Hongloumeng/zh-de/Chapter 44

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 19:29, 28 April 2026 by Admin (talk | contribs) (ZH-DE4 Korrektur-Update Kap. 44)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Kapitel: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

中文原文 (程甲本 1982) Deutsche Übersetzung (4. Auflage Woesler 2026)

說眾人看演《荊釵記》,寶玉和姐妹一處坐著。林黛玉因看到《男祭》這一齣上,便和寶釵說道:「這王十朋也不通的很,不管在那裡祭一祭罷了,必定跑到江邊子上來作什麼!俗語說『睹物思人』,天下的水總歸一源,不拘那裡的水舀一碗看著哭去,也就盡情了。」寶釵不答。寶玉回頭要熱酒敬鳳姐兒。   原來賈母說今日不比往日,定要叫鳳姐痛樂一日。本來自己懶待坐席,只在裡間屋裡榻上歪著和薛姨媽看戲,隨心愛吃的揀幾樣放在小幾上,隨意吃著說話兒;將自己兩桌席面賞那沒有席面的大小丫頭並那應差聽差的婦人等,命他們在窗外廊檐下也只管坐著隨意吃喝,不必拘禮。王夫人和邢夫人在地下高桌上坐著,外面幾席是他姊妹們坐。賈母不時吩咐尤氏等:「讓鳳丫頭坐在上面,你們好生替我待東,難為他一年到頭辛苦。」尤氏答應了,又笑回說道:「他坐不慣首席,坐在上頭橫不是豎不是的,酒也不肯吃。」賈母聽了,笑道:「你不會,等我親自讓他去。」鳳姐兒忙也進來笑說:「老祖宗別信他們的話,我吃了好幾鐘了。」賈母笑著,命尤氏:「快拉他出去,按在椅子上,你們都輪流敬他。他再不吃,我當真的就親自去了。」尤氏聽說,忙笑著又拉他出來坐下,命人拿了台盞斟了酒,笑道:「一年到頭難為你孝順老太太、太太和我。我今兒沒什麼疼你的,親自斟杯酒,乖乖兒的在我手裡喝一口。」鳳姐兒笑道:「你要安心孝敬我,跪下我就喝。」尤氏笑道:「說的你不知是誰!我告訴你說,好容易今兒這一遭,過了後兒,知道還得象今兒這樣不得了?趁著儘力灌喪兩鐘罷。」鳳姐兒見推不過,只得喝了兩鐘。接著眾姊妹也來,鳳姐也只得每人的喝一口。賴大媽媽見賈母尚這等高興,也少不得來湊趣兒,領著些嬤嬤們也來敬酒。鳳姐兒也難推脫,只得喝了兩口。鴛鴦等也來敬,鳳姐兒真不能了,忙央告道:「好姐姐們,饒了我罷,我明兒再喝罷。」鴛鴦笑道:「真個的,我們是沒臉的了?就是我們在太太跟前,太太還賞個臉兒呢。往常倒有些體面,今兒當著這些人,倒拿起主子的款兒來了。我原不該來。不喝,我們就走。」 說著真個回去了。鳳姐兒忙趕上拉住,笑道:「好姐姐,我喝就是了。」說著拿過酒來,滿滿的斟了一杯喝乾。鴛鴦方笑了散去,然後又入席。   鳳姐兒自覺酒沉了,心裡突突的似往上撞,要往家去歇歇,只見那耍百戲的上來,便和尤氏說:「預備賞錢,我要洗洗臉去。」尤氏點頭。鳳姐兒瞅人不防,便出了席,往房門後檐下走來。平兒留心,也忙跟了來,鳳姐兒便扶著他。才至穿廊下,只見他房裡的一個小丫頭正在那裡站著,見他兩個來了,回身就跑。鳳姐兒便疑心忙叫。那丫頭先只裝聽不見,無奈後面連平兒也叫,只得回來。鳳姐兒越發起了疑心,忙和平兒進了穿堂,叫那小丫頭子也進來,把槅扇關了,鳳姐兒坐在小院子的臺階上,命那丫頭子跪了,喝命平兒:「叫兩個二門上的小廝來,拿繩子鞭子,把那眼睛里沒主子的小蹄子打爛了!」那小丫頭子已經唬的魂飛魄散,哭著只管碰頭求饒。鳳姐兒問道:「我又不是鬼,你見了我,不說規規矩矩站住,怎麼倒往前跑?」小丫頭子哭道:「我原沒看見奶奶來。我又記掛著房裡無人,所以跑了。」鳳姐兒道:「房裡既沒人,誰叫你來的?你便沒看見我,我和平兒在後頭扯著脖子叫了你十來聲,越叫越跑。離的又不遠,你聾了不成?你還和我強嘴!」說著便揚手一掌打在臉上,打的那小丫頭一栽;這邊臉上又一下,登時小丫頭子兩腮紫脹起來。平兒忙勸:「奶奶仔細手疼。」鳳姐便說:「你再打著問他跑什麼。他再不說,把嘴撕爛了他的!」那小丫頭子先還強嘴,後來聽見鳳姐兒要燒了紅烙鐵來烙嘴,方哭道:「二爺在家裡,打發我來這裡瞧著奶奶的,若見奶奶散了,先叫我送信兒去的。不承望奶奶這會子就來了。」鳳姐兒見話中有文章,「叫你瞧著我作什麼?難道怕我家去不成?必有別的原故,快告訴我,我從此以後疼你。你若不細說,立刻拿刀子來割你的肉。」說著,回頭向頭上拔下一根簪子來,向那丫頭嘴上亂戳,唬的那丫頭一行躲,一行哭求道:「我告訴奶奶,可別說我說的。」平兒一旁勸,一面催他,叫他快說。丫頭便說道:「二爺也是才來房裡的,睡了一會醒了,打發人來瞧瞧奶奶,說才坐席,還得好一會才來呢。二爺就開了箱子,拿了兩塊銀子,還有兩根簪子,兩匹緞子,叫我悄悄的送與鮑二的老婆去,叫他進來。他收了東西就往咱們屋裡來了。二爺叫我來瞧著奶奶,底下的事我就不知道了。」   鳳姐聽了,已氣的渾身發軟,忙立起來一徑來家。剛至院門,只見又有一個小丫頭在門前探頭兒,一見了鳳姐,也縮頭就跑。鳳姐兒提著名字喝住。那丫頭本來伶俐,見躲不過了,越性跑了出來,笑道:「我正要告訴奶奶去呢,可巧奶奶來了。」鳳姐兒道:「告訴我什麼?」那小丫頭便說二爺在家這般如此如此,將方纔的話也說了一遍。鳳姐啐道:「你早作什麼了?這會子我看見你了,你來推乾凈兒!」說著也揚手一下打的那丫頭一個趔趄,便攝手攝腳的走至窗前,往裡聽時,只聽裡頭說笑。那婦人笑道:「多早晚你那閻王老婆死了就好了。」賈璉道:「他死了,再娶一個也是這樣,又怎麼樣呢?」那婦人道:「他死了,你倒是把平兒扶了正,只怕還好些。」賈璉道:「如今連平兒他也不叫我沾一沾了。平兒也是一肚子委曲不敢說。我命里怎麼就該犯了『夜叉星』。」   鳳姐聽了,氣的渾身亂戰,又聽他倆都贊平兒,便疑平兒素日背地裡自然也有憤怨語了,那酒越發涌了上來,也並不忖度,回身把平兒先打了兩下,一腳踢開門進去,也不容分說,抓著鮑二家的撕打一頓。又怕賈璉走出去,便堵著門站著罵道:「好淫婦!你偷主子漢子,還要治死主子老婆!平兒過來!你們淫婦忘八一條藤兒,多嫌著我,外面兒你哄我!」說著又把平兒打幾下,打的平兒有冤無處訴,只氣得乾哭,罵道:「你們做這些沒臉的事,好好的又拉上我做什麼!」說著也把鮑二家的撕打起來。賈璉也因吃多了酒,進來高興,未曾作的機密,一見鳳姐來了,已沒了主意,又見平兒也鬧起來,把酒也氣上來了。鳳姐兒打鮑二家的,他已又氣又愧,只不好說的,今見平兒也打,便上來踢罵道:「好娼婦!你也動手打人!」平兒氣怯,忙住了手,哭道:「你們背地裡說話,為什麼拉我呢?」鳳姐見平兒怕賈璉,越發氣了,又趕上來打著平兒,偏叫打鮑二家的。平兒急了,便跑出來找刀子要尋死。外面眾婆子丫頭忙攔住解勸。這裡鳳姐見平兒尋死去,便一頭撞在賈璉懷裡,叫道:「你們一條藤兒害我,被我聽見了,倒都唬起我來。你也勒死我!」賈璉氣的牆上拔出劍來,說道:「不用尋死,我也急了,一齊殺了,我償了命,大家乾凈。」正鬧的不開交,只見尤氏等一群人來了,說:「這是怎麼說,才好好的,就鬧起來。」賈璉見了人,越發「倚酒三分醉」,逞起威風來,故意要殺鳳姐兒。鳳姐兒見人來了,便不似先前那般潑了,丟下眾人,便哭著往賈母那邊跑。   此時戲已散出,鳳姐跑到賈母跟前,爬在賈母懷裡,只說:「老祖宗救我!璉二爺要殺我呢!」賈母、邢夫人、王夫人等忙問怎麼了。鳳姐兒哭道:「我才家去換衣裳,不防璉二爺在家和人說話,我只當是有客來了,唬得我不敢進去。在窗戶外頭聽了一聽,原來是和鮑二家的媳婦商議,說我利害,要拿毒藥給我吃了治死我,把平兒扶了正。我原氣了,又不敢和他吵,原打了平兒兩下,問他為什麼要害我。他臊了,就要殺我。」賈母等聽了,都信以為真,說:「這還了得!快拿了那下流種子來!」一語未完,只見賈璉拿著劍趕來,後面許多人跟著。賈璉明仗著賈母素昔疼他們,連母親嬸母也無礙,故逞強鬧了來。邢夫人王夫人見了,氣的忙攔住罵道:「這下流種子!你越發反了,老太太在這裡呢!」賈璉乜斜著眼,道:「都是老太太慣的他,他才這樣,連我也罵起來了!」邢夫人氣的奪下劍來,只管喝他「快出去!」那賈璉撒嬌撒痴,涎言涎語的還只亂說。賈母氣的說道:「我知道你也不把我們放在眼睛里,叫人把他老子叫來!」賈璉聽見這話,方趔趄著腳兒出去了,賭氣也不往家去,便往外書房來。   