Lu Xun/Southern Tones Northern Melodies/Section 10

From China Studies Wiki
< Lu Xun‎ | Southern Tones Northern Melodies
Revision as of 08:30, 27 March 2026 by Admin (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

辱骂和恐吓决不是战斗

From: Lu Xun, 南腔北调集 (Southern Tones, Northern Melodies)

Chinese Original

【辱骂和恐吓决不是战斗】

 ——致《文学月报》编辑的一封信


 起应兄:
 前天收到《文学月报》第四期,看了一下。我所觉得不足的,并非因为它不及别种杂志的五花八门,乃是总还不能比先前充实。但这回提出了几位新的作家来,是极好的,作品的好坏我且不论,最近几年的刊物上,倘不是姓名曾经排印过了的作家,就很有不能登载的趋势,这么下去,新的作者要没有发表作品的机会了。现在打破了这局面,虽然不过是一种月刊的一期,但究竟也扫去一些沉闷,所以我以为是一种好事情。但是我对于芸生先生的一篇诗,却非常失望。
 这诗,一目了然,是看了前一期的别德纳衣的讽刺诗而作的。然而我们来比一比罢,别德纳衣的诗虽然自认为“恶毒”,但其中最甚的也不过是笑骂。这诗怎么样?有辱骂,有恐吓,还有无聊的攻击:其实是大可以不必作的。
 例如罢,开首就是对于姓的开玩笑。一个作者自取的别名,自然可以窥见他的思想,譬如“铁血”、“病鹃”之类,固不妨由此开一点小玩笑。但姓氏籍贯,却不能决定本人的功罪,因为这是从上代传下来的,不能由他自主。我说这话还在四年之前,当时曾有人评我为“封建余孽”,其实是捧住了这样的题材,欣欣然自以为得计者,倒是十分“封建的”的。不过这种风气,近几年颇少见了,不料现在竟又复活起来,这确不能不说是一个退步。
 尤其不堪的是结末的辱骂。现在有些作品,往往并非必要而偏在对话里写上许多骂语去,好象以为非此便不是无产者作品,骂詈愈多,就愈是无产者作品似的。其实好的工农之中,并不随口骂人的多得很,作者不应该将上海流氓的行为,涂在他们身上的。即使有喜欢骂人的无产者,也只是一种坏脾气,作者应该由文艺加以纠正,万不可再来展开,使将来的无阶级社会中,一言不合,便祖宗三代的闹得不可开交。况且既是笔战,就也如别的兵战或拳斗一样,不妨伺隙乘虚,以一击制敌人的死命,如果一味鼓噪,已是《三国志演义》式战法,至于骂一句爹娘,扬长而去,还自以为胜利,那简直是“阿Q”式的战法了。
 接着又是什么“剖西瓜”之类的恐吓,这也是极不对的,我想无产者的革命,乃是为了自己的解放和消灭阶级,并非因为要杀人,即使是正面的敌人,倘不死于战场,就有大众的裁判,决不是一个诗人所能提笔判定生死的。现在虽然很有什么“杀人放火”的传闻,但这只是一种诬陷。中国的报纸上看不出实话,然而只要一看别国的例子也就可以恍然:德国的无产阶级革命(虽然没有成功),并没有乱杀人;俄国不是连皇帝的宫殿都没有烧掉么?而我们的作者,却将革命的工农用笔涂成一个吓人的鬼脸,由我看来真是卤莽之极了。
 自然,中国历来的文坛上,常见的是诬陷,造谣,恐吓,辱骂,翻一翻大部的历史,就往往可以遇见这样的文章,直到现在,还在应用,而且更加厉害。但我想,这一份遗产,还是都让给叭儿狗文艺家去承受罢,我们的作者倘不竭力的抛弃了它,是会和他们成为“一丘之貉”的。
 不过我并非主张要对敌人陪笑脸三鞠躬。我只是说,战斗的作者应该注重于“论争”;倘在诗人,则因为情不可遏而愤怒,而笑骂,自然也无不可。但必须止于嘲笑,止于热骂,而且要“喜笑怒骂,皆成文章”,使敌人因此受伤或致死,而自己并无卑劣的行为,观者也不以为污秽,这才是战斗的作者的本领。
 刚才想到了以上的一些,便写出寄上,也许于编辑上可供参考。总之,我是极希望此后的《文学月报》上不再有那样的作品的。
 专此布达,并问
 好。


 鲁迅。十二月十日。

German Translation

Beschimpfung und Einschuechterung sind niemals Kampf -- Ein Brief an den Herausgeber des Literarischen Monatsberichts

Lieber Bruder Qi Ying,

vorgestern erhielt ich die vierte Ausgabe des Literarischen Monatsberichts. Was mir ungenuegend erscheint, ist nicht, dass er nicht so bunt wie andere Zeitschriften waere, sondern dass er immer noch nicht gehaltvoller als frueher ist. Aber dass diesmal einige neue Autoren vorgestellt werden, ist ausgezeichnet.

