20220311 homework
Quicklinks: Back to course homepage FAQ Manual Back to all homework webpages overview
homework of session 2 for session 3 Mar 04
Assignment 1: Click here Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS to check the topics to prepare, the topic for next week is Reception of the Red Chamber Dreams in the West 廖诗韵、李媛、刘乐乐、梁思婷
Assignment 2: Click here to do the quizzes on the textbook
Assignment 3: Please do the translation below here
IN PREPARATION
Please write your homework directly down here
Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line.
While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our Joint translation terms list.
When you have finished writing your homework, please do not forget to click the "save" button and type in the password "wikicaptcha".
Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.
专业班级名称 学号 姓 名 性别
英语笔译 202170081563 卞王倩 女
贾母听说,一发高兴起来,忙遣人去请薛姨妈邢夫人等,又叫请姑娘们并宝玉,那府里贾珍的媳妇并赖大家的,及有些头脸管事的媳妇也都叫了来。众丫头婆子见贾母十分高兴,也都高兴,忙忙的各自分头去请的请,传的传。没顿饭的工夫,老的、少的、上的、下的,乌压压挤了一屋子。只薛姨妈和贾母对坐,邢夫人王夫人只坐在房门前两张椅子上。宝钗姊妹等五六个人坐在炕上,宝玉坐在贾母怀前,底下满满的站了一地。
Grandma Merchant was satisfied with this echo and instantly asked to first invite Aunt Marshgrass and Lady City, and other mistresses of the same generation with Splendid Phoenix King, the star of this show, then Precious Jade and the girls and Treasure Merchant’s wife and even the wives of those who ran affairs of this family. Both maids and old female servants felt so motivated at the sight of their master being so sprightly that they rushed to invite or inform those who were involved. Within the time for a meal, the old and the young, and the superior and the inferior, a dark and dense mass, were all crowding in the room. It could be seen that Aunt Marshgrass sat opposite Grandma Merchant, and Lady City and Lady King separately sat on two chairs close up to the door, while Precious Hairpin and other four or five girls sat down on the bed and Precious Jade was embraced by his grandma. The standing rest below filled the room.
Grandma Merchant,satisfied with Lady King's echo,instantly ordered to first invite Aunt Marshgrass and Lady City, and other mistresses of the same generation with Splendid Phoenix King, the star of this show, then Precious Jade, the girls, Treasure Merchant’s wife, and even the wives of those who ran affairs of this family. Both maids and old female servants felt so motivated at the sight of their master being so sprightly that they rushed to invite or inform those who were involved. Within the time for a meal, the old and the young, and the superior and the inferior, a dark and dense mass, were all crowding in the room. It could be seen that Aunt Marshgrass sat opposite Grandma Merchant, and Lady City and Lady King separately sat on two chairs close up to the door, while Precious Hairpin and other four or five girls sat down on the warm bed built with bricks and Precious Jade sit on the laps of his grandma. The standing rest below filled the room.--Cao Jiao (talk) 14:18, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 202170081564 曹姣 女
贾母忙命拿几张小杌子来,给赖大母亲等几个高年有体面的嬷嬷坐了。贾府风俗:年高伏侍过父母的家人,比年轻的主子还有体面,所以尤氏凤姐儿等只管地下站着,那赖大的母亲等三四个老嬷嬷告了罪,都坐在小杌子上了。 贾母笑着把方才一夕话说与众人听了。众人谁不凑这趣儿;再也有和凤姐儿好,有情愿这样的;也有畏惧凤姐儿,巴不得奉承的:况且都是拿得出来的,所以一闻此言,都欣然应诺。贾母先道:“我出二十两。”薛姨妈笑道:“我随着老太太,也是二十两。”
Grandma Merchant hastily ordered to fetch several tabourets to the mother of Big Relay and the other senile and senior wet nurses. This was a convention of this big family: Those senile servants who served the elder masters of this mansion are superior to those who served the young ones. So Madam Outstanding and Splendid Phoenix King should stand aside, while those wet nurses including Big Relay’s mother could seat themselves on the tabourets after paying their respects to Grandma Merchant. Then, Grandma joyfully retold the birthday proposal mentioned just now, and everyone thought it's interesting. Some had a close relationship with Phoenix were willing to do so, while some afraid of Splendid Phoenix King also curried their favor to do so. Considering it’s affordable for them, they each consented on the proposal. Grandma took the lead: “I’ll give 20 taels.” Aunt Marshgrass followed, “I’ll also give 20 taels.”
Grandma Merchant hastily ordered to fetch several stools to the mother of Big Relay and the other senile and senior wet nurses. This was a convention of this big family: Those senile servants who served the elder masters of this mansion are superior to those who served the young ones. So Madam Outstanding and Splendid Phoenix King should stand aside, while those wet nurses including Big Relay’s mother could sit down after paying their respects to Grandma Merchant. Then, Grandma joyfully retold the birthday proposal mentioned just now, and everyone thought it's interesting. Some had a close relationship with Phoenix were willing to do so, while some afraid of Splendid Phoenix King also curried their favor to do so. Considering it’s affordable for them, they each consented on the proposal. Grandma took the lead: “I’ll give 20 taels.” Aunt Marshgrass followed, “I’ll also give 20 taels.”--Chen Luyao (talk) 04:57, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 202170081565 陈路瑶 女
邢夫人王夫人笑道:“我们不敢和老太太并肩,自然矮一等,每人十六两罢了。”尤氏李纨也笑道:“我们自然又矮一等,每人十二两罢。”贾母忙和李纨道:“你寡妇失业的,那里还拉你出这个钱,我替你出了罢。”凤姐忙笑道:“老太太别高兴,且算一算账再揽事。老太太身上已有两分呢,这会子又替大嫂子出十六两,说着高兴,一会子回想又心疼了。过后儿又说:‘都是为凤丫头花了钱。’使个巧法子,哄着我拿出三四倍子来暗里补上,我还做梦呢。“说的众人都笑了。
‘We dare not rank ourselves with the old lady.As we are in a lower level, we will give sixteen liang apiece.’ Lady City and Lady King said laughingly.‘We are naturally lower than you,so we’ will give twelve liang apiece.’Madam Outstanding and Silk Plum also said and smiled. ‘You are a widow with no means of support.We can not let you pay for it,so I will pay it for you.’ Grandma Merchant and Silk Plum rejected quickly.‘Do not take things away,madam.First count the cost and then deal with the rest. You have already had two shares to pay, yet now you are going to pay twelve liang for her. You are now in a good mood but later you may regret it and complain, ‘All spent on Splendid Phoenix King!’Then you’ll play some smart trick to let me repay three or four times the amount and I even can not be aware of that.’ the Splendid Phoenix King said amid general laughter.
‘We dare not keep abreast with the old lady.As we are in a lower level, we will give sixteen liang apiece.’ Lady City and Lady King said laughingly.‘We are naturally lower than you,so we’ will give twelve liang apiece.’Madam Outstanding and Silk Plum also said and smiled. ‘You are a widow with no means of support.We can not let you pay for it,so I will pay it for you.’ Grandma Merchant and Silk Plum rejected quickly.‘Do not take things away,madam.First count the cost and then deal with the rest. You have already had two shares to pay, yet now you are going to pay twelve liang for her. You are now in a good mood but later you may regret it and complain, ‘All spent on Splendid Phoenix King!’Then you’ll play some smart trick to let me repay three or four times the amount and I even can not be aware of that.’ the Splendid Phoenix King said amid general laughter.
--Deng Yanglin (talk) 03:11, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 202170081567 邓阳林 男
贾母笑道:“依你怎么样呢?”凤姐笑道:“生日没到,我这会子已经折受的不受用了。我一个钱也不出,惊动这些人,实在不安,不如大嫂子这分我替他出了罢。我到那一日多吃砦东西,就享了福了。”邢夫人等听了,都说:“很是。”贾母方允了。 凤姐儿又笑道:“我还有一句话呢,我想老祖宗自己二十两,又有林妹妹宝兄弟的两分子;姨妈自己二十两,又有宝妹妹的一分子:这倒也公道。只是二位太太每位十六两,自己又少,又不替人出,这有些不公道。老祖宗吃了亏了。”
Grandma Merchant smiled and said,what's thought in your mind?" Splendid Phoenix King said,with a smile,"Though his birthday does not come,I'm already exhausted by trivial things right now.It would shock these people if I give no whip-round,and then I would feel uneasy for that.I wonder if I pay it for the oldest sister-in-law pay, and I just eat more food in the banquet,which also an enjoyment. "Hearing that,Lady City and others said,"That's a good idea." And Grandma Merchant also agreed." Then Splendid Phoenix King said again,"I also have words to say.In my opinion,he has twenty-two of his own, and two of his sisters and brothers. Auntie has twenty-two of her own and one of her precious sisters. That's fair. But sixteen and twenty for each of the ladies, so little for themselves, and so little for no one else, it was not fair. Our ancestors were wronged."
