Difference between revisions of "Lu Xun Complete Works/zh-ja/Sanxianji"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Create ZH-JA bilingual page for 三閑集)
 
(Update zh-ja with real Japanese translations from DB)
Line 3: Line 3:
 
<span style="font-weight: bold;">対訳 / 对照:</span> [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-en/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-EN</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-de/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-DE</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-fr/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-FR</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-ES</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-it/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-IT</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-RU</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ar/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-AR</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-hi/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-HI</span>]] &middot; <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">ZH-JA</span> &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works|<span style="color: #FFD700;">&larr; 目次 / 目录</span>]]
 
<span style="font-weight: bold;">対訳 / 对照:</span> [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-en/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-EN</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-de/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-DE</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-fr/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-FR</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-ES</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-it/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-IT</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-RU</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ar/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-AR</span>]] &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-hi/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-HI</span>]] &middot; <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">ZH-JA</span> &middot; [[Lu_Xun_Complete_Works|<span style="color: #FFD700;">&larr; 目次 / 目录</span>]]
 
</div>
 
</div>
 +
 +
= 三闲集 =
 +
= 三閑集 =
  
 
{| class="wikitable" style="width: 100%; table-layout: fixed;"
 
{| class="wikitable" style="width: 100%; table-layout: fixed;"
! style="width: 50%; background-color: #cc0000; color: white;" | 中文 (原文)
+
! style="width: 50%; background-color: #cc0000; color: white;" | 中文(原文)
! style="width: 50%; background-color: #003399; color: white;" | 日本語 (翻訳)
+
! style="width: 50%; background-color: #003399; color: white;" | 日本語(翻訳)
|-
 
| = 三闲集 =
 
| = 三閑集 (三闲集) =
 
|-
 
| ''[[Lu_Xun_Complete_Works|鲁迅全集]]翻訳プロジェクトの一部。''
 
| '''魯迅 (ルーシュン, 1881–1936)'''
 
|-
 
| == 中文原文 ==
 
| 中国語から日本語への翻訳。
 
 
|-
 
|-
| === 第1節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 1 ===
+
【鲁迅全集•第四卷】
|-
 
| 【鲁迅全集•第四卷】
 
  
 
    
 
    
Line 403: Line 395:
 
      
 
      
 
       不通两种
 
       不通两种
| [Complete Works of Lu Xun, Volume 4]
 
  
Three Idle Collections
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
 +
【魯迅全集・第四巻】
 +
 
