Difference between revisions of "Hongloumeng/de/Chapter 106"
(DE4 improved: typography, refs, attribution) |
(DE4 Korrektur-Update Kap. 106) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
= Kapitel 106 = | = Kapitel 106 = | ||
| − | == Phönixglanz bringt Unheil über die Familie und schämt sich zutiefst == | + | == Phönixglanz <ref>Chinesisch: 王熙凤</ref> bringt Unheil über die Familie und schämt sich zutiefst == |
| − | == Die Herzoginmutter betet zum Himmel, um das Unglück abzuwenden == | + | == Die Herzoginmutter <ref>Chinesisch: 贾母</ref> betet zum Himmel, um das Unglück abzuwenden == |
| − | Wie bereits erzählt, hatte Kaufmann | + | Wie bereits erzählt, hatte Aufrecht Kaufmann <ref>Chinesisch: 贾政</ref> erfahren, dass es der Herzoginmutter schlecht ging, und eilte sofort hinein, um nach ihr zu sehen. Er fand sie in einem Zustand des Schreckens, völlig außer Atem. Frau König <ref>Chinesisch: 王夫人</ref>, Mandarinenente <ref>Chinesisch: 鸳鸯</ref> und die anderen hatten sie wieder zu Bewusstsein gebracht. Man gab ihr sogleich Pillen zur Beruhigung und zur Lösung des stockenden Atems, und allmählich ging es ihr etwas besser, doch sie vergoss unaufhörlich Tränen der Verzweiflung. Aufrecht Kaufmann stand neben ihr und versuchte sie zu trösten. Er sagte immer wieder: "Es ist die Schuld eurer unwürdigen Söhne, die dieses Unglück herbeigeführt und der gnädigen Mutter solchen Schrecken eingejagt haben. Wenn die gnädige Mutter sich nur etwas beruhigen könnte, können die Söhne draußen die Angelegenheiten noch in Ordnung bringen. Wenn der gnädigen Mutter aber etwas zustößt, wird die Schuld der Söhne nur noch schwerer wiegen." |
Die Herzoginmutter sagte: "Ich habe über achtzig Jahre gelebt. Von meiner Mädchenzeit an, über die Zeit deines Vaters hinweg, haben wir stets unter dem Segen unserer Ahnen gelebt, und nie habe ich von solchen Dingen gehört. Nun, da ich alt bin, muss ich mit ansehen, wie ihr womöglich bestraft werdet — wie soll ich das nur ertragen? Am liebsten würde ich die Augen für immer schließen und euch eurem Schicksal überlassen!" Damit weinte sie erneut. | Die Herzoginmutter sagte: "Ich habe über achtzig Jahre gelebt. Von meiner Mädchenzeit an, über die Zeit deines Vaters hinweg, haben wir stets unter dem Segen unserer Ahnen gelebt, und nie habe ich von solchen Dingen gehört. Nun, da ich alt bin, muss ich mit ansehen, wie ihr womöglich bestraft werdet — wie soll ich das nur ertragen? Am liebsten würde ich die Augen für immer schließen und euch eurem Schicksal überlassen!" Damit weinte sie erneut. | ||
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann war zu diesem Zeitpunkt äußerst beunruhigt, als von draußen die Nachricht kam: "Der Herr wird gebeten herauszukommen, es gibt Nachrichten vom Inneren Hof." Aufrecht Kaufmann eilte hinaus und sah den Haushofmeister des Fürsten von Beijing, der ihm sogleich entgegenrief: "Große Freude!" Aufrecht Kaufmann dankte und bat den Haushofmeister, sich zu setzen, und fragte: "Welche Botschaft hat der Fürst?" |
| − | Der Haushofmeister berichtete: "Unser Fürst ist zusammen mit dem Fürsten von Xiping in den Palast gegangen, um Bericht zu erstatten. Er hat dem Thron all Eure Furcht und Eure Dankbarkeit für die kaiserliche Gnade vorgetragen. Seine Majestät zeigte großes Mitgefühl und gedachte auch des kürzlichen Ablebens der | + | Der Haushofmeister berichtete: "Unser Fürst ist zusammen mit dem Fürsten von Xiping in den Palast gegangen, um Bericht zu erstatten. Er hat dem Thron all Eure Furcht und Eure Dankbarkeit für die kaiserliche Gnade vorgetragen. Seine Majestät zeigte großes Mitgefühl und gedachte auch des kürzlichen Ablebens der Edlen Gemahlin. Er wollte die Strafe nicht verschärfen und verfügte gnädig, dass Ihr weiterhin als Außerordentlicher Beamter im Ministerium für Öffentliche Arbeiten Dienst tun sollt. Was das beschlagnahmte Familienvermögen betrifft: Nur der Besitz von Begnadigung Kaufmann <ref>Chinesisch: 贾赦</ref> wird eingezogen, alles Übrige wird zurückgegeben. Ferner erging der kaiserliche Befehl, pflichtbewusst den Dienst zu versehen. Lediglich die bei der Durchsuchung gefundenen Schuldscheine sollen von unserem Fürsten geprüft werden: Wo verbotene Wucherzinsen erhoben wurden, wird alles gemäß der Vorschriften eingezogen; was zu den erlaubten Zinssätzen verliehen wurde, wird mitsamt den Urkunden für Grundbesitz vollständig zurückgegeben. Kette Kaufmann <ref>Chinesisch: 贾琏</ref> wird seines Ranges und Titels enthoben, doch von der Strafe befreit und freigelassen." |
| − | Als Kaufmann | + | Als Aufrecht Kaufmann dies vernommen hatte, erhob er sich sogleich, kniete nieder und dankte für die kaiserliche Gnade. Dann verneigte er sich vor dem Fürsten und bat: "Ich bitte den Herrn Haushofmeister, zunächst meinen demütigsten Dank zu übermitteln. Morgen früh werde ich am Hofe persönlich danken und anschließend dem Fürsten meinen Kotau erweisen." Der Haushofmeister ging. |
| − | Kurz darauf wurde der kaiserliche Erlass übermittelt. Die zuständigen Beamten befolgten die Anordnungen und prüften alles einzeln: Was einzuziehen war, wurde eingezogen, was zurückzugeben war, wurde zurückgegeben. Kaufmann | + | Kurz darauf wurde der kaiserliche Erlass übermittelt. Die zuständigen Beamten befolgten die Anordnungen und prüften alles einzeln: Was einzuziehen war, wurde eingezogen, was zurückzugeben war, wurde zurückgegeben. Kette Kaufmann wurde freigelassen. Sämtliche Diener und Dienerinnen, die unter Kaufmann Begnadigings Namen standen, wurden registriert und in den Staatsdienst überführt. |
| − | Der arme Kaufmann | + | Der arme Kette Kaufmann! Abgesehen von den Dokumenten, die gemäß den Vorschriften freigegeben wurden, war alles aus seinen Gemächern verschwunden. Was nicht offiziell eingezogen worden war, hatten die Durchsuchungsbeamten bereits an sich gerissen. Übrig geblieben waren nur Möbel und Hausrat. Kette Kaufmann war zunächst voller Angst vor Bestrafung gewesen, und seine Freilassung war schon ein großes Glück. Doch wenn er daran dachte, dass die über die Jahre angehäuften Schätze und Phönixglanz' persönliches Vermögen zusammen nicht weniger als fünfzig- bis siebzigtausend Goldstücke betrugen und nun über Nacht dahin waren, wie hätte ihn das nicht schmerzen sollen? Zudem war sein Vater noch im Gefängnis der Kaiserlichen Garde festgehalten, und Phönixglanz lag todkrank darnieder. Kummer und Schmerz überwältigten ihn gleichzeitig. |
| − | Da rief ihn Kaufmann | + | Da rief ihn Aufrecht Kaufmann mit Tränen in den Augen zu sich und fragte: "Weil ich mit meinen Amtspflichten beschäftigt war, habe ich mich wenig um die Haushaltsangelegenheiten gekümmert und daher euch, dich und deine Frau, mit der Gesamtverwaltung betraut. Was dein Vater getrieben hat, war gewiss schwer zu unterbinden. Aber die Wucherzinsen und Ausbeuterei — wer hat das betrieben? Zudem ist so etwas einer Familie wie der unseren ganz und gar unwürdig. Dass es nun eingezogen wurde — beim Geld ist das nicht so schlimm, aber was für ein Ruf geht da hinaus in die Welt!" |
| − | Kaufmann | + | Kette Kaufmann kniete nieder und sagte: "Als ich die Familiengeschäfte führte, habe ich nicht den geringsten eigennützigen Gedanken gehegt. Alle Ein- und Ausgaben wurden von Lai Da, Wu Xindeng, Dai Liang und den anderen verbucht. Der Herr Onkel mag sie rufen und befragen. In den letzten Jahren ist aus der Schatzkammer mehr Silber hinausgegangen als hereingekommen. Obwohl ich nichts aus eigener Tasche zugeschossen habe, habe ich an vielen Stellen Löcher mit leeren Versprechungen gestopft. Der Herr Onkel braucht nur die gnädige Tante zu fragen, dann wird er es wissen. Was die ausgeliehenen Gelder betrifft — selbst ich weiß nicht, woher das Silber stammte. Da müsste man Zhou Rui und Wang'er fragen." |
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann sagte: "Wenn ich dich so höre, weißt du nicht einmal, was in deinem eigenen Haushalt vorgeht, geschweige denn in der übrigen Familie. Ich werde dich jetzt nicht weiter ausfragen. Du bist ein freier Mann — solltest du nicht schleunigst herausfinden, wie es um die Angelegenheiten deines Vaters und deines Vetters Herrlichkeit Kaufmann <ref>Chinesisch: 贾珍</ref> steht?" |
| − | Kaufmann | + | Kette Kaufmann war voller Bitterkeit, hielt die Tränen zurück, antwortete mit einem "Ja" und ging hinaus. |
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann seufzte immer wieder und dachte bei sich: "Mein Großvater hat sich treu und rastlos für den Staat eingesetzt und große Verdienste erworben, wodurch unsere Familie zwei erbliche Ämter erhielt. Nun haben beide Häuser Verfehlungen begangen, und beide Titel wurden eingezogen. Ich sehe unter all diesen Söhnen und Neffen keinen einzigen, der etwas taugt. Oh Himmel, oh Himmel! Wie konnte es mit der Familie Kaufmann nur so weit kommen! Zwar bin ich durch die außerordentliche Gnade Seiner Majestät begünstigt worden und man hat mir das Familienvermögen zurückgegeben, doch die Ausgaben beider Häuser müssen nun von einem zusammengelegt werden. Wie soll ich das allein stemmen? Was Kette vorhin sagte, hat mich noch mehr erschreckt: Nicht nur ist die Schatzkammer leer, es gibt sogar Schulden! Die ganze Pracht dieser Jahre war nur leerer Schein. Ich kann mir nur selbst Vorwürfe machen, wie konnte ich nur so blind sein! Hätte mein Zhu noch gelebt, hätte ich wenigstens einen starken Arm an meiner Seite. Schatzjade <ref>Chinesisch: 宝玉</ref> ist zwar herangewachsen, aber er ist ein völlig nutzloser Mensch." Bei diesem Gedanken konnte er die Tränen nicht zurückhalten, die ihm über die Kleider liefen. Dann dachte er weiter: "Die Herzoginmutter ist so hochbetagt, und wir Söhne haben sie keinen einzigen Tag pflegen können. Im Gegenteil, wir haben der alten Dame solchen Schrecken eingejagt, dass sie halb tot war. All diese Sünden — wem kann ich sie anlasten?" |