這裡邢夫人王夫人也說鳳姐兒。賈母笑道:「什麼要緊的事!小孩子們年輕,饞嘴貓兒似的,那裡保得住不這麼著。從小兒世人都打這麼過的。都是我的不是,他多吃了兩口酒,又吃起醋來。」說的眾人都笑了。賈母又道:「你放心,等明兒我叫他來替你賠不是。你今兒別要過去臊著他。」因又罵:「平兒那蹄子,素日我倒看他好,怎麼暗地裡這麼壞。」尤氏等笑道:「平兒沒有不是,是鳳丫頭拿著人家出氣。兩口子不好對打,都拿著平兒煞性子。平兒委曲的什麼似的呢,老太太還罵人家。」賈母道:「原來這樣,我說那孩子倒不象那媚魘道的。既這麼著,可憐見的,白受他們的氣。」因叫琥珀來:「你出去告訴平兒,就說我的話:我知道他受了委曲,明兒我叫鳳姐兒替他賠不是。今兒是他主子的好日子,不許他胡鬧。」   原來平兒早被李紈拉入大觀園去了。平兒哭得哽咽難抬。寶釵勸道:「你是個明白人,素日鳳丫頭何等待你,今兒不過他多吃一口酒。他可不拿你出氣,難道倒拿別人出氣不成?別人又笑話他吃醉了。你只管這會子委曲,素日你的好處,豈不都是假的了?」正說著,只見琥珀走來,說了賈母的話。平兒自覺面上有了光輝,方纔漸漸的好了,也不往前頭來。寶釵等歇息了一回,方來看賈母鳳姐。   寶玉便讓平兒到怡紅院中來。襲人忙接著,笑道:「我先原要讓你的,只因大奶奶和姑娘們都讓你,我就不好讓的了。」平兒也陪笑說:「多謝。」因又說道: 「好好兒的從那裡說起,無緣無故白受了一場氣。」襲人笑道:「二奶奶素日待你好,這不過是一時氣急了。」平兒道:「二奶奶倒沒說的,只是那淫婦治的我,他又偏拿我湊趣,況還有我們那糊塗爺倒打我。」說著便又委曲,禁不住落淚。寶玉忙勸道:「好姐姐,別傷心,我替他兩個賠不是罷。」平兒笑道:「與你什麼相干?」寶玉笑道:「我們弟兄姊妹都一樣。他們得罪了人,我替他賠個不是也是應該的。」又道:「可惜這新衣裳也沾了,這裡有你花妹妹的衣裳,何不換了下來,拿些燒酒噴了熨一熨。把頭也另梳一梳,洗洗臉。」一面說,一面便吩咐了小丫頭子們舀洗臉水,燒熨斗來。平兒素習只聞人說寶玉專能和女孩兒們接交;寶玉素日因平兒是賈璉的愛妾,又是鳳姐兒的心腹,故不肯和他廝近,因不能盡心,也常為恨事。平兒今見他這般,心中也暗暗的敁敠:果然話不虛傳,色色想的周到。又見襲人特特的開了箱子,拿出兩件不大穿的衣裳來與他換,便趕忙的脫下自己的衣服,忙去洗了臉。寶玉一旁笑勸道:「姐姐還該擦上些脂粉,不然倒象是和鳳姐姐賭氣了似的。況且又是他的好日子,而且老太太又打發了人來安慰你。」平兒聽了有理,便去找粉,只不見粉。寶玉忙走至妝臺前,將一個宣窯瓷盒揭開,裡面盛著一排十根玉簪花棒,拈了一根遞與平兒。又笑向他道:「這不是鉛粉,這是紫茉莉花種,研碎了兌上香料制的。」平兒倒在掌上看時,果見輕白紅香,四樣俱美,攤在面上也容易勻凈,且能潤澤肌膚,不似別的粉青重澀滯。然後看見胭脂也不是成張的,卻是一個小小的白玉盒子,裡面盛著一盒,如如玫瑰膏子一樣。寶玉笑道: 「那市賣的胭脂都不乾凈,顏色也薄。這是上好的胭脂擰出汁子來,淘澄凈了渣滓,配了花露蒸疊成的。只用細簪子挑一點兒抹在手心裡,用一點水化開抹在唇上;手心裡就夠打頰腮了。」平兒依言妝飾,果見鮮艷異常,且又甜香滿頰。寶玉又將盆內的一枝並蒂秋蕙用竹剪刀擷了下來,與他簪在鬢上。忽見李紈打發丫頭來喚他,方忙忙的去了。 寶玉因自來從未在平兒前盡過心,──且平兒又是個極聰明極清俊的上等女孩兒,比不得那起俗蠢拙物──深為恨怨。今日是金釧兒的生日,故一日不樂。不想落後鬧出這件事來,竟得在平兒前稍盡片心,亦今生意中不想之樂也。因歪在床上,心內怡然自得。忽又思及賈璉惟知以淫樂悅己,並不知作養脂粉。又思平兒並無父母兄弟姊妹,獨自一人,供應賈璉夫婦二人。賈璉之俗,鳳姐之威,他竟能周全妥貼,今兒還遭荼毒,想來此人薄命,比黛玉猶甚。想到此間,便又傷感起來,不覺灑然淚下。因見襲人等不在房內,儘力落了幾點痛淚。復起身,又見方纔的衣裳上噴的酒已半乾,便拿熨斗熨了疊好;見他的手帕子忘去,上面猶有淚漬,又拿至臉盆中洗了晾上。又喜又悲,悶了一回,也往稻香村來,說一回閑話,掌燈後方散。 平兒就在李紈處歇了一夜,鳳姐兒只跟著賈母。賈璉晚間歸房,冷清清的,又不好去叫,只得胡亂睡了一夜。次日醒了,想昨日之事,大沒意思,後悔不來。邢夫人記掛著昨日賈璉醉了,忙一早過來,叫了賈璉過賈母這邊來。賈璉只得忍愧前來,在賈母面前跪下。賈母問他:「怎麼了?」賈璉忙陪笑說:「昨兒原是吃了酒,驚了老太太的駕了,今兒來領罪。」賈母啐道:「下流東西,灌了黃湯,不說安分守己的挺屍去,倒打起老婆來了!鳳丫頭成日家說嘴,霸王似的一個人,昨兒唬得可憐。要不是我,你要傷了他的命,這會子怎麼樣?」賈璉一肚子的委屈,不敢分辯,只認不是。賈母又道:「那鳳丫頭和平兒還不是個美人胎子?你還不足!成日家偷雞摸狗,髒的臭的,都拉了你屋裡去。為這起淫婦打老婆,又打屋裡的人,你還虧是大家子的公子出身,活打了嘴了。若你眼睛里有我,你起來,我饒了你,乖乖的替你媳婦賠個不是,拉了他家去,我就喜歡了。要不然,你只管出去,我也不敢受你的跪。」賈璉聽如此說,又見鳳姐兒站在那邊,也不盛妝,哭的眼睛腫著,也不施脂粉,黃黃臉兒,比往常更覺可憐可愛。想著:「不如賠了不是,彼此也好了,又討老太太的喜歡了。」想畢,便笑道:「老太太的話,我不敢不依,只是越發縱了他了。」賈母笑道:「胡說!我知道他最有禮的,再不會衝撞人。他日後得罪了你,我自然也作主,叫你降伏就是了。」   賈璉聽說,爬起來,便與鳳姐兒作了一個揖,笑道:「原來是我的不是,二奶奶饒過我罷。」滿屋裡的人都笑了。賈母笑道:「鳳丫頭,不許惱了,再惱我就惱了。」說著,又命人去叫了平兒來,命鳳姐兒和賈璉兩個安慰平兒。賈璉見了平兒,越發顧不得了,所謂「妻不如妾,妾不如偷」,聽賈母一說,便趕上來說道: 「姑娘昨日受了屈了,都是我的不是。奶奶得罪了你,也是因我而起。我賠了不是不算外,還替你奶奶賠個不是。」說著,也作了一個揖,引的賈母笑了,鳳姐兒也笑了。賈母又命鳳姐兒來安慰他。平兒忙走上來給鳳姐兒磕頭,說:「奶奶的千秋,我惹了奶奶生氣,是我該死。」鳳姐兒正自愧悔昨日酒吃多了,不念素日之情,浮躁起來,為聽了旁人的話,無故給平兒沒臉。今反見他如此,又是慚愧,又是心酸,忙一把拉起來,落下淚來。平兒道:「我伏侍了奶奶這麼幾年,也沒彈我一指甲。就是昨兒打我,我也不怨奶奶,都是那淫婦治的,怨不得奶奶生氣。」說著,也滴下淚來了。賈母便命人將他三人送回房去,「有一個再提此事,即刻來回我,我不管是誰,拿拐棍子給他一頓。」   三人從新給賈母、邢王二位夫人磕了頭。老嬤嬤答應了,送他三人回去。至房中,鳳姐兒見無人,方說道:「我怎麼象個閻王,又象夜叉?那淫婦咒我死,你也幫著咒我。千日不好,也有一日好。可憐我熬的連個淫婦也不如了,我還有什麼臉來過這日子?」說著又哭了。賈璉道:「你還不足?你細想想,昨兒誰的不是多?今兒當著人還是我跪了一跪,又賠不是,你也爭足了光了。這會子還叨叨,難道還叫我替你跪下才罷?太要足了強也不是好事。」說的鳳姐兒無言可對,平兒嗤的一聲又笑了。賈璉也笑道:「又好了!真真我也沒法了。」   正說著,只見一個媳婦來回說:「鮑二媳婦吊死了。」賈璉鳳姐兒都吃了一驚。鳳姐忙收了怯色,反喝道:「死了罷了,有什麼大驚小怪的!」一時,只見林之孝家的進來悄回鳳姐道:「鮑二媳婦吊死了,他娘家的親戚要告呢。」鳳姐兒笑道:「這倒好了,我正想要打官司呢!」林之孝家的道:「我才和眾人勸了他們,又威嚇了一陣,又許了他幾個錢,也就依了。」鳳姐兒道:「我沒一個錢!有錢也不給,只管叫他告去。也不許勸他,也不用震嚇他,只管讓他告去。告不成倒問他個『以屍訛詐』!」林之孝家的正在為難,見賈璉和他使眼色兒,心下明白,便出來等著。賈璉道:「我出去瞧瞧,看是怎麼樣。」鳳姐兒道:「不許給他錢。」賈璉一徑出來,和林之孝來商議,著人去作好作歹,許了二百兩發送才罷。賈璉生恐有變,又命人去和王子騰說,將番役仵作人等叫了幾名來,幫著辦喪事。那些人見瞭如此,縱要復辨亦不敢辨,只得忍氣吞聲罷了。賈璉又命林之孝將那二百銀子入在流年帳上,分別添補開銷過去。又梯己給鮑二些銀兩,安慰他說:「另日再挑個好媳婦給你。」鮑二又有體面,又有銀子,有何不依,便仍然奉承賈璉,不在話下。   裡面鳳姐心中雖不安,面上只管佯不理論,因房中無人,便拉平兒笑道:「我昨兒灌喪了酒了,你別憤怨,打了那裡,讓我瞧瞧。」平兒道:「也沒打重。」只聽得說,奶奶姑娘都進來了。要知端的,下回分解。