Grandma Merchant smiled and said, “what do you think?” Sister Phoenix said,with a smile,"Though my birthday hasn’t come,I'm already too flattered to accept what you are preparing for me. I don’t give a cent while all of you have to have a whip-round for my birthday. That’s too bad! So I want to pay it for the oldest sister-in-law , and I just eat more food in the banquet,which is also an enjoyment. "Hearing that,Lady City and others said,"That's a good idea." And Grandma Merchant also agreed." Then Sister Phoenix added,"I still have some words to say.In my opinion,Grandma has twenty to pay for her own, and another two shares for Precious Jade and Mascara Jade . and Auntie has twenty of her own and one share of Precious Hairpin. That's fair. But for each of the ladies, they two just give less ,only sixteen and do not pay for someone else . Our Grandma suffers the losses." --He Lina (talk) 05:50, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 202170081569 何丽娜 女
贾母听了,呵呵大笑道:“到底是我的凤丫头向着我,这说的很是。要不是你,我叫他们又哄了去了。”凤姐笑道:“老祖宗只把他哥儿两个交给两位太太,一位占一个罢,派每位替出一分就是了。”贾母忙说:“这很公道,就是这样。”赖大的母亲忙站起来笑道:“这可反了!我替二位太太生气。在那边是儿子媳妇,在这边是内侄女儿,倒不向着婆婆姑姑,倒向着别人,这儿媳妇倒成了陌路人,‘内’侄女儿竟成了‘外’侄女儿了。”
Hearing this, Grandma Merchant laughed loudly, “ My girl Phoenix takes my side all the same and you are quite right. I would have been cheated by them without you.” Sister Phoenix grinned, “Just assign Precious Jade and Mascara Jade to two madams and each of them pays extra share.” Grandma Merchant agreed, “ Yes, it is fair to do so.” The mother of Big Rely stood up, saying with a smile, “ That's not fair! I am angry for the two madams. One is your mother-in-law and the other is your aunt, but you don't help them instead of helping those who are not close to you. You seem to be a stranger of them!”
Hearing this, Grandma Merchant laughed loudly, “ My girl Phoenix takes my side all the same and you are quite right. I would have been cheated by them without you.” Sister Phoenix grinned, “Just assign Precious Jade and Mascara Jade to two madams and let two madams pay extra share for each of them.” Grandma Merchant agreed, “ Yes, it is fair to do so.” The mother of Big Rely stood up, saying with a smile, “ That's not fair! I am angry for the two madams. One is your mother-in-law and the other is your aunt, but you don't help them instead of helping those who are not close to you. You seem to be a stranger of them!”--Hu Liangming (talk) 07:39, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 202170081570 胡良明 男
说的贾母与众人都大笑起来了,赖大之母因又问道:“少奶奶们十二两,我们自然也该矮一等了。”贾母听说,道:“这使不得,你们虽该矮一等,我知道你们这几个都是财主,位虽低些,钱却比他们多的。你们和他们一例才使得。”众嬷嬷听了,连忙答应。贾母又道:“姑娘们不过应个景儿,每人照一个月的月例就是了。”又回头叫:“鸳鸯,来,你们也凑几个人,商议凑了来。”鸳鸯答应着,去不多时,带了平儿、袭人、彩霞等,还有几个丫头来,也有二两的,也有一两的。
After hearing these, Grandma Merchant and others burst into laughter. Big Rely's mother asked again:"Since young mistresses gave twelve taels of silver, the amount we have to offer should cut down naturally." Heard these words, Grandma Merchant said:"It is impossible. I know you all are rich, so even if with a low status, you have much more money than them. So you’d better offer the same amount of money as them." All these lady servants answered yes after hearing what she said. Grandma Merchant continued:"Every one of all these girls just offers monthly pay to join this event." Grandma Merchant turned around and said:"Mandarin Duck, come here, you find someone else and confirm the amount you would like to offer." Mandarin Duck answered and after a while, she came back along with Patience, Aroma, Suncloud and other servant girls. Among these people, some was about to give two taels of silver and some planned to offer one tael of silver.
After hearing these, Grandma Merchant and others burst into laughter. Big Rely's mother asked again: "Since young mistresses gave twelve taels of silver, the amount we have to offer should cut down naturally." Heard these words, Grandma Merchant said: "It is impossible. I know you all are rich, so even if with low status, you have much more money than them. So you’d better offer the same amount of money as them." All these lady servants agreed to him after hearing what she said. Grandma Merchant continued: "These girls just offer monthly pay to join this event." Grandma Merchant turned around and said: "Mandarin Duck, come here. Go to find someone else and confirm the amount you would like to offer." Mandarin Duck answered and after a while, she came back along with Patience, Aroma, Suncloud, and other maids. Among these people, some were about to give two taels of silver and some planned to offer one tael of silver.--Huang Qiong (talk) 12:00, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 202170081571 黄琼 女
贾母因问平儿:“你难道不替你主子做生日,还入在这里头?”平儿笑道:“我那个私自另外的有了,这是公中的,也该出一分。”贾母笑道:“这才是好孩子。”凤姐又笑道:“上下都全了。还有二位姨奶奶,他出不出,也问一声儿。尽到他们是理,不然,他们只当小看了他们了。”贾母听说,忙说:“可是呢,怎么倒忘了他们?只怕他们不得闲儿,叫一个丫头问问去。”说着,早有丫头去了。半日回来说道:“每位也出二两。”
Grandma Merchant asked Patience, “Shouldn’t you give your mistress something special for celebrating her birthday?” “I have prepared my own present,” replied Patience, “but I want to give my share to the public part too.” “Good girl.” approved Grandma Merchant. Splendid Phoenix King smiled again, “That accounts for everyone here. To be polite, we’d better ask the two concubines whether they’d like to be part of it or not. Otherwise they may feel belittled.” Hearing that, Grandma Merchant ordered, “Of course. I forgot them! I don’t suppose they’re free to come. Send a maid to ask them.” One of the girls went and after some time brought back the answer, “They’ll give two taels each too.”
英语笔译 202170081572 邝雨琪 女
贾母喜道:“拿笔砚来算明,共记多少。”尤氏因悄骂凤姐道:“我把你这没足够的小蹄子!这么些婆婆婶子来凑银子给你做生日,你还不足,又拉上两个苦瓠子做什么?”凤姐也俏笑道:“你少胡说!一会子离了这里,我才和你算帐。他们两个为什么苦呢?有了钱,也是白填还别人,不如拘了来,咱们乐。” 说着,早已合算了,共凄了一百五十两有余。贾母道:“一天戏酒用不了。”尤氏道:“既不请客,酒席又不多,两三日的用度都够了。头等,戏不用钱,省在这上头。”
The Grandma Merchant was pleased. "Take a brush and ink to calculate how much it comes to" , she ordered. "You greedy bitch," Mrs Outstanding whispered to Sister Phoenix scornfully. "So many mother-in-laws and aunts forking out for your birthday, yet you're still not satisfied. Why did you drag in those two poor wretches ?" "Don't talk nonsense!" Sister Phoenix whispered back. "I'll settle accounts with you after we're out of here. Why are the two of them poor? They throw their money away on other people. We may as well take some and have fun. By this time the calculations had been completed, a total of more than one hundred and fifty taels. "That's more than enough for one day's plays and feasts," said Grandma Merchant. "As we're not inviting guests, it should be enough for two or three days for such feast," said Mrs Outstanding. "Besides, the theatricals won't cost anything. We can save on that."
