Hongloumeng/zh-de/Chapter 102
| 中文原文 (程甲本 1982) | Deutsche Übersetzung (4. Auflage Woesler 2026) |
|---|---|
|
第一百二回 宁国府骨肉病灾祲 大观园符水驱妖孽 话说王夫人打发人来唤宝钗,宝钗连忙过来请了安。王夫人道:“你三妹妹如今要出嫁了,你们作嫂子的大家开导开导他,也是你们姊妹之情。况且他也是个明白孩子,我看你们两个也很合的来。只是我听见说,宝玉听见他三妹妹出门子,哭的了不的。你也该劝劝他才是。如今我的身子是十病九痛的,你二嫂子也是三日好两日不好。你还心地明白些,诸事该管的,也别说只管吞着,不肯得罪人。将来这一番家事,都是你的担子。”宝钗答应着。 王夫人又说道:“还有一件事:你二嫂子昨儿带了柳家媳妇的丫头来,说补在你们屋里。”宝钗道:“今日平儿才带过来,说是太太和二奶奶的主意。”王夫人道:“是呦。你二嫂子和我说,我想也没要紧,不便驳他的回。只是一件:我见那孩子眉眼儿上头也不是个很安顿的。起先为宝玉房里的丫头狐狸似的,我撵了几个。那时候你也自然知道,才搬回家去的。如今有你,固然不比先前了,我告诉你,不过留点神儿就是了。你们屋里,就是袭人那孩子还可以使得。” 宝钗答应了,又说了几句话,便过来了。饭后到了探春那边,自有一番殷勤劝慰之言,不必细说。 次日,探春将要起身,又来辞宝玉。宝玉自然难割难分。探春倒将纲常大体的话,说的宝玉始而低头不语,后来转悲作喜,似有醒悟之意。于是探春放心辞别众人,竟上轿登程,水舟陆车而去。 先前众姊妹们都住在大观园中,后来贾妃薨后,也不修葺。到了宝玉娶亲,林黛玉一死,史湘云回去,宝琴在家住着,园中人少;况兼天气寒冷,李纨姊妹、探春、惜春等俱挪回旧所。到了花朝月夕,依旧相约玩耍。如今探春一去,宝玉病后不出屋门,益发没有高兴的人了。所以园中寂寞,只有几家看园的人住着。 那日尤氏过来送探春起身,因天晚省得套车,便从前年在园里开通宁府的那个便门里走过去了。觉得凄凉满目,台榭依然,女墙一带都种作园地一般,心中怅然,如有所失。因到家中,便有些身上发热。扎挣一两天,竟躺倒了。日间的发烧犹可,夜里身热异常,便谵语绵绵。贾珍连忙请了大夫看视,说感冒起的,如今缠经入了足阳明胃经,所以谵语不清,如有所见。有了大秽,即可身安。 尤氏服了两剂,并不稍减,更加发起狂来。贾珍着急,便叫贾蓉来:“打听外头有好医生,再请几位来瞧瞧。”贾蓉回道:“前儿这个大夫是最兴时的了,只怕我母亲的病不是药治得好的。”贾珍道:“胡说!不吃药,难道由他去罢?”贾蓉道:“不是说不治,为的是前日母亲往西府去,回来是穿着园子里走过来的,一到了家,就身上发烧,别是撞客着了罢?外头有个毛半仙,是南方人,卦起的很灵,不如请他来占算占算:看有信儿呢,就依着他;要是不中用,再请别的好大夫来。” 贾珍听了,即刻叫人请来。坐在书房内喝了茶,便说:“府上叫我,不知占什么事?”贾蓉道:“家母有病,请教一卦。”毛半仙道:“既如此,取净水洗手,设下香案,让我起出一课来看就是了。”一时,下人安排定了。他便怀里掏出卦筒来,走到上头,恭恭敬敬的作了一个揖,手内摇着卦筒,口里念道:“伏以太极两仪,缊交感。图书出而变化不穷,神圣作而诚求必应。兹有信官贾某,为因母病,虔请伏羲、文王、周公、孔子四大圣人鉴临在上,诚感则灵,有凶报凶,有吉报吉。先请内象三爻。”说着,将筒内的钱倒在盘内,说:“有灵的,头一爻就是交。”拿起来又摇了一摇,倒出来,说是单。第三爻又是交。捡起钱来,嘴里说是:“内爻已示,更请外象三爻,完成一卦。”起出来是单拆单。那毛半仙收了卦筒和铜钱,便坐下问道:“请坐,请坐。让我来细细的看看。这个卦乃是‘未济’之卦。世爻是第三爻,午火兄弟劫财,晦气是一定该有的。如今尊驾为母问病,用神是初爻,真是父母爻动出官鬼来。五爻上又有一层官鬼,我看令堂太夫人的病是不轻的。还好,还好,如今子亥之水休囚,寅木动而生火。世爻上动出一个子孙来,倒是克鬼的。况且日月生身,再隔两日,子水官鬼落空,交到戌日就好了。但是父母爻上变鬼,恐怕令尊大人也有些关碍。就是本身世爻,比劫过重,到了水旺土衰的日子也不好。”说完了,便撅着胡子坐着。 贾蓉起先听他捣鬼,心里忍不住要笑。听他讲的卦理明白,又说生怕父亲也不好,便说道:“卦是极高明的,但不知我母亲到底是什么病?”毛半仙道:“据这卦上,世爻午火变水相克,必是寒火凝结。若要断得清楚,揲蓍也不大明白,除非用大六壬才断的准。”贾蓉道:“先生都高明的么?”毛半仙道:“知道些。” 贾蓉便要请教,报了一个时辰。毛先生便画了盘子,将神将排定。“算去是戌上白虎,这课叫做‘魄化课’。大凡白虎乃是凶将,乘旺象气受制,便不能为害。如今乘着死神死煞及时令囚死,则为饿虎,定是伤人。就如魄神受惊消散,故名‘魄化’。这课象说是人身丧魄,忧患相仍,病多死丧,讼有忧惊。按象有日暮虎临,必定是傍晚得病的。象内说:凡占此课,必定旧宅有伏虎作怪,或有形响。如今尊驾为大人而占,正合着虎在阳忧男,在阴忧女,此课十分凶险呢!” 贾蓉没有听完,唬得面上失色道:“先生说的很是,但与那卦又不大相合,到底有妨碍么?”毛半仙道:“你不用慌,待我慢慢的再看。”低着头又咕哝了一会子,便说:“好了,有救星了。算出巳上有贵神救解,谓之‘魄化魂归’。先忧后喜,是不妨事的,只要小心些就是了。” 贾蓉奉上卦金,送了出去,回禀贾珍,说是:“母亲的病,是在旧宅傍晚得的,为撞着什么‘伏尸白虎’。”贾珍道:“你说你母亲前日从园里走回来的,可不是那里撞着的?你还记得你二婶娘到园里去,回来就病了?他虽没有见什么,后来那些丫头、老婆们都说是山子上一个毛烘烘的东西,眼睛有灯笼大,还会说话,他把二奶奶赶回来了,唬出一场病来。”贾蓉道:“怎么不记得?我还听见宝二叔家的焙茗说:晴雯做了园里芙蓉花的神了;林姑娘死了,半空里有音乐,必定他也是管什么花儿了。想这许多妖怪在园里,还了得!头里人多阳气重,常来常往不打紧;如今冷落的时候,母亲打那里走,还不知踹了什么花儿呢,不然就是撞着那一个。那卦也还算是准的。” 贾珍道:“到底说有妨碍没有呢?”贾蓉道:“据他说,到了戌日就好了。只愿早两天好,或迟两天才好。”贾珍道:“这又是什么意思?”贾蓉道:“那先生若是这样准,生怕老爷也有些不自在。” 正说着,里头喊说:“奶奶要坐起,到那边园里去,丫头们都按捺不住。”贾珍等进去安慰,只闻尤氏嘴里乱说:“穿红的来叫我,穿绿的来赶我。”地下这些人又怕又好笑。贾珍便命人买些纸钱,送到园里烧化。果然那夜出了汗,便安静些。到了戌日,也就渐渐的好起来。 由是,一人传十, 十人传百,都说大观园中有了妖怪,吓得那些看园的人也不修花补树,灌溉果蔬。起先晚上不敢行走,以致鸟兽逼人;近来甚至日间也是约伴持械而行。 过了些时,果然贾珍也病了。竟不请医调治,轻则到园化纸许愿,重则详星拜斗。贾珍方好,贾蓉等相继而病。如此接连数月,闹的两府俱怕。从此风声鹤唳,草木皆妖。园中出息一概全蠲,各房月例重新添起,反弄的荣府中更加拮据。那些看园的没有了想头,个个要离此处,每每造言生事,便将花妖树怪编派起来,各要搬出。将园门封固,再无人敢到园中。以致崇楼高阁,琼馆瑶台,皆为禽兽所栖。 却说晴雯的表兄吴贵正住在园门口,他媳妇自从晴雯死后,听见说作了花神,每日晚间便不敢出门。这一日,吴贵出门买东西,回来晚了。那媳妇子本有些感冒着了,日间吃错了药,晚上吴贵到家,已死在炕上。外面的人因那媳妇子不大妥当,便说妖怪爬过墙来,吸了精去死的。 于是老太太着急的了不得,另派了好些人,将宝玉的住房围住,巡逻打更。这些小丫头们还说有看见红脸的,有看见很俊的女人的,吵嚷不休。吓的宝玉天天害怕。亏得宝钗有把持,听见丫头们混说,便吓唬着要打,所以那些谣言略好些。无奈各房的人都是疑神疑鬼的不安静,也添了人坐更,于是更加了好些食用。 独有贾赦不大很信,说:“好好儿的园子,那里有什么鬼怪?”挑了个风清日暖的日子,带了好几个家人,手内持着器械,到园踹看动静。众人劝他不依。到了园中,果然阴气逼人。贾赦还扎挣前走,跟的人都探头缩脑的。内中有个年轻的家人,心内已经害怕,只听唿的一声,回过头来,只见五色灿烂的一件东西跳过去了,吓的“嗳哟”一声,腿子发软,就栽倒了。 贾赦回身查问,那小子喘嘘嘘的回道:“亲眼看见一个黄脸红胡子绿衣裳一个妖精,走到树林子后头山窟窿里去了。”贾赦听了,便也有些胆怯,问道:“你们都看见么?”有几个推顺水船儿的回说:“怎么没瞧见?因老爷在头里,不敢惊动罢了。奴才们还掌得住。”说得贾赦害怕,也不敢再走,急急的回来,吩咐小子们:“不用提及,只说看遍了,没有什么东西。”心里实也相信,要到真人府里请法官驱邪。岂知那些家人无事还要生事,今见贾赦怕了,不但不瞒着,反添些穿凿,说得人人吐舌。 