Lu Xun Complete Works/zh-fr/Sanxianji
Jump to navigation
Jump to search
三闲集 / Trois recueils oisifs
| 中文 | Français |
|---|---|
| 【鲁迅全集•第四卷】 三闲集 序言 ——一九二七年—— 无声的中国 怎么写(夜记之一) 在钟楼上(夜记之二) 辞顾颉刚教授令“候审”(并来信) 匪笔三篇 某笔两篇 述香港恭祝圣诞 吊与贺 ——一九二八年—— “醉眼”中的朦胧 看司徒乔君的画 在上海的鲁迅启事 文艺与革命(并冬芬来信) 扁 路 头 通信(并Y的来信) 太平歌诀 铲共大观 我的态度气量和年纪 革命咖啡店 文坛的掌故(并徐匀来信) 文学的阶级性(并恺良来信) ——一九二九年—— “革命军马前卒”和“落伍者” “近代世界短篇小说集”小引 现今的新文学的概观 “皇汉医学” “吾国征俄战史之一页” 叶永蓁作“小小十年”小引 柔石作“二月”小引 “小彼得”译本序 流氓的变迁 新月社批评家的任务 书籍和财色 我和“语丝”的始终 鲁迅译著书目 二心集 序言 ——一九三○年—— “硬译”与“文学的阶级性” <b |
[Oeuvres completes de Lu Xun, tome 4] Trois recueils oisifs Preface -- 1927 -- La Chine muette Comment ecrire (Note nocturne I) Dans le clocher (Note nocturne II) Refus de l'ordre du professeur Gu Jiegang d'attendre le jugement (avec sa lettre) Trois textes a la plume de bandit Deux textes a une certaine plume Recit de la celebration respectueuse de Noel a Hong Kong Condoleances et felicitations -- 1928 -- Le flou dans les yeux ivres Regarder les peintures de M. Situ Qiao Annonce de Lu Xun a Shanghai Litterature et revolution (avec la lettre de Dongfen) Plat Route Tete Correspondance (avec la lettre de Y) Comptines de la paix Grand spectacle de la lutte anticommuniste Mon attitude, mon temperament et mon age Le cafe revolutionnaire Anecdotes du monde litteraire (avec la lettre de Xu Yun) Le caractere de classe de la litterature (avec la lettre de Kailiang) -- 1929 -- Avant-garde de l'armee revolutionnaire et les retardataires Introduction aux Nouvelles du monde moderne Apercu de la nouvelle litterature actuelle Medecine imperiale chinoise Une page de notre histoire de guerre contre la Russie Introduction a Une petite decennie de Ye Yongzhen Introduction a Fevrier de Rou Shi Preface a la traduction du Petit Pierre L'evolution des voyous La tache des critiques de la Societe du Croissant de Lune Les livres, la fortune et la beaute Moi et Yusi du debut a la fin Bibliographie des traductions et oeuvres de Lu Xun Recueil des deux coeurs Preface -- 1930 -- Traduction litterale et le caractere de classe de la litterature Habitude et reforme Les theoriciens revolutionnaires radicaux non revolutionnaires La science du roman de M. Zhang Ziping Opinions sur la Ligue des ecrivains de gauche Nous avons besoin de critiques L'ideologie du bon gou |
| 【因此引起的通论】:“最通的”文艺 王平陵 | Discussion generale suscitee par cela: La litterature et l'art les plus accessibles - Wang Pingling |
| 【通论的拆通】:官话而已 家干 赌咒 战略关系 |
Demontage de la discussion generale: De la langue officielle, rien de plus - Jiagan Serments Relations strategiques |
| 【备考】:奇文共赏 周敬侪 颂萧 |
Pour reference: Textes curieux a apprecier ensemble - Zhou Jingchai Eloge de Shaw |
| 【又招恼了大主笔】:萧伯纳究竟不凡 《大晚报》社论 | Le redacteur en chef de nouveau irrite: Shaw est decidement extraordinaire - Editorial du Grand Journal du Soir |
| 【也不佩服大主笔】:前文的案语 乐雯 对于战争的祈祷 从讽刺到幽默 从幽默到正经 王道诗话 伸冤 曲的解放 文学上的折扣 迎头经 文学上的折扣 迎头经 “光明所到……” 止哭文学 |
N'admirant pas non plus le grand redacteur en chef: Note sur le texte precedent - Le Wen Priere pour la guerre De la satire a l'humour De l'humour au serieux La voie royale - un poeme Reparer l'injustice La liberation de l'opera Rabais en litterature Le sutra frontal La ou la lumiere atteint Litterature pour faire cesser les pleurs |
| 【备考】:提倡辣椒救国 王慈 | Pour reference: Plaidoyer pour le piment comme salut national - Wang Ci |
| 【硬要用辣椒止哭】:不要乱咬人 王慈 | Vouloir obstinement arreter les pleurs avec du piment: Ne mordez pas les gens au hasard - Wang Ci |
| 【但到底是不行的】:这叫作愈出愈奇 家干 “人话” 出卖灵魂的秘诀 文人无文 |
Mais en fin de compte cela ne marche pas: C'est de plus en plus etrange - Jiagan Paroles humaines Le secret de la vente de son ame Des lettres sans lettres |
| 【备考】:恶癖 若谷 | [Annexe] : « Une mauvaise habitude » par Ruo Gu |
| 【风凉话?】:第四种人 周木斋 | Propos sarcastiques?: La quatrieme sorte de gens - Zhou Muzhai |
| 【乘凉】:两误一不同 家干 最艺术的国家 现代史 推背图 “杀错了人”异议 |
Profiter de la fraicheur: Deux erreurs et un desaccord - Jiagan La nation la plus artistique Histoire moderne La prophetie de Tuibei Objection a On a tue les mauvaises personnes |
| 【备考】:杀错了人 曹聚仁 中国人的生命圈 内外 透底 |
Pour reference: On a tue les mauvaises personnes - Cao Juren Le cercle de vie des Chinois Interieur et exterieur Jusqu'au fond |
| 【来信】:(祝秀侠) | [Lettre reçue] : (Zhu Xiuxia) |
| 【回信】: “以夷制夷” |
Lettre de reponse: Utiliser les barbares pour controler les barbares |
| 【跳踉】:“以华制华” 李家作 | Utiliser les Chinois pour controler les Chinois - Li Jiazuo |
| 【摇摆】:过而能改 傅红蓼 | Oscillation: Savoir corriger ses erreurs - Fu Hongliao |
| 【只要几句】:案语 家干 言论自由的界限 大观园的人才 文章与题目 新药 “多难之月” 不负责任的坦克车 从盛宣怀说到有理的压迫 王化 天上地下 保留 再谈保留 “有名无实”的反驳 不求甚解 后记 |
Quelques mots seulement: Note - Jiagan Les limites de la liberte d'expression Les talents du Jardin des Grandes Vues Articles et titres Nouveau medicament Mois aux mille epreuves Un char irresponsable De Sheng Xuanhuai a l'oppression justifiee Influence civilisatrice royale Le ciel en haut, la terre en bas Reserves Encore sur les reserves Refutation de Le nom sans la realite Ne pas chercher a comprendre a fond Postface |