英语笔译 202170081573 黎溢佳 女
贾母道:“凤丫头说那一班好,就传那一班。”凤姐道:“咱们家的班子都听熟了,倒是花几个钱叫一班来听听罢。”贾母道:“这件事我交给珍哥媳妇了,越发叫凤丫头别操一点心,受用一日才算。”尤氏答应着,又说了一回话,都知贾母乏了,才渐渐的散出来。 尤氏等送出邢夫人王夫人二人散去,他往凤姐房里来,商议怎么办生日的话。凤姐儿道:“你不用问我,你只看老太太的眼色儿行事就完了。”
Grandma Merchant said: “Get the theater troupe which Splendid Phoenix wants.” Splendid Phoenix replied: “ We are too familiar with our troupes. How about spending some money to book one from outside?” Grandma Merchant said: “Okay, I will give this errand to the wife of Treasure Merchant. We should let Splendid Phoenix have a rest for that day.” Madam Outstanding agreed and had a chat. All of them knew Grandma Merchant was tired, so they slowly went out. Madam Outstanding sent Lady City and lady King out, then went find Splendid Phoenix to discuss the birthday party. Splendid Phoenix said, “You don’t need to ask me, just do what Grandma Merchant wants to do.”--Li Yijia (talk) 06:32, 15 March 2022 (UTC)
英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574
尤氏笑道:“你这阿物儿,也忒行了大运了。我当有什么事叫我们去,原来单为这个。出了钱不算,还要我操心。你怎么谢我?”凤姐笑道:“别扯臊!我又没叫你来,谢你什么!你怕操心,你这会子就回老太太去,再派一个就是了。”尤氏笑道:“你瞧他,兴的这个样儿!我劝你收着些儿好,太满了就出来了。”二人又说了一回方散。 次日,将银子送到宁国府来,尤氏方才起来梳洗,因问:“是谁送过来的?” 丫头们回说:“林妈。”
Madam Outstanding laughed and said: “ Little thing, you are so lucky. I thought there’s something for us to do, it turned out to be just for this. That costed my money and made me worried.How are you going to thank me? Splendid Phoenix King laughed and said: “ Don’t complain! I didn't ask you to come. There’s need to thank you! If you don’t want to be bothered, then you can tell the Old lady to dispatch another one to do it.” “Look at her, how smug she is! I advise you to restrain yourself, it’s too much.” Madam Outstanding said. They talked about it again before they went back. The next day, when the silver was sent to The House of the duke of Ning, Madam Outstanding just got up to freshen up and asked, "who sent it?" The maids replied, "Mother Lin."--Li Simin (talk) 12:49, 14 March 2022 (UTC)
Madam Outstanding laughed and said: “ Little bastard, you are so lucky. I thought there’s something for us to do, it turned out to be just for this. That costed my money and made me worried.How are you going to thank me? Splendid Phoenix King laughed and said: “ Don’t complain! I didn't ask you to come. There’s no need to thank you! If you don’t want to be bothered, then you can tell the Old lady to dispatch another one to do it.” “Look at him, how dare she talks to me like that! I advise you to control yourself, it’s too much.” Madam Outstanding said. They talked about it for a while before they went back. The next day, when the silver was sent to The House of the duke of Ning, Madam Outstanding just got up to freshen up and asked, "who sent it here?" The maids replied, "Mother Lin."--Li Siyuan (talk) 00:35, 15 March 2022 (UTC)
英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575
”尤氏便命:“叫了他来。”丫头们走至下房,叫了林之孝家的过来。尤氏命他脚踏上坐了,一面忙着梳洗,一面问他:“这一包银子共多少?”林之孝家的回说:“这是我们底下人的银子,凑了先送过来。老太太和太太们的还没有呢。”正说着,丫头们回说:“那府里太太和姨太太打发人送分子来了。”尤氏笑骂道:“小蹄子!专会记得这些没要紧的话。昨儿不过老太太一时高兴,故意的要学那小家子凑分子,你们就记得,到了你们嘴里当正经的说,还不快接了进来,好生待茶,再打发他们去。”
Madam Outstanding asked, “Call him over.” Several servant girls went to the wing-room and called Aunt Lin. He was asked to sit cross-legged. As Madam Outstanding busily washed herself, he asked Lin, "How much is this package of silver?" Lin replied, "This is the part from our servants, except from old ladies and ladies." At the moment, some servant girls came and said, “Their ladies and concubines are sending whip-rounds now.” Madam Outstanding laughed and scolded, "Little bastard! That's all you remember. Yesterday the old lady was just on a whim and deliberately chipped in. Not only do you remember, you take it seriously. Send them in, serve them with good tea, and then send them away.”
Madam Outstanding said, “Call her to come over.” The maids went to the servants’ room to inform Filial Piety Forest's Wife. Madam Outstanding offered her a stool and asked, with keeping on her grooming, “How much silver was in this packet?” “This is the part from our servants, except from old ladies and mistresses.” replied Filial Piety Forest's Wife. At the moment, some servant girls said, “The ladies and concubines have ordered servants to send whip-rounds now.” Madam Outstanding scolded with a smile, "Little bastard! You just remember the insignificant words. Yesterday the old lady was just on a whim and deliberately imitate the poor families to chip in. You take it seriously. Bring the silver in at once. And offer them a cup of tea before they go.”--Li Ting (talk) 06:48, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576
丫头们笑着忙接银子进来,一共两封,连宝钗、黛玉的都有了。尤氏问:“还少谁的?”林之孝家的道:“还少老太太、太太、姑娘们的,我们底下姑娘们的。”尤氏道:“还有你们大奶奶的呢?”林之孝家的道:“奶奶过去,这银子都从二奶奶手里发,一共都有了。”说着,尤氏梳洗了,命人伺候车辆。一时来至荣府,先来见凤姐,只见凤姐已将银子封好,正要送去。尤氏问:“都齐了么?”凤姐笑道:“都有了。快拿去罢,丢了我不管。”
The maids cheerfully came in with two packets of silver, including the shares of Precious Jade and Mascara Jade. “Whose is still missing? ” asked Madam Outstanding. “The old lady’s, Lady King’s and the shares of the young girls and their maids,” replied Filial Piety Forest's Wife. “How about Lady City?” asked Madam Outstanding. “You’ll get hers from Madam King when you go over there, madam. It’s all there.” After having finished her grooming, Madam Outstanding ordered a carriage and drove to the Rong Mansion. She first came to see Sister Phoenix who had already wrapped the silver up and was ready to delivered it. “Is everything ready?” asked Madam Outstanding. Sister Phoenix smiled, “Yes. Just take it away. I’m not responsible for it if anything is lost.”
英语笔译 李欣 Li Xin 202170081577
尤氏笑道:“我有些信不及,倒要当面点一点。”说着,果然按数一点,只没有李纨的一分。尤氏笑道:“我说你闹鬼呢!怎么你大嫂子的没有?”凤姐笑道:“那么些还不够?就短一分儿也罢了。等不够了,我再找给你。”尤氏道:“昨儿你在人跟前做人,今儿又来和我赖,这个断然不依你!我只和老太太要去。”凤姐笑道:“我看你利害,明儿有了事,我也‘丁是丁,卯是卯’的,你也别抱怨。”
英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578
尤氏笑道:“你一股儿不给也罢,不看你素日孝敬我,我本来依你么?”说着,把平儿的一分子拿了出来,说道:“平儿,来,把你的收了去,等不够了,我替你添上。”平儿会意,笑说道:“奶奶先使着,若剩了下来,再赏我一样。”尤氏笑道:“只许你主子作弊,就不许我作情儿?”平儿只得收了。 尤氏又道:“我看着你主子这么细致,弄这些钱,那里使去?使不了,明儿带了棺材里使去。”一面说着,一面又往贾母处来。
英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579
先请了安,大概说了两句话,便走到鸳鸯房中,和鸳鸯商议,只听鸳鸯的主意行事,何以讨贾母喜欢。二人计议妥当。尤氏临走时,也把鸳鸯的二两银子还他,说:“这还使不了呢。”说着,一径出来,又至王夫人跟前说了一回话,因王夫人进了佛堂,把彩云的一分也还了他。凤姐儿不在跟前,一时把周赵二人的也还了。他两个还不敢收,尤氏道:“你们可怜见的,那里有这些闲钱?凤丫头便知道了,有我应着呢。”二人听说,千恩万谢的收了。
Madam Outstanding paid respect to Grama Merchant with several greetings first, and then went into Mandarin Duck’s room to discuss with her. She decided to adopt her idea of how to please Grama Merchant, and made a plan with her. When Madam Outstanding was to leave, she gave two liang silver back to Mandarin Duck. “There is no need to spend the money now,” she said. Walking out of the room, she then Came to talk with Lady King for a while, and returned the money to Sunset when Lady King went into the Buddha Hall. Since the Splendid Phoenix was not there, she too the chance to give the money back to Concubine Zhou and Concubine Zhao, who dared not to accept it. “Poor you two, how could you take out this spare money? Just keep it, and I will be responsible for this if the Splendid Phoenix knows,” Madam Outstanding said. Hearing what she said, they accepted the money with profuse gratitude to her.
英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581
转眼已是九月初二日,园中人都打听得尤氏办得十分热闹,不但有戏,连耍百戏并说书的女先儿全有,都打点着取乐玩耍。李纨又向众姐妹道:“今儿是正经社日,可别忘了。宝玉也不来,想必他只图热闹,把清雅就丢了。”说着,便命丫头:“去瞧做什么呢,快请了来。”丫头去了半日,回说:“花大姐姐说:‘今儿一早就出门去了。’”众人听了都咤异,说:“再没有出门之理。这丫头糊涂,不知说话。”
英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582
因又命翠墨去。一时翠墨回来,说:“可不真出门了。说有个朋友死了,出去探丧去了。”探春道:“断然没有的事。凭他什么,再没有今日出门之理。你叫袭人来,我问他。” 刚说着,只见袭人走来,李纨等都说道:“今儿凭他有什么事,也不该出门:头一件,你二奶奶的生日,老太太都这么高兴,两府上下众人来凄热闹,他倒走了?第二件,又是头一社的正日子,他也不告假,就私自去了!”
Silk Plum then ordered Bright Ink to check Precious Jade’s whereabouts. After a while, Bright Ink was back and reported:” He did go out to condole. It seems that one of his friends has died..” Seeking-Spring said:” No way. Today is important. How could he go out? Fetch Aroma here. I want to ask her.” At that moment, Aroma came. Silk Plum and others all said:” He really should not go out today. Whatever the reason. First, today is your second granny’s birthday. And the Grandma is very happy, and the superior and the inferior from both of the two families all come to celebrate it. How could he do that thing? Second, today is the first regular meeting of our poetry club. How could he go out without even asking?
