Lu Xun Complete Works/zh-es/Jiwaiji
Jump to navigation
Jump to search
| 中文 (Chino) | Español |
|---|---|
| = 集外集 = | = Colección de escritos dispersos (集外集) = |
| 鲁迅 (Lǔ Xùn, 1881–1936) | Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881–1936) |
| 【出版说明】 | Traducción del chino al español. |
| 1936年10月,鲁迅先生在上海逝世。蔡元培任主席的鲁迅先生纪念委员会为“扩大鲁迅精神的影响,以唤醒国魂,争取光明”,耗时近两年,于1938年6月编辑出版了《鲁迅全集》(第一版),编辑委员包括蔡元培、马裕藻、沈兼士、茅盾、周作人诸先生。 | ---- |
| 该版《鲁迅全集》的总目录以鲁迅先生生前亲定的著述目录为基础,并增加了译作部分。内容大致分为创作、古籍校辑、译作三大部分,基本按时间先后排序。 | Nota editorial |
| 全套书总计六百余万字,分二十卷出版,每卷字数大致相当。 | En octubre de 1936, el señor Lu Xun (鲁迅) falleció en Shanghái (上海). El Comité Conmemorativo del Señor Lu Xun, presidido por Cai Yuanpei (蔡元培), con el propósito de "ampliar la influencia del espíritu de Lu Xun, para despertar el alma de la nación y luchar por la luz", dedicó casi dos años a la edición y publicación de las Obras completas de Lu Xun (鲁迅全集, primera edición) en junio de 1938. El comité editorial incluía a los señores Cai Yuanpei, Ma Yuzao (马裕藻), Shen Jianshi (沈兼士), Mao Dun (茅盾) y Zhou Zuoren (周作人). |
| 此次出版的《鲁迅全集》,即以1938年版的《鲁迅全集》为底本进行了参考编辑,并在编辑过程中力求保持1938年版的内核风貌。在书稿内容和编排体例上,该版最大限度地追求与1938年版的统一,只个别调整了一些篇章的内容,如《集外集》中的诗作部分,根据最新的对鲁迅诗歌写作时间的考证,调整了几首诗的排版顺序;对于1938年版中并非鲁迅所作的作品,这一版均给予了清理。如本版中即未收入《小彼得》,因为《小彼得》的译者署名是许霞,鲁迅只是校改。 | El índice general de esta edición se basó en el catálogo de obras elaborado en vida por el propio Lu Xun, añadiendo una sección de traducciones. El contenido se divide aproximadamente en tres grandes partes: obras originales, edición y compilación de textos clásicos, y traducciones, ordenadas fundamentalmente de manera cronológica. |
| 全书文字校订,除了将繁体竖排转为简体横排外,仅改正了1938年版中的一些文字和标点的误用。其中通假字和鲁迅习惯用字,仍完全按照1938年版保留。另有外国人名、地名等,亦均保留原有译法。 | La obra completa consta de más de seis millones de caracteres, publicados en veinte tomos, cada uno de extensión similar. |