贾赦没法,只得请道士到园作法,驱邪逐妖。择吉日,先在省亲正殿上铺排起坛场来: 供上三清圣像,旁设二十八宿并马、赵、温、周四大将,下排三十六天将图像,香花灯烛设满一堂,钟鼓法器排列两边,插着五方旗号。道纪司派定四十九位道众的执事,净了一天坛。三位法官行香取水毕,然后擂起法鼓。法师们俱戴上七星冠,披上九宫八卦的法衣,踏着登云履,手执牙笏,便拜表请圣。又念了一天的消灾驱邪接福的《洞玄经》 ,以后便出榜召将。榜上大书“太乙、混元、上清三境灵宝符箓演教大法师行文敕令本境诸神到坛听用 ”。 那日两府上下爷们仗着法师擒妖,都到园中观看,都说:“好大法令!呼神遣将的闹起来,不管有多少妖怪也吓跑了。”大家都挤到坛前,只见小道士们将旗幡举起,按定五方站住,伺候法师号令。三位法师:一位手提宝剑,拿着法水;一位捧着七星皂旗;一位举着桃木打妖鞭:立在坛前。只听法器一停,上头令牌三下,口中念起咒来,那五方旗便团团散布。法师下坛,叫本家领着到各处楼阁殿亭,房廊屋舍,山崖水畔,洒了法水,将剑指画了一回。回来,连击令牌,将七星旗祭起。众道士将旗幡一聚,接下打妖鞭,望空打了三下。本家众人都道拿住妖怪,争着要看,及到跟前,并不见有什么形响。只见法师叫众道士拿取瓶罐,将妖收下,加上封条,法师朱笔书符收起,令人带回在本观塔下镇住。一面撤坛谢将。贾赦恭敬叩谢了法师。 贾蓉等小弟兄背地都笑个不住,说:“这样的大排场,我打量拿着妖怪,给我们瞧瞧,到底是些什么东西,那里知道是这样搜罗。究竟妖怪拿去了没有?”贾珍听见,骂道:“糊涂东西!妖怪原是聚则成形,散则成气,如今多少神将在这里,还敢现形吗?无非把这妖气收了,便不作祟,就是法力了。”众人将信将疑,且等不见响动再说。 那些下人只知妖怪被擒,疑心去了,便不大惊小怪,往后果然没人提起了。贾珍等病愈复原,都道法师神力。独有一个小厮笑说道:“头里那些响动,我也不知道。就是跟着大老爷进园这一日,明明是个大公野鸡飞过去了。拴儿吓离了眼,说的活像;我们都替他圆了个谎:大老爷就认真起来,倒瞧了个很热闹的坛场。”众人虽然听见,那里肯信,究无人敢住。 一日,贾赦无事,正想要叫几个家下人搬住园中看守,惟恐夜晚藏匿奸人。方欲传出话去,只见贾琏进来,请了安,回说:“今日到大舅家去,听见一个荒信,说是二叔被节度使参进来,为的是失察属员,重征粮米,请旨革职的事。”贾赦听了,吃惊道:“只怕是谣言罢?前儿你二叔带书子来说,探春于某日到了任所,择了某日吉时,送了你妹子到了海疆,路上风恬浪静,合家不必挂念。还说节度认亲,倒设席贺喜。那里有做了亲戚,倒题参起来的?且不必言语,快到吏部打听明白,就来回我。” 贾琏即刻出去,不到半日回来,便说:“才到吏部打听,果然二叔被参。题本上去,亏得皇上的恩典,没有交部,便下旨意,说是失察属员,重征粮米,苛虐百姓,本应革职,姑念初膺外任,不谙吏治,被属员蒙蔽,着降三级,加恩仍以工部员外上行走,并令即日回京。这信是准的。正在吏部说话的时候,来了一个江西引见的知县,说起我们二叔,是很感激的。但说是个好上司,只是用人不当,那些家人在外招摇撞骗,欺凌属员,已经把好名声都弄坏了。节度大人早已知道,也说我们二叔是个好人。不知怎么样,这回又参了。想是忒闹得不好,恐将来弄出大祸,所以借了一件失察的事情参的,倒是避重就轻的意思,也未可知。” 贾赦未听说完,便叫贾琏:“先去告诉你婶子知道,且不必告诉老太太就是了。”贾琏去回王夫人。 未知有何话说,下回分解。 病灾祲(jì n近)──即妖气造成了家人生病的灾难。 祲:本指日旁云气,迷信以为此气由阴阳二气相互作用而形成,能预示吉凶,故常指为妖气。 谵(zhā n沾)语——因神志不清而胡言乱语。 缠经——即传经。见第六十四回“传经”注。 足阳明胃经——中医认为人的手、足各有三阴、三阳六经脉,共十二经脉,而明胃经则是足三阳经脉之一。此经脉起于眼下泪穴,分为两支:一支上行,止于额角;一支下行,止于足趾。头部、肠胃等病与其有关。 大秽——大便的别称。 缊交感——化用了《周易·系辞下》“天地缊,万物化醇。”孔颖达疏:“缊,相附著之义。言天地无心,自然得一,唯阴阳二气缊,共相和会,万物感之,变化而精醇也。”高亨注:“缊,借为氤氲,阴阳二气交融也……天之阳气与地之阴气交融,则万物之化均遍。”大意是说由于天地的阳气与阴气互相交融而滋润了万物,使其欣欣向荣。 图书出──即河图和洛书出现。典出《周易·系辞上》:“河出图,洛出书,圣人则之。”据孔安国等解释:伏羲时有龙马从黄河出现,马背上有图案,伏義据以撰成《周易》,并画出八卦生蓍法;夏禹治水时有神龟从洛水出现,龟背上有裂纹,纹如文字,夏禹据以撰成《尚书·洪范》。古人以为河图洛书出现是祥瑞。 伏羲、文王、周公、孔子──伏羲:古代传说中的三皇之一。姓风。相传他教民以渔猎、音乐、敬神,并创八卦。 文王:周朝的创立者,被视为帝王的典范。相传他由八卦而演为六十四卦,被称为“文王课”。 周公:姓姬名旦。周文王之子,周武王之弟,周成王之叔。辅武王灭商,佐成王摄政,使天下一统。被视为圣贤的典范。 孔子:大学者和教育家,儒学的创立者。被视为圣人。 “先请内象三爻”以下毛半仙说卦一段──毛半仙算卦的根据就是《周易》,其方法大体是:将三枚制钱放于卦筒,摇动后倒出,看制钱的正面和反面:一正两反谓之“拆”,两正一反谓之“单”,三正谓之“交”,三反谓之“重”。每摇一次谓之“一爻”,共摇六次,共是六爻:前三爻谓之“内象”,后三爻谓之“外象”。以上即为一卦。然后以爻与干支相配,推算吉凶祸福。 揲蓍(sh é shī舌诗)——即以蓍草茎为工具的一种占卜方法。《周易·系辞上》:“揲之以四,以象四时。”孔颖达疏:“分揲其蓍,皆以四四为数,以象四时。”意谓用若干蓍草茎,以四根为一份,按照一定规则来计算根数,以定吉凶祸福。 大六壬——古代占卜术之一。即以五行配阴阳占卜吉凶祸福。因五行以“水”为首,而天干中的“壬”属“水”,一个甲子中有六个“壬”,故称“大六壬”。其占卜法是:下面一个木盘称“地盘”,标明地上的十二辰方位;上面一个木盘称“天盘”,标明天上十二辰分野。转动天盘,直至停止,根据干支与时辰的对应,以定吉凶。 详星拜斗——即给星斗写表文,磕头礼拜,祈求保佑。 风声鹤唳(lì力)——鹤唳:鹤鸣。 典出《晋书·谢玄传》:东晋时,北方前秦主苻坚率兵百万,与晋兵战于淝水,苻坚受伤,秦兵大败,死伤惨重,“淝水为之不流。馀众弃甲宵遁,闻风声鹤唳,皆以为王师已至”。又《晋书·苻坚载记下》:“(苻坚)闻风声鹤唳,皆谓晋师之至。”后遂以“风声鹤唳”形容惊恐万状或庸人自扰。 草木皆妖——套用了“草木皆兵”之典。典出《晋书·苻坚载记下》:苻坚淝水之战大败后,与苻融“北望八公山上草木,皆类人形。顾谓融曰:‘此亦勍敌也,何谓少乎!’怃然有惧色。”宋·司马光《资治通鉴·晋孝武帝太元八年》作“又望八公山上草木,皆以为晋兵”。这里改“兵”为“妖”,以形容贾府上下疑神疑鬼,庸人自扰。 真人府──真人居住的地方。 真人:道家对得道成仙者的称谓。《庄子·大宗师》:“古之真人,其寝不梦,其觉无忧,其食不甘,其息深深……古之真人,不知说(悦)生,不知恶死,其出不,其入不距,翛然而往,翛然而来而已矣。”《淮南子·本经训》:“莫生莫死,是谓真人。”这里的所谓“真人”则指皇帝对某些道士的封号,如清代封龙虎山道士为“正一真人”、张应京道士为“正一嗣教大真人”、娄近垣道士为“妙正真人”。 法官──对道士的尊称。 三清——指道教的三大教主,即玉清圣境洞真教主元始天尊、上清真境洞玄教主灵宝天尊、太清仙境洞神教主道德天尊。 二十八宿──即二十八个星座,道家认为是二十八位天神。《淮南子·天文训》:“五星,八风,二十八宿。”高诱注:“二十八宿:东方:角、亢、氐、房、心、尾、箕;北方:斗、牛、女、虚、危、室、壁;西方:奎、娄、胃、昴、毕、觜、参;南方:井、鬼、柳、星、张、翼、轸也。” 马、赵、温、周四大将──民间相传的四大神将,但说法不一。或谓“马”即灵官马元帅(又称“五显灵官大帝华光天王”),“赵”即财神正一玄坛元帅赵公明,“温”即孚祐温元帅温琼,“周”即风轮周元帅广泽;或谓即三国时名将马超、赵云、吕布(温侯)、周瑜。 三十六天将——当指道教所谓“三十六天罡”,实指北斗星座中的三十六星。 五方旗——即青、赤、白、黑、黄五种颜色的旗,分别代表东、南、西、北、中五个方位。 道纪司——参见第十三回“‘总理’二句”注。 九宫八卦衣——道士做法事时所穿的道袍,因其前胸及后背绣有九宫八卦图而得名。 九宫八卦图:即在圆形周围绣八卦,再加中央宫。 牙笏──这里指道士做法事时所持长条象牙板。 《洞元经》──即《洞玄经》(清人因避康熙帝玄烨之讳而以“元”代“玄”),全称《太上洞玄灵宝无上度人上品妙经》,亦称《度人经》。教导世人如何通过念经祈祷与服丹内修之法进行修炼。 太乙……大法师──是主持道场的道士自封的头衔。 太乙、混元、上清三境:此说恐怕有误,或者是高鹗故意虚构的。道教的“三境”又称“三清境”、“三清净土”,即指“玉清圣境”、“上清真境”、“太清仙境”。 |