 +
三閑集
 +
 
 +
序言
 +
 
 +
 
 +
 
 +
——一九二七年——
 +
 
 +
声なき中国
 +
 
 +
いかに書くべきか(夜記 その一)
 +
 
 +
鐘楼にて(夜記 その二)
 +
 
 +
顧頡剛教授の「候審」令を辞す(並びに来信)
 +
 
 +
匪筆三篇
 +
 
 +
某筆二篇
 +
 
 +
香港の聖誕祝賀を述べる
 +
 
 +
弔いと賀い
 +
 
 +
 
 +
 
 +
——一九二八年——
 +
 
 +
「酔眼」の中の朦朧
 +
 
 +
司徒喬君の画を見る
 +
 
 +
上海における魯迅の声明
 +
 
 +
文芸と革命(並びに冬芬の来信)
 +
 
 +
 +
 
 +
 +
 
 +
 +
 
 +
通信(並びにYの来信)
 +
 
 +
太平歌謡
 +
 
 +
共産党一掃大観
 +
 
 +
わが態度、器量、年齢
 +
 
 +
革命カフェ
 +
 
 +
文壇の故事(並びに徐匀の来信)
 +
 
 +
文学の階級性(並びに愷良の来信)
 +
 
 +
 
 +
 
 +
——一九二九年——
 +
 
 +
「革命軍馬前の卒」と「落伍者」
 +
 
 +
『近代世界短篇小説集』小引
 +
 
 +
現今の新文学の概観
 +
 
 +
「皇漢医学」
 +
 
 +
「わが国の対露戦史の一頁」
 +
 
 +
葉永蓁作『小さな十年』小引
 +
 
 +
柔石作『二月』小引
 +
 
 +
『小さなペーテル』訳本序
 +
 
 +
流氓の変遷
 +
 
 +
新月社批評家の任務
 +
 
 +
書籍と財色
 +
 
 +
私と『語糸』の始終
 +
 
 +
魯迅訳著書目
 +
 
 +
 
 +
 
 +
二心集
 +
 
 +
序言
 +
 
 +
 
 +
 
 +
——一九三〇年——
 +
 
 +
「硬訳」と「文学の階級性」
 +
 
 +
習慣と改革
 +
 
 +
非革命的急進革命論者
 +
 
 +
張資平氏の「小説学」
 +
 
 +
左翼作家連盟に対する意見
 +
 
 +
我々は批評家を求む
 +
 
 +
善政主義
 +
 
 +
「家なき」「資本家の疲走狗」
 +
 
 +
『進化と退化』小引
 +
 
 +
古文を書くことと善人たることの秘訣
 +
 
 +
 
 +
 
 +
——一九三一年——
 +
 
 +
「唐三蔵取経詩話」の版本について
 +
 
 +
柔石小伝
 +
 
 +
中国無産階級革命文学と前駆の血
 +
 
 +
暗黒中国の文芸界の現状
 +
 
 +
上海文芸一瞥
 +
 
 +
一八芸社習作展覧会小引
 +
 
 +
文芸新聞社の問いに答う
 +
 
 +
「民族主義文学」の任務と運命
 +
 
 +
沈滓の浮上
 +
 
 +
脚をもって報国す
 +
 
 +
唐朝の尾行
 +
 
 +
『イヴの日記』小引
 +
 
 +
新しき「女将」
 +
 
 +
宣伝と芝居
 +
 
 +
知ること難く行うこと難し
 +
 
 +
幾条の「順」なる翻訳
 +
 
 +
風馬牛
 +
 
 +
もう一条の「順」なる翻訳
 +
 
 +
中華民国の新しき「ドン・キホーテ」たち
 +
 
 +
『野草』英文訳本序
 +
 
 +
「知識労働者」万歳
 +
 
 +
「友邦驚愕す」論
 +
 
 +
中学生雑誌社の問いに答う
 +
 
 +
北斗雑誌社の問いに答う
 +
 
 +
小説題材に関する通信(並びにY及びTの来信)
 +
 
 +
翻訳に関する通信(並びにJ・Kの来信)
 +
 
 +
現代映画と有産階級(訳文、並びに付記)
  
Preface
 
  
-- 1927 --
 
Silent China
 
How to Write (Night Record I)
 
In the Bell Tower (Night Record II)
 
Declining Professor Gu Jiegang's Order to Await Trial (with his letter)
 
Three Pieces with a Bandit's Pen
 
Two Pieces with a Certain Pen
 
Account of Hong Kong's Respectful Christmas Celebration
 
Condolence and Congratulation
 
  
-- 1928 --
+
偽自由書
Haziness in Drunken Eyes
 
Viewing the Paintings of Mr. Situ Qiao
 
Lu Xun's Notice in Shanghai
 
Literature and Revolution (with Dongfen's letter)
 
Flat
 
Road
 
Head
 
Correspondence (with Y's letter)
 
Verses of Peace
 
Grand Spectacle of Communist Suppression
 
My Attitude, Temperament, and Age
 
The Revolutionary Cafe
 
Anecdotes of the Literary World (with Xu Yun's letter)
 
The Class Nature of Literature (with Kailiang's letter)
 
