Lu Xun Complete Works/zh-ja/Baiguang
言語 / 语言: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · JA
対訳 / 对照: ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ZH-JA
白光 / The White Light
中日対訳 / 中日对照
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) |
|---|---|
|
【白光】
陈士成看过县考的榜,回到家里的时候,已经是下午了。他去得本很早,一见榜:便先在这上面寻陈字。陈字也不少,似乎也都争先恐后的跳进他眼睛里来,然而接着的却全不是士成这两个字。他于是重新再在十二张榜的圆图里细细地搜寻,看的人全已散尽了,而陈士成在榜上终于没有见,单站在试院的照壁的面前。 凉风虽然拂拂的吹动他斑白的短发,初冬的太阳却还是很温和的来晒他。但他似乎被太阳晒得头晕了,脸色越加变成灰白,从劳乏的红肿的两眼里,发出古怪的闪光。这时他其实早已不看到什么墙上的榜文了,只见有许多乌黑的圆圈,在眼前泛泛的游走。 隽了秀才,上省去乡试,一径联捷上去,……绅士们既然千方百计的来攀亲,人们又都像看见神明似的敬畏,深悔先前的轻薄,发昏,……赶走了租住在自己破宅门里的杂姓——那是不劳说赶,自己就搬的,——屋宇全新了,门口是旗竿和扁额,……要清高可以做京官,否则不如谋外放。……他平日安排停当的前程,这时候又像受潮的糖塔一般,刹时倒塌,只剩下一堆碎片了。他不自觉的旋转了觉得涣散了的身躯,惘惘的走向归家的路。 他刚到自己的房门口,七个学童便一齐放开喉咙,吱的念起书来。他大吃一惊,耳朵边似乎敲了一声磬,只见七个头拖了小辫子在眼前幌,幌得满房,黑圈子也夹着跳舞。他坐下了,他们送上晚课来,脸上都显出小觑他的神色。 “回去罢。”他迟疑了片时,这才悲惨的说。 他们胡乱的包了书包,挟着,一溜烟跑走了。 陈士成还看见许多小头夹着黑圆圈在眼前跳舞,有时杂乱,有时也排成异样的阵图,然而渐渐的减少,模胡了。 “这回又完了!” 他大吃一惊,直跳起来,分明就在耳朵边的话,回过头去却并没有什么人,仿佛又听得嗡的敲了一声磬,自己的嘴也说道: “这回又完了!” 他忽而举起一只手来,屈指计数着想,十一,十三回,连今年是十六回,竟没有一个考官懂得文章,有眼无珠,也是可怜的事,便不由嘻嘻的失了笑。然而他愤然了,蓦地从书包布底下抽出誊真的制艺和试帖来,拿着往外走,刚近房门,却看见满眼都明亮,连一群鸡也正在笑他,便禁不住心头突突的狂跳,只好缩回里面了。 他又就了坐,眼光格外的闪烁;他目睹着许多东西,然而很模胡,——是倒塌了的糖塔一般的前程躺在他面前,这前程又只是广大起来,阻住了他的一切路。 别家的炊烟早消歇了,碗筷也洗过了,而陈士成还不去做饭。寓在这里的杂姓是知道老例的,凡遇到县考的年头,看见发榜后的这样的眼光,不如及早关了门,不要多管事。最先就绝了人声,接着是陆续的熄了灯火,独有月亮,却缓缓的出现在寒夜的空中。 空中青碧到如一片海,略有些浮云,仿佛有谁将粉笔洗在笔洗里似的摇曳。月亮对着陈士成注下寒冷的光波来,当初也不过象是一面新磨的铁镜罢了,而这镜却诡秘的照透了陈士成的全身,就在他身上映出铁的月亮的影。 他还在房外的院子里徘徊,眼里颇清净了,四近也寂静。