Lu Xun/Southern Tones Northern Melodies/Section 11

From China Studies Wiki
< Lu Xun‎ | Southern Tones Northern Melodies
Revision as of 08:30, 27 March 2026 by Admin (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

“自选集”自序

From: Lu Xun, 南腔北调集 (Southern Tones, Northern Melodies)

Chinese Original

【“自选集”自序】


 我做小说,是开手于一九一八年,《新青年》上提倡“文学革命”的时候的。这一种运动,现在固然已经成为文学史上的陈迹了,但在那时,却无疑地是一个革命的运动。
 我的作品在《新青年》上,步调是和大家大概一致的,所以我想,这些确可以算作那时的“革命文学”。
 然而我那时对于“文学革命”,其实并没有怎样的热情。见过辛亥革命,见过二次革命,见过袁世凯称帝,张勋复辟,看来看去,就看得怀疑起来,于是失望,颓唐得很了。民族主义的文学家在今年的一种小报上说,“鲁迅多疑”,是不错的,我正在疑心这批人们也并非真的民族主义文学者,变化正未可限量呢。不过我却又怀疑于自己的失望,因为我所见过的人们,事件,是有限得很的,这想头,就给了我提笔的力量。
 “绝望之为虚妄,正与希望相同。”
 既不是直接对于“文学革命”的热情,又为什么提笔的呢?想起来,大半倒是为了对于热情者们的同感。这些战士,我想,虽在寂寞中,想头是不错的,也来喊几声助助威罢。首先,就是为此。自然,在这中间,也不免夹杂些将旧社会的病根暴露出来,催人留心,设法加以疗治的希望。但为达到这希望计,是必须与前驱者取同一的步调的,我于是删削些黑暗,装点些欢容,使作品比较的显出若干亮色,那就是后来结集起来的《呐喊》,一共有十四篇。
 这些也可以说,是“遵命文学”。不过我所遵奉的,是那时革命的前驱者的命令,也是我自己所愿意遵奉的命令,决不是皇上的圣旨,也不是金元和真的指挥刀。
 后来《新青年》的团体散掉了,有的高升,有的退隐,有的前进,我又经验了一回同一战阵中的伙伴还是会这么变化,并且落得一个“作家”的头衔,依然在沙漠中走来走去,不过已经逃不出在散漫的刊物上做文字,叫作随便谈谈。有了小感触,就写些短文,夸大点说,就是散文诗,以后印成一本,谓之《野草》。得到较整齐的材料,则还是做短篇小说,只因为成了游勇,布不成阵了,所以技术虽然比先前好一些,思路也似乎较无拘束,而战斗的意气却冷得不少。新的战友在那里呢?我想,这是很不好的。于是集印了这时期的十一篇作品,谓之《彷徨》,愿以后不再这模样。
 “路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”
 不料这大口竟夸得无影无踪。逃出北京,躲进厦门,只在大楼上写了几则《故事新编》和十篇《朝花夕拾》。前者是神话、传说及史实的演义,后者则只是回忆的记事罢了。
 此后就一无所作,“空空如也”。
 可以勉强称为创作的,在我至今只有这五种,本可以顷刻读了的,但出版者要我自选一本集。推测起来,恐怕因为这么一办,一者能够节省读者的费用,二则,以为由作者自选,该能比别人格外明白罢。对于第一层,我没有异议;至第二层,我却觉得也很难。因为我向来就没有格外用力或格外偷懒的作品,所以也没有自以为特别高妙,配得上提拔出来的作品。没有法,就将材料,写法,都有些不同,可供读者参考的东西,取出二十二篇来,凑成了一本,但将给读者一种“重压之感”的作品,却特地竭力抽掉了。这是我现在自有我的想头的:
 “并不愿将自以为苦的寂寞,再来传染给也如我那年青时候似的正做着好梦的青年。”
 然而这又不似做那《呐喊》时候的故意的隐瞒,因为现在我相信,现在和将来的青年是不会有这样的心境的了。
 一九三二年十二月十四日,鲁迅于上海寓居记。

German Translation

Vorwort zur Selbstgewaehlten Sammlung

Ich habe sehr wenige Buecher geschrieben, und sie verdienten kaum eine Auswahl. Aber was herausgekommen ist, sind ausnahmslos Reaktionen auf die Umstaende der Zeit -- Texte, die ohne die jeweilige Situation nicht entstanden waeren. Seit Anfang der Republik schrieb ich eine lange Zeit gar nichts und schaute nur zu. Es war nicht Schweigen aus tiefer Einsicht, sondern Schweigen aus tiefer Enttaeuschung. Spaeter spuerte ich, wie die Jahre vergingen, und fand, dass die Literatur der alten Welt mich zwar bewegte, meine eigene Lage aber nicht aenderte.

Die Zeitschrift Neue Jugend brachte mich schliesslich zum Schreiben. Mein erstes Werk war Tagebuch eines Verrueckten, und von da an hoerte ich nicht mehr auf. Wenn Leute fragen, was mich antrieb, war es wohl eine Mischung aus Aerger, Mitleid und dem Wunsch, die Jugend zu ermutigen.

1932, in meiner Shanghaier Wohnung.

English Translation

Preface to the Self-Selected Collection

I have written very few books, and they hardly warranted a selection. But what has come out consists entirely of reactions to the circumstances of the time -- texts that would not have been written without their particular situations. From the early years of the Republic, I wrote nothing for a long time and merely watched. It was not silence from deep insight, but silence from deep disappointment. Later I felt the years passing and found that while the literature of the old world moved me, it did not change my own situation.

The magazine New Youth finally brought me to write. My first work was A Madman's Diary, and from then on I did not stop. When people ask what drove me, it was probably a mixture of anger, pity, and the wish to encourage the young.

1932, in my Shanghai residence.

French Translation

Preface a la Collection auto-selectionnee

J'ai ecrit tres peu de livres, et ils ne meritaient guere une selection. Mais ce qui en est sorti consiste entierement en reactions aux circonstances du temps -- des textes qui n'auraient pas ete ecrits sans leurs situations particulieres. Depuis les premieres annees de la Republique, je n'ai rien ecrit pendant longtemps et me suis contente de regarder. Ce n'etait pas le silence de la sagesse profonde, mais le silence de la deception profonde. Plus tard, j'ai senti les annees passer et j'ai constate que si la litterature de l'ancien monde m'emouvait, elle ne changeait pas ma propre situation.

La revue Nouvelle Jeunesse m'a finalement amene a ecrire. Ma premiere oeuvre fut le Journal d'un fou, et a partir de la je ne me suis plus arrete. Quand on me demande ce qui m'a pousse, c'etait probablement un melange de colere, de pitie et du desir d'encourager la jeunesse.

1932, dans ma residence de Shanghai.