  
-- 1929 --
+
前記
Vanguard of the Revolutionary Army and The Left Behind
 
Introduction to Modern World Short Stories
 
Overview of Today's New Literature
 
Imperial Chinese Medicine
 
A Page from Our War History Against Russia
 
Introduction to Ye Yongzhen's A Small Decade
 
Introduction to Rou Shi's February
 
Preface to the Translation of Little Peter
 
The Evolution of Rogues
 
The Task of the Crescent Moon Society's Critics
 
Books and Wealth and Beauty
 
My Relationship with Yusi from Start to Finish
 
Bibliography of Lu Xun's Translations and Works
 
  
Two Hearts Collection
+
闘いを観る
  
Preface
+
逃亡の弁護
  
-- 1930 --
+
崇実
Hard Translation and The Class Nature of Literature
 
Habit and Reform
 
Non-Revolutionary Radical Revolutionaries
 
Mr. Zhang Ziping's Science of the Novel
 
Opinions on the League of Left-Wing Writers
 
We Need Critics
 
Good Government Ideology
 
The Homeless Tired Lapdog of the Capitalist
 
Introduction to Evolution and Degeneration
 
The Secret of Writing Classical Prose and Being a Good Person
 
  
-- 1931 --
+
電気の利弊
On the Edition of Poetic Dialogues of Tripitaka's Pilgrimage
 
A Brief Biography of Rou Shi
 
Chinese Proletarian Revolutionary Literature and the Blood of Its Forerunners
 
The State of the Literary World in Dark China
 
A Glimpse of Shanghai's Literature and Art
 
Introduction to the Study Exhibition of the Eighteen Arts Society
 
Reply to Questions from the Literary News Agency
 
The Mission and Fate of Nationalist Literature
 
The Rising of Sediment
 
Serving the Country with One's Feet
 
Tailing in the Tang Dynasty
 
Introduction to Eve's Diary
 
The New Female Warrior
 
Propaganda and Play-Acting
 
Hard to Know, Hard to Act
 
Some Smooth Translations
 
Horses, Winds, and Cattle
 
Another Smooth Translation
 
The New Don Quixotes of the Republic of China
 
Preface to the English Translation of Wild Grass
 
Long Live the Intellectual Worker
 
On the Astonishment of Friendly Nations
 
Reply to Questions from the Middle School Students' Magazine
 
Reply to Questions from the Polaris Magazine
 
Correspondence on Fiction Subjects (with letters from Y and T)
 
Correspondence on Translation (with letters from J and K)
 
Modern Cinema and the Propertied Class (translation, with postscript)
 
  
Pseudo Free Book
+
航空救国三願
  
Prefatory Note
+
不通二種
Watching the Fight
 
In Defense of Fleeing
 
Reverence for the Practical
 
Advantages and Disadvantages of Electricity
 
Three Wishes for Saving the Nation Through Aviation
 
Two Kinds of Incomprehension
 
 
|-
 
|-
| === 第2節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 2 ===
+
【因此引起的通论】:“最通的”文艺 王平陵
|-
+
 
| 【因此引起的通论】:“最通的”文艺 王平陵
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| General Discussion Arising Therefrom: The Most Accessible Literature and Art - Wang Pingling
+
【これに起因する通論】:「最も通じた」文芸 王平陵
|-
 
| === 第3節 ===
 
| === Section 3 ===
 
 
|-
 
|-
| 【通论的拆通】:官话而已 家干
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
 +
【通论的拆通】:官话而已 家干
 
        
 
        
 
      
 
      
Line 524: Line 608:
 
      
 
      
 
       战略关系
 
       战略关系
| Dismantling the General Discussion: Merely Official Talk - Jiagan
+
 
Swearing Oaths
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
Strategic Relations
+
【通論の解体】:官話に過ぎず 家干
 
|-
 
|-
| === 第4節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 4 ===
+
【备考】:奇文共赏 周敬侪
|-
 
| 【备考】:奇文共赏 周敬侪
 
 
        
 
        
 
      
 
      
Line 537: Line 619:
 