| − | Während er allein vor sich hin trauerte, meldeten die Diener: "Verschiedene Verwandte und Freunde sind gekommen, um ihre Aufwartung zu machen." Kaufmann | + | Während er allein vor sich hin trauerte, meldeten die Diener: "Verschiedene Verwandte und Freunde sind gekommen, um ihre Aufwartung zu machen." Aufrecht Kaufmann dankte einem nach dem anderen. Er sagte: "Unsere Familie ist vom Unglück getroffen. Es ist meine Schuld, dass ich die Söhne und Neffen nicht richtig erzogen habe, und so ist es zu all dem gekommen." |
| − | Einige sagten: "Ich wusste schon lange, dass der ältere Herr Begnadigung nicht recht handelte, und drüben der junge | + | Einige sagten: "Ich wusste schon lange, dass der ältere Herr Begnadigung nicht recht handelte, und drüben der junge Herrlichkeit Kaufmann war noch schlimmer mit seinem übermütigen Treiben. Wenn es nur um Fehler bei Amtsgeschäften gegangen wäre, hätte man sich nichts vorzuwerfen. Aber dass sie es selbst verschuldet haben und nun den Herrn Aufrecht mit hineinziehen — das ist wirklich bedauerlich." |
| − | Andere meinten: "Solche Dinge kommen in vielen Familien vor, und trotzdem wird nicht jeder vom Zensor angeklagt. Hätte der junge | + | Andere meinten: "Solche Dinge kommen in vielen Familien vor, und trotzdem wird nicht jeder vom Zensor angeklagt. Hätte der junge Herrlichkeit Kaufmann seine Freunde nicht verärgert, wäre es nicht so weit gekommen." |
Wieder andere sagten: "Man kann auch dem Zensor keinen Vorwurf machen. Wir haben gehört, dass es Diener aus eurem Haushalt und einige Bauernkerle waren, die draußen den Lärm gemacht haben. Der Zensor fürchtete, seine Anklage könnte unbegründet sein, und hat deshalb Leute von hier hergelockt, die dann alles ausgeplaudert haben. Ich dachte immer, eure Familie behandele ihre Diener besonders großzügig. Warum kam es trotzdem zu solchen Dingen?" | Wieder andere sagten: "Man kann auch dem Zensor keinen Vorwurf machen. Wir haben gehört, dass es Diener aus eurem Haushalt und einige Bauernkerle waren, die draußen den Lärm gemacht haben. Der Zensor fürchtete, seine Anklage könnte unbegründet sein, und hat deshalb Leute von hier hergelockt, die dann alles ausgeplaudert haben. Ich dachte immer, eure Familie behandele ihre Diener besonders großzügig. Warum kam es trotzdem zu solchen Dingen?" | ||
| Line 47: | Line 38: | ||
Noch andere sagten: "Im Grunde kann man keinem Diener trauen. Heute sind wir unter guten Freunden, deshalb wage ich es zu sagen: Selbst Ihr als Beamter in der Provinz — ich kann bezeugen, dass Ihr selbst nicht bestechlich seid. Aber Euer Ruf draußen ist trotzdem nicht gut, und das liegt alles an Euren Dienern. Ihr solltet besser auf der Hut sein. Auch wenn man Euch diesmal das Familienvermögen gelassen hat — wenn Seine Majestät einmal Verdacht schöpft, wird es übel für Euch ausgehen." | Noch andere sagten: "Im Grunde kann man keinem Diener trauen. Heute sind wir unter guten Freunden, deshalb wage ich es zu sagen: Selbst Ihr als Beamter in der Provinz — ich kann bezeugen, dass Ihr selbst nicht bestechlich seid. Aber Euer Ruf draußen ist trotzdem nicht gut, und das liegt alles an Euren Dienern. Ihr solltet besser auf der Hut sein. Auch wenn man Euch diesmal das Familienvermögen gelassen hat — wenn Seine Majestät einmal Verdacht schöpft, wird es übel für Euch ausgehen." | ||
| − | Als Kaufmann | + | Als Aufrecht Kaufmann das hörte, wurde er unruhig und fragte: "Was habt ihr denn über meinen Ruf gehört?" |
Die anderen antworteten: "Wir haben zwar keine Beweise gesehen, aber man hört draußen sagen, dass auf Eurem Posten als Getreide-Intendant Eure Pförtner Geld von den Leuten verlangt hätten." | Die anderen antworteten: "Wir haben zwar keine Beweise gesehen, aber man hört draußen sagen, dass auf Eurem Posten als Getreide-Intendant Eure Pförtner Geld von den Leuten verlangt hätten." | ||
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann sagte: "Das kann ich vor dem Himmel bezeugen: Niemals habe ich auch nur einen solchen Gedanken gehabt. Aber wenn die Diener draußen Unheil treiben und angeben, dann bin ich es, der dafür geradestehen muss." |
Die anderen sagten: "Jetzt Angst zu haben nützt auch nichts mehr. Am besten lasst Ihr die derzeitigen Verwalter streng überprüfen. Wenn sich Diener finden, die ihrem Herrn widersetzt haben, solltet Ihr sie streng bestrafen." | Die anderen sagten: "Jetzt Angst zu haben nützt auch nichts mehr. Am besten lasst Ihr die derzeitigen Verwalter streng überprüfen. Wenn sich Diener finden, die ihrem Herrn widersetzt haben, solltet Ihr sie streng bestrafen." | ||
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann nickte. Da kam ein Pförtner herein und meldete: "Der Schwiegersohn Sun hat jemanden geschickt, um zu sagen, dass er selbst zu beschäftigt sei, um zu kommen, aber jemanden zum Nachschauen geschickt habe. Er sagt, der ältere Herr Begnadigung schulde ihm eine Summe Silber, und die wolle er nun vom Herrn Aufrecht einfordern." |
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann war innerlich bedrückt und sagte nur: "Ich habe es zur Kenntnis genommen." |
Die Gäste sagten alle mit einem kalten Lachen: "Man sagt ja, der Schwiegersohn Sun Shaozuo sei ein Schandkerl, und so ist es tatsächlich. Jetzt, wo dem Schwiegervater alles genommen wurde, kommt er nicht nur nicht, um nach ihm zu sehen und ihm zu helfen, sondern fordert auch noch hastig Geld ein. Das ist wirklich unverschämt!" | Die Gäste sagten alle mit einem kalten Lachen: "Man sagt ja, der Schwiegersohn Sun Shaozuo sei ein Schandkerl, und so ist es tatsächlich. Jetzt, wo dem Schwiegervater alles genommen wurde, kommt er nicht nur nicht, um nach ihm zu sehen und ihm zu helfen, sondern fordert auch noch hastig Geld ein. Das ist wirklich unverschämt!" | ||
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann sagte: "Reden wir jetzt nicht von ihm. Diese Verbindung war von Anfang an eine Fehlentscheidung meines Bruders. Meine Nichte hat schon genug gelitten, und jetzt kommt er auch noch zu mir." |
| − | Gerade als sie so sprachen, kam Xue Ke herein und sagte: "Ich habe erfahren, dass der Vorsitzende Zhao vom Kaiserlichen Garde-Gericht unbedingt nach dem Antrag des Zensors verfahren will. Ich fürchte, der ältere Herr Begnadigung und der junge | + | Gerade als sie so sprachen, kam Xue Ke herein und sagte: "Ich habe erfahren, dass der Vorsitzende Zhao vom Kaiserlichen Garde-Gericht unbedingt nach dem Antrag des Zensors verfahren will. Ich fürchte, der ältere Herr Begnadigung und der junge Herrlichkeit Kaufmann werden das nicht durchstehen." |
Alle sagten: "Herr Aufrecht, Ihr solltet den Fürsten um Intervention bitten. Wenn man das nicht irgendwie abwendet, sind die beiden Familien erledigt." | Alle sagten: "Herr Aufrecht, Ihr solltet den Fürsten um Intervention bitten. Wenn man das nicht irgendwie abwendet, sind die beiden Familien erledigt." | ||
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann sagte seine Hilfe zu und dankte. Die Gäste gingen alle. |
| − | Es war inzwischen Abend geworden. Kaufmann | + | Es war inzwischen Abend geworden. Aufrecht Kaufmann ging hinein, um der Herzoginmutter einen guten Abend zu wünschen, und fand sie etwas besser. Er kehrte in seine eigenen Gemächer zurück und machte Kette Kaufmann und seiner Frau Vorwürfe, dass sie nicht wüssten, was sich gehört. Dass nun die Sache mit den Wucherkrediten herausgekommen war, brachte der ganzen Familie Schande. Er war innerlich sehr aufgebracht. Doch da Phönixglanz schwer krank war und ihr gesamter Besitz beschlagnahmt worden war, konnte sie das natürlich nur bedrücken. Er konnte es ihr im Augenblick nicht vorwerfen und schwieg vorerst. Die Nacht verlief ohne weitere Vorkommnisse. |
| − | Am nächsten Morgen ging Kaufmann | + | Am nächsten Morgen ging Aufrecht Kaufmann in den Palast, um sich für die kaiserliche Gnade zu bedanken. Dann fuhr er zum Palast des Fürsten von Beijing und zum Palast des Fürsten von Xiping, um sich dort zu bedanken, und bat die beiden Fürsten, sich um seinen Bruder und seinen Neffen zu kümmern. Beide Fürsten sagten ihre Hilfe zu. Aufrecht Kaufmann sprach auch bei befreundeten Amtskollegen vor, um deren Fürsprache zu erbitten. |
| − | Unterdessen hatte Kaufmann | + | Unterdessen hatte Kette Kaufmann erfahren, dass die Angelegenheiten seines Vaters und seines Vetters nicht gut standen. Er wusste keinen Rat und kehrte nach Hause zurück. Friedchen <ref>Chinesisch: 平儿</ref> saß weinend bei Phönixglanz, während Qiutong im Nebenzimmer über Phönixglanz schimpfte. Kette Kaufmann ging an ihr Bett und sah Phönixglanz im Todeskampf liegen. So viele Vorwürfe er auch haben mochte, in diesem Augenblick konnte er kein Wort herausbringen. |