Kapitel 102Im Ning-Herzogspalast werden Familienmitglieder von Krankheit und Unheil befallen. Im Garten der Großen Anschauung werden mit Weihwasser Dämonen vertrieben. Es wird erzählt, dass Frau König jemanden schickte, um Schatzspange zu rufen. Schatzspange kam eilig und begrüßte sie. Frau König sagte: „Deine dritte Schwägerin Erkundefrühling steht jetzt vor der Heirat. Als Schwägerinnen solltet ihr sie ein wenig aufmuntern und ermutigen – das ist die Zuneigung unter Schwestern. Sie ist übrigens ein verständiges Kind, und ich sehe, dass ihr euch gut versteht. Außerdem habe ich gehört, dass Schatzjade vor Kummer geweint hat, als er erfuhr, dass seine dritte Schwester heiratet. Du solltest ihm auch zureden. Ich selbst bin ständig krank und schwach, und deine zweite Schwägerin Phönixglanz[1] ist auch mehr krank als gesund. Du hast noch den klarsten Verstand – was geregelt werden muss, da schluck nicht alles hinunter, nur um niemanden zu kränken. Die Führung des Haushalts wird in Zukunft ganz auf deinen Schultern lasten." Schatzspange stimmte zu. Frau König fuhr fort: „Noch etwas: Deine zweite Schwägerin hat gestern ein Mädchen der Frau Liu mitgebracht und gesagt, es solle als Ergänzung in euren Gemächern dienen." Schatzspange sagte: „Heute hat Friedchen[2] sie herübergebracht und gesagt, es sei der Wunsch der Gnädigen Frau und der Zweiten Herrin." Frau König sagte: „Ja, so ist es. Deine Schwägerin hat es mir vorgeschlagen, und ich dachte, es sei nicht wichtig genug, um abzulehnen. Nur eines: Ich finde, das Mädchen hat etwas im Blick, das mir nicht ganz geheuer ist. Damals musste ich wegen der Mädchen in Schatzjades Zimmer, die sich aufführten wie Füchse, einige hinauswerfen. Das weißt du sicher noch – zu der Zeit bist du erst zurück ins Elternhaus gezogen. Jetzt, wo du da bist, ist es natürlich anders als früher. Ich sage dir nur: Pass ein wenig auf. Von allen Mädchen in eurem Gemach ist nur Dufthauch[3] wirklich zu gebrauchen." Schatzspange stimmte zu, wechselte noch ein paar Worte und ging dann. Nach dem Essen besuchte sie Erkundefrühling und sprach ihr mit warmherzigen, tröstenden Worten Mut zu. Das braucht hier nicht im Einzelnen beschrieben zu werden. Am nächsten Tag, kurz vor Erkundefrühlings Aufbruch, kam sie noch einmal, um sich von Schatzjade zu verabschieden. Schatzjade konnte sich natürlich nur schwer von ihr trennen. Doch Erkundefrühling sprach so überzeugend von den Pflichten und dem großen Zusammenhang der familiären Ordnung, dass Schatzjade anfangs schweigend den Kopf senkte, dann aber von Trauer zu Freude überging und eine Art Erkenntnis zu spüren schien. Beruhigt verabschiedete sich Erkundefrühling von allen, stieg in ihre Sänfte und brach auf – zu Wasser und zu Land reiste sie in die Ferne. Früher hatten alle Schwestern im Garten der Großen Anschauung gewohnt. Doch nach dem Tod der Edlen Gemahlin Urfrühling wurden keine Reparaturen mehr vorgenommen. Nach Schatzjades Hochzeit und Kajaljades Tod war Xiang-Flusswolke Geschichte fortgezogen, und Kostbarzither Schnee[4] lebte wieder zu Hause. Es waren nur noch wenige Menschen im Garten, und bei der kalten Witterung waren Seidenweiß Pflaume[5], Erkundefrühling, Bedauerfrühling[6] und die anderen alle in ihre alten Wohnungen zurückgekehrt. An Fest- und Feiertagen verabredeten sie sich zwar noch zum gemeinsamen Vergnügen, doch seit Erkundefrühlings Abschied und Schatzjades Krankheit fehlte es gänzlich an heiterer Gesellschaft. Der Garten lag verlassen da; nur noch ein paar Familien von Gartenwächtern wohnten