      
 
      
 
       颂萧
 
       颂萧
| For Reference: Sharing Remarkable Writings - Zhou Jingchai
+
 
In Praise of Shaw
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
 +
【備考】:奇文共に賞す 周敬儕
 
|-
 
|-
| === 第5節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 5 ===
+
【又招恼了大主笔】:萧伯纳究竟不凡 《大晚报》社论
|-
+
 
| 【又招恼了大主笔】:萧伯纳究竟不凡 《大晚报》社论
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| The Chief Editor Angered Again: Shaw Is Extraordinary After All - Editorial from the Great Evening News
+
【また大主筆を怒らせた】:ショーはやはり非凡である 『大晩報』社論
|-
 
| === 第6節 ===
 
| === Section 6 ===
 
 
|-
 
|-
| 【也不佩服大主笔】:前文的案语 乐雯
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
 +
【也不佩服大主笔】:前文的案语 乐雯
 
        
 
        
 
      
 
      
Line 599: Line 680:
 
      
 
      
 
       止哭文学
 
       止哭文学
| Not Admiring the Chief Editor Either: Commentary on the Preceding Text - Le Wen
+
 
Prayer for War
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
From Satire to Humor
+
【大主筆にも感服せず】:前文の案語 楽雯
From Humor to Seriousness
 
The Kingly Way - A Poem
 
Seeking Justice
 
The Liberation of Opera
 
Discounts in Literature
 
The Head-On Sutra
 
Where the Light Reaches
 
Stop-Crying Literature
 
 
|-
 
|-
| === 第7節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 7 ===
+
【备考】:提倡辣椒救国 王慈
 +
 
 +
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
 +
戦争に対する祈り
 +
 
 +
諷刺からユーモアへ
 +
 
 +
ユーモアから真面目へ
 +
 
 +
王道詩話
 +
 
 +
伸冤
 +
 
 +
曲の解放
 +
 
 +
文学上の値引き
 +
 
 +
正面突破の経
 +
 
 +
文学上の値引き
 +
 
 +
正面突破の経
 +
 
 +
「光明の至る所……」
 +
 
 +
泣き止ませの文学
 
|-
 
|-
| 【备考】:提倡辣椒救国 王慈
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| For Reference: Advocating Chili Peppers to Save the Nation - Wang Ci
+
【硬要用辣椒止哭】:不要乱咬人 王慈
|-
+
 
| === 第8節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 8 ===
+
【備考】:唐辛子による救国の提唱 王慈
|-
 
| 【硬要用辣椒止哭】:不要乱咬人 王慈
 
| Stubbornly Using Chili to Stop Crying: Don't Bite People Randomly - Wang Ci
 
 
|-
 
|-
| === 第9節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 9 ===
+
【但到底是不行的】:这叫作愈出愈奇 家干
|-
 
| 【但到底是不行的】:这叫作愈出愈奇 家干
 
 
        
 
        
 
      
 
      
Line 640: Line 733:
 
      
 
      
 
       文人无文
 
       文人无文
| But in the End It Won't Do: It Gets Stranger and Stranger - Jiagan
+
 
Human Speech
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
The Secret of Selling One's Soul
+
【無理に唐辛子で泣き止ませようとして】:人に噛みつくな 王慈
Men of Letters Without Letters
 
 
|-
 
|-
| === 第10節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 10 ===
+
【备考】:恶癖 若谷
 +
 
 +
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
 +
【しかし結局は駄目なのだ】:これぞ愈出愈奇と言う 家干
 
|-
 
|-
| 【备考】:恶癖 若谷
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| [Appendix]: "A Bad Habit" by Ruo Gu
+
【风凉话?】:第四种人 周木斋
|-
+
 
| === 第11節 ===
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| === Section 11 ===
+
「人の言葉」
|-
+
 
| 【风凉话?】:第四种人 周木斋
+
魂を売る秘訣
| Snide Remarks?: The Fourth Kind of Person - Zhou Muzhai
+
 
|-
+
文人にして文なし
| === 第12節 ===
 
| === Section 12 ===
 
 
|-
 
|-
| 【乘凉】:两误一不同 家干
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
 +
【乘凉】:两误一不同 家干
 
