Difference between revisions of "Lu Xun Complete Works/it/Sanxianji"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Import IT translation)
 
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
<div style="background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;">
 
<div style="background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;">
<span style="font-weight: bold;">Lingua:</span> [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Sanxianji|ZH]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Sanxianji|EN]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Sanxianji|DE]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/fr/Sanxianji|FR]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/es/Sanxianji|ES]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">IT</span> · [[Lu_Xun_Complete_Works|← Indice]]
+
<span style="font-weight: bold;">Language:</span> [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">EN</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">DE</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/fr/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">FR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/es/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ES</span>]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">IT</span> · [[Lu_Xun_Complete_Works/ru/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">RU</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ar/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">AR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/hi/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">HI</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-en/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-EN</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-de/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-DE</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-fr/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-FR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-ES</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-it/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-IT</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-RU</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ar/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-AR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-hi/Sanxianji|<span style="color: #FFD700;">ZH-HI</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works|<span style="color: #FFD700;">Contents</span>]]
 
</div>
 
</div>
  
= Obras completas de Lu Xun, Volumen IV: Colección de los tres ociosos / Colección de la doble lealtad / La falsa libertad de expresión (三闲集 / 二心集 / 伪自由书) =
+
{{DISPLAYTITLE:Tre raccolte oziose}}
 +
= Tre raccolte oziose (三闲集 / 二心集 / 伪自由书) =
  
'''Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881–1936)'''
+
'''Lu Xun''' (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881–1936)
  
 
Traduzione dal cinese all'italiano.
 
Traduzione dal cinese all'italiano.
 +
 +
Opere complete di Lu Xun, Volume IV.
  
 
----
 
----
  
== Colección de los tres ociosos (三闲集) ==
+
== Raccolta dei tre oziosi (三闲集) ==
  
'''Prólogo'''
+
'''Prefazione'''
  
 
----
 
----
Line 19: Line 22:
 
=== 1927 ===
 
=== 1927 ===
  
* '''La China silenciosa''' (无声的中国)
+
* '''La Cina silenziosa''' (无声的中国)
* '''Cómo escribir''' (怎么写) — Nota nocturna, I
+
* '''Come scrivere''' (怎么写) — Nota notturna, I
* '''En la torre del reloj''' (在钟楼上) — Nota nocturna, II
+
* '''Sulla torre dell'orologio''' (在钟楼上) — Nota notturna, II
* '''Rechazo de la orden del profesor Gu Jiegang de "comparecer en juicio"''' (辞顾颉刚教授令"候审") — con carta adjunta
+
* '''Rifiuto dell'ordine del professor Gu Jiegang di "comparire in giudizio"''' (辞顾颉刚教授令"候审") — con lettera allegata
* '''Tres escritos de bandido''' (匪笔三篇)
+
* '''Tre scritti da bandito''' (匪笔三篇)
* '''Dos escritos anónimos''' (某笔两篇)
+
* '''Due scritti anonimi''' (某笔两篇)
* '''Crónica de la celebración navideña en Hong Kong''' (述香港恭祝圣诞)
+
* '''Cronaca della celebrazione natalizia a Hong Kong''' (述香港恭祝圣诞)
* '''Condolencias y felicitaciones''' (吊与贺)
+
* '''Condoglianze e congratulazioni''' (吊与贺)
  
 
=== 1928 ===
 
=== 1928 ===
  
* '''Lo nebuloso visto con "ojos de borracho"''' ("醉眼"中的朦胧)
+
* '''La nebbia vista con "occhi da ubriaco"''' ("醉眼"中的朦胧)
* '''Viendo las pinturas del señor Si Tuqiao''' (看司徒乔君的画)
+
* '''Osservando i dipinti del signor Si Tuqiao''' (看司徒乔君的画)
* '''Comunicado de Lu Xun en Shanghái''' (在上海的鲁迅启事)
+
* '''Comunicato di Lu Xun a Shanghai''' (在上海的鲁迅启事)
* '''Literatura y revolución''' (文艺与革命) — con carta de Dongfen
+
* '''Letteratura e rivoluzione''' (文艺与革命) — con lettera di Dongfen
* '''Plano''' (扁)
+
* '''Piatto''' (扁)
* '''Camino''' (路)
+
* '''Strada''' (路)
* '''Cabeza''' (头)
+
* '''Testa''' (头)
* '''Correspondencia''' (通信) — con carta de Y
+
* '''Corrispondenza''' (通信) — con lettera di Y
* '''Cantinela de la paz''' (太平歌诀)
+
* '''Cantilena della pace''' (太平歌诀)
* '''Gran espectáculo de la eliminación del comunismo''' (铲共大观)
+
* '''Grande spettacolo dell'eliminazione del comunismo''' (铲共大观)
* '''Mi actitud, mi tolerancia y mi edad''' (我的态度气量和年纪)
+
* '''Il mio atteggiamento, la mia tolleranza e la mia eta''' (我的态度气量和年纪)
* '''El café de la revolución''' (革命咖啡店)
+
* '''Il caffe della rivoluzione''' (革命咖啡店)
* '''Anécdotas del mundo literario''' (文坛的掌故) — con carta de Xu Jun
+
* '''Aneddoti del mondo letterario''' (文坛的掌故) — con lettera di Xu Jun
* '''El carácter de clase de la literatura''' (文学的阶级性) — con carta de Kailiang
+
* '''Il carattere di classe della letteratura''' (文学的阶级性) — con lettera di Kailiang
  
