Lu Xun Complete Works/fr/xingfu jiating
La famille heureuse
幸福的家庭 von/by/par Lu Xun (鲁迅)
[Qu'advient-il apres le depart de Nora ? -- Conference du 26 decembre 1923 a l'Ecole normale superieure de femmes de Pekin]
Je voudrais parler aujourd'hui de 'Qu'advient-il apres le depart de Nora ?'
Ibsen etait un ecrivain norvegien de la seconde moitie du XIXe siecle. Ses pieces traitaient souvent de questions sociales. 'Nora' (Maison de poupee) est l'histoire d'une femme qui comprend qu'elle est la marionnette de son mari -- et s'en va.
Apres le depart, il n'y a en realite que deux chemins : la decheance ou le retour. Car un petit oiseau libere de sa cage trouve dehors des aigles, des chats et bien d'autres choses.
Le moment le plus douloureux de la vie, c'est de s'eveiller sans chemin. Rever est un bonheur ; qui ne voit pas de chemin ne devrait pas reveiller le reveur.
Pour Nora, il faut avant tout de l'argent -- ou plus elegamment : l'independance economique. La liberte ne s'achete pas avec de l'argent, mais peut se vendre pour de l'argent.
Les reves sont bons ; sinon, l'argent est important.
[Sur la poesie et ses ennemis -- de Platon a la revolution litteraire. Resume.]
L'hostilite de Platon envers l'art rejetait la poesie comme imitation de l'imitation. La Poetique d'Aristote libera la litterature. La revolution litteraire n'a pas apporte de vrai changement pour la poesie ; elle se meurt. Les poemes d'amour sont mal vus. Mais qui ecrit pour sa bien-aimee n'a pas a rougir devant les vieux messieurs. Ne cherchons pas a rendre les rossignols heureux ; comme les fleurs, ce sont des organes de reproduction.
Les mecenes de la litterature en sont aussi les ennemis. Charles IX disait : Les poetes sont comme des chevaux de course -- nourrissez-les bien, mais pas trop gras. Le poeme de Petofi a Mme B.Sz. dit la meme chose.
Correspondance sur les questions de traduction -- Reponse de Liao Zhongqian et commentaire de Fuyuan sur la pratique de traduction Gorki/Wilde. 'Le nom de famille de Gorki n'est pas Gao.' Discussion sur la traduction des noms etrangers en chinois.
Preface au catalogue de l'exposition de peinture occidentale de Tao Yuanqing (fevrier 1925). Reponse a M. Ke : Sur le choix des livres recommandes. Commentaire : Les livres chinois contiennent un optimisme de cadavre ; les livres etrangers, meme decadents, montrent une decadence vivante.
Replique au texte precedent : Les livres chinois montrent aussi une decadence vivante -- commentaire sur le confucianisme, le mohisme, le taoisme et la philosophie de Yang Zhu. Le critique soutient que Laozi et Zhuangzi possedent un esprit actif.
Correspondance litteraire : Sur le pseudonyme 'Qinxin' (= Ouyang Lan). Revue Mangyuan. Lettres de Xiang Peiliang de Kaifeng sur la vie etudiante. Rapport sur une pretendue agression de soldats contre des etudiantes -- avere fausse.
Suite de la correspondance : Zhao Yintang de Pekin doute de l'incident de la Tour de Fer. Resultats de l'enquete : La Pagode de Fer fut fermee (preuve A), les etudiantes nierent l'incident (preuve B). Pourtant certains continuerent a croire la rumeur.
Reflexion finale : Sur 'Agir est facile, penser est difficile' (Goethe). Lettre de Baibo de Shanghai : Sur la mentalite du retour a la nature. Commentaire de Lu Xun sur la directrice Yang Yinyu et ses methodes contre les etudiantes rebelles.