        
 
        
 
      
 
      
Line 678: Line 772:
 
      
 
      
 
       “杀错了人”异议
 
       “杀错了人”异议
| Enjoying the Cool: Two Mistakes and One Disagreement - Jiagan
+
 
The Most Artistic Nation
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
Modern History
+
【備考】:悪癖 若谷
The Tuibei Prophecy
 
Objection to Killed the Wrong People
 
|-
 
| === 第13節 ===
 
| === Section 13 ===
 
 
|-
 
|-
| 【备考】:杀错了人 曹聚仁
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
 +
【备考】:杀错了人 曹聚仁
 
        
 
        
 
      
 
      
Line 701: Line 791:
 
      
 
      
 
       透底
 
       透底
| For Reference: Killed the Wrong People - Cao Juren
 
The Life Circle of the Chinese
 
Inside and Outside
 
To the Bottom
 
|-
 
| === 第14節 ===
 
| === Section 14 ===
 
|-
 
| 【来信】:(祝秀侠)
 
| [Incoming Letter]: (Zhu Xiuxia)
 
|-
 
| === 第15節 ===
 
| === Section 15 ===
 
|-
 
| 【回信】:
 
     
 
   
 
  
   
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
      “以夷制夷”
+
【風涼話か?】:第四種の人 周木斎
| Reply Letter:
 
Using Barbarians to Control Barbarians
 
|-
 
| === 第16節 ===
 
| === Section 16 ===
 
|-
 
| 【跳踉】:“以华制华” 李家作
 
| [Prancing About]: "Using Chinese to Control Chinese" by Li Jiazuo
 
|-
 
| === 第17節 ===
 
| === Section 17 ===
 
|-
 
| 【摇摆】:过而能改 傅红蓼
 
| [Wavering]: "To Err and Be Able to Mend" by Fu Hongliao
 
|-
 
| === 第18節 ===
 
| === Section 18 ===
 
|-
 
| 【只要几句】:案语 家干
 
     
 
   
 
 
 
   
 
      言论自由的界限
 
   
 
 
 
   
 
      大观园的人才
 
   
 
 
 
   
 
      文章与题目
 
   
 
 
 
   
 
      新药
 
   
 
 
 
   
 
      “多难之月”
 
   
 
 
 
   
 
      不负责任的坦克车
 
   
 
 
 
   
 
      从盛宣怀说到有理的压迫
 
   
 
 
 
   
 
      王化
 
   
 
 
 
   
 
      天上地下
 
   
 
 
 
   
 
      保留
 
   
 
 
 
   
 
      再谈保留
 
   
 
 
 
   
 
      “有名无实”的反驳
 
   
 
 
 
   
 
      不求甚解
 
   
 
 
 
   
 
      后记
 
| Just a Few Words: Commentary - Jiagan
 
The Limits of Free Speech
 
The Talents of the Grand View Garden
 
Articles and Titles
 
New Medicine
 
Month of Many Troubles
 
An Irresponsible Tank
 
From Sheng Xuanhuai to Justified Oppression
 
Royal Civilizing Influence
 
Heaven Above, Earth Below
 
Reservations
 
More on Reservations
 
Rebuttal of In Name but Not in Fact
 
Not Seeking to Understand Thoroughly
 
Afterword
 
 
|}
 
|}
  
[[Category:Lu Xun]]
+
[[Category:Lu Xun]][[Category:Chinese-Japanese Bilingual]]
[[Category:Japanese Translations]]
 
[[Category:Bilingual Editions]]
 