| 【集外集拾遗】 | La presente edición toma como base la edición de 1938 de las Obras completas de Lu Xun y se ha procurado mantener su esencia y apariencia originales. En cuanto al contenido y la organización, esta edición busca la máxima fidelidad a la de 1938, con solo algunos ajustes puntuales; por ejemplo, en la sección de poesía de la Colección de escritos dispersos, se ha reordenado la secuencia de algunos poemas según las últimas investigaciones sobre las fechas de composición de la poesía de Lu Xun. Asimismo, las obras que en la edición de 1938 no son de autoría de Lu Xun han sido eliminadas de esta edición. Así, no se incluye El pequeño Pedro (小彼得), ya que su traductora firmó como Xu Xia (许霞), y Lu Xun solo revisó y corrigió la traducción. |
| 【怀旧 周 逴】 | En cuanto a la revisión textual, aparte de la conversión de caracteres tradicionales en disposición vertical a caracteres simplificados en disposición horizontal, solo se han corregido algunos errores de texto y puntuación de la edición de 1938. Los caracteres variantes y los usos habituales de Lu Xun se han mantenido íntegramente según la edición de 1938. Los nombres propios extranjeros y los topónimos también conservan las traducciones originales. |
| 吾家门外有青桐一株、高可三十尺、每岁实如繁星、儿童掷石落桐子、往往飞入书窗中、时或正击吾案、一石入、吾师秃先生辄走出斥之。桐叶径大盈尺、受夏日微瘁、得夜气而苏、如人舒其掌、家之阍人王叟、时汲水沃地去暑热、或掇破几椅、持烟筒、与李妪谈故事、每月落参横、仅见烟斗中一星火,而谈犹弗止。 | ---- |
| 彼辈纳晚凉时、秃先生正教予属对、题曰红花、予对曰青桐、则挥曰平仄弗调、令退、时予已九龄、不识平仄为何物、而秃先生亦不言、则姑退、思久弗属、渐展掌拍吾股使发大声如扑蚊、冀秃先生知吾苦、而先生仍弗理、久之久之、始作摇曳声曰、来、余健进、便书绿草二字曰、红平声、花平声、绿入声、草上声、去矣、余弗遑听、跃而出、秃先生复作摇曳声曰、勿跳、余则弗跳而出。 | Colección de escritos dispersos — Textos recuperados |
| 予出复不敢戏桐下、初亦尝扳王翁膝、令道山家故事。而秃先生必继至、作厉色曰、孺子勿恶作剧、食事既耶、盍归就尔夜课矣、稍迕、次日便以界尺击吾首曰、汝作剧何恶,读书何笨哉、我秃先生盖以书斋为报仇地者、遂渐弗去、况明日复非清明端午中秋、予又何乐、设清晨能得小恙、映午而愈者、可藉此作半日休息亦佳、否则、秃先生病耳、死尤善、(一句一转)弗病弗死、吾明日又上学读论语矣。 | Nostalgia (怀旧) — por Zhou Chuo (周逴) |