  

注释

Kapitel 44

In dem ein unvorhergesehenes Ereignis Phönixglanz[1] zur Eifersuchtsszene treibt und zu ihrer freudigen Überraschung Friedchen[2] sich schmücken darf

---

Alle sahen sich also die Aufführung der „Dornenhaarnadel" an, und Schatzjade [贾宝玉][3] saß mit den Mädchen zusammen. Als die Szene „Opfer des Mannes" [男祭] gespielt wurde, sagte Kajaljade [林黛玉][4] zu Schatzspange [薛宝钗][5]: „Dieser König Shipeng ist aber auch reichlich unverständig! Es ist doch ganz gleich, wo man opfert – warum muss er unbedingt an den Fluss laufen? 'Der Anblick weckt Erinnerung', sagt ein Sprichwort. Und da alles Wasser der Welt auf eine einzige Quelle zurückgeht, hätte er sonst wo eine Schale Wasser schöpfen und bei ihrem Anblick seine Tränen vergießen können, um seinem Kummer Luft zu machen."

Schatzspange erwiderte nichts darauf. Schatzjade aber wandte sich um und verlangte nach frisch gewärmtem Wein, um Phönixglanz [王熙凤] zuzutrinken.

Wie die Herzoginmutter [贾母][6] gesagt hatte, sollte dieser Tag anders sein als der gewöhnliche Alltag, und Phönixglanz sollte sich einmal nach Herzenslust vergnügen. Die Herzoginmutter selbst hatte keine Lust, an der Festtafel zu sitzen, und hatte sich im Innenraum auf einem Ruhebett ausgestreckt, von wo aus sie mit Tante Schnee [薛姨妈][7] gemeinsam das Theaterspiel verfolgte. Einige Lieblingsspeisen hatten sie sich auf ein kleines Tischchen setzen lassen und aßen und plauderten nach Belieben. Ihre beiden Festgedecke dagegen hatten sie den großen und kleinen Dienstmädchen und den aufwartenden Frauen überlassen, für die kein eigener Tisch gedeckt war, und hatten ihnen befohlen, sich draußen im Säulengang vor den Fenstern niederzulassen und dort in aller Zwanglosigkeit zu essen und zu trinken, ohne sich vom Zeremoniell beengt zu fühlen. Dame König[8] und Dame Strafe[9] saßen drinnen an einem erhöhten Tisch, draußen aber saßen die Mädchen an mehreren Festtafeln.

Immer wieder ermahnte die Herzoginmutter Dame Sonders [尤氏] und die anderen: „Lasst Phönix auf dem Ehrenplatz sitzen und bewirtet sie mir ordentlich! Das ganze Jahr über plagt sie sich ab."

Dame Sonders sagte: „Jawohl!", meldete dann aber lächelnd: „Sie ist es nicht gewohnt, auf dem Ehrenplatz zu sitzen. Da passt ihr dies nicht und das nicht, und Wein will sie auch keinen trinken."

Als die Herzoginmutter das hörte, sagte sie lächelnd: „Wenn du sie nicht zum Trinken bewegen kannst, werde ich persönlich hingehen und sie auffordern!"

Phönixglanz kam eilig herein und sagte lächelnd: „Alte Ahne, glaubt ihnen nicht! Ich habe schon einige Becher getrunken."

Die Herzoginmutter befahl Dame Sonders lächelnd: „Schnell, bring sie wieder hinaus! Setz sie auf ihren Stuhl, und dann sollt ihr ihr alle der Reihe nach zuprosten! Wenn sie dann immer noch nicht trinkt, komme ich wirklich selber!"