但这寂静忽又无端的纷扰起来,他耳边又确凿听到急促的低声说: “左弯右弯……” 他耸然了,倾耳听时,那声音却又提高的复述道: “右弯!” 他记得了。这院子,是他家还未如此彫零的时候,一到夏天的夜间,夜夜和他的祖母在此纳凉的院子。那时他不过十岁有零的孩子,躺在竹榻上,祖母便坐在榻旁边,讲给他有趣的故事听。伊说是曾经听得伊的祖母说,陈氏的祖宗是巨富的,这屋子便是祖基,祖宗埋着无数的银子,有福气的子孙一定会得到的罢,然而至今还没有现。至于处所,那是藏在一个谜语的中间: “左弯右弯,前走后走,量金量银不论斗。” 对于这谜语,陈士成便在平时,本也常常暗地里加以揣测的,可惜大抵刚以为可通。却又立刻觉得不合了。有一回,他确有把握,知道这是在租给唐家的房底下的了,然而总没有前去发掘的勇气;过了几时,可又觉得太不相像了。至于他自己房子里的几个掘过的旧痕迹,那却全是先前几回下第以后的发了怔忡的举动,后来自己一看到,也还感到惭愧而且羞人。 但今天铁的光罩住了陈士成,又软软的来劝他了,他或者偶一迟疑,便给他正经的证明,又加上阴森的催逼,使他不得不又向自己的房里转过眼光去。 白光如一柄白团扇,摇摇摆摆的闪起在他房里了。 “也终于在这里!” 他说着,狮子似的赶快走进那房里去,但跨进里面的时候,便不见了白光的影踪,只有莽苍苍的一间旧房,和几个破书桌都没在昏暗里。他爽然的站着,慢慢的再定睛,然而白光却分明的又起来了,这回更广大,比硫黄火更白净,比朝雾更霏微,而且便在靠东墙的一张书桌下。 陈士成狮子似的奔到门后边,伸手去摸锄头,撞着一条黑影。他不知怎的有些怕了,张惶的点了灯,看锄头无非倚着。他移开桌子,用锄头一气掘起四块大方砖,蹲身一看,照例是黄澄澄的细沙,揎了袖爬开细沙,便露出下面的黑土来。他极小心的,幽静的,一锄一锄往下掘,然而深夜究竟太寂静了,尖铁触土的声音,总是钝重的不肯瞒人的发响。 土坑深到二尺多了,并不见有瓮口,陈士成正心焦,一声脆响,颇震得手腕痛,锄尖碰着什么坚硬的东西了;他急忙抛下锄头,摸索着看时,一块大方砖在下面。他的心抖得很利害,聚精会神的挖起那方砖来,下面也满是先前一样的黑土,爬松了许多土,下面似乎还无穷。但忽而又触着坚硬的小东西了,圆的,大约是一个锈铜钱;此外也还有几片破碎的磁片。 陈士成心里仿佛觉得空虚了,浑身流汗,急躁的只爬搔;这其间,心在空中一抖动,又触着一种古怪的小东西了,这似乎约略有些马掌形的,但触手很松脆。他又聚精会神的挖起那东西来,谨慎的撮着,就灯光下仔细的看时,那东西斑斑剥剥的象是烂骨头,上面还带着一排零落不全的牙齿。他已经悟到这许是下巴骨了,而那下巴骨也便在他手里索索的动弹起来,而且笑吟吟的显出笑影,终于听得他开口道: “这回又完了!” 他栗然的发了大冷,同时也放了手,下巴骨轻飘飘的回到坑底里不多久,他也就逃到院子里了。他偷看房里面,灯火如此辉煌,下巴骨如此嘲笑,异乎寻常的怕人,便再不敢向那边看。他躲在远处的檐下的阴影里,觉得较为平安了,但在这平安中,忽而耳朵边又听得窃窃的低声说: “这里没有……到山里去……” 陈士成似乎记得白天在街上也曾听得有人说这种话,他不待再听完,已经恍然大悟了。他突然仰面向天,月亮已向西高峰这方面隐去,远想离城三十五里的西高峰正在眼前,朝笏一般黑魆魆的挺立着,周围便放出浩大闪烁的白光来。 而且这白光又远远的就在前面了。 “是的,到山里去!” 他决定的想,惨然的奔出去了。几回的开门声之后,门里面便再不闻一些声息。灯火结了大灯花照着空屋和坑洞,毕毕剥剥的炸了几声之后,便渐渐的缩小以至于无有,那是残油已经烧尽了。 “开城门来 ” 含着大希望的恐怖的悲声,游丝似的在西关门前的黎明中,战战兢兢的叫喊。