英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583
袭人叹道:“昨儿晚上就说了,今儿一早有要紧的事,到北静王府里去,就赶回来的,劝他不要去,他必不依。今儿一早起来,又要素衣裳穿。想必是北静王府的要紧姬妾没了,也未可知。”李纨等道:“若果如此,也该去走走,只是也该回来了。”说着,大家又商议:“咱们只管作诗,等他来罚他。”刚说着,只见贾母已打发人来请,便都往前头去了。袭人回明宝玉的事,贾母不乐,便命人接去。
Aroma heaved a sigh and said: “I’ve told you last night that he got something urgent to do in the mansion of North Tranquility King this morning. And he would get back soon. I’ve tried to persuade him not to go there. He didn’t listen to me. In this morning, he wanted to get plain clothes to wear. Some important concubine in mansion of North Tranquility King must have died.” Then people including Silk Plum said: “ If it’s true, it’s reasonable to go to have a visit, but he should have got back now.” and then, they discussed: “we just write the poems and wait to punished when he is back.” Meanwhile, Grandma Merchant have sent a servant to ask them to go. Aroma then told Grandma Merchant the whereabout of Precious Jade. Grandma Merchant wasn’t happy and asked servants to take him back.--Liu Chang (talk) 05:08, 13 March 2022 (UTC)
英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584
原来宝玉心里有件心事,于头一日就吩咐焙茗:“明日一早出门,备两匹马在后门口等着,不要别一个跟着。说给李贵,我往北府里去了。倘或要有人找,叫他拦住不用找,只说北府里留下了,横竖就来的。”焙茗也摸不着头脑,只得依言说了;今儿一早,果然备了两匹马,在园后门等着。天亮了,只见宝玉遍体纯素,从角门出来,一语不发,跨上马,一弯腰,顺着街就??下去了。焙茗也只得跨上马,加鞭赶上,在后面忙问:“往那里去?”
英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585
宝玉道:“这条路是往那里去的?”焙茗道:“这是出北门的大道,出去了冷清清,没有可玩的。”宝玉听说,点头道:“正要冷清清的地方好。”说着,越发加了两鞭,那马早已转了两个弯子,出了城门。 焙茗越发不得主意,只得紧紧的跟着。一气跑了七八里路出来,人烟渐渐稀少,宝玉方勒住马,回头问焙茗道:“这里可有卖香的?”焙茗道:“香倒有,不知是那一样?”宝玉想道:“别的香不好,须得檀、芸、降三样。”焙茗笑道:“这三样可难得。”
Jia Baoyu said: “Where does this route lead to?” Beiming replied:“It leads to the north door, and outside is very desolate with nothing interesting.”After listening to that, Jia Baoyu nodded: “That’s the place where I want to go.” At the same time, He whipped the horse quickly and went out of the city after two turns. Having no idea what he was going to do, Beiming had to follow him. They ran seven to eight miles at a stretch. Jia Baoyu didn’t reined his horse until the residents were becoming less and less, and turned around asking: “Can you buy some incense here?” Beiming then answered: “Yes, but which kind do you need?” Jia Baoyu continued: “It must be white sandalwood, rue and lignum dalbergiae odoriferae for others are not good.” Beiming smiled: “It’s hard to obtain these.”
Precious Jade Merchant sasked him:“Where does this road lead to?” Beiming replied:“It leads to the north door, and outside is very desolate with nothing interesting.”After listening to that, Precious Jade Merchant nodded: “That’s the place where I want to go.” At the same time, He whipped the horse quickly and went out of the city after two turns. Having no idea what he was going to do, Beiming had to follow him. They ran seven to eight miles at a stretch. Precious Jade Merchant didn’t reined his horse until the residents were becoming less and less, and turned around asking: “Can you buy some incense here?” Beiming then answered: “Yes, but which kind do you need?” Precious Jade Merchant continued: “It must be white sandalwood, rue and lignum dalbergiae odoriferae for others are not good.” Beiming smiled: “It’s hard to obtain these.”--Liu Ting (talk) 13:20, 13 March 2022 (UTC)
英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586
宝玉为难。焙茗见他为难,因问道:“要香做什么使?我见二爷时常有的小荷包儿有散香,何不找一找?”一句提醒了宝玉,便回手——衣襟上挂着个荷包——模了一摸,竟有两星沉速,心内欢喜:“只是不恭些。”再想:“自己亲身带的,倒比买的又好些。”于是又问炉炭,焙茗道:“这可罢了,荒郊野外,那里有?既用这些,何不早说,带了来,岂不便宜?”宝玉道:“糊涂东西!若可带了来,又不这样没命的跑了。”
But when he saw that Precious Jade Merchant was genuinely distressed, he added: What's it for? I've noticed that you often carry powdered incense in that sachet you wear. Why not see if you've got any in that?”Precious Jade Merchant, glad to be reminded, extracted the silk purse that he wore suspended from his neck underneath the front fold of his gown, felt inside it with his fingers, and was delighted to find that there was still a pinch or two of powdered agalloch in the bottom.“Seems a bit lacking in respect to use this though,”he thought.“Still, something I have on me should be better anyway than anything I can buy.”Having decided that the powdered incense would do, he asked Tealeaf where he could get hold of an incense-burner and some fire.“Now those we can't get,” said Tealeaf.“Where could we, out here in the middle of the wilds? If you knew you were going to need them, why didn't you tell me beforehand, and we could have brought them with us?”“Don't be a fool,” retorted Precious Jade Merchant.“I wouldn't have been riding so hard if it was so simple.”
While she saw that Precious Jade was distressed, she added: What’s it for? I’ve noticed that you often carry powdered incense in that sachet you wear. Why not see if you’ve got any in that?” Precious Jade, glad to be reminded, dipping into the silk purse hung from the hem of his robe, delighted to find that there was still a pinch or two of powdered agalloch. “Seems a bit lacking in respect to use this though,” he thought. “however, something I have on me should be better anyway than anything I can buy.” After this decision, he then asked Tealeaf again for censer and charcoal. “they are just unavailable in the middle of nowhere, where we are now.” said Tealeaf. “since you need these things, why didn’t you tell me beforehand, and we could have brought them with us? That’d be more convenient.” “Don’t be a fool,” retorted Precious Jade. “I wouldn’t have been riding so hard if I can.”--Liu Yao (talk) 09:06, 13 March 2022 (UTC)
英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587
焙茗想了半日,笑道:“我得了个主意,不知二爷心下如何?我想来二爷不止用这个呢,只怕还要用别的,这也不是事;如今我们就往前再走二里地,就是水仙庵了。”宝玉听了,忙问:“水仙庵就在这里?更好了!我们就去。”说着就加鞭前行,一面回头向焙茗道:“这水仙庵的姑子长往咱们家去,这一去到那里和他借香炉使使,他自然是肯的。”
Tealeaf thought for a long time, and then she said, “I’ve got an idea, what do you think of it? It seemed that what you need is not just censer and charcoal, but also something else. While we will get River Goddess Convent if we move two miles forward.” Precious Jade asked quickly, “is River Goddess Convent right there? Awesome! Let’s go!” Then he spurred his horse while saying to Tealeaf with his head back, “the nuns in River Goddess Convent often visit we Merchant. We just go there now and borrow a censer, they will certainly give us.”
Tealeaf, after some moments of reflection, smiled uncertainly, “I know what we could do, Master, though I don't know what you'll think of the idea. There's little enough hope of our getting the things you've just asked for round here, and the chances are that even if we could, you'd only start thinking of something else you needed that was even harder to get. While we will get River Goddess Convent if we move two miles forward.” Precious Jade asked quickly, “is River Goddess Convent right there? Awesome! Let’s go!” Then he spurred his horse while saying to Tealeaf with his head back, “the nuns in River Goddess Convent often visit we Merchant. We just go there now and borrow a censer, they will certainly give us.”--Liu Zhen (talk) 05:52, 12 March 2022 (UTC)
英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588
焙茗道:“别说是咱们家的香火,就是平白不认识的庙里,和他借,他也不敢驳回。只是一件,我常见二爷最厌这水仙庵的,如何今儿又这样喜欢了?”宝玉道:“我素日最恨俗人不知原故混供神,混盖庙。这都是当日有钱的老公们和那些有钱的愚妇们,听见有个神,就盖起庙来供着,也不知那神是何人,因听些野史小说,便信真了。比如这水仙庵里面,因供的是洛神,故名水仙庵。殊不知古来并没有个洛神,那原是曹子建的谎话,谁知这起愚人就塑了像供着。今儿却合我的心事,故借他一用。”
“Even if this wasn't one of the temples we subscribe to,” said Tealeaf, “I'm sure they wouldn't dare refuse if you asked them. Only I don't understand why you're so pleased to go there today, sir. I always thought you had a special dislike for this River Goddess Convent.” “The reason I normally feel that way about it,” said Precious Jade, “is because I hate the silly, senseless way in which vulgar people offer worship and build temples to gods they know nothing about. Ignorant old men and women with too much money to spend hear the name of some god or other—they've no idea who it is, but the mere fact that they've heard it from the lips of some ballad-singer or story-teller seems to them incontrovertible proof of the god's existence—and go founding temples in which these fictitious deities can he worshipped. In this River Goddess Convent, for example, they worship the Goddess of the River Luo. That's how the convent got its name. But off course in ancient times no such goddess existed. She's Cao Zijian's invention. Yet some fools had to make an image and worship her. The only reason I feel differently about this temple today is because the idea of a water-goddess just happens to fit in with the thing that is at the moment uppermost in my mind; so I'm glad to make use of it for my own purpose.”