| − | Friedchen sagte weinend: "Was geschehen ist, ist geschehen. Was weg ist, kommt nicht wieder. Aber die Herrin ist in diesem Zustand — wir sollten doch wenigstens noch einmal einen Arzt rufen!" Kaufmann | + | Friedchen sagte weinend: "Was geschehen ist, ist geschehen. Was weg ist, kommt nicht wieder. Aber die Herrin ist in diesem Zustand — wir sollten doch wenigstens noch einmal einen Arzt rufen!" Kette Kaufmann spuckte verächtlich aus: "Pah! Ob ich selber überlebe, weiß ich noch nicht, und da soll ich mich noch um sie kümmern?" |
| − | Phönixglanz hörte das, öffnete die Augen und blickte ihn an. Obwohl sie kein Wort sagte, liefen ihr die Tränen über die Wangen. Als sie sah, dass Kaufmann | + | Phönixglanz hörte das, öffnete die Augen und blickte ihn an. Obwohl sie kein Wort sagte, liefen ihr die Tränen über die Wangen. Als sie sah, dass Kette Kaufmann hinausging, sagte sie zu Friedchen: "Du solltest nicht so weltfremd sein. Wo wir jetzt stehen, was kümmerst du dich noch um mich? Am liebsten würde ich heute noch sterben. Wenn du nur ein wenig Mitgefühl für mich hast und nach meinem Tod die kleine Pfiffigmädchen <ref>Chinesisch: 巧姐</ref> großziehst, werde ich dir selbst aus dem Totenreich dankbar sein." |
| − | Friedchen weinte nur noch heftiger. Phönixglanz sagte: "Du bist nicht dumm. Obwohl sie es mir nicht ins Gesicht sagen, geben sie mir bestimmt die Schuld. Die Sache hat zwar draußen angefangen, aber hätte ich nicht Geld verliehen, hätte ich damit nichts zu tun gehabt. Nun waren all meine Pläne und Ränke umsonst. Mein ganzes Leben habe ich gekämpft, um an der Spitze zu stehen, und am Ende bin ich allen hintendran. Und dann habe ich noch dunkel gehört, dass Kaufmann | + | Friedchen weinte nur noch heftiger. Phönixglanz sagte: "Du bist nicht dumm. Obwohl sie es mir nicht ins Gesicht sagen, geben sie mir bestimmt die Schuld. Die Sache hat zwar draußen angefangen, aber hätte ich nicht Geld verliehen, hätte ich damit nichts zu tun gehabt. Nun waren all meine Pläne und Ränke umsonst. Mein ganzes Leben habe ich gekämpft, um an der Spitze zu stehen, und am Ende bin ich allen hintendran. Und dann habe ich noch dunkel gehört, dass Herrlichkeit Kaufmann angeklagt wird, sich die Ehefrau eines ehrlichen Bürgers als Nebenfrau genommen zu haben und sie in den Tod getrieben zu haben, als sie sich weigerte. Da soll ein gewisser Zhang verwickelt sein. Überlege einmal, wer das sonst sein könnte. Wenn diese Sache vor Gericht kommt, wird unser Zweiter Herr nicht davon freikommen. Wie soll ich dann jemals wieder jemandem ins Gesicht blicken? Am liebsten würde ich sofort sterben, aber ich bringe es nicht über mich, Gift zu schlucken oder Gold zu trinken. Wenn du jetzt einen Arzt rufst, ist das nicht Fürsorge, sondern du schadest mir damit!" Friedchen hörte zu und wurde immer verzweifelter. Da die Lage wirklich aussichtslos war und sie fürchtete, Phönixglanz könnte sich etwas antun, wich sie nicht mehr von ihrer Seite. |
| − | Glücklicherweise wusste die Herzoginmutter nichts von den Einzelheiten. Da sie sich in den letzten Tagen etwas besser fühlte und Kaufmann | + | Glücklicherweise wusste die Herzoginmutter nichts von den Einzelheiten. Da sie sich in den letzten Tagen etwas besser fühlte und Aufrecht Kaufmann nichts zugestoßen war und Schatzjade und Schatzspange <ref>Chinesisch: 宝钗</ref> ihr täglich zur Seite standen und sie keinen Moment allein ließen, war sie etwas beruhigt. Da sie Phönixglanz von jeher am meisten liebte, rief sie Mandarinenente: "Nimm etwas von meinen persönlichen Dingen und bringe es Phönixglanz. Und gib Friedchen auch etwas Silbergeld und sage ihr, sie solle sich gut um Phönixglanz kümmern. Ich werde später alles weitere anordnen." Ferner wies sie Frau König an, sich um die Frau Strafe <ref>Chinesisch: 邢夫人</ref> zu kümmern. |
| − | Zu dieser Zeit war das | + | Zu dieser Zeit war das Stillfriede-Anwesen bereits in Staatsbesitz übergegangen. Sämtlicher Besitz, Grundstücke und Dienerschaft waren registriert und eingezogen worden. Die Herzoginmutter ließ eine Kutsche schicken, um Dame Sonders mit ihrer Schwiegertochter herüberzuholen. Das einst so stolze Stillfriede-Anwesen — es waren nur noch die beiden Frauen übrig geblieben, dazu Peifeng und Xieluan, ohne einen einzigen Diener. Die Herzoginmutter wies ihnen ein Haus neben Xichuns Wohnung zu, stellte vier ältere Dienerinnen und zwei junge Mägde zu ihrer Bedienung ab. Mahlzeiten und täglicher Bedarf wurden aus der großen Küche geliefert. Kleidung und sonstige Dinge schickte die Herzoginmutter ebenfalls. Für kleinere Ausgaben wurde ein Budget aus der Haupt-Kassenstelle bewilligt, berechnet nach dem monatlichen Satz jedes Mitglieds des Prunkwille-Anwesens. |
| − | Kaufmann | + | Begnadigung Kaufmann, Herrlichkeit Kaufmann und Rong Kaufmann waren im Gefängnis der Kaiserlichen Garde, und für ihren Unterhalt dort konnte die Kassenstelle tatsächlich nichts aufbringen. Phönixglanz besaß inzwischen nichts mehr, und Kette Kaufmann war von Schulden erdrückt. Aufrecht Kaufmann verstand nichts von Haushaltsangelegenheiten und sagte nur: "Ich habe bereits Fürsprecher beauftragt, man wird sich schon kümmern." Kette Kaufmann wusste keinen Rat. Er dachte an die Verwandten: Die Familie der Tante Schnee <ref>Chinesisch: 薛姨妈</ref> war bereits ruiniert, Onkel König Ziteng war tot. Die übrigen Verwandten gab es zwar, aber keiner konnte helfen. So musste er heimlich jemanden aufs Land schicken, um einige Ländereien für ein paar tausend Goldstücke zu verkaufen, damit die Gefängniskosten gedeckt werden konnten. Bei diesem Treiben sahen die Diener, dass die Herrschaft am Ende war, und trieben selbst ihr Unwesen. Auch die Pachteinnahmen vom Ostgut wurden unter allerlei Vorwänden angezapft. Doch davon wird später erzählt. |
| − | Die Herzoginmutter sah, wie die erblichen Titel der Ahnen eingezogen worden waren, wie ihre Söhne und Enkel im Gefängnis saßen und verhört wurden. Die Dame | + | Die Herzoginmutter sah, wie die erblichen Titel der Ahnen eingezogen worden waren, wie ihre Söhne und Enkel im Gefängnis saßen und verhört wurden. Die Frau Strafe und Dame Sonders weinten Tag und Nacht, und Phönixglanz lag im Sterben. Zwar waren Schatzjade und Schatzspange an ihrer Seite, doch die konnten sie nur trösten, nicht aber ihre Sorgen teilen. Tag und Nacht fand sie keine Ruhe, grübelte vor und zurück, und die Tränen trockneten nicht. |
Eines Abends schickte sie Schatzjade fort. Sie richtete sich mühsam auf und befahl Mandarinenente, in allen Buddhahallen Weihrauch anzuzünden. In ihrem eigenen Hof ließ sie eine große Weihrauchschale aufstellen, stützte sich auf ihren Stock und ging hinaus in den Hof. Hupo wusste, dass die Herzoginmutter Buddha anbeten wollte, und legte ein großes, scharlachrotes Filzkissen zum Knien aus. Die Herzoginmutter steckte Räucherstäbchen an, kniete nieder, machte zahllose Verbeugungen, betete eine Weile zu Buddha und sprach dann unter Tränen zum Himmel und zur Erde: | Eines Abends schickte sie Schatzjade fort. Sie richtete sich mühsam auf und befahl Mandarinenente, in allen Buddhahallen Weihrauch anzuzünden. In ihrem eigenen Hof ließ sie eine große Weihrauchschale aufstellen, stützte sich auf ihren Stock und ging hinaus in den Hof. Hupo wusste, dass die Herzoginmutter Buddha anbeten wollte, und legte ein großes, scharlachrotes Filzkissen zum Knien aus. Die Herzoginmutter steckte Räucherstäbchen an, kniete nieder, machte zahllose Verbeugungen, betete eine Weile zu Buddha und sprach dann unter Tränen zum Himmel und zur Erde: | ||
| Line 95: | Line 86: | ||
Als sie in ihrer stillen Andacht diese Worte sprach, konnte sie die Tränen nicht mehr halten und begann bitterlich zu schluchzen. Mandarinenente und Zhenzhu versuchten sie zu trösten und führten sie behutsam in ihr Gemach zurück. | Als sie in ihrer stillen Andacht diese Worte sprach, konnte sie die Tränen nicht mehr halten und begann bitterlich zu schluchzen. Mandarinenente und Zhenzhu versuchten sie zu trösten und führten sie behutsam in ihr Gemach zurück. | ||
| − | Da kamen Frau | + | Da kamen Frau König, Schatzjade und Schatzspange herein, um der Herzoginmutter eine gute Nacht zu wünschen. Als sie die Herzoginmutter so in Trauer sahen, brachen auch sie drei in lautes Weinen aus. |
| − | Schatzspange trug noch eine weitere Last der Trauer: Ihr Bruder saß draußen im Gefängnis und stand vor der Hinrichtung, und ob sein Urteil gemildert werden konnte, war ungewiss. Die Schwiegereltern waren zwar nicht in Gefahr, doch der Niedergang der Familie war offensichtlich. Schatzjade war immer noch halb verrückt und ohne jeden Ehrgeiz. Wenn sie an ihr weiteres Leben dachte, weinte sie noch bitterer als die Herzoginmutter und Frau | + | Schatzspange trug noch eine weitere Last der Trauer: Ihr Bruder saß draußen im Gefängnis und stand vor der Hinrichtung, und ob sein Urteil gemildert werden konnte, war ungewiss. Die Schwiegereltern waren zwar nicht in Gefahr, doch der Niedergang der Familie war offensichtlich. Schatzjade war immer noch halb verrückt und ohne jeden Ehrgeiz. Wenn sie an ihr weiteres Leben dachte, weinte sie noch bitterer als die Herzoginmutter und Frau König. |