Dame Sonders lachte, zog Phönixglanz mit sich hinaus und setzte sie auf ihren Platz. Sie ließ einen großen Pokal bringen und füllte ihn mit Wein. Dann sagte sie lächelnd: „Das ganze Jahr über mühst du dich in kindlicher Ehrerbietung für die alte gnädige Frau, die gnädige Frau und auch für mich ab. Heute kann ich dir meine Zuneigung nicht anders beweisen als mit diesem Becher Wein, den ich eigenhändig für dich eingegossen habe. Sei brav und trink einen Schluck aus meiner Hand!"

Phönixglanz erwiderte lächelnd: „Wenn du mir wirklich deine Ehrerbietung beweisen willst, musst du niederknien. Dann trinke ich."

Dame Sonders sagte lächelnd: „Du weißt wohl vor lauter Lobworten nicht mehr, wer du bist! Ich sage dir, so eine Gelegenheit wie heute kommt vielleicht nie wieder! Also nimm dich zusammen und trink ein paar Becher!"

Phönixglanz sah ein, dass es kein Entrinnen gab, und trank zwei Becher. Anschließend traten auch die Mädchen heran, und wohl oder übel musste Phönixglanz aus jedem Becher, den man ihr reichte, einen Schluck nehmen.

Als Lai Das Mutter sah, wie fröhlich die Herzoginmutter war, machte sie sich den Spaß, mit einigen alten Ammen ebenfalls heranzutreten und Phönixglanz Wein zu kredenzen. Auch diesmal konnte Phönixglanz schlecht ablehnen und trank zwei weitere Schlucke. Als dann auch noch Mandarinenente [鸳鸯][10] und die anderen Dienstmädchen kamen, konnte Phönixglanz wirklich nicht mehr und bettelte: „Verschont mich doch, liebste Schwestern! Lasst mich morgen trinken!"

Mandarinenente erwiderte lächelnd: „So ist das also – wir gelten in Euren Augen nichts! Dabei schenkt uns selbst die gnädige Frau noch Beachtung. Sonst genießen wir durchaus Ansehen, aber heute vor all diesen Leuten kehrt Ihr die Herrin heraus! Ich hätte gar nicht erst kommen sollen. Wenn Ihr nicht trinkt, gehen wir eben!" Damit wandten sie sich wirklich zum Gehen.

Rasch eilte Phönixglanz ihnen nach, hielt Mandarinenente fest und sagte lächelnd: „Ich trinke ja schon, liebste Schwester!" Sie griff nach dem Wein, füllte ihren Becher bis zum Rand und trank ihn in einem Zug leer. Erst da ließ Mandarinenente lächelnd von ihr ab, und alle kehrten an ihren Platz zurück.

Phönixglanz spürte nun, dass der Wein ihr zu Kopfe stieg. Das Herz klopfte ihr bis zum Halse, als wolle es ihr aus der Brust springen. Sie wollte nach Hause gehen und sich ein wenig ausruhen. Gerade traten die Gaukler auf, und so sagte sie zu Dame Sonders: „Halte das Trinkgeld für sie bereit. Ich gehe mir das Gesicht waschen."

Dame Sonders nickte. Phönixglanz nutzte einen Augenblick, in dem niemand auf sie achtete, stand vom Tisch auf und ging zum Seitengang hinter der Tür. Friedchen [平儿], die stets ein Auge auf sie hatte, folgte ihr eilig nach, und Phönixglanz stützte sich auf ihren Arm.

Als sie eben an den gedeckten Wandelgang kamen, stand dort eines ihrer kleinen Dienstmädchen. Als es die beiden kommen sah, drehte es sich um und lief davon.

Phönixglanz wurde misstrauisch und rief hinter dem Mädchen her. Zuerst tat es, als hörte es nichts, doch als auch Friedchen rief, kam es notgedrungen zurück. Phönixglanz' Argwohn verstärkte sich. Hastig trat sie mit Friedchen in die Durchgangshalle und befahl auch dem kleinen Mädchen einzutreten. Dann ließ sie die Gittertür schließen, setzte sich auf die Treppenstufe des Hofgebäudes und befahl dem Mädchen niederzuknien. Mit lauter Stimme befahl sie Friedchen: „Hol vom Innentor zwei Burschen mit Stricken und Peitschen! Dieses kleine Spitzbein, das seine Herrin nicht kennen will, soll tüchtig durchgewalkt werden!"

Das kleine Dienstmädchen war vor Angst dem Tode nahe. Weinend schlug es unaufhörlich mit der Stirn auf den Boden und flehte um Gnade.

Phönixglanz sagte: „Ich bin doch kein Gespenst! Warum bist du nicht brav stehen geblieben, als du mich gesehen hast, sondern davongerannt?"

Das Mädchen weinte: „Ich hatte Euch nicht kommen sehen, Herrin. Mir fiel ein, dass niemand in unseren Räumen ist, deshalb bin ich gelaufen."

Phönixglanz fuhr sie an: „Wenn niemand da ist, wer hat dich dann hierher geschickt? Und selbst wenn du mich nicht gesehen hast – Friedchen und ich haben dir zehnmal und öfter aus voller Kehle nachgerufen, und je lauter wir riefen, desto schneller bist du gerannt! Wir waren doch gar nicht weit weg. Bist du etwa taub? Und dann wagst du noch zu widersprechen!"

Mit diesen Worten hob sie die Hand und schlug dem Mädchen so heftig ins Gesicht, dass es zu Boden stürzte. Gleich darauf schlug sie noch einmal auf die andere Wange. Sofort schwollen dem Mädchen beide Wangen purpurrot an.

Friedchen mahnte eilig: „Passt auf Eure Hand auf, Herrin!"

Phönixglanz befahl: „Schlag du sie weiter und frag sie, warum sie weggerannt ist! Wenn sie es immer noch nicht sagt, reiß ihr den Mund auf!"

Anfangs stritt das kleine Mädchen noch alles ab. Erst als Phönixglanz androhte, ein glühendes Eisen holen zu lassen, um ihr damit den Mund zu verbrennen, gestand es weinend: „Der junge Herr ist zu Hause. Er hat mich hierher geschickt, um nach Euch Ausschau zu halten. Sobald ich sähe, dass Ihr die Festtafel verlasst, sollte ich ihm schnell Bescheid geben. Ich hatte aber nicht damit gerechnet, dass Ihr schon so bald kommen würdet."

Phönixglanz erkannte, dass in diesen Worten mehr steckte, als es den Anschein hatte, und fuhr das Mädchen an: „Warum solltest du nach mir Ausschau halten? Hat er etwa Angst davor, dass ich nach Hause komme? Da muss doch noch etwas anderes dahinterstecken! Heraus damit! Dann werde ich dich künftig auch lieb haben. Aber wenn du mir jetzt nicht alles erzählst, hole ich auf der Stelle ein Messer und schneide dir das Fleisch vom Leibe!"

Bei diesen Worten zog sie sich eine Haarnadel aus der Frisur und stach damit wild auf den Mund des Mädchens ein. Erschrocken wich das Mädchen aus und bat unter Tränen: „Ich sage es Euch, Herrin! Aber Ihr dürft nicht verraten, dass ich es war!"

Friedchen redete auf der einen Seite begütigend auf Phönixglanz ein, auf der anderen drängte sie das Mädchen, endlich zu reden.

Da berichtete das Mädchen: „Der junge Herr ist erst vor Kurzem nach Hause gekommen. Er hat ein Weilchen geschlafen, und als er aufwachte, schickte er jemanden, um nachzusehen, wo Ihr seid. Als es hieß, Ihr hättet Euch eben erst zu Tisch gesetzt und es werde noch eine gute Weile daürn, öffnete er eine Truhe und nahm zwei Stücke Silber heraus, dazu zwei Haarnadeln und zwei Stücke Seidenstoff. Das sollte ich heimlich zur Frau von Bao Er [鲍二] bringen und ihr sagen, sie solle herüberkommen. Sie hat die Sachen angenommen und ist in unsere Räume gegangen. Der junge Herr hat mir dann befohlen, nach Euch Ausschau zu halten. Was weiter geschah, weiß ich nicht."