| 明日、秃先生果又按吾论语、头摇摇然释字义矣。先生又近视、故唇几触书、作欲啮状、人常咎吾顽、谓读不半卷、篇页便大零落、不知此咻咻然之鼻息、日吹拂是、纸、能弗破烂、字能弗漫漶耶。予纵极顽、亦何至此极耶、秃先生曰、孔夫子说、我到六十便耳顺、耳是耳朵、到七十便从心所欲、不逾这个矩了……余都不之解、字为鼻影所遮,余亦不之见、但见论语之上、载先生秃头、烂然有光、可照我面目、特颇模糊臃肿、远不如后圃古池之明晰耳。 | Frente a nuestra casa había un paulownia verde, de unos treinta pies de altura. Cada año daba tantos frutos como estrellas en el cielo. Los niños tiraban piedras para hacer caer los frutos del paulownia, y a menudo las piedras entraban volando por la ventana del estudio; a veces golpeaban directamente sobre mi escritorio. Cada vez que una piedra entraba, mi maestro, el señor Calvo (秃先生), salía a regañarlos. Las hojas del paulownia tenían más de un pie de diámetro; marchitadas levemente por el sol de verano, revivían con el fresco de la noche, como una persona que extiende la palma de la mano. El portero de nuestra casa, el viejo Wang (王叟), a veces sacaba agua para regar el suelo y refrescar el calor, o sacaba unas sillas rotas, sostenía su pipa y se ponía a contar historias con la vieja Li (李妪). Muchas veces, cuando la luna ya se había puesto y las estrellas aparecían, solo se veía la brasa de la pipa, y aún no dejaban de conversar. |
| 先生讲书、久战其膝、又大点其头、似自有深趣、予则大不耐、盖头光虽奇、久观亦自厌倦、势胡能久。“仰圣先生!仰圣先生!”幸门外突作怪声、如见眚而呼救者。 | Mientras ellos tomaban el fresco de la tarde, el señor Calvo me enseñaba a componer pareados. El tema era "flor roja"; yo respondí "paulownia verde". Él descartó mi respuesta con un gesto, diciendo que los tonos no concordaban, y me mandó retirarme. Yo tenía entonces nueve años y no sabía qué eran los tonos, y el señor Calvo tampoco lo explicó. Así que me retiré, pensé largo rato sin encontrar la respuesta, y poco a poco empecé a darme palmadas en el muslo con ruido, como matando mosquitos, esperando que el señor Calvo comprendiera mi sufrimiento. Pero el maestro siguió sin hacerme caso. Al cabo de mucho, mucho rato, finalmente dijo con voz vacilante: "Ven." Yo me acerqué con energía. Él escribió los caracteres "hierba verde" (绿草) y dijo: "'Rojo', tono llano; 'flor', tono llano; 'verde', tono entrante; 'hierba', tono ascendente. ¡Vete!" No tuve tiempo de escuchar y salí de un salto. El señor Calvo volvió a decir con voz vacilante: "¡No saltes!" Así que salí sin saltar. |