“Even if this wasn't one of the temples we subscribe to,” said Tealeaf, “I'm sure they wouldn't dare refuse if you asked them and let alone that convent is supported by us. Only I don't understand why you're so pleased to go there today, sir. I always thought you had a special dislike for this River Goddess Convent.” “The reason why I normally feel that way about it,” said Precious Jade, “is that I hate the silly, senseless way in which vulgar people offer worship and build temples to gods whom they know nothing about. Former men and ignorant women with too much money heard the name of some god or other—they had no idea who it was, but the mere fact that they've heard it from the lips of some ballad-singer or story-teller seems to them incontrovertible proof of the god's existence—and built temples in which these fictitious deities can be worshipped. In this River Goddess Convent, for example, they worship the Goddess of the River Luo. That's how the convent got its name. But of course in ancient times no such goddess existed. She's Cao Zijian's invention. Yet some fools unthinkably made a statue and worship her. However, its existence fits my purpose at the moment so I am glad to make use of it."--Ma Yanhuan (talk) 06:01, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591
说着早已来至门前。那老姑子见宝玉来了,事出意外,竟象天上掉下个活龙来的一般,忙上来问好,命老道来接马。宝玉进去,也不拜洛神之像,却只管赏鉴;虽是泥塑的,却真有那“翩若惊鸿,婉若游龙”之态,“荷出绿波,日映朝霞”之姿。宝玉不觉滴下泪来。老姑子献了茶,宝玉因和他借香炉烧香。那姑子去了半日,连香供纸马都预备了来。宝玉一概不用。命焙茗捧着炉,出至后园中,拣一块干净地方儿,竟拣不出。焙茗道:“那井台上如何?”宝玉点头。一齐来至井台上,将炉放下,焙茗站过一旁。 After saying that they found they had come to the gate. That nun was surprised to see Precious Jade who was like a live dragon from heaven so she hurried to greet him and ordered an old Taoist priest to lead the horse. Coming in River Goddess Convent, Precious Jade just appreciated the statue of Godness Luo River rather than worship on bended knees. The statue was built with clay but the body really “soared lightly like a startled swan and gracefully like a Chinese dragon in flight” and the appearance is “beautiful as a lotus in the green waves, and gorgeous as the rosy dawn in the sunlight.” The nun offered a cup of tea to Precious Jade who took the chance to borrow a censer to burn incense. Half a day later, that nun was ready for everything even the paper horse (It burned at the funeral for use in the nether world) which was not useful for Precious Jade. He asked Tealeaf to take the censer and came to the backyard finding that there was no clean spot. Tealeaf suggested, “How about that raised platform around the well?” Precious Jade nodded and they came together to the platform. Tealeaf stood aside after putting down the censer.
After saying that they found they had come to the gate. That nun was so surprised to see Precious Jade here that she hurried to greet him and ordered an old Taoist priest to lead the horse. Coming in River Goddess Convent, Precious Jade just appreciated the statue of Godness Luo River rather than worship on bended knees. The statue was built with clay but the shape really “soared lightly like a startled swan and gracefully like a Chinese dragon in flight” and the appearance is “beautiful as a lotus in the green waves, and gorgeous as the rosy dawn in the sunlight.” Precious Jade shed tears at the scene. The nun offered a cup of tea to him who took the chance to borrow a censer to burn incense. Half a day later, that nun was ready for everything even the paper horse (It burned at the funeral for use in the nether world) which was not useful for Precious Jade. He asked Tealeaf to take the censer and came to the backyard finding that there was no clean spot. Tealeaf suggested, “How about that raised platform around the well?” Precious Jade nodded and they came together to the platform. Tealeaf stood aside after putting down the censer.--Nie Wei (talk) 06:26, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592
宝玉掏出香来焚上,含泪施了半礼,回身命收了去。焙茗答应,且不收,忙 爬下磕了几个头,口内祝道:“我焙茗跟二爷这几年.二爷的心事,我没有不知道 的,只有今儿这一祭祀,没有告诉我,我也不敢问。只是受祭的阴魂,虽不知名 姓,想来自然是那人间有一、天上无双的极聪敏极清雅的一位姐姐妹妹了。二 爷的心事不能出口,让我代祝你:你若有灵有圣,我们二爷这样想着你,你也时 常来望候望候二爷,未尝不可;你在阴间,保佑二爷来生也变个女孩儿,和你们 一处玩耍,岂不两下里都有趣了。”
Precious Jade Merchant took out and burnt the incense, and then turned back to ask Tealeaf to put away the incense burner after giving a half salute with tears in his eyes. Tealeaf said yes but didn’t do so, instead, he went prone and kowtowed a few times while praying:“There is nothing I don’t know about my master’s mind for the past few years since I became his attendant. But he didn’t tell me about the fete today, and I don’t have the gut to ask him about it. However, I believe the soul he prayed to, though I don’t know about her identity, must be a very sagacious and elegant girl that have no equal in this world. My master can’t speak out his mind, then please let me pray to you on his behalf: if you are really consonant with him, then please do come here to visit my master more often, since he misses you so much. May you in the underworld bless him to be a girl in his next life, so that you can play together, aren’t you both very happy then?”
Precious Jade Merchant took out and burnt the incense, and then turned back to ask Tealeaf to put away the incense burner after giving a half salute with tears in his eyes. Tealeaf replied but he didn’t take it , instead, he went prone and kowtowed a few times while praying: “There is nothing I don’t know about my master’s mind for the past few years since I became his attendant. But he didn’t tell me about the fete today, and I don’t have the gut to ask him about it. However, I believe the soul he prayed to, though I don’t know who she was, must be a very sagacious and elegant girl that have no equal in this world. My master can’t speak out his mind, then please let me pray to you on his behalf: if you are really consonant with him, then please do come here to visit my master more often, since he misses you so much. May you in the underworld bless him to be a girl in his next life, so that you two can play together, aren’t you both very happy then?”--Sun Lijun (talk) 13:49, 12 March 2022 (UTC)
英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593
说毕,又磕了几个头.才爬起来。宝玉听他没说完,便掌不住笑了。因踢他道:“休胡说,看人听见笑话。”焙茗起来,收过香炉,和宝玉走着,因道:“我已经合姑子说了,二爷还没用饭,叫他收拾了些东西,二爷勉强吃些。我知道今儿里头大排筵宴,热闹非常,二爷为此才躲了来的。横竖在这里清净一天,也就尽乐了;要不吃东西,断使不得。”宝玉道:“戏酒既不吃,这随便的吃些何妨。”
Having finished his words, and then prostrating himself on the floor a few times, Tealeaf just got up. Precious Jade Merchant couldn’t help laughing without finishing to hear what Tealeaf was saying, thus he kicked Tealeaf and observed, “Don’t make such nonsense for fear that others would make a jest of us once they hear what you said.” Then Tealeaf stood up to put away the incense burner, and followed behind Precious Jade Merchant, saying, “ I have told a Buddhist nun that you haven’t had meals yet, and I just asked her to prepare you some food to eat, so please just manage to eat some of them. I know that you want to escape from the boisterous feast at home for one-day peace and quiet here, then you’ll be contented with such piece of peace and quiet; but it is definitely not practicable for you to eat nothing.” Precious Jade Merchant then said, “Now that I don’t drink the wine and eat food at the domestic feast, then I can have casual meals here.”
Having finished his words, Tealeaf kowtowed a few times before getting up. Precious Jade Merchant couldn’t help laughing without hearing Tealeaf out, thus he kicked him and observed, “Don’t make such nonsense lest others would make a jest of us once they hear what you said.” Then Tealeaf stood up to put away the incense burner, and followed behind Precious Jade Merchant, saying, “I have told a Buddhist nun that you haven’t had meals yet, and I just asked her to prepare you some food to eat, so please just manage to eat some of them. I know that you want to escape from the boisterous feast at home for one-day peace and quiet here, then you’ll be contented with such piece of peace and quiet; but it is definitely not practicable for you to eat nothing.” Precious Jade Merchant then said, “Now that I didn’t drink or eat at the domestic feast, then I can have casual meals here.”--Tong Yumeng (talk) 13:28, 13 March 2022 (UTC)
英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594
焙茗道:“这才是。还有一说,咱们来了,必有人不放心。若没有人不放心,便晚晚进城何妨?若有人不放心,二爷须得进城回家去才是。第一老太太、太太也放了心;第二礼也尽了,不过如此。就是家去了,看戏吃酒,也并不是爷有意,原不过陪着父母尽孝道。若单为了这个,不顾老太太、太太悬心,就是方才那受祭的阴魂也不安生。二爷想,我这话如何?” “That’s right. There is another thing. As we come here, there must be some concern about us. It’s nothing serious to go to the town late with no concerns of others. But you should go back town as people worrying about you. Therefore, first, Grandma Merchant and Lady King will feel at ease. Second, you just have also done your best to be courteous. Even if you go home to the theatre and drink, it cannot be seen as something intentional, as you’re just doing your filial duty by accompanying your parents. But if you are regardless of concern from Grandma Merchant and Lady King just for praying, even the spirit of the dead person you prayed for will not be relieved. What do you think?” Tealeaf said.