Als Phönixglanz das hörte, wurde sie so wütend, dass ihr der ganze Leib erschlaffte. Dann sprang sie auf und eilte schnurstracks nach Hause. Am Hoftor angekommen, sah sie ein weiteres kleines Dienstmädchen, das hier Wache hielt und den Kopf neugierig durch das Tor steckte. Als es Phönixglanz erblickte, zog es den Kopf ein und wollte ebenfalls davonlaufen.

Phönixglanz rief das Mädchen beim Namen an und brachte es zum Stehen. Das Mädchen war von Natur aus gewandt. Als es sah, dass es kein Entrinnen gab, lief es ihr dreist entgegen und sagte lächelnd: „Ich wollte gerade zu Euch kommen und es Euch melden, junge Herrin, aber da seid Ihr schon selber hier!"

Phönixglanz fragte: „Was wolltest du mir melden?"

Da erzählte das Mädchen, der junge Herr sei zu Hause, und so fort und so weiter, und wiederholte im Wesentlichen alles, was auch die erste gesagt hatte.

Phönixglanz spie aus und sagte: „Wo warst du denn bis eben? Jetzt, wo ich dich ertappt habe, willst du dich reinwaschen!" Damit holte sie aus und versetzte dem Mädchen einen Schlag, dass es zur Seite taumelte. Dann schlich sie auf leisen Sohlen zum Fenster und lauschte.

Von drinnen war Gelächter zu hören und die Stimme einer Frau: „Es wäre schön, wenn dein Höllenweib von Gemahlin endlich krepieren würde!"

Kette Kaufmann [贾琏] erwiderte: „Wenn sie stirbt und ich eine andere heirate, wird die genauso sein. Was ist also gewonnen?"

Die Frau sagte: „Wenn sie stirbt, solltest du lieber Friedchen zur Hauptfrau machen. Das wäre wohl noch das Beste."

Kette Kaufmann klagte: „Heutzutage lässt sie mich nicht einmal mehr an Friedchen heran. Friedchen hat auch allen Grund, sich zu beklagen, wagt es aber nicht zu sagen. Warum nur muss ich mein Leben lang unter diesem Teufelsstern leiden!"

Als Phönixglanz das hörte, bebte sie am ganzen Leib vor Wut. Und weil die beiden sich lobend über Friedchen geäußert hatten, argwöhnte sie, dass auch Friedchen ihr insgeheim ständig grollte. Der Wein stieg ihr nun erst recht zu Kopfe. Ohne auch nur einen Augenblick zu überlegen, drehte sie sich um und versetzte Friedchen erst einmal zwei Schläge. Dann stieß sie mit dem Fuß die Tür auf, stürzte ins Zimmer und fiel, ohne ein Wort der Erklärung zuzulassen, über die Frau von Bao Er her und begann, sie zu zerren und zu schlagen.

Aus Angst, Kette Kaufmann könnte ihr entkommen, stellte sie sich in die Tür und schimpfte: „Du schamlose Hure! Erst stiehlst du deiner Herrin den Mann, und dann willst du auch noch deine Herrin umbringen lassen! – Friedchen, komm her! Ihr schamloses Hurenpack, ihr steckt alle unter einer Decke! Ihr hasst mich und heuchelt mir nur Freundschaft vor!" Damit schlug sie wieder auf Friedchen ein.

Die arme Friedchen, die das schreiende Unrecht wehrlos über sich ergehen lassen musste, konnte nur noch trocken schluchzen und schimpfte: „Ihr treibt eure schamlosen Dinge und müsst dann auch noch mich mit hineinziehen! Was habe ich damit zu tun?"

Damit fiel auch sie über die Frau von Bao Er her und begann, sie zu schlagen und zu kratzen.

Kette Kaufmann, der ebenfalls zu viel getrunken hatte und in bester Laune nach Hause gekommen war, hatte es an der nötigen Vorsicht fehlen lassen. Als plötzlich Phönixglanz im Zimmer stand, war er völlig ratlos. Und als nun auch noch Friedchen losschlug, stieg ihm der Wein erst recht in den Kopf und vermischte sich mit seinem Zorn. Solange Phönixglanz die Frau von Bao Er verprügelt hatte, war er zwar außer sich vor Wut und Scham gewesen, hatte aber nicht gut etwas dagegen sagen können. Doch als jetzt auch Friedchen zuschlagen wollte, sprang er dazwischen, trat nach Friedchen und schimpfte: „Du willst auch noch zuschlagen, du Hure?"

Friedchen ließ vor Angst vor Kette Kaufmanns Fußtritten von der Frau ab, schluchzte aber: „Wenn ihr heimlich solche Gespräche führt, warum müsst ihr dann mich mit hineinziehen?"

Dass Friedchen vor Kette Kaufmann Angst hatte, entfachte Phönixglanz' Wut aufs Neue. Sie stürzte hinzu, schlug auf Friedchen ein und befahl ihr gleichzeitig, die Frau von Bao Er weiter zu verprügeln. In ihrer Verzweiflung rannte Friedchen aus dem Zimmer und suchte nach einem Messer, um sich das Leben zu nehmen. Aber sofort fielen ihr die Bediensteten und Dienstmädchen in den Arm und redeten ihr gut zu.

Als Phönixglanz hörte, dass Friedchen sich umbringen wollte, rannte sie mit dem Kopf gegen Kette Kaufmanns Brust und schrie: „Ihr wart darauf aus, mich umzubringen, und jetzt, wo ich euch erwischt habe, wollt ihr mir Angst machen! Na dann erwürge mich doch!"

Wutentbrannt riss Kette Kaufmann sein Schwert von der Wand und rief: „Keine von euch muss sich selber umbringen! Mir reicht es auch! Ich bringe euch alle miteinander um und zahle gern mit meinem Kopf dafür! Dann ist endlich reiner Tisch!"

Während der Streit noch in vollem Gange war, erschien plötzlich Dame Sonders mit einer ganzen Schar von Begleiterinnen und fragte: „Was soll das heißen? Eben noch war alles gut, und auf einmal bricht so ein Krach los?"

Als Kette Kaufmann die vielen Leute sah, gab ihm der Wein dreifachen Mut. Er tat groß und machte Anstalten, Phönixglanz tatsächlich umzubringen. Phönixglanz aber gebärdete sich angesichts der Zuschaür nicht mehr so rasend wie zuvor. Sie ließ die anderen stehen und lief weinend zur Herzoginmutter hinüber.

Das Theaterstück war inzwischen zu Ende. Phönixglanz stürzte zur Herzoginmutter, warf sich in ihre Arme und stammelte: „Rettet mich, alte Ahne! Kette will mich umbringen!"

„Was ist denn los?" fragten die Herzoginmutter, Dame Strafe und Dame König wie aus einem Munde.

Schluchzend berichtete Phönixglanz: „Ich war eben nach Hause gegangen, um mir etwas anderes anzuziehen. Zu meiner Überraschung war Kette schon daheim und sprach mit jemand. Ich dachte, es sei Besuch da, und wagte nicht einzutreten. Als ich draußen am Fenster lauschte, hörte ich, wie er mit der Frau von Bao Er darüber sprach, wie furchtbar ich sei und dass er mich mit Gift umbringen wolle, um dann Friedchen zur Hauptfrau zu machen. Ich war wütend, wagte aber nicht, mit ihm zu streiten, und habe nur Friedchen geschlagen und sie gefragt, warum sie mich umbringen wollen. Da brauste er auf und wollte mich totschlagen."

Die Herzoginmutter glaubte ihr jedes Wort und sagte: „Das ist ja unerhört! Bringt diesen nichtswürdigen Kerl sofort her!"

Sie hatte noch nicht ausgesprochen, als Kette Kaufmann bereits mit dem Schwert in der Hand hereingestürmt kam, eine ganze Menschentraube auf den Fersen. Er vertraute darauf, dass die Herzoginmutter ihn und Phönixglanz stets verwöhnt hatte, und glaubte, sogar in Gegenwart seiner Mutter und Tante den wilden Mann spielen zu können.

Dame Strafe und Dame König traten ihm wütend in den Weg und schimpften: „Du nichtswürdige Brut! Du wirst ja immer frecher! Die alte gnädige Frau ist hier!"

Kette Kaufmann schielte sie mit verschwommenem Blick an und sagte: „Nur weil die alte gnädige Frau ihr alles durchgehen lässt, ist sie so geworden! Jetzt wagt sie es sogar, mich zu beschimpfen!"

Außer sich vor Wut riss ihm Dame Strafe das Schwert aus der Hand und herrschte ihn an: „Raus mit dir! Sofort!"

