Lu Xun/Southern Tones Northern Melodies

From China Studies Wiki
< Lu Xun
Revision as of 08:30, 27 March 2026 by Admin (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Lu Xun: 南腔北调集

Suedliche Toene, noerdliche Melodien / Southern Tones, Northern Melodies / Tons du Sud, melodies du Nord

# Chinese Title German English French
1 鲁迅全集•第五卷 [Inhaltsverzeichnis und Vorwort - Suedliche Toene, noerdlich [Table of Contents and Preface - Southern Tones, Northern Me [Table des matieres et preface - Tons du Sud, melodies du No
2 题记 Vor ein, zwei Jahren gab es in Shanghai eine Schriftstelleri A year or two ago, there was a woman writer in Shanghai who Il y a un an ou deux, il y avait a Shanghai une femme de let
3 一九三二年 1932 1932 1932
4 “非所计也” Nicht in Betracht gezogen Not a Consideration Cela n'entre pas en consideration
5 Die erste Ausgabe des Shenbao (7. Januar) teilte uns per Eil The first edition of the Shenbao (January 7th) informed us: La premiere edition du Shenbao (7 janvier) nous informait :
6 林克多“苏联闻见录”序 Vorwort zu Lin Keduos Reisebericht aus der Sowjetunion Preface to Lin Keduo's Travel Notes from the Soviet Union Preface aux Notes de voyage en Union sovietique de Lin Keduo
7 我们不再受骗了 Wir lassen uns nicht mehr betruegen We Will No Longer Be Deceived Nous ne nous laisserons plus tromper
8 论“第三种人” Ueber die dritte Art von Menschen On the Third Kind of Person Sur la troisieme categorie de personnes
9 “连环图画”辩护 Verteidigung der Bildergeschichten In Defense of Picture Stories Defense des histoires en images
10 辱骂和恐吓决不是战斗 Beschimpfung und Einschuechterung sind niemals Kampf -- Ein Insults and Intimidation Are Never Combat -- A Letter to the Les insultes et l'intimidation ne sont jamais un combat -- L
11 “自选集”自序 Vorwort zur Selbstgewaehlten Sammlung Preface to the Self-Selected Collection Preface a la Collection auto-selectionnee
12 “两地书”序言 “两地书”序言 “两地书”序言 “两地书”序言
13 祝中俄文字之交 Zum Gruss an den chinesisch-russischen literarischen Austaus A Toast to the Chinese-Russian Literary Exchange Toast aux echanges litteraires sino-russes
14 一九三三年 一九三三年 一九三三年 一九三三年
15 听说梦 Hoerensagen und Traeume Hearsay and Dreams Oui-dire et reves
16 论“赴难”和“逃难” 论“赴难”和“逃难” 论“赴难”和“逃难” 论“赴难”和“逃难”
17 学生和玉佛 Studenten und die Jadebuddha-Statue Students and the Jade Buddha Les etudiants et le Bouddha de jade
18 为了忘却的记念 Zum Gedenken an das Vergessen In Memory of Forgetting En memoire de l'oubli
19
20
21 谁的矛盾 Wessen Widerspruch Whose Contradiction La contradiction de qui
22 看萧和“看萧的人们”记 看萧和“看萧的人们”记 看萧和“看萧的人们”记 看萧和“看萧的人们”记
23 “萧伯纳在上海”序 “萧伯纳在上海”序 “萧伯纳在上海”序 “萧伯纳在上海”序
24 由中国女人的脚推定中国人之非中庸 【由中国女人的脚推定中国人之非中庸】 【由中国女人的脚推定中国人之非中庸】 【由中国女人的脚推定中国人之非中庸】
25 又由此推定孔夫子有胃病 Und daraus weiter geschlossen, dass Konfuzius Magenprobleme And from This Further Deducing that Confucius Had Stomach Tr Et de la a la deduction que Confucius avait des maux d'estom
26 我怎么做起小说来 Wie ich dazu kam, Erzaehlungen zu schreiben How I Came to Write Fiction Comment j'en suis venu a ecrire de la fiction
27 关于女人 Ueber Frauen On Women Sur les femmes
28 真假堂吉诃德 Der wahre und der falsche Don Quijote The Real and False Don Quixote Le vrai et le faux Don Quichotte
29 “守常全集”题记 “守常全集”题记 “守常全集”题记 “守常全集”题记
30 谈金圣叹 Ueber Jin Shengtan On Jin Shengtan Sur Jin Shengtan
31 又论“第三种人” 又论“第三种人” 又论“第三种人” 又论“第三种人”
32 “蜜蜂”与“蜜” “蜜蜂”与“蜜” “蜜蜂”与“蜜” “蜜蜂”与“蜜”
33 经验 Erfahrung Experience L'experience
34 谚语 Sprichwoerter Proverbs Proverbes
35 大家降一级试试看 Lasst uns alle eine Stufe herabsteigen und sehen Let Everyone Step Down a Rank and See Que chacun descende d'un echelon pour voir
36 Sand Sand Sable
37 给“文学社”信 给“文学社”信 给“文学社”信 给“文学社”信
38 关于翻译 Ueber das Uebersetzen On Translation Sur la traduction
39 “一个人的受难”序 “一个人的受难”序 “一个人的受难”序 “一个人的受难”序
40 祝“涛声” 祝“涛声” 祝“涛声” 祝“涛声”
41 上海的少女 Die jungen Maedchen von Shanghai The Young Girls of Shanghai Les jeunes filles de Shanghai
42 上海的儿童 Die Kinder von Shanghai The Children of Shanghai Les enfants de Shanghai
43 “论语一年” “论语一年” “论语一年” “论语一年”
44 小品文的危机 Die Krise des Essays The Crisis of the Essay La crise de l'essai
45 九一八 Der 18. September September 18th Le 18 septembre
46 偶成 Gelegentliche Verse Occasional Verses Vers de circonstance
47 漫与 Beilaeufiges Geben Casual Giving Don fortuit
48 世故三昧 Die drei Vollkommenheiten der Weltklugheit The Three Perfections of Worldly Wisdom Les trois perfections de la sagesse mondaine
49 谣言世家 Die Gerueechtefamilie The House of Rumors La famille des rumeurs
50 关于妇女解放 Ueber die Befreiung der Frau On Women's Liberation Sur la liberation de la femme
51 Feuer Fire Feu
52 论翻印木刻 Ueber den Nachdruck von Holzschnitten On Reprinting Woodcuts Sur la reproduction des gravures sur bois
53 “木刻创作法”序 “木刻创作法”序 “木刻创作法”序 “木刻创作法”序
54 作文秘诀 Das Geheimnis des Aufsatzschreibens The Secret of Essay Writing Le secret de la redaction
55 捣鬼心传 Die Ueberlieferung der Trickserei The Transmission of Trickery La transmission de la fourberie
56 家庭为中国之基本 Die Familie als Grundlage Chinas The Family as the Foundation of China La famille comme fondement de la Chine
57 “总退却”序 “总退却”序 “总退却”序 “总退却”序
58 答杨邨人先生公开信的公开信 Offener Brief als Antwort auf den offenen Brief des Herrn Ya An Open Letter in Reply to Mr. Yang Cunren's Open Letter Lettre ouverte en reponse a la lettre ouverte de M. Yang Cun
59 第一回》之作。但在《新儒林外史 第一回》之作。但在《新儒林外史 第一回》之作。但在《新儒林外史 第一回》之作。但在《新儒林外史
60