Revision as of 02:18, 24 April 2026

言語 / 语言: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · JA
対訳 / 对照: ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ZH-JA · ← 目次 / 目录

三闲集

三閑集

中文(原文) 日本語(翻訳)

【鲁迅全集•第四卷】


   三闲集


     序言
   




     ——一九二七年——
   


     无声的中国
   


     怎么写(夜记之一)
   


     在钟楼上(夜记之二)
   


     辞顾颉刚教授令“候审”(并来信)
   


     匪笔三篇
   


     某笔两篇
   


     述香港恭祝圣诞
   


     吊与贺
   




     ——一九二八年——
   


     “醉眼”中的朦胧
   


     看司徒乔君的画
   


     在上海的鲁迅启事
   


     文艺与革命(并冬芬来信)
   





     通信(并Y的来信)
   


     太平歌诀
   


     铲共大观
   


     我的态度气量和年纪
   


     革命咖啡店
   


     文坛的掌故(并徐匀来信)
   


     文学的阶级性(并恺良来信)
   




     ——一九二九年——
   


     “革命军马前卒”和“落伍者”
   


     “近代世界短篇小说集”小引
   


     现今的新文学的概观
   


     “皇汉医学”
   


     “吾国征俄战史之一页”
   


     叶永蓁作“小小十年”小引
   


     柔石作“二月”小引
   


     “小彼得”译本序
   


     流氓的变迁
   


     新月社批评家的任务
   


     书籍和财色
   


     我和“语丝”的始终
   


     鲁迅译著书目
   




   二心集


     序言
   




     ——一九三○年——
   


     “硬译”与“文学的阶级性”
   


     习惯与改革
   


     非革命的急进革命论者
   


     张资平氏的“小说学”
   


     对于左翼作家联盟的意见
   


     我们要批评家
   


     好政府主义
   


     “丧家的”“资本家的乏走狗”
   


     “进化和退化”小引
   


     做古文和做好人的秘诀
   




     ——一九三一年——
   


     关于“唐三藏取经诗话”的版本
   


     柔石小传
   


     中国无产阶级革命文学和前驱的血
   


     黑暗中国的文艺界的现状
   


     上海文艺之一瞥
   


     一八艺社习作展览会小引
   


     答文艺新闻社问
   


     “民族主义文学”的任务和运命
   


     沉滓的泛起
   


     以脚报国
   


     唐朝的钉梢
   


     “夏娃日记”小引
   


     新的“女将”
   


     宣传与做戏
   


     知难行难
   


     几条“顺”的翻译
   


     风马牛
   


     再来一条“顺”的翻译
   


     中华民国的新“堂·吉诃德”们
   


     “野草”英文译本序
   


     “智识劳动者”万岁
   


     “友邦惊诧”论
   


     答中学生杂志社问
   


     答北斗杂志社问
   


     关于小说题材的通信(并Y及T来信)
   


     关于翻译的通信(并J`K来信)
   


     现代电影与有产阶级(译文,并附记)
   




   伪自由书


     前记
   


     观斗
   


     逃的辩护
   


     崇实
   


     电的利弊
   


     航空救国三愿
   


     不通两种

【魯迅全集・第四巻】

三閑集

序言


——一九二七年——

声なき中国

いかに書くべきか(夜記 その一)

鐘楼にて(夜記 その二)

顧頡剛教授の「候審」令を辞す(並びに来信)

匪筆三篇

某筆二篇

香港の聖誕祝賀を述べる

弔いと賀い


——一九二八年——

「酔眼」の中の朦朧

司徒喬君の画を見る

上海における魯迅の声明

文芸と革命(並びに冬芬の来信)

通信(並びにYの来信)

太平歌謡

共産党一掃大観

わが態度、器量、年齢

革命カフェ

文壇の故事(並びに徐匀の来信)

文学の階級性(並びに愷良の来信)