Auch Schatzjade hatte, als er Schatzspange so sah, seinen eigenen Kummer. Er dachte: "Die Herzoginmutter ist alt und findet keine Ruhe. Vater und Mutter sind bei diesem Anblick untröstlich. Die Schwestern sind wie Wolken zerstreut, von Tag zu Tag werden es weniger. Wenn ich an die fröhlichen Tage im Garten denke, als wir Gedichte schrieben und Dichterversammlungen abhielten — was für ein fröhliches Treiben war das! Seit Schwester Dai-yü gestorben ist, bin ich in tiefer Schwermut versunken. Nun habe ich zwar Schwester Schatzspange an meiner Seite, und so kann ich nicht ständig weinen. Zudem sorgt sie sich selbst um ihren Bruder und ihre Mutter und zeigt nur selten ein Lächeln. Und heute, da ich sie so untröstlich sehe, bricht mir das Herz noch mehr." Und er begann laut zu schluchzen. | Auch Schatzjade hatte, als er Schatzspange so sah, seinen eigenen Kummer. Er dachte: "Die Herzoginmutter ist alt und findet keine Ruhe. Vater und Mutter sind bei diesem Anblick untröstlich. Die Schwestern sind wie Wolken zerstreut, von Tag zu Tag werden es weniger. Wenn ich an die fröhlichen Tage im Garten denke, als wir Gedichte schrieben und Dichterversammlungen abhielten — was für ein fröhliches Treiben war das! Seit Schwester Dai-yü gestorben ist, bin ich in tiefer Schwermut versunken. Nun habe ich zwar Schwester Schatzspange an meiner Seite, und so kann ich nicht ständig weinen. Zudem sorgt sie sich selbst um ihren Bruder und ihre Mutter und zeigt nur selten ein Lächeln. Und heute, da ich sie so untröstlich sehe, bricht mir das Herz noch mehr." Und er begann laut zu schluchzen. | ||
| − | Mandarinenente, | + | Mandarinenente, Farbwölkchen, Yinger, Dufthauch <ref>Chinesisch: 袭人</ref> schauten zu, und jede hatte ihre eigenen traurigen Gedanken; auch sie begannen schluchzend zu weinen. Die übrigen Mägde wurden von dem Anblick ergriffen und weinten ebenfalls. Niemand tröstete mehr, und aus dem ganzen Raum drang Wehklagen zum Himmel empor. Die Nachtwächterinnen draußen erschraken und meldeten es eilig Aufrecht Kaufmann. |
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann grübelte gerade in seinem Arbeitszimmer, als die Nachricht von den Leuten der Herzoginmutter kam. Voller Sorge sprang er auf und eilte in die inneren Gemächer. Schon von Weitem hörte er viele weinende Stimmen und fürchtete, der Herzoginmutter sei etwas Schlimmes zugestoßen. Halb von Sinnen vor Angst stürzte er hinein, doch als er sah, dass sie aufrecht saß und nur weinte, fiel ihm ein Stein vom Herzen. |
| − | Er sagte: "Wenn die Herzoginmutter traurig ist, solltet ihr sie trösten! Wie könnt ihr alle zusammen losweinen?" Daraufhin hörten alle hastig auf und starrten sich gegenseitig verdutzt an. Kaufmann | + | Er sagte: "Wenn die Herzoginmutter traurig ist, solltet ihr sie trösten! Wie könnt ihr alle zusammen losweinen?" Daraufhin hörten alle hastig auf und starrten sich gegenseitig verdutzt an. Aufrecht Kaufmann trat vor, um die alte Dame zu beruhigen, und sagte auch den anderen ein paar Worte. Alle dachten bei sich: "Wir wollten doch die Herzoginmutter aufmuntern und trösten. Wie konnten wir uns nur so vergessen und das Weinen noch schlimmer machen?" |
Während sie noch ganz durcheinander waren, führte eine alte Dienerin zwei Frauen aus dem Haushalt der Familie Shi herein. Nachdem sie der Herzoginmutter ihren Respekt erwiesen und alle Anwesenden begrüßt hatten, sagten sie: "Unser Herr, unsere Herrin und unser Fräulein haben uns geschickt, um zu sagen: Sie haben von den Ereignissen in Ihrem Hause gehört — es ist wirklich keine große Sache, nur ein vorübergehender Schreck. Sie fürchten, die Herzoginmutter, der Herr und die gnädige Frau könnten sich Sorgen machen, und lassen ausrichten, dass der Herr Aufrecht außer Gefahr ist. Unser Fräulein wollte selbst kommen, aber da ihre Hochzeit in wenigen Tagen bevorsteht, kann sie leider nicht." | Während sie noch ganz durcheinander waren, führte eine alte Dienerin zwei Frauen aus dem Haushalt der Familie Shi herein. Nachdem sie der Herzoginmutter ihren Respekt erwiesen und alle Anwesenden begrüßt hatten, sagten sie: "Unser Herr, unsere Herrin und unser Fräulein haben uns geschickt, um zu sagen: Sie haben von den Ereignissen in Ihrem Hause gehört — es ist wirklich keine große Sache, nur ein vorübergehender Schreck. Sie fürchten, die Herzoginmutter, der Herr und die gnädige Frau könnten sich Sorgen machen, und lassen ausrichten, dass der Herr Aufrecht außer Gefahr ist. Unser Fräulein wollte selbst kommen, aber da ihre Hochzeit in wenigen Tagen bevorsteht, kann sie leider nicht." | ||
| Line 113: | Line 104: | ||
Die beiden Frauen antworteten: "Die Familie ist nicht besonders wohlhabend, aber der junge Herr ist sehr gut aussehend und von freundlichem Wesen. Wir haben ihn mehrmals gesehen, und er ähnelt fast eurem Herrn Schatzjade. Man hört auch, dass sein literarisches Talent vortrefflich sei." | Die beiden Frauen antworteten: "Die Familie ist nicht besonders wohlhabend, aber der junge Herr ist sehr gut aussehend und von freundlichem Wesen. Wir haben ihn mehrmals gesehen, und er ähnelt fast eurem Herrn Schatzjade. Man hört auch, dass sein literarisches Talent vortrefflich sei." | ||
| − | Die Herzoginmutter hörte das mit Freude und sagte: "Wenn es so ist, dann ist das wunderbar, das ist das Glück eurer Fräulein. Nur halten wir in unserer Familie noch an den Sitten des Südens fest, deshalb haben wir den Bräutigam noch nicht gesehen. Neulich musste ich an meine eigene Familie denken. Ich habe die junge | + | Die Herzoginmutter hörte das mit Freude und sagte: "Wenn es so ist, dann ist das wunderbar, das ist das Glück eurer Fräulein. Nur halten wir in unserer Familie noch an den Sitten des Südens fest, deshalb haben wir den Bräutigam noch nicht gesehen. Neulich musste ich an meine eigene Familie denken. Ich habe die junge Xiangfluss-Wolke immer am meisten geliebt. Von den dreihundertsechzig Tagen im Jahr hat sie früher mehr als zweihundert bei mir verbracht. So ist sie bei mir aufgewachsen, und ich wollte ihr eigentlich selbst einen guten Ehemann suchen. Aber da ihr Onkel nicht zu Hause war, konnte ich die Sache nicht in die Hand nehmen. Nun, da das Glück ihr einen guten Bräutigam beschert hat, bin ich beruhigt. Sie heiratet noch in diesem Monat, und ich hatte vorgehabt, dabei ein Glas Hochzeitswein zu trinken. Doch nun, mit all dem Ärger bei uns, ist mein Herz wie ein kochender Kessel — wie könnte ich da zu einer Hochzeit gehen? Richtet bei eurer Rückkehr meine besten Grüße aus und sagt: Alle bei uns lassen grüßen. Und richtet eurem Fräulein aus, sie solle sich meinetwegen keine Sorgen machen. Ich bin über achtzig — selbst wenn ich sterbe, kann man nicht sagen, ich hätte kein gesegnetes Leben gehabt. Ich wünsche mir nur, dass sie nach der Hochzeit mit ihrem Mann in Eintracht und Frieden hundert Jahre alt werden. Dann kann ich beruhigt sterben." |
Bei diesen Worten kamen ihr unwillkürlich die Tränen. | Bei diesen Worten kamen ihr unwillkürlich die Tränen. | ||
| Line 121: | Line 112: | ||
Die Herzoginmutter nickte. Die Frauen gingen. | Die Herzoginmutter nickte. Die Frauen gingen. | ||
| − | Während die anderen nicht weiter darauf achteten, hatte allein Schatzjade zugehört und war in Gedanken versunken. Er dachte bei sich: "Warum müssen Mädchen, wenn sie erwachsen werden, unbedingt verheiratet werden? Kaum sind sie verheiratet, werden sie zu einem ganz anderen Menschen. Schwester | + | Während die anderen nicht weiter darauf achteten, hatte allein Schatzjade zugehört und war in Gedanken versunken. Er dachte bei sich: "Warum müssen Mädchen, wenn sie erwachsen werden, unbedingt verheiratet werden? Kaum sind sie verheiratet, werden sie zu einem ganz anderen Menschen. Schwester Xiangfluss-Wolke, so ein Mensch, und ihr Onkel hat sie einfach in eine Ehe gedrängt. Wenn sie mich in Zukunft sieht, wird sie sich bestimmt nicht mehr um mich kümmern. Wenn man so weit ist, dass sich niemand mehr um einen kümmert, wozu dann noch leben?" |
Bei diesem Gedanken überkam ihn erneut der Kummer. Da die Herzoginmutter sich gerade erst beruhigt hatte, wagte er nicht zu weinen und saß nur stumm und bedrückt da. | Bei diesem Gedanken überkam ihn erneut der Kummer. Da die Herzoginmutter sich gerade erst beruhigt hatte, wagte er nicht zu weinen und saß nur stumm und bedrückt da. | ||