| “耀宗兄耶……进可耳”、先生止论语不讲、举其头、出而启门、且作礼。 | [...] |
| 予初殊弗解先生何心、敬耀宗竟至是。耀宗金氏、居左邻、拥巨资、而敝衣破履、日日食菜、面黄肿如秋茄、即王翁亦弗之礼、尝曰、彼自蓄多金耳、不以一文见赠,何礼为、故翁爱予而对耀宗特傲、耀宗亦弗恤、且聪慧不如王翁、每听谈故事、多不解、唯唯而已、李媪亦谓、彼人自幼至长、但居父母膝下如囚人、不出而交际、故识语殊聊聊、如语及米、则竟曰米、不可别粳糯、语及鱼、则竟曰鱼、不可分鲂鲤、否则不解、须加注几百句、而注中又多不解语、须更用疏、疏又有难词、则终不解而止、因不好与谈。惟秃先生特优遇、王翁等甚讶之、予亦私揣其故,知耀宗曾以二十一岁无子、急蓄妾三人、而秃先生亦云以不孝有三、无后为大、故尝投赠赠以三十一金、购如夫人一、则优礼之故、自因耀宗纯孝、王翁虽贤、学终不及先生、不测高深、亦无足怪、盖即予亦经覃思多日、始得其故者。 | "¡Señor Yangsheng (仰圣先生)! ¡Señor Yangsheng!" Afortunadamente, desde fuera se oyó de repente una voz extraña, como la de alguien que hubiera visto un fantasma y pidiera socorro. |
| “先生、闻今朝消息耶?” | "¿Es usted, hermano Yaozong (耀宗)?... Entre, por favor," el maestro dejó de explicar las Analectas, levantó la cabeza, fue a abrir la puerta e hizo una reverencia. |
| “消息……未之闻……甚消息耶?” | [...] |
| “长毛且至矣!” | "Maestro, ¿ha oído las noticias de hoy?" |
| “长毛……哈哈、安有是者……” | "Noticias... no he oído nada... ¿Qué noticias?" |
| 耀宗所谓长毛,即仰圣先生所谓发逆、而王翁亦谓之长毛、且云、时正三十岁、今王翁已越七十、距四十余年矣、即吾亦知无是。 | "¡Los Cabellos Largos (长毛) van a llegar!" |
| “顾消息得自何墟三大人。云不日且至矣。……” | "Los Cabellos Largos... ja, ja, ¿cómo puede ser...?" |
| “三大人耶……则得自府尊者矣。是亦不可不防。”先生之仰三大人也、甚于圣、遂失色绕案而踱。 | Lo que Yaozong llamaba "Cabellos Largos" era lo que el señor Yangsheng llamaba "rebeldes del pelo" (发逆), y que el viejo Wang también denominaba "Cabellos Largos". Además decía que en aquella época tenía justo treinta años; ahora el viejo Wang pasaba de setenta, hacía más de cuarenta años, y yo también sabía que no podía ser cierto. |
| “云可八百人、己已遣底下人复至何墟探听。问究以何日来……” | [...] |
| “八百……然安有是……哦、殆山贼或近地之赤巾党耳。” | Al final, los "Cabellos Largos" resultaron ser solo unas decenas de refugiados que pasaban por Hexu (何墟). La gente se dispersó riéndose. El señor Calvo se rio con fuerza, como burlándose de su propia insensata alarma previa, y despreciando a los refugiados por no ser dignos de temerse. |
| 秃先生智慧胜、立悟非是、不知耀宗固不论山贼海盗白帽赤巾皆谓之长毛、故秃先生所言、耀宗亦弗解(映不辨粳糯)。 | [...] |