Revision:
“That’s right.There is another thing. As we come here, there must be some concern about us by our absence. It would not matter to go to the town late with no concerns of others. But you should go back town as people worrying about you. Therefore, first, that will relieve the minds of Grandma Merchant and Lady King. Second, you’ve already paid sufficient respect to the dead. Even if you go home to drink and watch the shows, it cannot be seen as something intentional, as you’re just doing your filial duty by accompanying your parents. But if you are regardless of concern from Grandma Merchant and Lady King just for praying, even the spirit of the dead person you prayed for will not be relieved. What do you think?” Tealeaf said. --Tong Lüeya (talk) 03:02, 13 March 2022 (UTC)
英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595
宝玉笑道:“你的意思我猜着了:你想着只你一个跟了我出来,回来你怕担不是,所以拿这大题目来劝我。我才来了,不过为尽个礼,再去吃酒看戏,并没说一日不进城。这已完了心愿,赶着进城,大家放心岂不两尽其道。”焙茗道:“这更好。”说着二人来至禅堂,果然那姑子收拾了一桌素菜。 宝玉胡乱吃了些,焙茗也吃了,二人便上马,仍回旧路。焙茗在后面,只嘱咐:“二爷好生骑着。这马总没大骑,手提紧着些。”
“I know what’s on your mind.” Precious Jade Merchant said with a smile, “You’re the only one to have come out with me, and you’re afraid of being blamed when we get home—hence all this high-sounding advice. But I’ve not been here long, and I only came to make a sacrifice before going to the feast and watching the show. I never said I’d stay out here all day. Now that I’ve done what I came for, we can hurry back and stop them worrying. That’s best both ways, isn’t it?” “That’s more like it,” said Tealeaf. They entered the hall where the abbess had indeed prepared a vegetarian meal for them. Precious Jade Merchant ate a little and so did Tealeaf, after which they mounted their horses and rode back the way they had come. Tealeaf behind kept warning, “Steady on, master. That horse hasn’t been ridden much. Keep a good grip on the reins.”
‘You're afraid that as you are the only one who came out here with me, you will bear all the blame for this outing when we get back. That's the real reason why I'm being treated to all this high-minded advice, isn't it?” Precious Jade Merchant said with a smile. But I’ve not been here long, and I only came to make a sacrifice before going to the feast and watching the show. I never said I’d stay out here all day. Now that I’ve done what I came for, we can hurry back and stop them worrying. That’s best both ways, isn’t it?” “That’s more like it,” said Tealeaf. They entered the hall where the abbess had indeed prepared a vegetarian meal for them. Precious Jade Merchant ate a little and so did Tealeaf, after which they mounted their horses and rode back the way they had come. Tealeaf behind kept warning, “Steady on, master. That horse hasn’t been ridden much. Keep a good grip on the reins.”--Tuo Shumei (talk) 01:02, 15 March 2022 (UTC)
英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596
一面说着,早已进了城,仍从后门进去,忙忙来至怡红院中。袭人等都不在屋中,只有几个老婆子看屋子,见他来了,都喜的眉开眼笑,道:“阿弥陀怫,可来了!没把花姑娘急疯了呢!上头正坐席呢,二爷快去罢。”宝玉听说,忙将素衣脱了,自己找了颜色吉服换上,便 问道:“都在什么地方坐席呢?”老婆子们回道:“在新盖的大花厅上呢。” 宝玉听了,一径往花厅上来,耳内早隐隐闻得箫管歌吹之声。 In no time they re-entered the city and returned home through the back gate, then Precious Jade Merchant hurried over to Happy Red Court. Aroma and the other girls had gone, leaving only a few old women there in charge. They beamed with joy at the sight of Precious Jade Merchant and exclaimed: “Amida Buddha! 3Here you are at last. The feast is just starting. Do hurry, Master Precious Jade.”Precious Jade Merchant quickly took off his mourning clothes and went off to look for something more colorful to change into. ‘Where is the party?” he asked the old woman as soon as he had dressed. He hurried, by the shortest route, towards the faint sounds of fluting and singing that could soon be heard coming from the so-called ‘new' reception hall that the old women had referred to.
英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597
刚到穿堂那边,只见玉钏儿独坐在廓檐下垂泪,一见宝玉来了,便长出了一口气,咂着嘴儿说道:“嗳,凤凰来了!快进去罢。再一会子不来,可就都反了。”宝玉陪笑道:“你猜我往那里去了?”玉钏儿把身一扭.也不理他,只管拭泪。宝玉只得怏怏的进去了,到了花厅上,见了贾母王夫人等,众人真如得了“凤凰”一般。贾母先问道:“你往那里去了,这早晚才来?还不给你姐姐行礼去呢!”
The moment he reached the passage on the opposite side, he discerned Silver seated all alone under the eaves of the verandah giving way to tears. As soon as she became conscious of Magic Jade's arrival, she drew a long, long breath, Smacking her lips, she cried, "the phoenix has alighted! go in at once! Hadn't you come for another minute, every one would have been quite upset!" Magic Jade forced a smile. "Just try and guess where I've been?" he observed. Silver twisted herself round, and, paying no notice to him, she continued drying her tears. Magic Jade had, therefore, no option but to enter with hasty step. On his arrival in the reception-hall, he paid his greetings to his grandmother Lady Dowager, and the other inmates felt happy to see him back as if they had come into the possession of a phoenix."Where have you been?" Lady Dowager was the first to ask, "that you come back at this hour? Don't you yet go and pay your congratulations to your cousin?"
The moment he reached the passage on the opposite side, he discerned Silver seated all alone under the eaves of the verandah giving way to tears. As soon as she became conscious of Magic Jade's arrival, she drew a long, long breath, Smacking her lips, she cried, "the phoenix has alighted! go in at once! Hadn't you come for another minute, every one would have been quite upset!" Precious Jade forced a smile. "Just try and guess where I've been?" he observed. Silver twisted herself round, and, paying no notice to him, she continued drying her tears. Precious Jade had, therefore, no option but to enter with hasty steps. On his arrival in the reception-hall, he paid his greetings to his grandmother and Lady King, and the other inmates felt happy to see him back as if they had come into the possession of a phoenix."Where have you been?" Grandma Merchant was the first to ask, "that you come back at this hour? Don't you yet go and pay your congratulations to your cousin?"--Wang Yajuan (talk) 06:24, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598
因笑着又向风姐儿道:“你兄弟不知好歹。就有要紧的事,怎么也不说一声儿,就私自跑了,这还了得!明儿再这样,等你老子回家,必告诉他打你。”凤姐儿笑着道:“行礼倒是小事,宝兄弟明儿断不可不言语一声儿,也不传人跟着,就出去。街上车马多,头一件叫人不放心;再也不像咱们这样人家出门的规矩。”这里贾母又骂跟的人:“为什么都听他的话,说往那里去就去了,也不回一声儿!” She laughed to Splendid Phoenix, "Your brother doesn't know what is good. Why did he run away without telling all of us even with an important matter? If he does this again tomorrow, I will tell his father to beat him up when he returned home." Splendid Phoenix smiled:" Saluting doesn’t matter, but Precious Jade can’t go out alone without saying a word. On the one hand, the street is full of carriages and horses, which is the most unsettling; on the other hand, it is not the rules for people like us to go out." Then Grandma Merchant scolded the people who followed: "Why are you listening to him who can go everywhere secretly?"
英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599
一面又问他:“到底是往那里去了?可吃了些什么没有?唬着了没有?”宝玉只回说“北静王的一个爱妾没了,今日给他道恼去。我见他哭的那样,不好撇下他就回来,所以多等了会子。”贾母道:“以后再私自出门,不先告诉我,一定叫你老子打你。”宝玉连忙答应着。贾母又要打跟的人,众人又劝道:“老太太也不必生气了,他已经答应不敢了,况且回来又没事.大家该放心乐一会子了。”
“Where on earth have you been? Have you some food? Did you get frightened?” Hearing that, Precious Jade simply replied “I went to the The North Peace Prince’s place this morning to pay my final respects to his beloved concubine. He was so devastated that I didn’t feel appropriate to leave immediately.” “If you ever went out without telling me in advance again,” said Grandma Merchant, “I would really tell you father and ask him to spank you.” Precious Jade quickly obeyed. However, his Grandma still wanted to punish the boys taking care of her grandson. At that the crowd begged her for leniency, “Please do not be upset about it any longer, Ancestress. He has now come home safe and sound and promised not to do it ever again. Why don’t we have some fun?”
英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600
贾母先不放心,自然着急发狠,今见宝玉回来,喜且有余,那里还恨,也就不提了。还怕他不受用,或者别处没吃饭,路上着了惊恐,反又百般的哄他。袭人早已过来伏侍,大家仍旧看戏。当日演的是《荆钗记》,贾母薛姨妈等都看的心酸落泪,也有笑的,也有恨的,也有骂的。要知端底,下回分解。 ◎第四十四回 变生不测凤姐泼醋 喜出望外平儿理妆
英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601
话说众人看演《荆钗记》,宝玉和姊妹一处坐着,林黛玉因看到《男祭》这出上,便和宝钗说道:“这王十朋也不通的很,不管在那里祭一祭罢了,必定跑到江边上来做什么!俗语说,‘睹物思人’,天下的水总归一源,不拘那里的水舀一碗,看着哭去,也就尽情了。”宝钗不答。宝玉回头要热酒敬凤姐。原来贾母说,今日不比往日,定要教凤蛆痛乐一日;本自己懒怠坐席,只在里间屋里榻上歪着,和薛姨妈看戏,随心爱吃的拣几样放在小几上,随意吃着说话儿。
Precious Jade was sitting with the girls watching The Romance of a Hairpin together. When seeing the scene “The Husband’s Sacrifice”, Mascara Jade Forest said to Precious Hairpin, “How stupid Wang Shipeng is! He could have sacrificed anywhere. Why must he rush to the riverside to do it? The proverb says: Seeing the things, one thinks of the person. While all the water in the world comes from the same source. His feelings could have been relieved by weeping over a bowl of water there.” Precious Hairpin didn’t reply and Precious Jade turned away to ask for some heated wine to toast Sister Phoenix. Since it was a special day, Grandma Merchant determined that Sister Phoenix should have a whole day of greatest pleasure. Feeling listless to sit there, she leaned on a couch in the inner room to watch the opera with Aunt Marshgrass, eating and talking casually as some of her favorite snacks put on the tea table.