| − | Nach einer Weile kam Kaufmann | + | Nach einer Weile kam Aufrecht Kaufmann noch einmal herein, um nach der Herzoginmutter zu sehen. Es ging ihr etwas besser, und er ging wieder hinaus. Er ließ den Verwalter Lai Da rufen und trug ihm auf, das vollständige Personalregister aller verantwortlichen Familiendiener zu bringen. Er ging alles durch. Abgesehen von den unter Begnadigung Kaufmann eingezogenen Personen waren noch über dreißig Familien aufgeführt, zusammen zweihundertzwölf Personen beiderlei Geschlechts. Aufrecht Kaufmann ließ die einundvierzig männlichen Diener, die derzeit im Dienst standen, vortreten und befragte sie zu den jährlichen Ein- und Ausgaben des Haushalts. Der Hauptverwalter legte die Kontobücher der letzten Zeit vor. Als Aufrecht Kaufmann hineinschaute, sah er, dass die Ausgaben die Einnahmen bei weitem überstiegen. Zudem kamen über Jahre hinweg Kosten für den kaiserlichen Palast hinzu, und in den Büchern fanden sich zahlreiche von außen aufgenommene Schulden. Dann prüfte er die Pachteinnahmen aus den Ländereien in der östlichen Provinz: In den letzten Jahren betrugen sie nicht einmal die Hälfte von dem, was zu Großvaters Zeiten hereinkam, während die Ausgaben um das Zehnfache gestiegen waren. Aufrecht Kaufmann war entsetzt und stampfte wütend mit dem Fuß auf: "Das ist ja ungeheuerlich! Ich dachte, Kette führe den Haushalt und habe alles im Griff. Nun erfahre ich, dass wir schon seit Jahren weit über unsere Verhältnisse leben und nur den schönen Schein wahren. Die erblichen Titel und Besoldungen hat man für nebensächlich gehalten — wie hätte das nicht zum Ruin führen sollen? Wenn ich jetzt anfange zu sparen, ist es längst zu spät." Damit ging er mit den Händen auf dem Rücken auf und ab und fand keinen Ausweg. |
| − | Die Diener wussten, dass Kaufmann | + | Die Diener wussten, dass Aufrecht Kaufmann nichts von der Haushaltsführung verstand und sich vergeblich sorgte. Sie sagten: "Der Herr braucht sich nicht so aufzuregen. Allen Familien geht es so. Wenn man alles zusammenrechnet, haben selbst die Fürstenhäuser nicht genug. Man wahrt eben den Anschein und wurstelt sich durch. Immerhin hat der Herr durch die kaiserliche Gnade wenigstens dieses bisschen Familienvermögen behalten dürfen. Wenn alles eingezogen worden wäre, würde der Herr doch trotzdem weiterleben!" |
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann fuhr sie zornig an: "Redet keinen Unsinn! Ihr Knechte seid die gewissenlosesten Kreaturen: Wenn es eurem Herrn gut ging, habt ihr nach Belieben herumgewirtschaftet. Wenn alles aufgebraucht ist, lauft ihr einer nach dem anderen davon. Kümmert ihr euch, ob euer Herr lebt oder stirbt? Ihr sagt, es sei nicht alles beschlagnahmt worden — aber wisst ihr denn: Draußen steht unser Ruf so schlecht, dass wir nicht einmal das Grundkapital retten können. Und ihr prahlt noch draußen herum, gebt an und betrügt die Leute? Wenn dann Ärger kommt, schiebt ihr alles auf den Herrn. Was die Sache des älteren Herrn Begnadigung und des Herrn Juwel betrifft — es heißt, ein Familiendiener namens Bao Er hat den Lärm gemacht. Ich sehe aber in diesem Register keinen Bao Er. Wie ist das zu erklären?" |
| − | Die Diener antworteten: "Dieser Bao Er steht nicht in unserer Personalliste. Früher war er im Register des | + | Die Diener antworteten: "Dieser Bao Er steht nicht in unserer Personalliste. Früher war er im Register des Stillfriede-Anwesens geführt. Weil der Zweite Herr ihn für verlässlich hielt, hat er ihn mitsamt seiner Frau herübergeholt. Nachdem seine Frau gestorben war, ging er zurück ins Stillfriede-Anwesen. Als der Herr damals mit seinen Amtsgeschäften beschäftigt war und die Herzoginmutter, die gnädigen Frauen und die jungen Herren zum Mausoleum gereist waren, übernahm der Herrlichkeit Kaufmann die Haushaltsaufsicht und holte Bao Er mit herüber. Danach ging der auch wieder. Der Herr hat sich seit Jahren nicht um solche Angelegenheiten gekümmert und kann davon natürlich nichts wissen. Der Herr denkt vielleicht, dass nur die Personen im Register existieren. In Wirklichkeit hat aber jeder seine eigenen Verwandten — sogar Diener haben wieder Diener." |
| − | Kaufmann | + | Aufrecht Kaufmann rief: "Unerhört!" Er sah ein, dass sich das alles nicht auf die Schnelle klären ließ, und schickte die Diener fort. Er hatte sich bereits fest vorgenommen, zunächst den Ausgang der Verfahren gegen Begnadigung Kaufmann und die anderen abzuwarten und dann zu entscheiden. |
| − | Eines Tages saß er in seinem Arbeitszimmer und rechnete, als ein Bote hereingestürzt kam und rief: "Der Herr wird gebeten, sofort zum Inneren Hof zu kommen, man wünscht ihn zu befragen!" Kaufmann | + | Eines Tages saß er in seinem Arbeitszimmer und rechnete, als ein Bote hereingestürzt kam und rief: "Der Herr wird gebeten, sofort zum Inneren Hof zu kommen, man wünscht ihn zu befragen!" Aufrecht Kaufmann erschrak zutiefst und machte sich auf den Weg. |
Ob Glück oder Unglück, wird im nächsten Kapitel erzählt. | Ob Glück oder Unglück, wird im nächsten Kapitel erzählt. | ||
Revision as of 19:30, 28 April 2026
Kapitel 106
Phönixglanz [1] bringt Unheil über die Familie und schämt sich zutiefst
Die Herzoginmutter [2] betet zum Himmel, um das Unglück abzuwenden
Wie bereits erzählt, hatte Aufrecht Kaufmann [3] erfahren, dass es der Herzoginmutter schlecht ging, und eilte sofort hinein, um nach ihr zu sehen. Er fand sie in einem Zustand des Schreckens, völlig außer Atem. Frau König [4], Mandarinenente [5] und die anderen hatten sie wieder zu Bewusstsein gebracht. Man gab ihr sogleich Pillen zur Beruhigung und zur Lösung des stockenden Atems, und allmählich ging es ihr etwas besser, doch sie vergoss unaufhörlich Tränen der Verzweiflung. Aufrecht Kaufmann stand neben ihr und versuchte sie zu trösten. Er sagte immer wieder: "Es ist die Schuld eurer unwürdigen Söhne, die dieses Unglück herbeigeführt und der gnädigen Mutter solchen Schrecken eingejagt haben. Wenn die gnädige Mutter sich nur etwas beruhigen könnte, können die Söhne draußen die Angelegenheiten noch in Ordnung bringen. Wenn der gnädigen Mutter aber etwas zustößt, wird die Schuld der Söhne nur noch schwerer wiegen."
Die Herzoginmutter sagte: "Ich habe über achtzig Jahre gelebt. Von meiner Mädchenzeit an, über die Zeit deines Vaters hinweg, haben wir stets unter dem Segen unserer Ahnen gelebt, und nie habe ich von solchen Dingen gehört. Nun, da ich alt bin, muss ich mit ansehen, wie ihr womöglich bestraft werdet — wie soll ich das nur ertragen? Am liebsten würde ich die Augen für immer schließen und euch eurem Schicksal überlassen!" Damit weinte sie erneut.
Aufrecht Kaufmann war zu diesem Zeitpunkt äußerst beunruhigt, als von draußen die Nachricht kam: "Der Herr wird gebeten herauszukommen, es gibt Nachrichten vom Inneren Hof." Aufrecht Kaufmann eilte hinaus und sah den Haushofmeister des Fürsten von Beijing, der ihm sogleich entgegenrief: "Große Freude!" Aufrecht Kaufmann dankte und bat den Haushofmeister, sich zu setzen, und fragte: "Welche Botschaft hat der Fürst?"
Der Haushofmeister berichtete: "Unser Fürst ist zusammen mit dem Fürsten von Xiping in den Palast gegangen, um Bericht zu erstatten. Er hat dem Thron all Eure Furcht und Eure Dankbarkeit für die kaiserliche Gnade vorgetragen. Seine Majestät zeigte großes Mitgefühl und gedachte auch des kürzlichen Ablebens der Edlen Gemahlin. Er wollte die Strafe nicht verschärfen und verfügte gnädig, dass Ihr weiterhin als Außerordentlicher Beamter im Ministerium für Öffentliche Arbeiten Dienst tun sollt. Was das beschlagnahmte Familienvermögen betrifft: Nur der Besitz von Begnadigung Kaufmann [6] wird eingezogen, alles Übrige wird zurückgegeben. Ferner erging der kaiserliche Befehl, pflichtbewusst den Dienst zu versehen. Lediglich die bei der Durchsuchung gefundenen Schuldscheine sollen von unserem Fürsten geprüft werden: Wo verbotene Wucherzinsen erhoben wurden, wird alles gemäß der Vorschriften eingezogen; was zu den erlaubten Zinssätzen verliehen wurde, wird mitsamt den Urkunden für Grundbesitz vollständig zurückgegeben. Kette Kaufmann [7] wird seines Ranges und Titels enthoben, doch von der Strafe befreit und freigelassen."
Als Aufrecht Kaufmann dies vernommen hatte, erhob er sich sogleich, kniete nieder und dankte für die kaiserliche Gnade. Dann verneigte er sich vor dem Fürsten und bat: "Ich bitte den Herrn Haushofmeister, zunächst meinen demütigsten Dank zu übermitteln. Morgen früh werde ich am Hofe persönlich danken und anschließend dem Fürsten meinen Kotau erweisen." Der Haushofmeister ging.
Kurz darauf wurde der kaiserliche Erlass übermittelt. Die zuständigen Beamten befolgten die Anordnungen und prüften alles einzeln: Was einzuziehen war, wurde eingezogen, was zurückzugeben war, wurde zurückgegeben. Kette Kaufmann wurde freigelassen. Sämtliche Diener und Dienerinnen, die unter Kaufmann Begnadigings Namen standen, wurden registriert und in den Staatsdienst überführt.
Der arme Kette Kaufmann! Abgesehen von den Dokumenten, die gemäß den Vorschriften freigegeben wurden, war alles aus seinen Gemächern verschwunden. Was nicht offiziell eingezogen worden war, hatten die Durchsuchungsbeamten bereits an sich gerissen. Übrig geblieben waren nur Möbel und Hausrat. Kette Kaufmann war zunächst voller Angst vor Bestrafung gewesen, und seine Freilassung war schon ein großes Glück. Doch wenn er daran dachte, dass die über die Jahre angehäuften Schätze und Phönixglanz' persönliches Vermögen zusammen nicht weniger als fünfzig- bis siebzigtausend Goldstücke betrugen und nun über Nacht dahin waren, wie hätte ihn das nicht schmerzen sollen? Zudem war sein Vater noch im Gefängnis der Kaiserlichen Garde festgehalten, und Phönixglanz lag todkrank darnieder. Kummer und Schmerz überwältigten ihn gleichzeitig.