| “来时当须备饭、我家厅事小、拟借张睢阳庙庭飨其半、彼辈既得饭、其出示安民耶。”耀宗禀性鲁、而箪食壶浆以迎王师之术、则有家训、王翁曾言其父尝遇长毛、伏地乞命、叩额赤肿如鹅、得弗杀、为之治庖侑食、因获殊宠、得多金、逮长毛败、以术逃归、渐为富室、居芜市云、时欲以一饭博安民、殊不如乃父智。 | La lluvia arreció, golpeando las grandes hojas de banano frente a la ventana, como un cangrejo arrastrándose por la arena. Yo la escuché desde la almohada y poco a poco dejé de oírla. Si se dice "se quedó dormido", entonces es un muchacho torpe. |
| “此种乱人、运必弗长、试搜尽纲鉴易知录、岂见有成者……特特亦间不无成功者、饭之、亦可也、虽然、耀宗兄!足下切勿自列名、委诸地甲可耳。” | (1911. Publicación original en la Revista de ficción [小说月报].) |
| “然!先生能为书顺民二字乎。” | |
| “且勿且勿、此种事殊弗宜急、万一竟来、书之未晚、且耀宗兄!尚有一事奉告、此种人之怒、固不可撄、然亦不可太与亲近、昔泼逆反时、户贴顺民字样者、间亦无效、贼退后、又窘于官军、故此事须待贼薄芜市时再议、惟尊眷却宜早避、特不必过远耳。” | |
| “良是良是、我且告张睢阳庙道人去耳。” | |
| 耀宗似解非解、大感佩而去、人谓遍搜芜市、当以我秃先生为第一智者、语良不诬、先生能处任何时世、而使己身无几微之痏、故虽自盘古开辟天地后、代有战争杀伐治乱兴衰、而仰圣先生一家、独不殉难而亡、亦未从贼而死、绵绵至今、犹巍然拥皋比为予顽弟子讲七十而从心所欲不逾矩。若由今日天演家言之、或曰由宗祖之遗传、顾自我言之、则非从读书得来、必不有是、非然、则我与王翁李媪、岂独不受遗传、而思虑之密、不如此也。 | |
| 耀宗既去、秃先生亦止书不讲、状颇愁苦、云将返其家、令予废读、予大喜、跃出桐树下、虽夏日炙吾头、亦弗恤、意桐下为我领地、独此一时矣。少顷、见秃先生急去、挟衣一大缚、先生往日、惟遇令节或年暮一归,归必持八铭塾钞数卷、今则全帙俨然在案、但携破箧中衣履去耳。 | |
| 予窥道上、人多于蚁阵、而人人悉函惧意、惘然而行。手多有挟持、或徒其手、王翁语予、盖图逃难者耳。中多何墟人、来奔芜市、而芜市居民、则争走何墟、王翁自云前经患难,止吾家勿仓皇、李媪亦至金氏问讯、云仆犹弗归、独见众如夫人、方检脂粉芗泽纨扇罗衣之属、纳行箧中、此富家姨太太、似视逃难亦如春游、不可废口红眉黛者、予不暇问长毛事、自扑青蝇诱蚁出、践杀之、又舀水灌其穴、以窘蚁禹、未几见日脚遽去木末、李媪呼予饭、予殊弗解、今日何短、若在平日、则此时正苦思属对、看秃先生作倦面也。饭已、李媪挈予出、王翁亦已出而纳凉、弗改常度、惟环而立者极多、张其口如睹鬼怪、月光娟娟、照见众齿、历落如排朽琼、王翁吸烟、语甚缓。 | |
| “……当时、此家门者、为赵五叔、性极憨、主人闻长毛来、令逃、则曰、主人去、此家虚、我不留守、不将为贼占耶……” | |
| “唉、蠢哉……”李媪斗作怪叫、力斥先贤之非。 | |
| “而司爨之吴妪亦弗去、其人盖七十余矣、日日伏厨下不敢出、数日以来、但闻人行声、犬吠声、入耳惨不可状、既而人行犬吠亦绝、阴森如处冥中、一日远远闻有大队步声、经墙外而去、少顷少顷、突有数十长毛入厨下、持刀牵吴妪出、语格磔不甚可辨、似曰、老妇!尔主人安在!趣将钱来!吴妪拜曰、大王、主人逃矣、老妇饿已数日、且乞大王食我、安有钱奉大王、一长毛笑曰、若欲食耶、当食汝、即以一圆物掷吴妪怀中、血模糊不可视、则赵五叔头也……” | |
| “啊、吴妪不几吓杀耶”李媪又大惊叫、众目亦益瞠、口亦益张。 | |
| “盖长毛叩门、赵五叔坚不启、斥曰、主人弗在、若辈强欲入盗耳、长……” | |
| “将得真消息来耶……”则秃先生归矣、予大窘、然察其颜色,颇不似前时严厉、因亦弗逃、思倘长毛来、能以秃先生头掷李媪怀中者、余可日日灌蚁穴、弗读论语矣。 | |
| “未也……接笔不测从庄子得来长毛遂毁门、赵五叔亦走出、见状大惊、而长毛……” | |
| “仰圣先生!我底下人返矣”耀宗竭全力作大声、进且语。 | |
| “如何”、秃先生亦问且出、睁其近眼、逾于余常见之大、余人亦竞向耀宗。 | |