dort. Eines Tages kam die Schwägerin Sonders[7] herüber, um Erkundefrühling zu verabschieden. Da es spät wurde und sie sich das Anspannen der Kutsche ersparen wollte, ging sie durch jene Verbindungstür, die vor zwei Jahren zwischen den Gärten der beiden Paläste geöffnet worden war. Überall bot sich ein trostloser Anblick: Die Terrassen und Pavillons standen noch, aber die Mauern waren ringsum zu Gemüsegärten umgewandelt worden. Ihr Herz wurde schwer, als hätte sie etwas verloren. Zu Hause angekommen, begann sie Fieber zu bekommen. Sie quälte sich noch ein, zwei Tage, dann lag sie flach. Tagsüber war das Fieber erträglich, doch nachts brannte der Körper vor Hitze, und sie phantasierte in einem fort. Herrlichkeit Kaufmann[8] ließ sofort einen Arzt kommen. Der diagnostizierte eine Erkältung, die sich auf den Fuß-Yangming-Magenmeridian geschlagen habe, weshalb sie im Delirium liege, als sähe sie Dinge. Sobald der Stuhlgang komme, werde sie sich bessern. Doch nach zwei Dosen Medizin war keine Besserung eingetreten, im Gegenteil – sie begann im Fieberwahn herumzuschlagen. Herrlichkeit Kaufmann wurde besorgt und sagte zu Hibiskus Kaufmann[9]: „Erkundige dich nach einem guten Arzt, wir brauchen weitere Meinungen." Hibiskus Kaufmann erwiderte: „Der Arzt von neulich ist der angesehenste, den es gibt. Ich fürchte, Mutters Krankheit lässt sich nicht mit Medizin heilen." Herrlichkeit Kaufmann schimpfte: „Unsinn! Wenn man keine Medizin gibt, soll man es laufen lassen?" Hibiskus Kaufmann sagte: „Ich sage ja nicht, wir sollten nicht behandeln. Nur – Mutter ging neulich durch den Garten zum Westpalast und bekam sofort nach ihrer Rückkehr Fieber. Vielleicht ist sie einem Geist begegnet? Draußen gibt es einen gewissen Halbweisen Mao, einen Südchinesen, dessen Orakel sehr treffsicher sein sollen. Warum bitten wir ihn nicht, ein Hexagramm zu stellen? Wenn er etwas findet, richten wir uns danach. Wenn nicht, holen wir einen anderen guten Arzt." Herrlichkeit Kaufmann stimmte zu und ließ den Mann sofort kommen. Im Arbeitszimmer trank der Wahrsager Tee und fragte: „Wofür soll ich das Orakel befragen?" Hibiskus Kaufmann sagte: „Meine Mutter ist krank. Ich bitte um ein Hexagramm." Der Halbweise Mao sagte: „Dann wäscht Eure Hände mit reinem Wasser, stellt einen Weihrauchaltar auf, und ich werde ein Hexagramm aufstellen." Bald war alles bereitgestellt. Er zog den Orakelbecher hervor, trat vor den Altar, verneigte sich ehrfürchtig, schüttelte den Becher und murmelte eine Beschwörungsformel. Dann warf er die Münzen. Nachdem alle sechs Linien bestimmt waren, setzte er sich und erklärte: „Dies ist das Hexagramm ‚Noch nicht vollendet'. Das Weltzeichen ist die dritte Linie – Mittagsfeuer, Bruder, Räuber des Reichtums: ein Unglücksomen steht fest. Für die Mutter ist die erste Linie maßgebend – das Elternzeichen verwandelt sich in ein Amtsgeist-Zeichen. Auf der fünften Linie steht ebenfalls ein Amtsgeist. Ich sehe, die Krankheit der gnädigen Frau ist nicht leicht. Aber es gibt Hoffnung: Derzeit ist das Kind-Wasser im Zustand der Schwäche, das Tigerbaum-Holz bewegt sich und nährt das Feuer. Auf dem Weltzeichen erscheint ein Kindessohn – der bezwingt den Geist. Zudem stützen Sonne und Mond den Körper. In zwei Tagen wird das Kind-Wasser als Amtsgeist in die Leere fallen, und am Hundetag wird es besser. Allerdings – das Elternzeichen verwandelt sich in einen Geist, daher könnte auch der gnädige Herr in Mitleidenschaft gezogen werden. Und das Weltzeichen selbst zeigt zu viel ‚Bruder-Raub': An Tagen, wo Wasser zunimmt und Erde abnimmt, sieht es ebenfalls ungünstig aus." Hibiskus Kaufmann hatte anfangs innerlich gelacht über das