Da rief ihn Aufrecht Kaufmann mit Tränen in den Augen zu sich und fragte: "Weil ich mit meinen Amtspflichten beschäftigt war, habe ich mich wenig um die Haushaltsangelegenheiten gekümmert und daher euch, dich und deine Frau, mit der Gesamtverwaltung betraut. Was dein Vater getrieben hat, war gewiss schwer zu unterbinden. Aber die Wucherzinsen und Ausbeuterei — wer hat das betrieben? Zudem ist so etwas einer Familie wie der unseren ganz und gar unwürdig. Dass es nun eingezogen wurde — beim Geld ist das nicht so schlimm, aber was für ein Ruf geht da hinaus in die Welt!"
Kette Kaufmann kniete nieder und sagte: "Als ich die Familiengeschäfte führte, habe ich nicht den geringsten eigennützigen Gedanken gehegt. Alle Ein- und Ausgaben wurden von Lai Da, Wu Xindeng, Dai Liang und den anderen verbucht. Der Herr Onkel mag sie rufen und befragen. In den letzten Jahren ist aus der Schatzkammer mehr Silber hinausgegangen als hereingekommen. Obwohl ich nichts aus eigener Tasche zugeschossen habe, habe ich an vielen Stellen Löcher mit leeren Versprechungen gestopft. Der Herr Onkel braucht nur die gnädige Tante zu fragen, dann wird er es wissen. Was die ausgeliehenen Gelder betrifft — selbst ich weiß nicht, woher das Silber stammte. Da müsste man Zhou Rui und Wang'er fragen."
Aufrecht Kaufmann sagte: "Wenn ich dich so höre, weißt du nicht einmal, was in deinem eigenen Haushalt vorgeht, geschweige denn in der übrigen Familie. Ich werde dich jetzt nicht weiter ausfragen. Du bist ein freier Mann — solltest du nicht schleunigst herausfinden, wie es um die Angelegenheiten deines Vaters und deines Vetters Herrlichkeit Kaufmann [8] steht?"
Kette Kaufmann war voller Bitterkeit, hielt die Tränen zurück, antwortete mit einem "Ja" und ging hinaus.
Aufrecht Kaufmann seufzte immer wieder und dachte bei sich: "Mein Großvater hat sich treu und rastlos für den Staat eingesetzt und große Verdienste erworben, wodurch unsere Familie zwei erbliche Ämter erhielt. Nun haben beide Häuser Verfehlungen begangen, und beide Titel wurden eingezogen. Ich sehe unter all diesen Söhnen und Neffen keinen einzigen, der etwas taugt. Oh Himmel, oh Himmel! Wie konnte es mit der Familie Kaufmann nur so weit kommen! Zwar bin ich durch die außerordentliche Gnade Seiner Majestät begünstigt worden und man hat mir das Familienvermögen zurückgegeben, doch die Ausgaben beider Häuser müssen nun von einem zusammengelegt werden. Wie soll ich das allein stemmen? Was Kette vorhin sagte, hat mich noch mehr erschreckt: Nicht nur ist die Schatzkammer leer, es gibt sogar Schulden! Die ganze Pracht dieser Jahre war nur leerer Schein. Ich kann mir nur selbst Vorwürfe machen, wie konnte ich nur so blind sein! Hätte mein Zhu noch gelebt, hätte ich wenigstens einen starken Arm an meiner Seite. Schatzjade [9] ist zwar herangewachsen, aber er ist ein völlig nutzloser Mensch." Bei diesem Gedanken konnte er die Tränen nicht zurückhalten, die ihm über die Kleider liefen. Dann dachte er weiter: "Die Herzoginmutter ist so hochbetagt, und wir Söhne haben sie keinen einzigen Tag pflegen können. Im Gegenteil, wir haben der alten Dame solchen Schrecken eingejagt, dass sie halb tot war. All diese Sünden — wem kann ich sie anlasten?"
Während er allein vor sich hin trauerte, meldeten die Diener: "Verschiedene Verwandte und Freunde sind gekommen, um ihre Aufwartung zu machen." Aufrecht Kaufmann dankte einem nach dem anderen. Er sagte: "Unsere Familie ist vom Unglück getroffen. Es ist meine Schuld, dass ich die Söhne und Neffen nicht richtig erzogen habe, und so ist es zu all dem gekommen."
Einige sagten: "Ich wusste schon lange, dass der ältere Herr Begnadigung nicht recht handelte, und drüben der junge Herrlichkeit Kaufmann war noch schlimmer mit seinem übermütigen Treiben. Wenn es nur um Fehler bei Amtsgeschäften gegangen wäre, hätte man sich nichts vorzuwerfen. Aber dass sie es selbst verschuldet haben und nun den Herrn Aufrecht mit hineinziehen — das ist wirklich bedauerlich."
Andere meinten: "Solche Dinge kommen in vielen Familien vor, und trotzdem wird nicht jeder vom Zensor angeklagt. Hätte der junge Herrlichkeit Kaufmann seine Freunde nicht verärgert, wäre es nicht so weit gekommen."
Wieder andere sagten: "Man kann auch dem Zensor keinen Vorwurf machen. Wir haben gehört, dass es Diener aus eurem Haushalt und einige Bauernkerle waren, die draußen den Lärm gemacht haben. Der Zensor fürchtete, seine Anklage könnte unbegründet sein, und hat deshalb Leute von hier hergelockt, die dann alles ausgeplaudert haben. Ich dachte immer, eure Familie behandele ihre Diener besonders großzügig. Warum kam es trotzdem zu solchen Dingen?"
Noch andere sagten: "Im Grunde kann man keinem Diener trauen. Heute sind wir unter guten Freunden, deshalb wage ich es zu sagen: Selbst Ihr als Beamter in der Provinz — ich kann bezeugen, dass Ihr selbst nicht bestechlich seid. Aber Euer Ruf draußen ist trotzdem nicht gut, und das liegt alles an Euren Dienern. Ihr solltet besser auf der Hut sein. Auch wenn man Euch diesmal das Familienvermögen gelassen hat — wenn Seine Majestät einmal Verdacht schöpft, wird es übel für Euch ausgehen."
Als Aufrecht Kaufmann das hörte, wurde er unruhig und fragte: "Was habt ihr denn über meinen Ruf gehört?"
Die anderen antworteten: "Wir haben zwar keine Beweise gesehen, aber man hört draußen sagen, dass auf Eurem Posten als Getreide-Intendant Eure Pförtner Geld von den Leuten verlangt hätten."
Aufrecht Kaufmann sagte: "Das kann ich vor dem Himmel bezeugen: Niemals habe ich auch nur einen solchen Gedanken gehabt. Aber wenn die Diener draußen Unheil treiben und angeben, dann bin ich es, der dafür geradestehen muss."
Die anderen sagten: "Jetzt Angst zu haben nützt auch nichts mehr. Am besten lasst Ihr die derzeitigen Verwalter streng überprüfen. Wenn sich Diener finden, die ihrem Herrn widersetzt haben, solltet Ihr sie streng bestrafen."
Aufrecht Kaufmann nickte. Da kam ein Pförtner herein und meldete: "Der Schwiegersohn Sun hat jemanden geschickt, um zu sagen, dass er selbst zu beschäftigt sei, um zu kommen, aber jemanden zum Nachschauen geschickt habe. Er sagt, der ältere Herr Begnadigung schulde ihm eine Summe Silber, und die wolle er nun vom Herrn Aufrecht einfordern."
Aufrecht Kaufmann war innerlich bedrückt und sagte nur: "Ich habe es zur Kenntnis genommen."
Die Gäste sagten alle mit einem kalten Lachen: "Man sagt ja, der Schwiegersohn Sun Shaozuo sei ein Schandkerl, und so ist es tatsächlich. Jetzt, wo dem Schwiegervater alles genommen wurde, kommt er nicht nur nicht, um nach ihm zu sehen und ihm zu helfen, sondern fordert auch noch hastig Geld ein. Das ist wirklich unverschämt!"
Aufrecht Kaufmann sagte: "Reden wir jetzt nicht von ihm. Diese Verbindung war von Anfang an eine Fehlentscheidung meines Bruders. Meine Nichte hat schon genug gelitten, und jetzt kommt er auch noch zu mir."
Gerade als sie so sprachen, kam Xue Ke herein und sagte: "Ich habe erfahren, dass der Vorsitzende Zhao vom Kaiserlichen Garde-Gericht unbedingt nach dem Antrag des Zensors verfahren will. Ich fürchte, der ältere Herr Begnadigung und der junge Herrlichkeit Kaufmann werden das nicht durchstehen."
Alle sagten: "Herr Aufrecht, Ihr solltet den Fürsten um Intervention bitten. Wenn man das nicht irgendwie abwendet, sind die beiden Familien erledigt."
Aufrecht Kaufmann sagte seine Hilfe zu und dankte. Die Gäste gingen alle.
Es war inzwischen Abend geworden. Aufrecht Kaufmann ging hinein, um der Herzoginmutter einen guten Abend zu wünschen, und fand sie etwas besser. Er kehrte in seine eigenen Gemächer zurück und machte Kette Kaufmann und seiner Frau Vorwürfe, dass sie nicht wüssten, was sich gehört. Dass nun die Sache mit den Wucherkrediten herausgekommen war, brachte der ganzen Familie Schande. Er war innerlich sehr aufgebracht. Doch da Phönixglanz schwer krank war und ihr gesamter Besitz beschlagnahmt worden war, konnte sie das natürlich nur bedrücken. Er konnte es ihr im Augenblick nicht vorwerfen und schwieg vorerst. Die Nacht verlief ohne weitere Vorkommnisse.
Am nächsten Morgen ging Aufrecht Kaufmann in den Palast, um sich für die kaiserliche Gnade zu bedanken. Dann fuhr er zum Palast des Fürsten von Beijing und zum Palast des Fürsten von Xiping, um sich dort zu bedanken, und bat die beiden Fürsten, sich um seinen Bruder und seinen Neffen zu kümmern. Beide Fürsten sagten ihre Hilfe zu. Aufrecht Kaufmann sprach auch bei befreundeten Amtskollegen vor, um deren Fürsprache zu erbitten.
Unterdessen hatte Kette Kaufmann erfahren, dass die Angelegenheiten seines Vaters und seines Vetters nicht gut standen. Er wusste keinen Rat und kehrte nach Hause zurück. Friedchen [10] saß weinend bei Phönixglanz, während Qiutong im Nebenzimmer über Phönixglanz schimpfte. Kette Kaufmann ging an ihr Bett und sah Phönixglanz im Todeskampf liegen. So viele Vorwürfe er auch haben mochte, in diesem Augenblick konnte er kein Wort herausbringen.