Aber Kette Kaufmann spielte weiter den Unverschämten, lallte und geiferte immer neuen Unsinn.

Aufgebracht sagte die Herzoginmutter: „Du hast wohl keinen Respekt mehr vor uns! Man rufe seinen Vater herbei!"

Als Kette Kaufmann diese Drohung hörte, ging er endlich schwankenden Schrittes hinaus. Doch vor Zorn kehrte er nicht in seine Wohnräume zurück, sondern ging in sein äußeres Arbeitszimmer.

Nun redeten auch Dame Strafe und Dame König auf Phönixglanz ein, die Herzoginmutter aber sagte lächelnd: „Was soll an der Sache denn so Schlimmes sein! Junge Leute sind wie naschhafte Kätzchen – da kann man nicht verhindern, dass so etwas passiert. So war es von jeher bei allen Sterblichen. Schuld bin nur ich allein. Sie hat zu viel Wein trinken müssen, da ist ihr der Essig hochgekommen [Anm.: chinesisches Sprichwort – 'Essig essen' bedeutet eifersüchtig sein]."

Alle lachten darüber. Die Herzoginmutter fuhr fort: „Sei unbesorgt! Morgen lasse ich ihn herkommen und sich bei dir entschuldigen. Du aber darfst heute nicht hinübergehen, damit er nicht noch aufgebracht wird."

Dann schimpfte sie über Friedchen: „Von diesem Spitzbein hatte ich immer gedacht, sie sei ein guter Mensch. Wie ist es möglich, dass sie insgeheim so böse ist!"

Dame Sonders und die anderen sagten lächelnd: „Friedchen trifft keine Schuld. Phönix hat nur ihren Ärger an ihr ausgelassen. Weil Eheleute einander nicht gut verprügeln können, haben sich beide an Friedchen abreagiert. Die Ärmste hat genug gelitten, und nun schimpft Ihr auch noch auf sie, alte gnädige Frau!"

Die Herzoginmutter sagte: „So war das also! Ich wusste es doch, dass dieses Kind nicht von der Sorte Füchsinnen und Giftmischerinnen ist. Dann tut sie mir wirklich leid – dass sie ohne jeden Grund den Ärger der beiden über sich ergehen lassen musste." Sie rief Bernstein [琥珀] herbei und trug ihr auf: „Geh hinüber und sage Friedchen in meinem Namen, ich wisse, dass ihr Unrecht geschehen sei. Morgen werde ich Phönixglanz befehlen, sich bei ihr zu entschuldigen. Heute aber sei der Ehrentag ihrer Herrin, und sie dürfe keinen Aufstand machen."

Friedchen war indessen schon von Seidenweiß Pflaume [李纨] in den Garten der Großen Anschauung gebracht worden. Sie weinte und schluchzte so heftig, dass sie kaum Atem holen konnte. Schatzspange redete ihr zu: „Du bist doch ein verständiger Mensch und weißt, wie gut Phönix sonst immer zu dir ist. Heute hat sie eben einen Schluck zu viel getrunken. An wem hätte sie ihre Wut auslassen sollen, wenn nicht an dir? Hätte sie etwa auf jemand anderen eingeschlagen, dann hätte man über sie gelacht und gesagt, sie sei betrunken. Du solltest die Kränkung jetzt hinnehmen. Sonst würden ja all die guten Eigenschaften, die man sonst an dir kennt, als bloße Täuschung erscheinen."

Gerade als sie das sagte, kam Bernstein herüber und richtete aus, was die Herzoginmutter ihr aufgetragen hatte. Als Friedchen erkannte, dass doch einiger Glanz auf sie fiel, beruhigte sie sich allmählich, ging aber nicht wieder nach vorn.

Nachdem sich Schatzspange und die anderen Mädchen ein wenig ausgeruht hatten, begaben sie sich wieder zur Herzoginmutter und zu Phönixglanz.

Schatzjade aber nahm Friedchen mit in den Hof der Roten Freude [怡红院]. Dufthauch [袭人][11] empfing sie sogleich und sagte lächelnd: „Ich wollte dich auch schon herbitten, aber weil die erste junge Herrin und die Fräulein dich zu sich genommen hatten, konnte ich das schlecht tun."

Friedchen erwiderte höflich lächelnd: „Vielen Dank." Dann fuhr sie fort: „Woraus ist das nur gekommen? Aus dem heiteren Himmel musste ich ohne jeden Grund einen Wutausbruch über mich ergehen lassen!"

Dufthauch sagte lächelnd: „Die zweite junge Herrin ist sonst immer gut zu dir. Das war nur eine plötzliche Aufwallung."

Friedchen sagte: „Gegen die zweite junge Herrin will ich auch gar nichts sagen. Das hat mir nur dieses schamlose Weib eingebrockt, und sie musste sich auch noch ausgerechnet über mich lustig machen. Und dann hat mich auch noch unser Dummkopf von jungem Herrn geschlagen!" Wieder stieg ihr die erlittene Kränkung in die Kehle, und sie konnte ihre Tränen nicht zurückhalten.

Schatzjade tröstete sie eilig: „Sei nicht traurig, liebe Schwester! Ich bitte dich anstelle der beiden um Verzeihung."

Friedchen fragte lächelnd: „Was hast du damit zu tun?"

Schatzjade erwiderte lächelnd: „Vettern und Kusinen sind alle einerlei. Darum ist es nur recht, wenn ich um Verzeihung bitte, wenn sie jemand beleidigt haben." Dann fuhr er fort: „Schade um dein schönes neues Kleid – es ist ganz nass geworden. Aber hier hat Schwester Hua [Anm.: Dufthauch] genügend Kleider. Willst du dich nicht umziehen, und wir lassen dein Gewand mit Branntwein besprühen und bügeln? Du solltest dir auch die Frisur richten und das Gesicht waschen."

Damit befahl er den kleinen Mädchen, Waschwasser zu schöpfen und das Bügeleisen heiß zu machen.

Friedchen hatte schon immer nur gehört, Schatzjade wisse mit Mädchen besonders gut umzugehen. Schatzjade seinerseits hatte sich Friedchen nie zu nähern gewagt, weil er wusste, dass sie Kette Kaufmanns Lieblingsnebenfrau und zugleich Phönixglanz' Vertraute war. Aber er hatte es stets bedaürt, den Wünschen seines Herzens nicht folgen zu können. Als Friedchen jetzt sah, wie er sich verhielt, dachte sie still bei sich: „Es ist wirklich wahr, was man sich erzählt. Wie umsichtig und aufmerksam er doch ist!"

Als nun Dufthauch eigens ihre Truhe öffnete und ein paar wenig getragene Kleidungsstücke herausholte, die sie ihr gab, beeilte sich Friedchen, ihr Obergewand abzulegen, und wusch sich rasch das Gesicht.

Schatzjade redete ihr lächelnd zu: „Du solltest auch ein wenig Puder und Schminke auflegen, damit Phönix nicht denkt, du seist ihr böse – noch dazu an ihrem Geburtstag. Zudem hat die alte gnädige Frau schon jemanden geschickt, um dir ihr Mitgefühl auszudrücken."

Friedchen fand, dass er recht hatte, und suchte nach Puder, konnte aber keinen finden. Da eilte Schatzjade an den Toilettentisch und hob den Deckel eines Döschen aus Xuande-Porzellan [Anm.: kostbares Porzellan aus der Xuande-Ära, 1426-1435] ab. Darin lagen in einer Reihe an die zehn kleine Stäbchen, die aussahen wie die keulenförmigen Blüten der Funkie [Anm.: Hosta, eine Zierpflanze]. Er nahm eines heraus und reichte es Friedchen. Lächelnd erklärte er ihr: „Das ist kein Bleipuder. Es ist aus zerriebenen Samenkörnern der Wunderblume [Anm.: Mirabilis jalapa, die Vieruhrblume] hergestellt und mit Duftstoffen versetzt."

Friedchen nahm das Stäbchen in die Hand und betrachtete es. Es war wahrhaftig leicht, weiß-rosig und duftend – in jeder Hinsicht allerliebst. Als sie es im Gesicht verrieb, verteilte es sich gleichmäßig, machte die Haut geschmeidig und glatt – ganz anders als der gewöhnliche Puder, der schwer und grobkörnig war und die Haut rau machte.

Dann fiel ihr Blick auf das Rouge. Es war nicht auf Papierblättchen aufgetragen wie sonst, sondern in ein winziges Döschen aus weißem Jade gefüllt und sah eher aus wie Rosenmus.