——一九二九年——

「革命軍馬前の卒」と「落伍者」

『近代世界短篇小説集』小引

現今の新文学の概観

「皇漢医学」

「わが国の対露戦史の一頁」

葉永蓁作『小さな十年』小引

柔石作『二月』小引

『小さなペーテル』訳本序

流氓の変遷

新月社批評家の任務

書籍と財色

私と『語糸』の始終

魯迅訳著書目


二心集

序言


——一九三〇年——

「硬訳」と「文学の階級性」

習慣と改革

非革命的急進革命論者

張資平氏の「小説学」

左翼作家連盟に対する意見

我々は批評家を求む

善政主義

「家なき」「資本家の疲走狗」

『進化と退化』小引

古文を書くことと善人たることの秘訣


——一九三一年——

「唐三蔵取経詩話」の版本について

柔石小伝

中国無産階級革命文学と前駆の血

暗黒中国の文芸界の現状

上海文芸一瞥

一八芸社習作展覧会小引

文芸新聞社の問いに答う

「民族主義文学」の任務と運命

沈滓の浮上

脚をもって報国す

唐朝の尾行

『イヴの日記』小引

新しき「女将」

宣伝と芝居

知ること難く行うこと難し

幾条の「順」なる翻訳

風馬牛

もう一条の「順」なる翻訳

中華民国の新しき「ドン・キホーテ」たち

『野草』英文訳本序

「知識労働者」万歳

「友邦驚愕す」論

中学生雑誌社の問いに答う

北斗雑誌社の問いに答う

小説題材に関する通信(並びにY及びTの来信)

翻訳に関する通信(並びにJ・Kの来信)

現代映画と有産階級(訳文、並びに付記)


偽自由書

前記

闘いを観る

逃亡の弁護

崇実

電気の利弊

航空救国三願

不通二種

【因此引起的通论】:“最通的”文艺 王平陵

【これに起因する通論】:「最も通じた」文芸 王平陵

【通论的拆通】:官话而已 家干



     赌咒
   


     战略关系

【通論の解体】:官話に過ぎず 家干

【备考】:奇文共赏 周敬侪



     颂萧

【備考】:奇文共に賞す 周敬儕

【又招恼了大主笔】:萧伯纳究竟不凡 《大晚报》社论

【また大主筆を怒らせた】:ショーはやはり非凡である 『大晩報』社論

【也不佩服大主笔】:前文的案语 乐雯



     对于战争的祈祷
   


     从讽刺到幽默
   


     从幽默到正经
   


     王道诗话
   


     伸冤
   


     曲的解放
   


     文学上的折扣
   


     迎头经
   


     文学上的折扣
   


     迎头经
   


     “光明所到……”
   


     止哭文学

【大主筆にも感服せず】:前文の案語 楽雯

【备考】:提倡辣椒救国 王慈

戦争に対する祈り

諷刺からユーモアへ

ユーモアから真面目へ

王道詩話

伸冤

曲の解放

文学上の値引き

正面突破の経

文学上の値引き

正面突破の経

「光明の至る所……」

泣き止ませの文学

【硬要用辣椒止哭】:不要乱咬人 王慈

【備考】:唐辛子による救国の提唱 王慈

【但到底是不行的】:这叫作愈出愈奇 家干



     “人话”
   


     出卖灵魂的秘诀
   


     文人无文

【無理に唐辛子で泣き止ませようとして】:人に噛みつくな 王慈

【备考】:恶癖 若谷

【しかし結局は駄目なのだ】:これぞ愈出愈奇と言う 家干

【风凉话?】:第四种人 周木斋

「人の言葉」

魂を売る秘訣

文人にして文なし

【乘凉】:两误一不同 家干



     最艺术的国家
   


     现代史
   


     推背图
   


     “杀错了人”异议

【備考】:悪癖 若谷

【备考】:杀错了人 曹聚仁



     中国人的生命圈
   


     内外
   


     透底

【風涼話か?】:第四種の人 周木斎