Lu Xun Complete Works/ar/Fengbo

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

اللغة: ZH · ES · AR · → الفهرس

العاصفة (风波)

لو شون (鲁迅، Lǔ Xùn، ١٨٨١–١٩٣٦)

من مجموعة صرخة الحرب (《呐喊》، ١٩٢٣)

ترجمة من الصينية إلى العربية.


في قرية صغيرة على ضفة النهر، جلست العائلات تتعشى في ضوء الغروب. تشي جين (七斤) — ملاّح — عاد من المدينة بخبر مرعب: "يقولون إن الإمبراطور سيعود! كل مَن بلا ضفيرة سيُقطع رأسه!"

فزعت زوجته. فتشي جين كان قد قصّ ضفيرته أثناء الثورة. الآن، إن عاد الإمبراطور، سيكون بلا رأس حرفياً.

تشاو تشي إي (赵七爷) — عالم القرية وصاحب نصف أراضيها — جاء يتمشى. كان قد لفّ ضفيرته على رأسه أثناء الثورة؛ والآن أنزلها مرة أخرى، طويلة ومجدولة. نظر إلى رأس تشي جين الأصلع بسخرية:

"تشي جين، أين ضفيرتك؟ يا للمأساة!"

ارتعد تشي جين. زوجته سبّته: "حذّرتك ألا تقصّها!" الجيران تجمعوا وبدأوا يتناقشون. العجوز تسعة جين (九斤老太) كانت تردد كالعادة: "الأحفاد أسوأ من الآباء! كل جيل أسوأ من سابقه!"

مرت أيام من القلق والخوف. ثم جاءت أخبار جديدة: الإمبراطور لن يعود. الثورة مستمرة. قصّ الضفيرة لن يُعاقب عليه.

ارتاح الجميع. تشاو تشي إي لفّ ضفيرته على رأسه مرة أخرى. زوجة تشي جين توقفت عن سبّه. الحياة عادت تماماً كما كانت — كأن شيئاً لم يحدث.