Schatzjade erläuterte lächelnd: „Das Rouge, das man auf dem Markt zu kaufen bekommt, ist nicht rein, und die Farbe ist blass. Hier aber wurde aus den besten Blüten der Saft ausgepresst, die Masse geläutert, der Rückstand entfernt, mit Blütenessenz versetzt und dann gedämpft und verdichtet. Man braucht nur ein winziges Bisschen mit einer dünnen Haarnadel herauszunehmen und auf dem Handteller mit einem Tropfen Wasser zu verrühren, dann kann man sich die Lippen damit färben. Was auf der Hand übrig bleibt, reicht für beide Wangen."

Friedchen schminkte sich so, wie Schatzjade es ihr beschrieben hatte, und stellte fest, dass dieses Rouge tatsächlich außerordentlich intensiv leuchtete und ihren Wangen einen süßen Duft verlieh.

Schatzjade schnitt noch mit einer Bambusschere einen Stiel mit zwei Blüten einer Herbstorchidee ab, die eben im Topf blühte, und steckte ihn Friedchen ins Schläfenhaar.

Gerade da erschien ein Dienstmädchen, das Seidenweiß Pflaume geschickt hatte, um Friedchen zu holen. So eilte Friedchen eilig fort.

Schatzjade hatte, wie gesagt, noch nie Gelegenheit gehabt, Friedchen gegenüber den Wünschen seines Herzens zu folgen. Und er empfand dies umso schmerzlicher, als Friedchen ein überaus kluges und außerordentlich schönes Wesen war, eine Frau von höchstem Rang unter den Dienstmädchen, mit der sich das gemeine Volk dummer und unbeholfener Geschöpfe nicht messen konnte. Sein Herz war immer voll Bedaürn darüber gewesen.

Heute nun war Goldschelles [金钏儿] Geburtstag [Anm.: Goldschelle, die sich im Kap. 32 aus Scham in den Brunnen gestürzt hatte], und er war den ganzen Tag bedrückt gewesen. Dass es dann zu diesem Zwischenfall gekommen war, der ihm ermöglicht hatte, Friedchen gegenüber wenigstens ein wenig von dem zu tun, was sein Herz begehrte – das bedeutete ihm eine Freude, wie er sie sich für dieses Leben nie zu erhoffen gewagt hätte.

Zufrieden und glücklich streckte er sich auf seinem Bett aus. Doch dann kam ihm der Gedanke, dass Kette Kaufmann nur das eine Vergnügen kannte – fleischliche Lust – und nicht verstand, was es hieß, ein zartes Wesen liebevoll zu pflegen. Ferner dachte er daran, dass Friedchen ganz allein auf der Welt stand, ohne Vater und Mutter, ohne Brüder und Schwestern, und dass sie ihr ganzes Dasein dem Dienst an Kette Kaufmann und Phönixglanz widmete – dem einen, der so vulgär war, und der anderen, die so gebieterisch war. Und trotz allem verstand es Friedchen, sich beiden gegenüber tadellos und umsichtig zu verhalten. Und dafür war ihr heute so übel mitgespielt worden! Offenbar war ihr ein Schicksal bestimmt, das noch härter war als das von Kajaljade.

Dieser Gedanke machte Schatzjade so traurig, dass ihm unwillkürlich die Tränen herunterliefen. Und da weder Dufthauch noch sonst jemand im Zimmer war, konnte er sich seinem Schmerz ungestört hingeben und einige bittere Tränen vergießen.

Als er wieder aufstand, sah er, dass der Branntwein, den man auf Friedchens Gewand gesprüht hatte, schon beinahe verflogen war. Er griff nach dem Bügeleisen, bügelte das Gewand sorgfältig glatt und legte es zusammen. Dann entdeckte er, dass Friedchen ihr Taschentuch vergessen hatte und dass es noch feucht war von ihren Tränen. Da wusch er es in der Waschschüssel und hängte es zum Trocknen auf.

Nachdem er sich noch eine Weile abwechselnd der Freude und dem Kummer hingegeben hatte, ging auch er ins Reisduftdorf [Anm.: Seidenweiß Pflaumes Wohnstätte] hinüber, wo er eine Zeitlang mit den anderen plauderte. Als es Zeit wurde, die Lampen anzuzünden, gingen alle auseinander.

Friedchen verbrachte die Nacht bei Seidenweiß Pflaume, Phönixglanz aber blieb bei der Herzoginmutter. So fand Kette Kaufmann seine Wohnräume leer und verlassen vor, als er zur Nacht zurückkehrte. Da er niemanden gut rufen konnte, verbrachte er die Nacht mehr schlecht als recht.

Als er am nächsten Morgen aufwachte, kam ihm die ganze Geschichte vom Vortag höchst sinnlos vor, und er bereute zutiefst, was er getan hatte.

Dame Strafe hatte nicht vergessen, wie sich Kette Kaufmann in seiner Trunkenheit benommen hatte. Darum kam sie schon am frühen Morgen zu ihm und befahl ihm, zur Herzoginmutter mitzukommen. So blieb ihm nichts anderes übrig, als ihr beschämt und reumütig zu folgen und vor der Herzoginmutter niederzuknien.

„Was ist?" fragte die Herzoginmutter.

Hastig setzte Kette Kaufmann ein Lächeln auf und sagte: „Gestern war ich betrunken und habe die alte gnädige Frau erschreckt. Ich komme, um meine Strafe zu empfangen."

„Pfui, du verkommenes Subjekt!" sagte die Herzoginmutter und spuckte aus. „Lässt dich mit der gelben Brühe volllaufen, und anstatt deine Knochen still und bescheiden irgendwo hinzulegen und den Rausch auszuschlafen, fängst du an, deine Frau zu verprügeln! Phönix, die sonst stets so stolze Reden führt und sich nicht anders benimmt als ein Hegemon – die war gestern geradezu zum Erbarmen ängstlich. Was hättest du gemacht, wenn ich nicht dagewesen wäre und du sie umgebracht hättest?"

Kette Kaufmann steckte die Schmähungen ein, ohne sich zu verteidigen, und nahm alle Schuld auf sich.

Die Herzoginmutter fuhr fort: „Phönixglanz und Friedchen – sind das etwa keine Schönheiten? Aber dir sind sie nicht genug! Du lässt nicht ab, hinter jedem Rock herzulaufen, und schleppst jeden Dreck mit ins Haus! Wegen solcher Schlampen verprügelst du dann Frau und Nebenfrau! Du stammst aus einer angesehenen Familie und bringst dich dermaßen in Schande! Wenn du noch Achtung vor mir hast, dann steh auf, und ich werde dir verzeihen. Aber du musst dich brav bei deiner Frau entschuldigen und sie nach Hause bringen. Dann bin ich zufrieden. Andernfalls geh fort – dein Kniefall gilt mir nichts."

Kette Kaufmann hörte diese Worte und blickte zu Phönixglanz hinüber, die dort stand – ohne den üblichen Schmuck, die Augen vom Weinen geschwollen, das ungeschminkte Gesicht blass und fahl. So erschien sie ihm noch liebenswerter und rührender als sonst, und er sagte sich: „Am besten entschuldige ich mich. Dann können wir uns wieder vertragen, und die alte gnädige Frau freut sich auch."

Nachdem er diesen Gedanken zu Ende gebracht hatte, stand er auf, machte eine Verbeugung mit zusammengelegten Händen vor Phönixglanz und sagte lächelnd: „Es war mein Fehler. Möge die zweite junge Herrin mir verzeihen."

Alle im Raum lachten.

Die Herzoginmutter sagte lächelnd: „Phönix, du darfst ihm jetzt nicht mehr böse sein! Wenn du ihm noch weiter böse bist, werde ich böse."

Dann ließ sie Friedchen holen und befahl Phönixglanz und Kette Kaufmann, sich mit ihr zu versöhnen. Beim Anblick von Friedchen gab es für Kette Kaufmann erst recht kein Halten mehr – heißt es doch: „Besser als die Ehefrau ist die Nebenfrau, am allerbesten jedoch eine Fremde." Auf Geheiß der Herzoginmutter trat er zu Friedchen heran und sagte: „Du wurdest gestern gekränkt, und das ist meine Schuld. Die Herrin hat dich nur meinetwegen geschlagen. Ich bitte dich nicht nur um meinetwillen um Verzeihung, sondern auch für die Herrin."