| “三大人云长毛者谎、实不过难民数十人、过何墟耳、所谓难民、盖犹常来我家乞食者”、耀宗虑人不解难民二字、因尽其所知、为作界说、而界说只一句。 | |
| “哈哈难民耶……呵……”秃先生大笑、似自嘲前此仓皇之愚。且嗤难民之不足惧、众亦笑、则见秃先生笑、故助笑耳用笔之话、可作金针度人。 | |
| 众既得三大人确消息、一哄而散、耀宗亦自归、桐下顿寂、仅留王翁辈四五人、秃先生踱良久、云又须归慰其家人、以明晨返、遂持其八铭塾钞去、临去顾余曰、一日不读、明晨能熟背否、趣去读书、勿恶作剧、余大忧、目注王翁烟火不能答、王翁则吸烟不止。转变化俱见笔力余见火光闪闪、大类秋萤堕草丛中、因忆去年扑萤误堕芦荡事、不复虑秃先生。 | |
| “唉、长毛来、长毛来、长毛初来时良可恐耳、顾后则何有。”王翁辍烟、点其首。 | |
| “翁盖曾遇长毛者、其事奈何”、李媪随急询之。 | |
| “翁曾作长毛耶”余思长毛来而秃先生去、长毛盖好人、王翁善我、必长毛耳。 | |
| “哈哈未也——李媪、时尔年几何、我盖二十余矣。” | |
| “我才十一、时吾母挈我奔平田、故不之遇。” | |
| “我则奔幌山。——当长毛至吾村时、我适出走、邻人牛四、及我两族兄稍迟、已为小长毛所得、牵出太平桥上、一一以刀斫其颈、皆不殊、推入水、始毙、牛四多力、能负米二石五升走半里、今无如是人矣(写得话现、真绘声绘影、)我走及幌山、已垂暮、山颠乔木、虽略负日脚、而山趺之田禾、已受夜气、色较白日为青、既达山趺、后顾幸无追骑、心稍安、而前瞻不见乡人、则凄寂悲凉之感、亦与并作、久之神定、夜渐深、寂亦弥甚、入耳绝无人声、但有吱吱!!……” | |
| “?”吾大惑、问题不觉脱口。李媪则力握余手禁余、一若余之怀疑能贻大祸于媪者。 | |
| “蛙鸣耳、此外则猫头鹰、鸣极惨厉……唉、李媪、尔知孤木立黑暗中、乃大类人耶。……哈哈、顾后则何有、长毛退时、我村人皆操锹锄逐之、逐者仅十余人、而彼虽百人不敢返斗、此后每日必去打宝、何墟三大人、不即因此发财者耶。” | |
| “打宝何也”、余又惑。 | |
| “唔、打宝打宝……凡我村人穷追、长毛必投金银珠宝少许、令村人争拾、可以缓追、余曾得一明珠、大如戎菽、方在惊喜、牛二突以棍击吾脑、夺珠去、不然纵不及三大人、亦可作富家翁矣、彼三大人之父何狗保、亦即以是时归何墟、见有打大辫子之小长毛、伏其家破柜中……” | |
| “啊!雨矣、归休乎。”不肯一笔平钝故借语作结解此法行文直游戏耳李媪见雨便生归心。 | |
| “否否且住”余殊弗愿、大类读小说者、见作惊人之笔后继以欲知后事如何且听下回分解、则偏欲急看下回、非尽全卷不止、而李媪似不然。 | |
| “咦!归休耳、明日晏起、又要吃先生界尺矣。” | |
| 雨益大,打窗前芭蕉巨叶、如蟹爬沙、状物入细余就枕上听之、渐不闻。三字经若云睡去便是钝汉 | |
| 【怀旧 周 逴】 | |
| 吾家门外有青桐一株、高可三十尺、每岁实如繁星、儿童掷石落桐子、往往飞入书窗中、时或正击吾案、一石入、吾师秃先生辄走出斥之。桐叶径大盈尺、受夏日微瘁、得夜气而苏、如人舒其掌、家之阍人王叟、时汲水沃地去暑热、或掇破几椅、持烟筒、与李妪谈故事、每月落参横、仅见烟斗中一星火,而谈犹弗止。 | |
| 彼辈纳晚凉时、秃先生正教予属对、题曰红花、予对曰青桐、则挥曰平仄弗调、令退、时予已九龄、不识平仄为何物、而秃先生亦不言、则姑退、思久弗属、渐展掌拍吾股使发大声如扑蚊、冀秃先生知吾苦、而先生仍弗理、久之久之、始作摇曳声曰、来、余健进、便书绿草二字曰、红平声、花平声、绿入声、草上声、去矣、余弗遑听、跃而出、秃先生复作摇曳声曰、勿跳、余则弗跳而出。 | |
| 予出复不敢戏桐下、初亦尝扳王翁膝、令道山家故事。而秃先生必继至、作厉色曰、孺子勿恶作剧、食事既耶、盍归就尔夜课矣、稍迕、次日便以界尺击吾首曰、汝作剧何恶,读书何笨哉、我秃先生盖以书斋为报仇地者、遂渐弗去、况明日复非清明端午中秋、予又何乐、设清晨能得小恙、映午而愈者、可藉此作半日休息亦佳、否则、秃先生病耳、死尤善、(一句一转)弗病弗死、吾明日又上学读论语矣。 | |
| 明日、秃先生果又按吾论语、头摇摇然释字义矣。先生又近视、故唇几触书、作欲啮状、人常咎吾顽、谓读不半卷、篇页便大零落、不知此咻咻然之鼻息、日吹拂是、纸、能弗破烂、字能弗漫漶耶。予纵极顽、亦何至此极耶、秃先生曰、孔夫子说、我到六十便耳顺、耳是耳朵、到七十便从心所欲、不逾这个矩了……余都不之解、字为鼻影所遮,余亦不之见、但见论语之上、载先生秃头、烂然有光、可照我面目、特颇模糊臃肿、远不如后圃古池之明晰耳。 | |