 
=== 1929 ===
 
=== 1929 ===
  
* '''"Precursor del ejército revolucionario" y "rezagado"''' ("革命军马前卒"和"落伍者")
+
* '''"Precursore dell'esercito rivoluzionario" e "ritardatario"''' ("革命军马前卒"和"落伍者")
* '''Prólogo a la ''Colección de relatos breves del mundo moderno''''' ("近代世界短篇小说集"小引)
+
* '''Prefazione alla ''Raccolta di racconti brevi del mondo moderno''''' ("近代世界短篇小说集"小引)
* '''Panorama de la nueva literatura actual''' (现今的新文学的概观)
+
* '''Panorama della nuova letteratura attuale''' (现今的新文学的概观)
* '''"Medicina imperial Han"''' ("皇汉医学")
+
* '''"Medicina imperiale Han"''' ("皇汉医学")
* '''"Una página de la historia de nuestra guerra contra Rusia"''' ("吾国征俄战史之一页")
+
* '''"Una pagina della storia della nostra guerra contro la Russia"''' ("吾国征俄战史之一页")
* '''Prólogo a ''Diez pequeños años'' de Ye Yongzhen''' (叶永蓁作"小小十年"小引)
+
* '''Prefazione a ''Dieci piccoli anni'' di Ye Yongzhen''' (叶永蓁作"小小十年"小引)
* '''Prólogo a ''Febrero'' de Rou Shi''' (柔石作"二月"小引)
+
* '''Prefazione a ''Febbraio'' di Rou Shi''' (柔石作"二月"小引)
* '''Prólogo a la traducción de ''El pequeño Pedro''''' ("小彼得"译本序)
+
* '''Prefazione alla traduzione de ''Il piccolo Pietro''''' ("小彼得"译本序)
* '''La metamorfosis de los pícaros''' (流氓的变迁)
+
* '''La metamorfosi dei furfanti''' (流氓的变迁)
* '''La tarea de los críticos de la Sociedad Luna Nueva''' (新月社批评家的任务)
+
* '''Il compito dei critici della Societa Luna Nuova''' (新月社批评家的任务)
* '''Libros, dinero y belleza''' (书籍和财色)
+
* '''Libri, denaro e bellezza''' (书籍和财色)
* '''Mi relación con ''Yusi'' de principio a fin''' (我和"语丝"的始终)
+
* '''La mia relazione con ''Yusi'' dall'inizio alla fine''' (我和"语丝"的始终)
* '''Bibliografía de traducciones y obras de Lu Xun''' (鲁迅译著书目)
+
* '''Bibliografia delle traduzioni e delle opere di Lu Xun''' (鲁迅译著书目)
  
 
----
 
----
  
== Colección de la doble lealtad (二心集) ==
+
== Raccolta della doppia lealta (二心集) ==
  
'''Prólogo'''
+
'''Prefazione'''
  
