch die Tradition: Die Essayisten sollten einerseits die guten Traditionen weiterführen, andererseits den Weg ebnen, nach "innen" zu gehen, großen Wert auf "Gefühle" legen, nach "Schönheit" streben. 接续传统:一方面传承优秀传统,另一方面向内探索,重视“情感”表达,追求“美感”。 4. Durch die Mithilfe des einzelnen: Das Ausbildungsniveau des einzelnen Schriftstellers, der Essays schreibe, solle erhöht werden. Viele Schriftsteller, die Romane, Erzählungen, Theaterstücke, Gedichte, Lyrik und Kommentare schrieben, verfaßten auch Essays. 提升个体素养:提高随笔作者的整体文化水平,鼓励小说、诗歌、戏剧、评论等多领域创作者同时尝试随笔写作。 5. Durch Anleitung: Theorie und Kritik sollten auf die den Essays zugrundeliegenden Ideen anregend wirken. 加强引导:理论与批评应能对随笔的底层观念形成启发。

    Liu Xiqing 刘锡庆 gibt im Vorwort seiner Auswahl von Kunstessays der Gegenwartmdcccxxxiii eine klare Definition seines Verständnisses vom heutigen Essay und dessen Entstehung. Zur Abgrenzung gegenüber der Nebenbedeutung "nicht-fiktionale Prosa" des Begriffes sanwen 散文 und wegen der Betonung der "literarischen Qualität" als Charakteristikum des Essays verwendet er den Begriff yishu sanwen 艺术散文 (künstlerischer Essay).mdcccxxxiv Er versteht darunter die Methode des Ich-Erzählers, mit wirklichkeitsgetreuem und formal freiem Schreiben zunächst seine eigene Individualität, Gefühlswelt und Geisteshaltung zum Ausdruck zu bringen. Damit sieht er den Essay in der Nähe des Gedichtes. Unter allen Gattungen seien diese beiden am geeignetsten, Gefühle auszudrücken.
 刘锡庆在其编选的《当代艺术随笔选》序言中,明确界定了他对当下随笔的理解与起源。为避免“散文”概念中“非虚构 prose”的歧义,也为了突出“文学性”这一核心特质,他使用“艺术散文”这一概念。他认为艺术散文是以第一人称叙述,用写实、形式自由的写法,首先表达作者自身的个性、情感世界与精神姿态,因此与诗歌最为接近——在所有文体中,二者最适合承载情感表达。
    Nachdem im dritten Abschnitt die fünf zu behandelnden Essayisten der Gegenwart repräsentativ ausgewählt wurden und im vierten Abschnitt ein Überblick über die Entwicklung des Gegenwartsessays gegeben wurde, wird nun - entsprechend der Vorgehensweise beim Essay der Moderne - der Essay der Gegenwart anhand einiger Vertreter vorgestellt.
 前文第三节已选出五位具代表性的当代随笔作家,第四节梳理了当代随笔的发展历程,接下来将参照现代随笔的研究方法,通过代表作家展开论述。
    Seit 1949 stand nicht mehr die Frage im Vordergrund, ob die Essayisten aus Protest unpolitisch schrieben, denn von den neuen Autoren wurde ein politisches Bekenntnis abverlangt,mdcccxxxv vielmehr soll im folgenden ihre politische Haltung im Wandel der wechselhaften Zeit insbesondere der 'Kulturrevolution' beleuchtet werden. Dem Anspruch, der Utopie der Ideologie bedingungslos zu dienen, stand die negative Realisierung durch fehlerhafte Staatsparteien entgegen. Als Intellektuelle – häufig mit Auslandsstudium – erkannten sie das Fehlschlagen der Politik der Kommunistischen Partei der VR China in vielfacher Hinsicht sowie der Guomindang auf Taiwan mit ihrem 'Weißen Terror'. Die Frage ist hier, wie sie ihre Kritik an dieser Politik anbrachten. Ausnahmen unter den neun näher betrachteten Essayisten sind hier der erst nach 1950 geborene Jia Pingwa, der sich der neuen Mündigkeit der Schriftsteller von Dengs Öffnungspolitik erfreuen und politisch indifferent halten konnte, sowie der taiwanesische Schriftsteller Yu Guangzhong, der die Fehler der Guomindang sicherlich klar sah, aber aus Interesse am Amt eines Kulturministers verleugnete - im Gegensatz zu Wang Meng etwa, der sich vorsichtig kritisch zur Kommunistischen Partei äußerte.
  1949年后,随笔作家不再需要以“去政治化”表达抗议,新政权的文艺要求直接指向政治表态。下文将重点考察他们在动荡年代——尤其是“文革”——中的政治立场。意识形态乌托邦要求无条件的忠诚,但实际执政中的政党失误却不断消解这种期待。作为多有留学背景的知识分子,他们既看清了大陆中共政策的诸多问题,也深知台湾国民党治下的“白色恐怖”。核心问题是:他们如何表达对这些政治的批评?九位重点考察的作家中有两个例外:一是贾平凹,生于1950年后,受益于邓小平改革开放带来的创作自由度,可持政治中立态度;二是台湾作家余光中,他固然清楚国民党的弊病,但为了竞逐文化部门职位选择回避批判——这与王蒙等对中共持审慎批评态度的作家形成对比。
    Fünf chinesische Essayisten der Gegenwart (1949 - 1995) werden im folgenden sechsten Abschnitt vorgestellt. Den Anfang macht Ba Jin, der in seinen Essays seit der Staatsgründung aufgrund seiner unumstrittenen Position und von einem Verlag aus der sicheren britischen Kolonie Hongkong Gesellschaftskritik übte.
 下文第六节将介绍五位1949–1995年间的中国当代随笔作家,开篇是巴金:凭借无可撼动的文坛地位,他得以通过香港(当时仍为英国殖民地)的出版社发表社会批评随笔,自建国初期起便是如此。