Hokuspokus, doch die Deutung klang logisch. Als er hörte, dass auch sein Vater gefährdet sei, fragte er: „Das Hexagramm ist sehr aufschlussreich. Aber was genau ist die Krankheit meiner Mutter?" Der Wahrsager sagte: „Nach diesem Hexagramm ist das Weltzeichen Mittagsfeuer, das sich in Wasser-Gegenwirkung verwandelt – das muss ein Kälte-Feuer-Stau sein. Für eine genauere Deutung wäre die Schafgarben-Methode auch nicht viel besser; nur mit der ‚Großen Sechs-Ren'-Methode lässt sich ein präzises Urteil fällen." Hibiskus Kaufmann fragte: „Beherrscht Ihr die auch?" Der Wahrsager sagte: „Ein wenig." Hibiskus Kaufmann bat um eine Deutung. Der Wahrsager zeichnete ein Diagramm und ordnete die Göttergeneräle an. „Auf der Hunde-Position steht der Weiße Tiger – das ist die ‚Seelenwandlungs-Figur'. Der Weiße Tiger ist ein Unglücksgott. Wenn er in starker Position und unter Kontrolle steht, kann er keinen Schaden anrichten. Aber jetzt, wo er von Tod und Verfall begleitet wird, ist er ein ‚hungriger Tiger' – der verletzt gewiss jemanden. Die Seele des Menschen wird erschreckt und zerstreut – daher der Name ‚Seelenwandlung'. Wer dieses Hexagramm erhält, dem drohen: körperlicher Verfall, Kummer auf Kummer, Krankheit und Tod, Rechtsstreitigkeiten und Schrecken. Nach dem Bild ‚Tiger in der Abenddämmerung' muss die Krankheit am Abend eingetreten sein. Für Männer bedeutet der Tiger auf der Yang-Seite Gefahr, für Frauen auf der Yin-Seite – dieses Hexagramm ist höchst bedrohlich!" Hibiskus Kaufmann wurde bleich vor Schreck: „Eure Deutung trifft zu! Aber widerspricht sie nicht dem früheren Hexagramm? Gibt es wirklich Gefahr?" Der Wahrsager sagte: „Keine Panik. Lasst mich weiter nachschauen." Er murmelte eine Weile, dann sagte er: „Gut – es gibt einen Retter! Auf der Schlangen-Position steht ein Edelgott zur Rettung bereit, das nennt man ‚Seelenwandlung und Seelenrückkehr': Erst Sorge, dann Freude. Es ist keine Gefahr – nur Vorsicht ist geboten." Hibiskus Kaufmann zahlte das Orakelhonorar und begleitete ihn hinaus. Dann berichtete er Herrlichkeit Kaufmann: „Mutters Krankheit kommt daher, dass sie abends durch den alten Garten ging und dort einem ‚verborgenen Tiger-Dämon' begegnete." Herrlichkeit Kaufmann sagte: „Du sagtest doch, sie sei durch den Garten zurückgekommen. Erinnerst du dich, wie damals deine Tante Phönixglanz im Garten war und danach krank wurde? Sie selbst hat zwar nichts gesehen, aber die Mädchen und Mütterchen sagten alle, auf dem Felshügel sei ein zottiges Wesen mit Augen so groß wie Laternen gewesen, das sogar sprechen konnte und die Zweite Herrin verjagte!" Hibiskus Kaufmann sagte: „Wie sollte ich das vergessen! Ich habe sogar von Schatzjades Burschen Beiming gehört, Heitermuster[10] sei zur Göttin der Hibiskusblüten im Garten geworden. Und als Fräulein Lin starb, erklang Musik in den Lüften – sie muss auch irgendeine Blumengöttin geworden sein. Mit all diesen Geistern im Garten – das kann ja nicht gutgehen! Früher, als noch viele Menschen dort waren und das Yang stark war, ging es; aber jetzt, wo es leer und kalt ist, ist Mutter von dort hindurchgegangen und hat wohl auf eine Blume getreten – oder sie ist einem dieser Wesen begegnet. Das Orakel scheint zu stimmen." Herrlichkeit Kaufmann fragte: „Hat er gesagt, ob es gefährlich wird?" Hibiskus Kaufmann sagte: „Am Hundetag soll es besser werden. Ich hoffe nur, es wird ein paar Tage früher oder ein paar Tage später." Herrlichkeit Kaufmann: „Was soll das heißen?" Hibiskus Kaufmann: „Wenn der Wahrsager so treffsicher ist, könnte auch der gnädige Herr selbst etwas bekommen..." Da rief jemand von drinnen: „Die Herrin will aufstehen und in den Garten