Friedchen sagte weinend: "Was geschehen ist, ist geschehen. Was weg ist, kommt nicht wieder. Aber die Herrin ist in diesem Zustand — wir sollten doch wenigstens noch einmal einen Arzt rufen!" Kette Kaufmann spuckte verächtlich aus: "Pah! Ob ich selber überlebe, weiß ich noch nicht, und da soll ich mich noch um sie kümmern?"
Phönixglanz hörte das, öffnete die Augen und blickte ihn an. Obwohl sie kein Wort sagte, liefen ihr die Tränen über die Wangen. Als sie sah, dass Kette Kaufmann hinausging, sagte sie zu Friedchen: "Du solltest nicht so weltfremd sein. Wo wir jetzt stehen, was kümmerst du dich noch um mich? Am liebsten würde ich heute noch sterben. Wenn du nur ein wenig Mitgefühl für mich hast und nach meinem Tod die kleine Pfiffigmädchen [11] großziehst, werde ich dir selbst aus dem Totenreich dankbar sein."
Friedchen weinte nur noch heftiger. Phönixglanz sagte: "Du bist nicht dumm. Obwohl sie es mir nicht ins Gesicht sagen, geben sie mir bestimmt die Schuld. Die Sache hat zwar draußen angefangen, aber hätte ich nicht Geld verliehen, hätte ich damit nichts zu tun gehabt. Nun waren all meine Pläne und Ränke umsonst. Mein ganzes Leben habe ich gekämpft, um an der Spitze zu stehen, und am Ende bin ich allen hintendran. Und dann habe ich noch dunkel gehört, dass Herrlichkeit Kaufmann angeklagt wird, sich die Ehefrau eines ehrlichen Bürgers als Nebenfrau genommen zu haben und sie in den Tod getrieben zu haben, als sie sich weigerte. Da soll ein gewisser Zhang verwickelt sein. Überlege einmal, wer das sonst sein könnte. Wenn diese Sache vor Gericht kommt, wird unser Zweiter Herr nicht davon freikommen. Wie soll ich dann jemals wieder jemandem ins Gesicht blicken? Am liebsten würde ich sofort sterben, aber ich bringe es nicht über mich, Gift zu schlucken oder Gold zu trinken. Wenn du jetzt einen Arzt rufst, ist das nicht Fürsorge, sondern du schadest mir damit!" Friedchen hörte zu und wurde immer verzweifelter. Da die Lage wirklich aussichtslos war und sie fürchtete, Phönixglanz könnte sich etwas antun, wich sie nicht mehr von ihrer Seite.
Glücklicherweise wusste die Herzoginmutter nichts von den Einzelheiten. Da sie sich in den letzten Tagen etwas besser fühlte und Aufrecht Kaufmann nichts zugestoßen war und Schatzjade und Schatzspange [12] ihr täglich zur Seite standen und sie keinen Moment allein ließen, war sie etwas beruhigt. Da sie Phönixglanz von jeher am meisten liebte, rief sie Mandarinenente: "Nimm etwas von meinen persönlichen Dingen und bringe es Phönixglanz. Und gib Friedchen auch etwas Silbergeld und sage ihr, sie solle sich gut um Phönixglanz kümmern. Ich werde später alles weitere anordnen." Ferner wies sie Frau König an, sich um die Frau Strafe [13] zu kümmern.
Zu dieser Zeit war das Stillfriede-Anwesen bereits in Staatsbesitz übergegangen. Sämtlicher Besitz, Grundstücke und Dienerschaft waren registriert und eingezogen worden. Die Herzoginmutter ließ eine Kutsche schicken, um Dame Sonders mit ihrer Schwiegertochter herüberzuholen. Das einst so stolze Stillfriede-Anwesen — es waren nur noch die beiden Frauen übrig geblieben, dazu Peifeng und Xieluan, ohne einen einzigen Diener. Die Herzoginmutter wies ihnen ein Haus neben Xichuns Wohnung zu, stellte vier ältere Dienerinnen und zwei junge Mägde zu ihrer Bedienung ab. Mahlzeiten und täglicher Bedarf wurden aus der großen Küche geliefert. Kleidung und sonstige Dinge schickte die Herzoginmutter ebenfalls. Für kleinere Ausgaben wurde ein Budget aus der Haupt-Kassenstelle bewilligt, berechnet nach dem monatlichen Satz jedes Mitglieds des Prunkwille-Anwesens.
Begnadigung Kaufmann, Herrlichkeit Kaufmann und Rong Kaufmann waren im Gefängnis der Kaiserlichen Garde, und für ihren Unterhalt dort konnte die Kassenstelle tatsächlich nichts aufbringen. Phönixglanz besaß inzwischen nichts mehr, und Kette Kaufmann war von Schulden erdrückt. Aufrecht Kaufmann verstand nichts von Haushaltsangelegenheiten und sagte nur: "Ich habe bereits Fürsprecher beauftragt, man wird sich schon kümmern." Kette Kaufmann wusste keinen Rat. Er dachte an die Verwandten: Die Familie der Tante Schnee [14] war bereits ruiniert, Onkel König Ziteng war tot. Die übrigen Verwandten gab es zwar, aber keiner konnte helfen. So musste er heimlich jemanden aufs Land schicken, um einige Ländereien für ein paar tausend Goldstücke zu verkaufen, damit die Gefängniskosten gedeckt werden konnten. Bei diesem Treiben sahen die Diener, dass die Herrschaft am Ende war, und trieben selbst ihr Unwesen. Auch die Pachteinnahmen vom Ostgut wurden unter allerlei Vorwänden angezapft. Doch davon wird später erzählt.
Die Herzoginmutter sah, wie die erblichen Titel der Ahnen eingezogen worden waren, wie ihre Söhne und Enkel im Gefängnis saßen und verhört wurden. Die Frau Strafe und Dame Sonders weinten Tag und Nacht, und Phönixglanz lag im Sterben. Zwar waren Schatzjade und Schatzspange an ihrer Seite, doch die konnten sie nur trösten, nicht aber ihre Sorgen teilen. Tag und Nacht fand sie keine Ruhe, grübelte vor und zurück, und die Tränen trockneten nicht.
Eines Abends schickte sie Schatzjade fort. Sie richtete sich mühsam auf und befahl Mandarinenente, in allen Buddhahallen Weihrauch anzuzünden. In ihrem eigenen Hof ließ sie eine große Weihrauchschale aufstellen, stützte sich auf ihren Stock und ging hinaus in den Hof. Hupo wusste, dass die Herzoginmutter Buddha anbeten wollte, und legte ein großes, scharlachrotes Filzkissen zum Knien aus. Die Herzoginmutter steckte Räucherstäbchen an, kniete nieder, machte zahllose Verbeugungen, betete eine Weile zu Buddha und sprach dann unter Tränen zum Himmel und zur Erde:
"Erhabener Himmel und barmherziger Buddha, hört mich an! Ich, Shi aus dem Hause Kaufmann, bete in aufrichtiger Demut und flehe um die Barmherzigkeit des Buddha. Seit Generationen hat unsere Familie niemals Gewalt geübt oder andere tyrannisiert. Ich habe meinem Mann geholfen und meine Söhne unterstützt, und wenn ich auch nicht immer Gutes tun konnte, so habe ich doch nie Böses getan. Es muss an der jüngeren Generation liegen, die in Hochmut und Verschwendung, in Ausschweifung und Vergeudung lebte, bis schließlich das ganze Haus durchsucht und beschlagnahmt wurde. Nun sitzen Söhne und Enkel im Gefängnis, und es steht schlimm um sie. All dies geschieht wegen meiner Sünden allein, weil ich die Jüngeren nicht erzogen habe. So ist es dahin gekommen. Ich flehe den erhabenen Himmel an, uns zu beschützen: Mögen die Gefangenen dem Unheil entkommen und in Glück gewandelt werden; mögen die Kranken bald genesen. Alle Sünden der Familie will ich allein auf mich nehmen; ich bitte um Gnade für Söhne und Enkel. Wenn der erhabene Himmel meine aufrichtige Demut erhört, so gewähre mir einen baldigen Tod und verschone meine Nachkommen."
Als sie in ihrer stillen Andacht diese Worte sprach, konnte sie die Tränen nicht mehr halten und begann bitterlich zu schluchzen. Mandarinenente und Zhenzhu versuchten sie zu trösten und führten sie behutsam in ihr Gemach zurück.
Da kamen Frau König, Schatzjade und Schatzspange herein, um der Herzoginmutter eine gute Nacht zu wünschen. Als sie die Herzoginmutter so in Trauer sahen, brachen auch sie drei in lautes Weinen aus.
Schatzspange trug noch eine weitere Last der Trauer: Ihr Bruder saß draußen im Gefängnis und stand vor der Hinrichtung, und ob sein Urteil gemildert werden konnte, war ungewiss. Die Schwiegereltern waren zwar nicht in Gefahr, doch der Niedergang der Familie war offensichtlich. Schatzjade war immer noch halb verrückt und ohne jeden Ehrgeiz. Wenn sie an ihr weiteres Leben dachte, weinte sie noch bitterer als die Herzoginmutter und Frau König.
Auch Schatzjade hatte, als er Schatzspange so sah, seinen eigenen Kummer. Er dachte: "Die Herzoginmutter ist alt und findet keine Ruhe. Vater und Mutter sind bei diesem Anblick untröstlich. Die Schwestern sind wie Wolken zerstreut, von Tag zu Tag werden es weniger. Wenn ich an die fröhlichen Tage im Garten denke, als wir Gedichte schrieben und Dichterversammlungen abhielten — was für ein fröhliches Treiben war das! Seit Schwester Dai-yü gestorben ist, bin ich in tiefer Schwermut versunken. Nun habe ich zwar Schwester Schatzspange an meiner Seite, und so kann ich nicht ständig weinen. Zudem sorgt sie sich selbst um ihren Bruder und ihre Mutter und zeigt nur selten ein Lächeln. Und heute, da ich sie so untröstlich sehe, bricht mir das Herz noch mehr." Und er begann laut zu schluchzen.
Mandarinenente, Farbwölkchen, Yinger, Dufthauch [15] schauten zu, und jede hatte ihre eigenen traurigen Gedanken; auch sie begannen schluchzend zu weinen. Die übrigen Mägde wurden von dem Anblick ergriffen und weinten ebenfalls. Niemand tröstete mehr, und aus dem ganzen Raum drang Wehklagen zum Himmel empor. Die Nachtwächterinnen draußen erschraken und meldeten es eilig Aufrecht Kaufmann.
Aufrecht Kaufmann grübelte gerade in seinem Arbeitszimmer, als die Nachricht von den Leuten der Herzoginmutter kam. Voller Sorge sprang er auf und eilte in die inneren Gemächer. Schon von Weitem hörte er viele weinende Stimmen und fürchtete, der Herzoginmutter sei etwas Schlimmes zugestoßen. Halb von Sinnen vor Angst stürzte er hinein, doch als er sah, dass sie aufrecht saß und nur weinte, fiel ihm ein Stein vom Herzen.
