Lu Xun Complete Works/zh-it/Eryiji
Jump to navigation
Jump to search
Lingua / 语言: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ← Indice / 目录
而已集 — Raccolta "E nient'altro" (而已集)
鲁迅 (Lǔ Xùn, 1881–1936)
| 中文 (Chinese) | Italiano (Italian) |
|---|---|
| 鲁迅 (Lǔ Xùn, 1881–1936) | Raccolta "E nient'altro" |
| 【而已集】 | Epigrafe |
| 【题辞】 | In questo semestre ho visto ancora molto sangue e molte lacrime, |
| 这半年我又看见了许多血和许多泪, | eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro. |
| 然而我只有杂感而已。 | Le lacrime si sono asciugate, il sangue è svanito; |
| 泪揩了,血消了; | i macellai passeggiano, e passeggiano ancora, |
| 屠伯们逍遥复逍遥, | quelli col coltello d'acciaio, quelli col coltello morbido. |
| 用钢刀的,用软刀的。 | Eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro. |
| 然而我只有“杂感”而已。 | Quando persino le "riflessioni sparse" sono state "messe nel posto dove dovevano andare", |
| 连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时, | a me non resta che "e nient'altro", e nient'altro! |
| 我于是只有“而已”而已! | Le otto frasi precedenti furono scritte la notte del quattordici ottobre 1926, al termine della compilazione della raccolta di riflessioni sparse fino a quel momento di quell'anno, e furono poste in calce. Ora le riprendo come epigrafe della raccolta di riflessioni sparse del 1927. Il trenta ottobre 1928, nota di Lu Xun al termine della revisione. |
| 以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。 | (1927.) |
| 【题辞】 | |
| 这半年我又看见了许多血和许多泪, | |
| 然而我只有杂感而已。 | |
| 泪揩了,血消了; | |
| 屠伯们逍遥复逍遥, | |
| 用钢刀的,用软刀的。 | |
| 然而我只有“杂感”而已。 | |
| 连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时, | |
| 我于是只有“而已”而已! | |
| 以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。 |