Damit machte er auch vor ihr eine Verbeugung mit zusammengelegten Händen, was bei der Herzoginmutter ein neuerliches Lachen auslöste.

Auch Phönixglanz lächelte dazu. Die Herzoginmutter befahl nun Phönixglanz, sich ebenfalls mit Friedchen zu versöhnen. Doch Friedchen war bereits nähergetreten, kniete vor Phönixglanz nieder und sagte: „Am Geburtstag der Herrin habe ich ihren Zorn erregt. Ich verdiene den Tod!"

Phönixglanz hatte es längst bereut, dass sie am Vortag nach dem reichlichen Weingenuss ihre eigentlichen Gefühle für Friedchen vergessen, sich von einem Wort der anderen aufhetzen lassen und Friedchen so beschämt hatte. Jetzt war sie beschämt und bekümmert zugleich. Hastig zog sie Friedchen auf die Beine und begann dabei zu weinen.

Friedchen sagte: „In all den Jahren, die ich Euch diene, hattet Ihr mich nicht ein einziges Mal auch nur mit dem Fingernagel angetippt, Herrin. Auch wegen der gestrigen Schläge grolle ich Euch nicht. An allem war nur dieses schamlose Weib schuld. Man kann es Euch nicht verübeln, dass Ihr aufgebracht wart."

Bei diesen Worten begann auch Friedchen zu weinen.

Die Herzoginmutter befahl nun: „Bringt die drei nach Hause! Und wenn jemand noch ein einziges Mal von dieser Geschichte spricht, wird er mir sofort gemeldet. Dann bekommt er eine Tracht mit meinem Krückstock – ganz gleich, wer es ist!"

Die drei machten noch einmal einen Kowtau vor der Herzoginmutter sowie vor Dame Strafe und Dame König. Die alten Ammen begleiteten sie in ihre Räume zurück.

Kaum waren sie allein, sagte Phönixglanz: „Was bin ich denn für ein Höllenweib, was für eine Teufelsbrut? Dieses schamlose Weib wünscht mir den Tod an den Hals, und du machst fleißig mit! Mag ich auch tausendmal schlecht gewesen sein – einmal war ich auch gut! Jetzt soll ich nicht einmal so einer Hure gleichkommen. Wie kann ich mit dieser Schande weiterleben?" Und wieder begann sie zu weinen.

Kette Kaufmann erwiderte: „Hast du immer noch nicht genug? Überleg einmal, wer gestern die größere Schuld hatte! Und trotzdem war ich es, der heute vor aller Augen auf die Knie gefallen ist und um Verzeihung gebeten hat. Damit hast du doch genug Ehre gewonnen! Was soll dein Gezeter? Soll ich vielleicht auch noch vor dir niederknien, ehe du endlich Ruhe gibst? Es ist nicht gut, wenn man es gar zu weit treibt!"

Phönixglanz wusste darauf nichts zu erwidern. Friedchen aber prustete lachend heraus.

Kette Kaufmann sagte ebenfalls lächelnd: „Ist es nun wieder gut? Ich weiß wahrhaftig nicht mehr, was ich noch tun soll."

Gerade als sie so redeten, kam eine Dienerin herein und meldete: „Die Frau von Bao Er hat sich erhängt."

Kette Kaufmann und Phönixglanz fuhren beide vor Schreck zusammen. Phönixglanz aber hatte sich sogleich wieder in der Gewalt, verbarg ihre Bestürzung und schnauzte: „Tot ist tot! Was soll das große Geschrei?"

Kurz darauf kam die Frau von Lin Zhixiao herein und berichtete Phönixglanz leise: „Die Frau von Bao Er hat sich erhängt. Ihre Verwandtschaft droht, Anzeige zu erstatten."

Phönixglanz erwiderte lächelnd: „Das trifft sich ja bestens! Ich habe ohnehin gerade Lust auf einen Prozess."

Die Frau von Lin Zhixiao sagte: „Wir haben eben auf die Leute eingeredet, ihnen auch ein wenig Angst gemacht und ihnen ein paar Münzen versprochen. Damit haben sie sich zufriedengegeben."

Phönixglanz erklärte: „Ich habe keinen einzigen Kupfer! Und selbst wenn ich Geld hätte, würde ich es nicht hergeben. Sollen sie ruhig Anzeige erstatten! Niemand soll ihnen abraten, niemand soll ihnen Angst machen. Sollen sie mich nur verklagen! Und wenn sie damit nicht durchkommen, verklage ich sie wegen Erpressung mit einer Leiche!"

Die Frau von Lin Zhixiao war in großer Verlegenheit, als sie bemerkte, dass Kette Kaufmann ihr verstohlen zuwinkte. Sie verstand, ging hinaus und wartete.

Kette Kaufmann sagte: „Ich gehe nachsehen, was da los ist."

Phönixglanz warnte: „Aber gib ihnen kein Geld!"

Kette Kaufmann ging geradewegs hinaus, beriet sich mit Lin Zhixiao und schickte dann jemanden los, der den Leuten gut zuredete und ihnen zugleich drohte. Schließlich einigte man sich auf zweihundert Liang Silber für die Begräbniskosten. Weil Kette Kaufmann befürchtete, die Leute könnten es sich wieder anders überlegen, schickte er noch jemanden zu König Ziteng [王子腾], damit dieser dafür sorgte, dass ein paar Amtsknechte und Leichenbeschaür bei der Bestattung behilflich waren. Als die Angehörigen der Frau von Bao Er das sahen, wagten sie nicht mehr aufzubegehren, auch wenn sie es gern getan hätten, und schwiegen still.

Außerdem befahl Kette Lin Zhi Kaufmannxiao, die zweihundert Liang Silber in der laufenden Haushaltsrechnung unter verschiedenen kleinen Posten aufzuteilen und dort unauffällig abzubuchen. Bao Er selbst steckte er ein paar Liang aus seinem eigenen Geld zu und tröstete ihn: „Ein andermal suche ich dir eine gute neue Frau."

Bao Er, der sich dermaßen beschenkt und geehrt sah, hatte keinen Grund sich zu sträuben und war Kette Kaufmann auch künftig zu Diensten. Doch davon soll hier nicht weiter die Rede sein.

Phönixglanz drinnen fühlte sich zwar innerlich unruhig, gab aber äußerlich den Anschein, als kümmere die Sache sie gar nicht. Da sonst niemand im Zimmer war, fasste sie Friedchen bei der Hand und sagte lächelnd: „Ich war gestern stockbetrunken. Sei mir nicht böse! Wohin habe ich dich geschlagen? Lass mich mal sehen."

Friedchen versicherte: „So schlimm war es gar nicht."

Da wurde draußen gemeldet: „Die junge gnädige Frau und die Fräulein sind da!"

Wer wissen will, wie es weiterging, muss das nächste Kapitel lesen.

  1. Chin. 王熙凤 Wáng Xīfèng, wörtl. „Glänzender Phönix aus dem Hause Wang". Haushälterin der Familie Kaufmann.
  2. Chin. 平儿 Píng'ér, wörtl. „Friedchen". Phönixglanz' treue Kammerzofe.
  3. Chin. 贾宝玉 Jiǎ Bǎoyù, wörtl. „Kostbare Kaufmann Jade". Hauptfigur des Romans.
  4. Chin. 林黛玉 Lín Dàiyù, wörtl. „Wald-Kajaljade". Schatzjades Cousine und Seelenverwandte.
  5. Chin. 薛宝钗 Xuē Bǎochāi, wörtl. „Xue Kostbare Haarspange". Schatzjades spätere Ehefrau.
  6. Chin. 贾母 Jiǎmǔ, wörtl. „Mutter Kaufmann". Oberhaupt der Familie, auch „Alte Herrin" genannt.
  7. Chin. 薛姨妈 Xuē Yímā, wörtl. „Tante Xue/Schnee". Mutter von Schatzspange.
  8. Chin. 王夫人 Wáng Fūrén, wörtl. „Dame König". Schatzjades Mutter.
  9. Chin. 邢夫人 Xíng Fūrén, wörtl. „Dame Strafe". Ehefrau von Zwielicht Kaufmann (贾赦).
  10. Chin. 鸳鸯 Yuānyāng, wörtl. „Mandarinenente". Treue Leibdienerin der Herzoginmutter.
  11. Chin. 袭人 Xírén, wörtl. „die Angreifende/Überraschende" (nach dem Gedicht „der Blütenduft greift den Menschen an"). Schatzjades erste Kammerzofe.