Er sagte: "Wenn die Herzoginmutter traurig ist, solltet ihr sie trösten! Wie könnt ihr alle zusammen losweinen?" Daraufhin hörten alle hastig auf und starrten sich gegenseitig verdutzt an. Aufrecht Kaufmann trat vor, um die alte Dame zu beruhigen, und sagte auch den anderen ein paar Worte. Alle dachten bei sich: "Wir wollten doch die Herzoginmutter aufmuntern und trösten. Wie konnten wir uns nur so vergessen und das Weinen noch schlimmer machen?"
Während sie noch ganz durcheinander waren, führte eine alte Dienerin zwei Frauen aus dem Haushalt der Familie Shi herein. Nachdem sie der Herzoginmutter ihren Respekt erwiesen und alle Anwesenden begrüßt hatten, sagten sie: "Unser Herr, unsere Herrin und unser Fräulein haben uns geschickt, um zu sagen: Sie haben von den Ereignissen in Ihrem Hause gehört — es ist wirklich keine große Sache, nur ein vorübergehender Schreck. Sie fürchten, die Herzoginmutter, der Herr und die gnädige Frau könnten sich Sorgen machen, und lassen ausrichten, dass der Herr Aufrecht außer Gefahr ist. Unser Fräulein wollte selbst kommen, aber da ihre Hochzeit in wenigen Tagen bevorsteht, kann sie leider nicht."
Die Herzoginmutter fand es etwas unbeholfen, sich bei Dienerinnen zu bedanken, und sagte: "Richtet meinen Gruß aus, wenn ihr zurückkehrt. Es ist das Schicksal unserer Familie, dass es so kommen musste. Wir sind ihrem Herrn und ihrer Herrin für die Anteilnahme sehr dankbar. An einem anderen Tag werde ich persönlich meinen Dank aussprechen. Euer Fräulein heiratet — der Bräutigam braucht sicher nicht extra vorgestellt zu werden. Wie steht es um seine familiären Verhältnisse?"
Die beiden Frauen antworteten: "Die Familie ist nicht besonders wohlhabend, aber der junge Herr ist sehr gut aussehend und von freundlichem Wesen. Wir haben ihn mehrmals gesehen, und er ähnelt fast eurem Herrn Schatzjade. Man hört auch, dass sein literarisches Talent vortrefflich sei."
Die Herzoginmutter hörte das mit Freude und sagte: "Wenn es so ist, dann ist das wunderbar, das ist das Glück eurer Fräulein. Nur halten wir in unserer Familie noch an den Sitten des Südens fest, deshalb haben wir den Bräutigam noch nicht gesehen. Neulich musste ich an meine eigene Familie denken. Ich habe die junge Xiangfluss-Wolke immer am meisten geliebt. Von den dreihundertsechzig Tagen im Jahr hat sie früher mehr als zweihundert bei mir verbracht. So ist sie bei mir aufgewachsen, und ich wollte ihr eigentlich selbst einen guten Ehemann suchen. Aber da ihr Onkel nicht zu Hause war, konnte ich die Sache nicht in die Hand nehmen. Nun, da das Glück ihr einen guten Bräutigam beschert hat, bin ich beruhigt. Sie heiratet noch in diesem Monat, und ich hatte vorgehabt, dabei ein Glas Hochzeitswein zu trinken. Doch nun, mit all dem Ärger bei uns, ist mein Herz wie ein kochender Kessel — wie könnte ich da zu einer Hochzeit gehen? Richtet bei eurer Rückkehr meine besten Grüße aus und sagt: Alle bei uns lassen grüßen. Und richtet eurem Fräulein aus, sie solle sich meinetwegen keine Sorgen machen. Ich bin über achtzig — selbst wenn ich sterbe, kann man nicht sagen, ich hätte kein gesegnetes Leben gehabt. Ich wünsche mir nur, dass sie nach der Hochzeit mit ihrem Mann in Eintracht und Frieden hundert Jahre alt werden. Dann kann ich beruhigt sterben."
Bei diesen Worten kamen ihr unwillkürlich die Tränen.
Die Frau sagte: "Die gnädige Herrin möge sich nicht grämen. Wenn das Fräulein verheiratet ist und nach dem Neunten Tag zurückkehrt, wird sie gewiss mit ihrem Gemahl kommen, um der Herzoginmutter ihren Respekt zu erweisen. Dann wird sich die gnädige Herrin freuen!"
Die Herzoginmutter nickte. Die Frauen gingen.
Während die anderen nicht weiter darauf achteten, hatte allein Schatzjade zugehört und war in Gedanken versunken. Er dachte bei sich: "Warum müssen Mädchen, wenn sie erwachsen werden, unbedingt verheiratet werden? Kaum sind sie verheiratet, werden sie zu einem ganz anderen Menschen. Schwester Xiangfluss-Wolke, so ein Mensch, und ihr Onkel hat sie einfach in eine Ehe gedrängt. Wenn sie mich in Zukunft sieht, wird sie sich bestimmt nicht mehr um mich kümmern. Wenn man so weit ist, dass sich niemand mehr um einen kümmert, wozu dann noch leben?"
Bei diesem Gedanken überkam ihn erneut der Kummer. Da die Herzoginmutter sich gerade erst beruhigt hatte, wagte er nicht zu weinen und saß nur stumm und bedrückt da.
Nach einer Weile kam Aufrecht Kaufmann noch einmal herein, um nach der Herzoginmutter zu sehen. Es ging ihr etwas besser, und er ging wieder hinaus. Er ließ den Verwalter Lai Da rufen und trug ihm auf, das vollständige Personalregister aller verantwortlichen Familiendiener zu bringen. Er ging alles durch. Abgesehen von den unter Begnadigung Kaufmann eingezogenen Personen waren noch über dreißig Familien aufgeführt, zusammen zweihundertzwölf Personen beiderlei Geschlechts. Aufrecht Kaufmann ließ die einundvierzig männlichen Diener, die derzeit im Dienst standen, vortreten und befragte sie zu den jährlichen Ein- und Ausgaben des Haushalts. Der Hauptverwalter legte die Kontobücher der letzten Zeit vor. Als Aufrecht Kaufmann hineinschaute, sah er, dass die Ausgaben die Einnahmen bei weitem überstiegen. Zudem kamen über Jahre hinweg Kosten für den kaiserlichen Palast hinzu, und in den Büchern fanden sich zahlreiche von außen aufgenommene Schulden. Dann prüfte er die Pachteinnahmen aus den Ländereien in der östlichen Provinz: In den letzten Jahren betrugen sie nicht einmal die Hälfte von dem, was zu Großvaters Zeiten hereinkam, während die Ausgaben um das Zehnfache gestiegen waren. Aufrecht Kaufmann war entsetzt und stampfte wütend mit dem Fuß auf: "Das ist ja ungeheuerlich! Ich dachte, Kette führe den Haushalt und habe alles im Griff. Nun erfahre ich, dass wir schon seit Jahren weit über unsere Verhältnisse leben und nur den schönen Schein wahren. Die erblichen Titel und Besoldungen hat man für nebensächlich gehalten — wie hätte das nicht zum Ruin führen sollen? Wenn ich jetzt anfange zu sparen, ist es längst zu spät." Damit ging er mit den Händen auf dem Rücken auf und ab und fand keinen Ausweg.
Die Diener wussten, dass Aufrecht Kaufmann nichts von der Haushaltsführung verstand und sich vergeblich sorgte. Sie sagten: "Der Herr braucht sich nicht so aufzuregen. Allen Familien geht es so. Wenn man alles zusammenrechnet, haben selbst die Fürstenhäuser nicht genug. Man wahrt eben den Anschein und wurstelt sich durch. Immerhin hat der Herr durch die kaiserliche Gnade wenigstens dieses bisschen Familienvermögen behalten dürfen. Wenn alles eingezogen worden wäre, würde der Herr doch trotzdem weiterleben!"
Aufrecht Kaufmann fuhr sie zornig an: "Redet keinen Unsinn! Ihr Knechte seid die gewissenlosesten Kreaturen: Wenn es eurem Herrn gut ging, habt ihr nach Belieben herumgewirtschaftet. Wenn alles aufgebraucht ist, lauft ihr einer nach dem anderen davon. Kümmert ihr euch, ob euer Herr lebt oder stirbt? Ihr sagt, es sei nicht alles beschlagnahmt worden — aber wisst ihr denn: Draußen steht unser Ruf so schlecht, dass wir nicht einmal das Grundkapital retten können. Und ihr prahlt noch draußen herum, gebt an und betrügt die Leute? Wenn dann Ärger kommt, schiebt ihr alles auf den Herrn. Was die Sache des älteren Herrn Begnadigung und des Herrn Juwel betrifft — es heißt, ein Familiendiener namens Bao Er hat den Lärm gemacht. Ich sehe aber in diesem Register keinen Bao Er. Wie ist das zu erklären?"
Die Diener antworteten: "Dieser Bao Er steht nicht in unserer Personalliste. Früher war er im Register des Stillfriede-Anwesens geführt. Weil der Zweite Herr ihn für verlässlich hielt, hat er ihn mitsamt seiner Frau herübergeholt. Nachdem seine Frau gestorben war, ging er zurück ins Stillfriede-Anwesen. Als der Herr damals mit seinen Amtsgeschäften beschäftigt war und die Herzoginmutter, die gnädigen Frauen und die jungen Herren zum Mausoleum gereist waren, übernahm der Herrlichkeit Kaufmann die Haushaltsaufsicht und holte Bao Er mit herüber. Danach ging der auch wieder. Der Herr hat sich seit Jahren nicht um solche Angelegenheiten gekümmert und kann davon natürlich nichts wissen. Der Herr denkt vielleicht, dass nur die Personen im Register existieren. In Wirklichkeit hat aber jeder seine eigenen Verwandten — sogar Diener haben wieder Diener."
Aufrecht Kaufmann rief: "Unerhört!" Er sah ein, dass sich das alles nicht auf die Schnelle klären ließ, und schickte die Diener fort. Er hatte sich bereits fest vorgenommen, zunächst den Ausgang der Verfahren gegen Begnadigung Kaufmann und die anderen abzuwarten und dann zu entscheiden.
Eines Tages saß er in seinem Arbeitszimmer und rechnete, als ein Bote hereingestürzt kam und rief: "Der Herr wird gebeten, sofort zum Inneren Hof zu kommen, man wünscht ihn zu befragen!" Aufrecht Kaufmann erschrak zutiefst und machte sich auf den Weg.
Ob Glück oder Unglück, wird im nächsten Kapitel erzählt.
Basierend auf der Cheng-Jia-Ausgabe (程甲本). Übersetzung: Martin Woesler, 4. Auflage 2026.