第二天的日中,有人在离西门十五里的万流湖里看见一个浮尸,当即传扬开去,终于传到地保的耳朵里了,便叫乡下人捞将上来。那是一个男尸,五十多岁,“身中面白无须”,浑身也没有什么衣裤。或者说这就是陈士成。但邻居懒得去看,也并无尸亲认领,于是经县委员相验之后,便由地保抬埋了。至于死因,那当然是没有问题的,剥取死尸的衣服本来是常有的事,够不上疑心到谋害去;而且仵作也证明是生前的落水,因为他确凿曾在水底里挣命,所以十个指甲里都满嵌着河底泥。
(一九二二年六月。)
|
【白光】 |
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) |
|---|---|
|
《三宝太监西洋记通俗演义》亦一百回,题“二南里人编次”。前有万历丁酉 一五九七 菊秋之吉罗懋登叙,罗即撰人。书叙永乐中太监郑和、王景宏服外夷三十九国,咸使朝贡事。郑和者,《明史》 三百四《宦官传》 云:“云南人,世所谓三保太监者也。永乐三年,命和及其侪王景宏等通使西洋,将士卒二万七千八百余人,多赍金帛,造大舶,……自苏州刘家河泛海至福建,复自福建五虎门扬帆,首达占城,以次遍历诸国,宣天子诏,因给赐其君长,不服则以武慑之。先后七奉使,所历凡三十余国,所取无名宝物不可胜计,而中国耗费亦不赀。自和后,凡将命海表者,莫不盛称和以夸外蕃,故俗传‘三保太监下西洋’为明初盛事云。”盖郑和之在明代,名声赫然,为世人所乐道,而嘉靖以后,倭患甚殷,民间伤今之弱,又为故事所囿,遂不思将帅而思黄门,集俚俗传闻以成此作,故自序云:“今者东事倥偬,何如西戎即序,不得比西戎即序,何可令王、郑二公见”也。惟书则侈谈怪异,专尚荒唐,颇与序言之慷慨不相应,其第一至七回为碧峰长老下生,出家及降魔之事;第八至十四回为碧峰与张天师斗法之事;第十五回以下则郑和挂印,招兵西征,天师及碧峰助之,斩除妖孽,诸国入贡,郑和建祠之事也。所述战事,杂窃《西游记》、《封神传》,而文词不工,更增支蔓,特颇有里巷传说,如“五鬼闹判”“五鼠闹东京”故事,皆于此可考见,则亦其所长矣。五鼠事似脱胎于《西游记》二心之争;五鬼事记外夷与明战后,国殇在冥中受谳,多获恶报,遂大哄,纵击判官,其往复辩难之词如下:
|
『三宝太監西洋記通俗演義』もまた百回、「二南里人編次」と題す。前に万暦丁酉(一五九七)菊秋の吉、羅懋登の叙あり、羅はすなわち撰者なり。書は永楽中、太監鄭和・王景宏が外夷三十九国を服属させ、ことごとく朝貢せしめたる事を叙す。鄭和は、『明史』(三百四『宦官伝』)に云う、「雲南の人、世に所謂三保太監なる者なり。永楽三年、和及びその儕の王景宏等に命じて西洋に通使せしむ。将士卒二万七千八百余人を率い、多く金帛を齎し、大舶を造り、……蘇州劉家河より海に泛び福建に至り、また福建五虎門より帆を揚げ、まず占城に達し、次いで遍く諸国を歴し、天子の詔を宣べ、因りてその君長に給賜し、服せざる者は則ち武を以てこれを慴す。前後七たび使に奉ぜられ、歴る所凡そ三十余国、取る所の無名の宝物は勝げて計うべからず、而して中国の耗費もまた赀ならず。和の後、凡そ海表に将命する者は、盛んに和を称して外蕃に誇らざるはなし。故に俗に『三保太監西洋に下る』と伝えて明初の盛事と為す」と。蓋し鄭和の明代における名声は赫然たるもので、世人の楽しんで語る所であったが、嘉靖以後、倭患甚だ盛んにして、民間は今の弱きを傷み、また故事に囿われ、遂に将帥を思わずして黄門を思い、里俗の伝聞を集めてこの作を成した。