Precious Jade was sitting with the girls watching the play of The Romance of a Hairpin together. When seeing the section “The Husband’s Sacrifice”, Mascara Jade Forest said to Precious Hairpin, “How stupid Wang Shipeng is! He could have sacrificed anywhere. Why must he rush to the riverside to do it? The proverb says: Seeing the things, one thinks of the person. While all the water in the world comes from the same source. His feelings could have been relieved by weeping over a bowl of water there.” Precious Hairpin didn’t reply and Precious Jade turned away to ask for some heated wine to toast Sister Phoenix. Since it was a special day, Grandma Merchant determined that Sister Phoenix should have a whole day of greatest pleasure. Feeling listless to sit there, Grandma Merchant leaned on a couch in the inner room to watch the opera with Aunt Marshgrass, eating and talking casually with some of her favorite snacks on the tea table.
英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602
将自己两桌席面,赏那没有席面的大小丫头并那应着差听差的妇人等,命他们在窗口外廊檐下,也只管坐着随意吃喝,不必拘礼。王夫人和邢夫人在地下高桌上坐着,外面几席是他们姊妹们坐。贾母不时吩咐尤氏等:“让凤丫头坐上面,你们好生替我待东,难为他一年到头辛苦。”尤氏答应了,又笑回道:“他说坐不惯首席,坐在上头,横不是竖不是的,酒也不肯吃。”贾母听了,笑着:“你不会,等我亲自让他去。”
Grandma Merchant gave dishes on the two tables of her to those maids and old women on duty who were not catered for. And she asked them to enjoy feast without restrictions under the eaves of the verandas outside the windows. Lady King and Lady City sat at the high table of the floor below in the inner room. The young generation sat at the tables in the outer room. From time to time,Grandma Merchant told Madam Outstanding,“Let Splendid Phoenix sit at the head. You should entertain guests on my behalf. Splendid Phoenix was worn out with our family the whole year.” Madam Outstanding done her bidding and returned sooner with a smile,“She says she is not used to sit at the head and does not know how to behave. She even refuses to drink.” Hearing this news,Grandma Merchant laughed,“If you can’t persuade her, I shall have to come out and deal with her myself.”
英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604
凤姐儿忙也进来笑说:“老祖宗别信他们的话,我吃了好几钟了。”贾母笑着命尤氏:“快拉他出去,按在椅子上,你们都轮流敬他;他再不吃,我当真的就亲自去了。” 尤氏听说,忙笑着又拉他出来坐下,命人拿了台盏,斟了酒,笑道:“一年到头,难为你孝顺老太太、太太和我。我今儿没什么疼你的,亲自斟酒。我的乖乖,你在我手里喝一口罢。”凤姐儿笑道:“你要安心孝敬我,跪下,我就喝。”
英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605
尤氏笑道:“说的你不知是谁!我告诉你说罢,好容易今儿这一遭,过了后儿,知道还得像今儿这样的不得了?趁着尽力灌两钟子罢。”凤姐儿见推不过,只得喝了两钟。接着众姐妹也来,凤姐也只得每人的喝一口。赖大妈妈见贾母尚且这等高兴,也少不得来凑趣儿,领着些嬷嬷们也来敬酒。凤姐儿也难推脱,只得喝了两口。鸳鸯等也都来敬,凤姐儿真不能了,忙央告道:“好姐姐们,饶了我罢,我明儿再喝罢。”
Madam Outstanding smiled and said: “What are you talking about? I tell you that today is a rare day. After today, what if someone found out about today? Just trying to give her two cups of wine.” Splendid Phoenix King knew that it couldn’t be declined, she had no choice but drank two cups of wine. Then the rest of sisters also came to serve her wine, she had to take a sip of each glass. Nanny Big Rely saw Grandma Merchant was so happy that she also joined in them and led other nannies to propose a toast. Splendid Phoenix King could not decline them but took sips of wine. Mandarin Duck and others came to toast as well, but Splendid Phoenix King really couldn’t drink anymore and she begged piteously: “You kind sisters, please spare me or allow me to drink it tomorrow.”
Madam Outstanding smiled and said: “Don’t be confused by flattery. I can tell you that today is a rare day. Who knows if a day like this will ever come again? Just give her more cups of wine.” Splendid Phoenix King had no choice but to drink the wine. Then all the girls also came to serve her wine, she had to take a sip from each. Seeing Grandma Merchant was so happy, Nanny Big Rely also joined in them and led other nannies to propose a toast. Splendid Phoenix King could not decline them again. Mandarin Duck and others came to toast as well, but Splendid Phoenix King really couldn’t drink anymore and she begged piteously: “You kind sisters, please let me off and I will drink with you some other time.”--Zhang Guohao (talk) 10:27, 13 March 2022 (UTC)
英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606
鸳鸯笑遭:“真个的,我们是没脸的了?就是我们在太太跟前,太太还赏个脸儿呢。往常倒有些体面,今儿当着这些人,倒做起主子的款儿来了。我原不该来,不喝,我们就走。”说着真个回去了。凤姐儿忙忙拉住,笑道:“好姐姐,我喝就是了。”说着拿过酒来,满满的斟了一杯喝干,鸳鸯方笑了散去。 然后又入席,凤姐儿自觉酒沉了,心里突突的往上撞,要往家去歇歇,只见那耍百戏的上来,便和尤氏说:“预备赏钱,我要洗洗脸去。”
“So we don’t have the face, right?” Mandarin Duck said, laughing. “Even the mistress does me the honor of drinking with me. You always show us more consideration, but today, in front of all guests, you’re putting yourself in the mistress’s chair. Well, I shouldn’t have come for toasting you. If you don’t drink with us, we will leave you.” She turned to go back and Splendid Phoenix stopped her quickly. She said: “Good sister, all right. I will drink.” She picked up the wine pot, filled her cup and drank it off. Then Mandarin Duck smiled and left satisfied. Then she returned to the table. After a while, she felt that she was a little drunk. Her heart was beating very fast, therefore she decided to go home for a rest. Then acrobats came to perform and she said to Madam Outstanding: “Prepare some reward money and I will go home to have a wash.”
“So we don’t deserve the honor, right?” Mandarin Duck said, laughing. “Even the mistress does me the honor of drinking with me. You always show us more consideration, but today, in front of all guests, you’re putting yourself in the mistress’s chair. Well, I shouldn’t have come. If you won’t drink with us, we will leave.” She turned to go back but Splendid Phoenix stopped her quickly. She said: “Dear sister, all right. I will drink.” She picked up the wine pot, filled her cup and drank it off. Then Mandarin Duck smiled and left satisfied. As Splendid Phoenix returned to the table, she felt that she was a little drunk. Her heart was beating so fast as if it were to pounding out, therefore she decided to go home for a rest. Then acrobats came to perform and she said to Madam Outstanding: “Give him some money. I have to go home to wash.”--Zhang Jiaoling (talk) 15:03, 13 March 2022 (UTC)
英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607
尤氏点头,凤姐儿瞅人不防,便出了席,往房门后檐下走来。平儿留心,也忙跟了来,凤姐便扶着他。才至穿廊下,只见他房里的一个小丫头子,正在那里站着,见他两个来了,回身就跑。凤姐儿便疑心忙叫;那丫头先只装听不见,无亲后面连声儿叫,也只得回来。凤姐儿越发起了疑心,忙和平儿进了穿廊,叫那小丫头子也进来,把槅扇开了,凤姐坐在小院子的台阶上,命那丫头子跪了,喝命平儿:“叫两个二门上的小厮来,拿绳子鞭子,把眼睛里没主子的小蹄子打烂了!” Madam Outstanding agreed with a nod. Sister Phoenix left the banquet when no one was looking and walked along the eaves. Patience took heed to follow her steps out and supported her. When they came to the porch, they saw a serving girl from their own apartment standing there, who ran away at the sight of them. Sister Phoenix called her with suspicion. The little maid first only pretend not to hear, but had to turn back because of the incessant calling behind. Sister Phoenix became more suspicious of her. She hurried into the corridor with Patience and asked the girl to come in. Then with the partition closed, Sister Phoenix sat down on the steps of the yard, ordered the girl to kneel down in front of her, and said to Patience:"Fetch two pages from the inner door to come here, taking a rope and whip with them so as to smash the little slave who has no respect for her owner!"