| 先生讲书、久战其膝、又大点其头、似自有深趣、予则大不耐、盖头光虽奇、久观亦自厌倦、势胡能久。“仰圣先生!仰圣先生!”幸门外突作怪声、如见眚而呼救者。 | |
| “耀宗兄耶……进可耳”、先生止论语不讲、举其头、出而启门、且作礼。 | |
| 予初殊弗解先生何心、敬耀宗竟至是。耀宗金氏、居左邻、拥巨资、而敝衣破履、日日食菜、面黄肿如秋茄、即王翁亦弗之礼、尝曰、彼自蓄多金耳、不以一文见赠,何礼为、故翁爱予而对耀宗特傲、耀宗亦弗恤、且聪慧不如王翁、每听谈故事、多不解、唯唯而已、李媪亦谓、彼人自幼至长、但居父母膝下如囚人、不出而交际、故识语殊聊聊、如语及米、则竟曰米、不可别粳糯、语及鱼、则竟曰鱼、不可分鲂鲤、否则不解、须加注几百句、而注中又多不解语、须更用疏、疏又有难词、则终不解而止、因不好与谈。惟秃先生特优遇、王翁等甚讶之、予亦私揣其故,知耀宗曾以二十一岁无子、急蓄妾三人、而秃先生亦云以不孝有三、无后为大、故尝投赠赠以三十一金、购如夫人一、则优礼之故、自因耀宗纯孝、王翁虽贤、学终不及先生、不测高深、亦无足怪、盖即予亦经覃思多日、始得其故者。 | |
| “先生、闻今朝消息耶?” | |
| “消息……未之闻……甚消息耶?” | |
| “长毛且至矣!” | |
| “长毛……哈哈、安有是者……” | |
| 耀宗所谓长毛,即仰圣先生所谓发逆、而王翁亦谓之长毛、且云、时正三十岁、今王翁已越七十、距四十余年矣、即吾亦知无是。 | |
| “顾消息得自何墟三大人。云不日且至矣。……” | |
| “三大人耶……则得自府尊者矣。是亦不可不防。”先生之仰三大人也、甚于圣、遂失色绕案而踱。 | |
| “云可八百人、己已遣底下人复至何墟探听。问究以何日来……” | |
| “八百……然安有是……哦、殆山贼或近地之赤巾党耳。” | |
| 秃先生智慧胜、立悟非是、不知耀宗固不论山贼海盗白帽赤巾皆谓之长毛、故秃先生所言、耀宗亦弗解(映不辨粳糯)。 | |
| “来时当须备饭、我家厅事小、拟借张睢阳庙庭飨其半、彼辈既得饭、其出示安民耶。”耀宗禀性鲁、而箪食壶浆以迎王师之术、则有家训、王翁曾言其父尝遇长毛、伏地乞命、叩额赤肿如鹅、得弗杀、为之治庖侑食、因获殊宠、得多金、逮长毛败、以术逃归、渐为富室、居芜市云、时欲以一饭博安民、殊不如乃父智。 | |
| “此种乱人、运必弗长、试搜尽纲鉴易知录、岂见有成者……特特亦间不无成功者、饭之、亦可也、虽然、耀宗兄!足下切勿自列名、委诸地甲可耳。” | |
| “然!先生能为书顺民二字乎。” | |
| “且勿且勿、此种事殊弗宜急、万一竟来、书之未晚、且耀宗兄!尚有一事奉告、此种人之怒、固不可撄、然亦不可太与亲近、昔泼逆反时、户贴顺民字样者、间亦无效、贼退后、又窘于官军、故此事须待贼薄芜市时再议、惟尊眷却宜早避、特不必过远耳。” | |
| “良是良是、我且告张睢阳庙道人去耳。” | |
| 耀宗似解非解、大感佩而去、人谓遍搜芜市、当以我秃先生为第一智者、语良不诬、先生能处任何时世、而使己身无几微之痏、故虽自盘古开辟天地后、代有战争杀伐治乱兴衰、而仰圣先生一家、独不殉难而亡、亦未从贼而死、绵绵至今、犹巍然拥皋比为予顽弟子讲七十而从心所欲不逾矩。若由今日天演家言之、或曰由宗祖之遗传、顾自我言之、则非从读书得来、必不有是、非然、则我与王翁李媪、岂独不受遗传、而思虑之密、不如此也。 | |
| 耀宗既去、秃先生亦止书不讲、状颇愁苦、云将返其家、令予废读、予大喜、跃出桐树下、虽夏日炙吾头、亦弗恤、意桐下为我领地、独此一时矣。少顷、见秃先生急去、挟衣一大缚、先生往日、惟遇令节或年暮一归,归必持八铭塾钞数卷、今则全帙俨然在案、但携破箧中衣履去耳。 | |
| 予窥道上、人多于蚁阵、而人人悉函惧意、惘然而行。手多有挟持、或徒其手、王翁语予、盖图逃难者耳。中多何墟人、来奔芜市、而芜市居民、则争走何墟、王翁自云前经患难,止吾家勿仓皇、李媪亦至金氏问讯、云仆犹弗归、独见众如夫人、方检脂粉芗泽纨扇罗衣之属、纳行箧中、此富家姨太太、似视逃难亦如春游、不可废口红眉黛者、予不暇问长毛事、自扑青蝇诱蚁出、践杀之、又舀水灌其穴、以窘蚁禹、未几见日脚遽去木末、李媪呼予饭、予殊弗解、今日何短、若在平日、则此时正苦思属对、看秃先生作倦面也。饭已、李媪挈予出、王翁亦已出而纳凉、弗改常度、惟环而立者极多、张其口如睹鬼怪、月光娟娟、照见众齿、历落如排朽琼、王翁吸烟、语甚缓。 | |
| “……当时、此家门者、为赵五叔、性极憨、主人闻长毛来、令逃、则曰、主人去、此家虚、我不留守、不将为贼占耶……” | |
| “唉、蠢哉……”李媪斗作怪叫、力斥先贤之非。 | |