Doch ein Gedicht von Herrn Yun Sheng hat mich sehr enttaeuscht. Dieses Gedicht ist offensichtlich nach der Lektuere eines satirischen Gedichts von Bedny in der vorigen Ausgabe entstanden. Bednys Gedicht enthaelt zwar eingestandenermaassen Boshaftigkeit, doch die staerkste Stelle ist immer noch nur spottender Tadel. Aber dieses Gedicht? Es enthaelt Beschimpfung, Einschuechterung und sinnlose Angriffe.

Besonders schlimm ist die Beschimpfung am Ende. In manchen Werken wird in Dialogen voellig unnoetig geschimpft, als sei ein Werk nur dann proletarisch, wenn genug Schimpfwoerter darin vorkommen. Tatsaechlich schimpfen gute Arbeiter und Bauern keineswegs so haeufig. Autoren sollten nicht das Verhalten von Shanghaier Rowdys auf sie uebertragen.

Dann folgen Drohungen wie Wassermelonen aufschneiden. Ich glaube, die proletarische Revolution dient der Selbstbefreiung und der Aufhebung der Klassen, nicht dem Toeten. Ein Dichter kann nicht mit seiner Feder ueber Leben und Tod urteilen.

Natuerlich ist auf der chinesischen Literaturbuehne seit jeher Verleumdung, Geruechtemacherei, Einschuechterung und Beschimpfung ueblich. Aber wir sollten dieses Erbe den Schosskuendchen-Literaten ueberlassen. Ein kaempferischer Autor sollte sich auf die Argumentation konzentrieren. Die Beschimpfung muss dort haltmachen, wo sie Satire wird, und muss gute Literatur sein -- damit der Feind dadurch verletzt oder getoetet wird, ohne dass der Autor niedrig handelt.

Ich hoffe sehr, dass solche Werke kuenftig im Literarischen Monatsbericht nicht mehr erscheinen.

Lu Xun. 10. Dezember.

English Translation

Insults and Intimidation Are Never Combat -- A Letter to the Editor of Literary Monthly

Dear Brother Qi Ying,

The day before yesterday I received the fourth issue of Literary Monthly. What I find lacking is not that it is less varied than other magazines, but that it is still not more substantial than before. However, introducing several new writers this time is excellent.

Yet a poem by Mr. Yun Sheng has greatly disappointed me. This poem was clearly written after reading a satirical poem by Bedny in the previous issue. Bedny's poem, though admittedly malicious, at its strongest is still merely mocking reproach. But this poem? It contains insults, intimidation, and pointless attacks.

Particularly appalling is the abuse at the end. In some works, completely unnecessary profanity is inserted into dialogue, as if a work is only proletarian if it contains enough cursing. In fact, good workers and peasants rarely swear like this. Authors should not paint them with the behavior of Shanghai ruffians.

Then come threats like slicing watermelons. I believe the proletarian revolution is for self-liberation and the abolition of classes, not for killing. A poet cannot use his pen to judge life and death.

Naturally, the Chinese literary stage has always been full of slander, rumor, intimidation, and abuse. But we should leave this inheritance to the lapdog literati. A fighting author should focus on argumentation. Abuse must stop where it becomes satire and must be good literature -- so that the enemy is thereby wounded or killed, without the author acting basely.

I very much hope that such works will no longer appear in Literary Monthly.

Lu Xun. December 10th.

French Translation

Les insultes et l'intimidation ne sont jamais un combat -- Lettre au redacteur du Bulletin litteraire mensuel

Cher frere Qi Ying,

Avant-hier j'ai recu le quatrieme numero du Bulletin litteraire mensuel. Ce que je trouve insuffisant, ce n'est pas qu'il soit moins varie que d'autres revues, mais qu'il ne soit toujours pas plus substantiel qu'avant. Cependant, presenter plusieurs nouveaux auteurs cette fois est excellent.

Mais un poeme de M. Yun Sheng m'a beaucoup decu. Ce poeme a clairement ete ecrit apres la lecture d'un poeme satirique de Bedny dans le numero precedent. Le poeme de Bedny, bien qu'admis comme malveillant, n'est au plus fort que de la moquerie. Mais ce poeme ? Il contient des insultes, de l'intimidation et des attaques gratuites.

Particulierement inacceptables sont les insultes a la fin. Dans certaines oeuvres, on insere dans les dialogues des grossieretes totalement inutiles, comme si une oeuvre n'etait proletarienne que si elle contenait assez de jurons. En fait, les bons ouvriers et paysans jurent rarement ainsi. Les auteurs ne devraient pas attribuer aux travailleurs le comportement des voyous de Shanghai.

Puis viennent des menaces comme couper des pasteques. Je crois que la revolution proletarienne vise l'auto-liberation et l'abolition des classes, pas le meurtre. Un poete ne peut pas juger de la vie et de la mort avec sa plume.

Naturellement, la scene litteraire chinoise a toujours ete pleine de calomnie, de rumeurs, d'intimidation et d'injures. Mais nous devrions laisser cet heritage aux litterateurs-caniches. Un auteur combattant doit se concentrer sur l'argumentation. L'insulte doit s'arreter la ou elle devient satire et doit etre de la bonne litterature -- afin que l'ennemi en soit blesse ou tue, sans que l'auteur agisse bassement.

J'espere vivement que de telles oeuvres ne paraitront plus dans le Bulletin litteraire mensuel.

Lu Xun. 10 decembre.