gehen, die Mädchen können sie nicht halten!" Herrlichkeit Kaufmann eilte hinein. Die Schwägerin Sonders phantasierte: „Eine Rotgekleidete ruft mich, eine Grüngekleidete jagt mich!" Die Dienerinnen waren erschrocken und belustigt zugleich. Herrlichkeit Kaufmann ließ Papiergeld kaufen und im Garten verbrennen. Tatsächlich schwitzte die Schwägerin Sonders in jener Nacht und wurde ruhiger. Am Hundetag besserte sich ihr Zustand allmählich. Von da an verbreitete sich das Gerücht: Im Garten der Großen Anschauung gibt es Dämonen! Die Gartenwächter pflegten weder Blumen noch Bäume mehr. Anfangs trauten sie sich nachts nicht mehr hinaus, so dass Vögel und Tiere überhandnahmen; schließlich gingen sie selbst am Tag nur noch in Gruppen und bewaffnet. Einige Zeit später erkrankte tatsächlich auch Herrlichkeit Kaufmann. Man holte keine Ärzte, sondern verbrannte im Garten Opferpapier und hielt Sternzeremonien ab. Kaum war Herrlichkeit Kaufmann genesen, erkrankten nacheinander Hibiskus Kaufmann und andere. Monatelang ging das so weiter, bis beide Paläste in Angst und Schrecken versetzt waren. Bei jedem Windhauch und jedem Kranichruf glaubte man Geister zu hören, jeder Grashalm und jedes Blatt schien ein Dämon zu sein. Die Gartenerträge fielen ganz weg, stattdessen mussten die Monatsgelder für alle Häuser wieder erhöht werden – die Finanzen des Rong-Palastes wurden noch knapper. Die Gartenwächter, die keinen Gewinn mehr sahen, wollten alle weg. Sie erfanden Geschichten von Blumengeistern und Baumdämonen und drängten darauf, auszuziehen. Die Gartentore wurden versiegelt, und kein Mensch wagte sich mehr hinein. Die herrlichen Turmbauten, die Jadehallen und Perlenterrassen wurden zum Aufenthaltsort von Vögeln und Tieren. Nun lebte Heitermusters Vetter Wu Gui mit seiner Frau genau am Gartentor. Seit Heitermuster Tod und den Gerüchten, sie sei Blumengöttin geworden, traute sich seine Frau abends nicht mehr vor die Tür. Eines Tages kam Wu Gui spät vom Einkaufen zurück. Seine Frau hatte sich erkältet und eine falsche Medizin eingenommen; als er nach Hause kam, lag sie tot auf dem Bett. Die Leute draußen, die ohnehin misstrauisch waren, sagten sofort, ein Dämon sei über die Mauer gestiegen und habe ihr die Lebenskraft ausgesaugt. Die Herzoginmutter[11] war außer sich vor Sorge und ließ eine Schar Wächter um Schatzjades Wohnung postieren, die Runden gingen und die Nachtwache hielten. Die kleinen Mädchen behaupteten, die eine habe ein rotes Gesicht gesehen, die andere eine wunderschöne Frau – es gab kein Ende des Geschreis. Schatzjade hatte jeden Tag Angst. Zum Glück bewahrte Schatzspange die Ruhe: Wenn die Mädchen wirres Zeug redeten, drohte sie mit Prügel, und so ließen die Gerüchte etwas nach. Aber in den anderen Häusern waren alle aufgeregt und stellten zusätzliche Nachtwachen auf, was die Ausgaben weiter erhöhte. Einzig Begnadigung Kaufmann[12] wollte den Gerüchten nicht glauben: „In einem ganz normalen Garten – woher sollen da Geister kommen?" An einem windstillen, sonnigen Tag ging er mit mehreren bewaffneten Dienern in den Garten, um nach dem Rechten zu sehen. Alle rieten ab, doch er bestand darauf. Im Garten war die Atmosphäre unheimlich drückend. Begnadigung Kaufmann ging tapfer voran, doch seine Begleiter streckten nur zaghaft die Köpfe vor. Ein junger Diener, innerlich schon halb tot vor Angst, hörte plötzlich ein Flattern, drehte sich um und sah etwas Schillerndes in fünf Farben vorbeisspringen. Vor Schreck schrie er „Au!" und sackte zusammen. Begnadigung Kaufmann fragte, was los sei. Der Bursche keuchte: „Ich habe mit eigenen Augen ein Ungeheuer gesehen – gelbes Gesicht, roter Bart, grüne Kleidung – es ist in die Höhle hinter den Bäumen verschwunden!" Begnadigung Kaufmann bekam es nun selbst mit der Angst. „Habt ihr es auch gesehen?", fragte er. Ein paar der Diener, die gern mit dem Strom schwammen, sagten: „Wie sollten wir es nicht gesehen haben? Nur weil der gnädige Herr voranging, wagten wir nicht, Alarm zu schlagen." Das reichte, um Begnadigung Kaufmann endgültig einzuschüchtern. Er wagte nicht weiterzugehen und kehrte eilig um. Er wies die Burschen an: „Kein Wort darüber! Sagt nur, wir hätten alles durchsucht und nichts gefunden." Doch insgeheim glaubte er es nun selbst und wollte Daoisten von einer angesehenen Abtei holen, um die Dämonen auszutreiben. Natürlich taten die Diener das Gegenteil: Sie erzählten die Geschichte weiter und schmückten sie kräftig aus, so dass jedermann die Zunge herausstreckte. Begnadigung Kaufmann blieb nichts anderes übrig, als Daoisten zu beauftragen, im Garten eine Exorzismus-Zeremonie abzuhalten. Man wählte einen günstigen Tag und richtete in der Haupthalle des kaiserlichen Empfangspavillons eine Kultstätte ein: Oben die Bildnisse der Drei Reinen, daneben die Achtundzwanzig Sternbilder und die vier Großen Generäle Ma, Zhao, Wen und Zhou, darunter die Bildnisse der Sechsunddreißig Himmelsgeneräle. Weihrauch, Blumen, Kerzen und Lampen füllten den ganzen Saal, Glocken und Ritualgegenstände standen zu beiden Seiten, die fünf Richtungsfahnen waren aufgepflanzt. Die Daoistische Kanzlei stellte neunundvierzig Daoisten ab. Nach einem Tag der Altarreinigung begannen die drei Obermeister mit der Zeremonie: Weihwasser und Weihrauch, dann das Ritual. Die Meister trugen Sieben-Sterne-Kronen, Neun-Palast-Acht-Trigramm-Gewänder und Wolkensteigeschuhe, hielten Elfenbein-Tafeln und verlasen die Gebete. Dann rezitierten sie einen ganzen Tag lang das ‚Mystische Sutra zur Abwehr von Unheil', bevor sie die Bannsprüche zur Anrufung der Generäle verkündeten. An jenem Tag strömten alle Familienmitglieder beider Paläste herbei, um den Meistern beim Dämonenfang zuzusehen. „Ein gewaltiges Ritual! Mit solcher Macht können auch noch so viele Dämonen vertrieben werden!", sagten alle. Die kleinen Daoisten hoben die Fahnen, stellten sich nach den fünf Himmelsrichtungen auf und warteten auf die Befehle der Meister. Die drei Obermeister – einer mit Schwert und Weihwasser, einer mit der Sieben-Sterne-Fahne, einer mit der Dämonenpeitsche aus Pfirsichholz – stellten sich vor den Altar. Die Ritualgegenstände verstummten, dreimal schlug das Kommandotäfelchen, und die Meister begannen die Beschwörung. Die fünf Fahnen wirbelten, die Meister stiegen vom Altar herab und ließen sich vom Hausherrn durch alle Gebäude, Hallen, Pavillons, Berge und Teiche führen, besprengten alles mit Weihwasser und zeichneten mit dem Schwert Bannzeichen. Zurück am Altar schlugen sie die Kommandotäfelchen, schwangen die Sieben-Sterne-Fahne, die Daoisten sammelten die Fahnen, und die Dämonenpeitsche schlug dreimal in die Luft. Die Zuschauer drängten sich vor, überzeugt, dass Dämonen gefangen worden seien. Doch als sie nachschauten, war nichts zu sehen. Die Meister ließen lediglich Gefäße und Krüge herbeibringen, „versiegelten die Dämonen" mit Bannzetteln und ließen sie in den Tempel bringen, wo sie unter einer Pagode eingemauert wurden. Hibiskus Kaufmann und die jüngeren Vettern kicherten hinter vorgehaltener Hand: „Was für ein Aufwand! Ich dachte, wir bekämen die Dämonen zu sehen – und dann so eine Vorstellung! Sind die Dämonen nun gefangen oder nicht?" Herrlichkeit Kaufmann schimpfte: „Dummköpfe! Dämonen nehmen Gestalt an, wenn sie sich sammeln, und werden zu Luft, wenn sie sich zerstreuen. Bei so vielen