| “而司爨之吴妪亦弗去、其人盖七十余矣、日日伏厨下不敢出、数日以来、但闻人行声、犬吠声、入耳惨不可状、既而人行犬吠亦绝、阴森如处冥中、一日远远闻有大队步声、经墙外而去、少顷少顷、突有数十长毛入厨下、持刀牵吴妪出、语格磔不甚可辨、似曰、老妇!尔主人安在!趣将钱来!吴妪拜曰、大王、主人逃矣、老妇饿已数日、且乞大王食我、安有钱奉大王、一长毛笑曰、若欲食耶、当食汝、即以一圆物掷吴妪怀中、血模糊不可视、则赵五叔头也……” | |
| “啊、吴妪不几吓杀耶”李媪又大惊叫、众目亦益瞠、口亦益张。 | |
| “盖长毛叩门、赵五叔坚不启、斥曰、主人弗在、若辈强欲入盗耳、长……” | |
| “将得真消息来耶……”则秃先生归矣、予大窘、然察其颜色,颇不似前时严厉、因亦弗逃、思倘长毛来、能以秃先生头掷李媪怀中者、余可日日灌蚁穴、弗读论语矣。 | |
| “未也……接笔不测从庄子得来长毛遂毁门、赵五叔亦走出、见状大惊、而长毛……” | |
| “仰圣先生!我底下人返矣”耀宗竭全力作大声、进且语。 | |
| “如何”、秃先生亦问且出、睁其近眼、逾于余常见之大、余人亦竞向耀宗。 | |
| “三大人云长毛者谎、实不过难民数十人、过何墟耳、所谓难民、盖犹常来我家乞食者”、耀宗虑人不解难民二字、因尽其所知、为作界说、而界说只一句。 | |
| “哈哈难民耶……呵……”秃先生大笑、似自嘲前此仓皇之愚。且嗤难民之不足惧、众亦笑、则见秃先生笑、故助笑耳用笔之话、可作金针度人。 | |
| 众既得三大人确消息、一哄而散、耀宗亦自归、桐下顿寂、仅留王翁辈四五人、秃先生踱良久、云又须归慰其家人、以明晨返、遂持其八铭塾钞去、临去顾余曰、一日不读、明晨能熟背否、趣去读书、勿恶作剧、余大忧、目注王翁烟火不能答、王翁则吸烟不止。转变化俱见笔力余见火光闪闪、大类秋萤堕草丛中、因忆去年扑萤误堕芦荡事、不复虑秃先生。 | |
| “唉、长毛来、长毛来、长毛初来时良可恐耳、顾后则何有。”王翁辍烟、点其首。 | |
| “翁盖曾遇长毛者、其事奈何”、李媪随急询之。 | |
| “翁曾作长毛耶”余思长毛来而秃先生去、长毛盖好人、王翁善我、必长毛耳。 | |
| “哈哈未也——李媪、时尔年几何、我盖二十余矣。” | |
| “我才十一、时吾母挈我奔平田、故不之遇。” | |
| “我则奔幌山。——当长毛至吾村时、我适出走、邻人牛四、及我两族兄稍迟、已为小长毛所得、牵出太平桥上、一一以刀斫其颈、皆不殊、推入水、始毙、牛四多力、能负米二石五升走半里、今无如是人矣(写得话现、真绘声绘影、)我走及幌山、已垂暮、山颠乔木、虽略负日脚、而山趺之田禾、已受夜气、色较白日为青、既达山趺、后顾幸无追骑、心稍安、而前瞻不见乡人、则凄寂悲凉之感、亦与并作、久之神定、夜渐深、寂亦弥甚、入耳绝无人声、但有吱吱!!……” | |
| “?”吾大惑、问题不觉脱口。李媪则力握余手禁余、一若余之怀疑能贻大祸于媪者。 | |
| “蛙鸣耳、此外则猫头鹰、鸣极惨厉……唉、李媪、尔知孤木立黑暗中、乃大类人耶。……哈哈、顾后则何有、长毛退时、我村人皆操锹锄逐之、逐者仅十余人、而彼虽百人不敢返斗、此后每日必去打宝、何墟三大人、不即因此发财者耶。” | |
| “打宝何也”、余又惑。 | |
| “唔、打宝打宝……凡我村人穷追、长毛必投金银珠宝少许、令村人争拾、可以缓追、余曾得一明珠、大如戎菽、方在惊喜、牛二突以棍击吾脑、夺珠去、不然纵不及三大人、亦可作富家翁矣、彼三大人之父何狗保、亦即以是时归何墟、见有打大辫子之小长毛、伏其家破柜中……” | |
| “啊!雨矣、归休乎。”不肯一笔平钝故借语作结解此法行文直游戏耳李媪见雨便生归心。 | |
| “否否且住”余殊弗愿、大类读小说者、见作惊人之笔后继以欲知后事如何且听下回分解、则偏欲急看下回、非尽全卷不止、而李媪似不然。 | |
| “咦!归休耳、明日晏起、又要吃先生界尺矣。” | |
| 雨益大,打窗前芭蕉巨叶、如蟹爬沙、状物入细余就枕上听之、渐不闻。三字经若云睡去便是钝汉 | |
| “啊!先生!我下次用功矣……”余波照映前文不可少 | |
| “啊!甚事?梦耶?……我之噩梦、亦为汝吓破矣、……梦耶?何梦?”李媪趋就余榻、拍余背者屡。 | |
| “梦耳……无之……媪何梦?” | |
| “梦长毛耳……明日当为汝言、今夜将半、睡矣、睡矣。” | |
| 实处可致力、空处不能致力、然初步不误、灵机人所固有、非难事也。曾见青年才解握管、便讲词章、卒致满纸饾饤、无有是处、亟宜以此等文字药之。(焦木附志) | |
| (文中旁点,批语,当系登载《小说月报》时恽铁樵先生所加。兹仍其旧,以见当时杂志编辑的体例。——编者。) |