Madam Outstanding agreed with a nod. Sister Phoenix left the banquet when no one was looking and walked along the eaves. Patience took heed to follow her steps out and supported her. When they came to the porch, they saw a serving girl from their own apartment standing there, who ran away at the sight of them. Sister Phoenix called her with suspicion. The little maid first only pretended not to hear, but had to turn back because of the incessant calling from behind. Sister Phoenix became more suspicious of her. She hurried into the corridor with Patience and asked the girl to come in. Then with the partition closed, Sister Phoenix sat down on the steps of the yard and ordered the girl to kneel down in front of her, and said to Patience:"Fetch two pages from the inner door to come here, taking a rope and whip with them so as to smash the little slave who has no respect for her owner!"--Zhang Rui (talk) 07:46, 14 March 2022 (UTC)
英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608
那小丫头子已经吓的魂飞魄散,哭着只管碰头求饶。凤姐儿问道:“我又不是鬼,你见了我,不识规矩站住,怎么倒往前跑?”小丫头子哭道“我原没看见奶奶来,我又记挂着屋里无人,所以跑了。”凤姐儿道:“屋里既没人,谁叫你又来的?你便没看见,我和平儿在后头扯着脖子叫了你十来声,越叫越跑。离的又不远,你聋子不成?你还和我强嘴!”说着,便扬手一掌,打在脸上,打的那小丫头子一栽;这边脸上又一下,登时小丫头子两腮紫胀起来。
The little girl has been scared out of her mind, crying and just kowtowing and begging for mercy. Sister Phoenix asked: "I am not a ghost. Once you saw me, why don't you obey the rules to stand but to run away?" The little girl cried "I did not see the lady come, and I remembered that no one was in the room, so I ran away." FSister Phoenix said: "No one is in the house, who asked you to come then? Now that you didn't see it, Patience and I called out to you about ten times, but the more we called, the further you ran. In such a close distance, are you deaf or what? How dare you refute me!" Before she finished her words, Sister Phoenix raised her hands with a palm and hit the little girl in the face, making her fall down; then another palm came to the other side of the face. All of a sudden, the little girl's cheeks swelled up, purple.
英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609
平儿忙劝:“奶奶仔细手疼。”凤姐便说:“你再打着问他跑什么。他再不说,把嘴撕烂了他的!”那小丫头子先还强嘴,后来听见凤姐儿要烧了红烙铁来烙嘴,方哭道:“二爷在家里,打发我来这里瞧着奶奶的,要见奶奶散了,先叫我送信去的。不承望奶奶这会子就来。”凤姐儿见话中有文章,便又问道:“叫你瞧着我做什么?难道怕我家去不成?必有别的原故,快告诉我,我从此以后疼你。你要不细说,立刻拿刀子来割你的肉!”
英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610
说着,回头向头上拔下一根簪子来.向那丫头嘴上乱戳,吓的那丫头一行躲,一行哭求道:“我告诉奶奶,可别说我说的。”平儿一旁劝,一面催他,叫他快说。丫头便说道:“二爷也是才来,来了就开箱子,拿了两块银子,还有两支簪子,两匹缎子,叫我悄悄的进与鲍二的老婆去,叫他进来。他收了东西,就往咱们屋里来了。二爷叫我瞧着奶奶,底下的事,我就不知道了。”凤姐听了,已气的浑身发软,忙立起身来,一径来家。
英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611
刚至院门,只见有一个小丫头在门前探头儿,一见了凤姐,也缩头就跑。凤姐儿提着名字喝住,那丫头本来伶俐,见躲不过了,越发的跑了出来,笑道:“我正要告诉奶奶去呢,可巧奶奶来了。”凤姐道:“告诉我什么?”那丫头便说:“二爷在家……”这般如此,将方才的话也说了一遍。凤姐啐道:“你早做什么了?这会子我看见你了,你来推干净儿!”说着,扬手一下,打的那丫头一个趔趄,便蹑脚儿走了。
英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612
凤姐来至窗前,往里听时,只听里头说笑道:“多早晚你那阎王老婆死了就好了。”贾琏道:“他死了,再娶一个也这样,又怎么样呢?”那妇人道:“他死了,你倒是把平儿扶了正,只怕还好些。”贾琏道:“如今连平儿他也不叫我沾一沾了,平儿也是一肚子委屈,不敢说。我命里怎么就该犯了‘夜叉星’!”凤姐听了,气的浑身乱战。又听他们都赞平儿,便疑平儿素日背地里自然也有怨语了。那酒越发涌上来了,也并不忖夺,回身把平儿先打两下。
英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613
一脚踢开了门进去,也不容分说,抓着鲍二家的撕打一顿。又怕贾琏走出去,便堵着门站着骂道:“好娼妇!你偷主子汉子,还要治死主子老婆!平儿,过来!你们娼妇们一条藤儿多嫌着我,外面儿你哄我!”说着,又把平儿打了几下。打的平儿有冤无处诉,只气得干哭。骂道:“你们做这些没脸的事,好好的又拉上我做什么!”说着,也把鲍二家的撕打起来。 贾琏也因吃多了酒,进来高兴,未曾做的机密,一见凤姐来了,已没了主意。
英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614
又见平儿也闹起来,把酒也气上来了。凤姐儿打鲍二家的,他已又气又愧,只不好说的;今见平儿也打,便上来踢骂道:“好娼妇!你也动手打人!”平儿气怯,忙住了手,哭道:“你们背地里说话,为什么拉我呢?”凤姐见平儿怕贾琏,越发气了,又赶上来打着平儿,偏叫打鲍二家的。平儿急了,便跑出来找刀子要寻死。外面众婆子丫头忙拦住解劝。
英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615
这里凤姐见平儿寻死去,便一头撞在贾琏怀里,叫道:“你们一条藤儿害我,被我听见,倒都唬起我来。你也勒死我罢!”贾琏气的墙上拔出剑来,说道“不用寻死,我真急了,一齐杀了,我偿了命,大家干净!”正闹的不开交,只见尤氏等一群人来了,说:“这是怎么说?才好好的,就闹起来。”
比较文学与跨文化研究 Mahzad 202021080004
贾琏见了人,越发“倚酒三分醉”,逞起威风来,故意要杀凤姐儿。凤姐儿见人来了,便不似先前那般泼了,丢下众人,便哭着往贾母那边跑。此时戏已散了,凤姐跑到贾母跟前,爬在贾母怀里,只说:“老祖宗救我!琏二爷要杀我呢。”贾母、邢夫人、王夫人等忙问:“怎么了?凤姐儿哭道:“我才家去换衣裳,不防琏二爷在家和人说话,我只当是有客来了,唬的我不敢进去;在窗户外头听了一听,原来是鲍二家的媳妇,商议说我利害,要拿毒药给我吃了,治死我,把平儿扶了正。我原生了气,又不敢和他吵,原打了平儿两下,问他为什么害我。他臊了,就要杀我。”
外国语言文学 Muhammad Numan 202121080002
贾母听了,都信以为真,说:”这还了得!快拿了那下流种子来!” 一语未完,只见贾琏拿着剑赶来,后面许多人跟着。贾琏明仗着贾母素昔疼他们,连母亲婶母也无碍,故逞强闹了来。邢夫人王夫人见了,气的忙拦住骂道:这下流东西!你越发反了,老太太在这里呢!”贾琏乜斜着眼道:“都是老太太惯的他,他才这样。连我也骂起来了!”邢夫人气的夺下剑来,只管喝他:“快出去!”那贾琏撒娇撒痴,诞言涎语的,还只乱说。
英语语言文学 TOURE MARIAM 202021080005
贾母气的说道:“我知道你不把我们放在眼里,叫人把他老子叫来,看他去不去?”贾琏听见这话,方趔趄着脚儿出去了。赌气也不往家去,便往外书房来。 这里邢夫人王夫人也说凤姐,贾母道:“什么要紧的事!小孩子们年轻,馋嘴猫儿似的,那里保的住不这么着?从小儿是人都打这么过的。都是我的不是,叫你多吃了两口酒,又吃起醋来了。”说的众人都笑了。贾母又道:“你放心,明儿我叫他来,替你赔不是,你今儿别过去臊着他。”因又骂:“平儿那蹄子,素日我倒看他好,怎么暗地里这么坏!”
外国语言文学 UDDIN NIZAM 202121080007
尤氏等笑道:“平儿没有不是,是凤姐拿着人家出气。两口子不好,对打,都拿着平儿煞性子;平儿委屈的什么儿似的,老太太还骂人家。”贾母道:“原来这样,我说那孩子倒不像那狐媚魇道的。既这么着,可怜见的,白受他的气。”因叫:“琥珀,来,你去告诉平儿,就说我的话:我知道他受了委屈,明儿我叫他主子来替他赔不是。今儿是他主子的好日子,不许他胡恼。”原来平儿早被李纨拉入大观园去了。
翻译学 201911080004 SAGARA SEYDOU
平儿哭的哽噎难言,宝钗劝道:“你是个明白人,你们奶奶素日何等待你,今儿不过他多吃了一口酒,他可不拿你出气.难道拿别人出气不成?别人又笑话他是假的了。”正说着,只见琥珀走来,说了贾母的话,平儿自觉面上有了光辉,方才渐渐的好了,也不往前头来。宝钗等歇息了一回,方来看贾母凤姐。 宝玉便让了平儿到怡红院中来,袭人忙接着,笑道:“我先原要让你的,只因大奶奶和姑娘们都让你,我就不好让的了。”