Göttergenerälen wagen sie doch nicht, sich zu zeigen! Die Meister haben nur die Dämonenluft eingesammelt – dann gibt es keine Spukerscheinungen mehr. Das ist die Kraft des Rituals!" Alle waren halb überzeugt. Man beschloss abzuwarten. Die Dienstleute, die glaubten, die Dämonen seien gefangen, beruhigten sich. Tatsächlich sprach danach niemand mehr davon. Herrlichkeit Kaufmann und die anderen erholten sich, und alle priesen die Kraft der Daoisten. Nur ein Bursche sagte lachend: „Die früheren Spukerscheinungen kenne ich nicht. Aber an dem Tag, als ich mit dem Ersten Herrn in den Garten ging, war das eindeutig ein großer wilder Fasan, der vorbeiflog! Ratschi hat vor Schreck so getan, als hätte er einen Dämon gesehen, und wir haben seine Lüge gedeckt. Der Erste Herr hat es ernst genommen – und wir bekamen diese hübsche Zeremonie zu sehen." Die Leute hörten es zwar, wollten es aber nicht glauben. Keiner traute sich, im Garten zu wohnen. Eines Tages, als Begnadigung Kaufmann gerade vorhatte, einige Diener in den Garten zu schicken, um dort als Wächter zu wohnen – er fürchtete, nachts könnten sich Verbrecher dort verstecken –, kam Kette Kaufmann herein, begrüßte ihn und berichtete: „Heute war ich beim ersten Onkel und habe ein beunruhigendes Gerücht gehört: Der zweite Onkel soll vom Gouverneur wegen Nachlässigkeit in der Aufsicht über Untergebene und überhöhter Getreideabgaben angeklagt und auf kaiserlichen Erlass hin seines Amtes enthoben worden sein." Begnadigung Kaufmann erschrak: „Das ist doch wohl nur ein Gerücht? Neulich hat dein Onkel Aufrecht Kaufmann[13] geschrieben, Erkundefrühling sei wohlbehalten an ihrem Bestimmungsort angekommen und die Hochzeit am Meer sei glücklich verlaufen. Der Gouverneur habe sogar als neuer Verwandter ein Festmahl gegeben. Wie kann ein frischgebackener Verwandter eine Anklage erheben? Sag vorerst niemandem davon, fahr sofort zum Amt und erkundige dich – dann komm zurück und berichte." Kette Kaufmann eilte hinaus und kam nach einem halben Tag zurück: „Im Amt hat sich bestätigt: Onkel Aufrecht wurde angeklagt. Die Anklageschrift wurde dem Kaiser vorgelegt. Dank der kaiserlichen Gnade wurde kein Verfahren eröffnet. Der Kaiser hat verfügt: Nachlässigkeit in der Aufsicht, überhöhte Abgaben und Unterdrückung des Volkes – eigentlich Amtsenthebung, doch in Anbetracht, dass es sein erstes auswärtiges Amt ist und er von der Verwaltung wenig versteht, weil seine Beamten ihn betrogen haben, wird er um drei Ränge herabgestuft, darf aber gnädigerweise als Sekretär im Bauministerium weiterarbeiten und soll sofort in die Hauptstadt zurückkehren. Während ich im Amt war, kam ein Kreisbeamter aus Jiangxi zur Audienz, der Onkel Aufrecht sehr dankbar ist. Er sagt, Onkel sei ein guter Vorgesetzter, nur habe er die falschen Leute eingesetzt. Seine Hausdiener hätten draußen angegeben und betrogen, die Untergebenen eingeschüchtert, und so seinen guten Ruf ruiniert. Der Gouverneur habe schon länger davon gewusst und Onkel persönlich für einen guten Mann gehalten. Warum er ihn dennoch anklagte, ist unklar – vielleicht war das Treiben so schlimm geworden, dass er fürchtete, es könne ein größeres Unglück daraus entstehen, und deshalb eine geringere Sache als Anlass nahm. Gewissermaßen das Schwere vermeidend und das Leichte anklagend." Begnadigung Kaufmann hörte nicht einmal ganz zu und sagte: „Geh sofort zu deiner Tante und sag ihr Bescheid. Aber der Ahnherrin sagt vorerst noch nichts." Kette Kaufmann ging, um Frau König zu informieren. Was dann besprochen wurde, wird im nächsten Kapitel erzählt. Basierend auf der Cheng-Jia-Ausgabe (程甲本). Übersetzung: Martin Woesler, 4. Auflage 2026.
|