故に自序に云う、「今や東事倥偬、何ぞ西戎即序に如かん。西戎即序に比し得ざれば、何ぞ王・鄭二公をして見しむべけんや」と。ただし書は怪異を侈談し、専ら荒唐を尚び、頗る序言の慷慨と相応ぜず。その第一至七回は碧峰長老の下生、出家及び降魔の事、第八至十四回は碧峰と張天師の闘法の事、第十五回以下は則ち鄭和が印を掛け、兵を招き西征し、天師及び碧峰これを助け、妖孽を斬除し、諸国入貢し、鄭和祠を建つる事なり。述ぶる所の戦事は、『西遊記』・『封神伝』を雑窃し、而して文詞工ならず更に支蔓を増す。特に頗る里巷の伝説あり、「五鬼闘判」「五鼠闘東京」の故事の如き、皆ここにおいて考見すべく、則ちまたその長ずる所なり。五鼠の事は『西遊記』二心の争いに脱胎する似し。五鬼の事は外夷と明の戦後、国殤が冥中にて裁きを受け、多く悪報を獲り、遂に大いに騒ぎ、縦に判官を撃つ。その往復辩難の詞は下の如し。 |
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) |
|---|---|
|
第八十四回
|
第八十四回 |
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) |
|---|---|
|
第十五回以下则郑和挂印,招兵西征,天师及碧峰助之,斩除妖孽,诸国入贡,郑和建祠之事也。所述战事,杂窃《西游记》、《封神传》,而文词不工,更增支蔓,特颇有里巷传说,如“五鬼闹判”“五鼠闹东京”故事,皆于此可考见,则亦其所长矣。五鼠事似脱胎于《西游记》二心之争;五鬼事记外夷与明战后,国殇在冥中受谳,多获恶报,遂大哄,纵击判官,其往复辩难之词如下:
|
第十五回以下は則ち鄭和印を掛け、兵を招き西征し、天師及び碧峰これを助け、妖孽を斬除し、諸国入貢し、鄭和祠を建つる事なり。述ぶる所の戦事は、『西遊記』・『封神伝』を雑窃し、而して文詞工ならず、更に支蔓を増す。特に頗る里巷の伝説あり、「五鬼闘判」「五鼠闘東京」の故事の如き、皆ここにおいて考見すべく、則ちまたその長ずる所なり。五鼠の事は『西遊記』二心の争いに脱胎する似し。五鬼の事は外夷と明の戦後、国殤の冥中にて裁きを受け、多く悪報を獲、遂に大いに哄し、縦に判官を撃つ。その往復辩難の詞、下の如し。 |
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) |
|---|---|
|
第九十回《灵曜府五鬼闹判》
|
第九十回《霊曜府五鬼闘判》 |
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) |
|---|---|
|
第九回 而已。惟其造事遣辞,则丰赡多姿,恍忽善幻,奇突之处,时足惊人,间以俳谐,亦常俊绝,殊非同时作手所敢望也。
|
第九回 のみ。ただその造事遣辞は、豊贍多姿にして、恍忽善幻、奇突の処、時に人を驚かすに足り、俳諧を間にすれば、また常に俊絶にして、殊に同時の作手の敢て望み得べき所にあらざるなり。 |
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) |
|---|---|
|
第五回
|
第五回 |
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) |
|---|---|
|
第六回 |
第六回 |