 
=== 1930 ===
 
=== 1930 ===
  
* '''Sobre la "traducción dura" y "el carácter de clase de la literatura"''' ("硬译"与"文学的阶级性")
+
* '''Sulla "traduzione dura" e "il carattere di classe della letteratura"''' ("硬译"与"文学的阶级性")
* '''Costumbre y reforma''' (习惯与改革)
+
* '''Abitudine e riforma''' (习惯与改革)
* '''Teorías revolucionarias radicales no revolucionarias''' (非革命的急进革命论者)
+
* '''Teorie rivoluzionarie radicali non rivoluzionarie''' (非革命的急进革命论者)
* '''La "novelística" del señor Zhang Ziping''' (张资平氏的"小说学")
+
* '''La "scienza del romanzo" del signor Zhang Ziping''' (张资平氏的"小说学")
* '''Opiniones sobre la Liga de Escritores de Izquierda''' (对于左翼作家联盟的意见)
+
* '''Opinioni sulla Lega degli Scrittori di Sinistra''' (对于左翼作家联盟的意见)
* '''Necesitamos críticos''' (我们要批评家)
+
* '''Abbiamo bisogno di critici''' (我们要批评家)
* '''El "buen gobierno"''' (好政府主义)
+
* '''Il "buon governo"''' (好政府主义)
 +
* '''"Il cane rinnegato e sfinito del capitalista"''' ("丧家的""资本家的乏走狗")
 +
* '''Prefazione a "Evoluzione e involuzione"''' ("进化和退化"小引)
 +
* '''Il segreto per scrivere in cinese classico e per essere una persona perbene''' (做古文和做好人的秘诀)
  
 
=== 1931 ===
 
=== 1931 ===
  
* '''Breve biografía de Rou Shi''' (柔石小传)
+
* '''Sulle edizioni del "Viaggio di Tripitaka in cerca dei sutra"''' (关于"唐三藏取经诗话"的版本)
* '''La literatura revolucionaria proletaria china y la sangre de sus precursores''' (中国无产阶级革命文学和前驱的血)
+
* '''Breve biografia di Rou Shi''' (柔石小传)
* '''La situación del mundo literario en la China oscura''' (黑暗中国的文艺界的现状)
+
* '''La letteratura rivoluzionaria proletaria cinese e il sangue dei suoi precursori''' (中国无产阶级革命文学和前驱的血)
* '''Una ojeada a la literatura y el arte de Shanghái''' (上海文艺之一瞥)
+
* '''La situazione del mondo letterario nella Cina oscura''' (黑暗中国的文艺界的现状)
* '''Sobre la "amistad alarmada de las naciones amigas"''' ("友邦惊诧"论)
+
* '''Uno sguardo alla letteratura e all'arte di Shanghai''' (上海文艺之一瞥)
 +
* '''Prefazione alla mostra della Societa Artistica 1-8''' (一八艺社习作展览会小引)
 +
* '''Risposta alle domande del Settimanale Notizie Letterarie''' (答文艺新闻社问)
 +
* '''Il compito e il destino della "letteratura nazionalista"''' ("民族主义文学"的任务和运命)
 +
* '''Le fecce che risalgono a galla''' (沉滓的泛起)
 +
* '''Servire la patria coi piedi''' (以脚报国)
 +
* '''Il pedinamento nell'epoca Tang''' (唐朝的钉梢)
 +
* '''Prefazione al "Diario di Eva"''' ("夏娃日记"小引)
 +
* '''La nuova "donna guerriera"''' (新的"女将")
 +
* '''Propaganda e commedia''' (宣传与做戏)
 +
* '''Difficile sapere, difficile fare''' (知难行难)
 +
* '''Alcune traduzioni "conformi"''' (几条"顺"的翻译)
 +
* '''Cavallo e bue nel vento''' (风马牛)
 +
* '''Un'altra traduzione "conforme"''' (再来一条"顺"的翻译)
 +
* '''I nuovi "Don Chisciotte" della Repubblica Cinese''' (中华民国的新"堂·吉诃德"们)
 +
* '''Prefazione alla traduzione inglese di ''Erba selvaggia''''' ("野草"英文译本序)
 +
* '''Viva i "lavoratori intellettuali"''' ("智识劳动者"万岁)
 +
* '''Sullo "stupore delle nazioni amiche"''' ("友邦惊诧"论)
 +
* '''Risposta alle domande della Rivista degli Studenti Medi''' (答中学生杂志社问)
 +
* '''Risposta alle domande della Rivista Beidou''' (答北斗杂志社问)
 +
* '''Corrispondenza sull'argomento dei racconti''' (关于小说题材的通信) — con lettere di Y e T
 +
* '''Corrispondenza sulla traduzione''' (关于翻译的通信) — con lettere di J e K
 +
* '''Il cinema moderno e la classe possidente''' (现代电影与有产阶级) — traduzione, con appendice
  
 
----
 
----
  
== La falsa libertad de expresión (伪自由书) ==
+
== La falsa liberta di espressione (伪自由书) ==
 
 
'''Prólogo'''
 
  
* '''Observando la pelea''' (观斗)
+
'''Premessa'''
* '''Defensa de la huida''' (逃的辩护)
 
* '''Elogio de lo práctico''' (崇实)
 
* '''Los pros y contras de la electricidad''' (电的利弊)
 
* '''Tres deseos para la salvación aérea de la patria''' (航空救国三愿)
 
* '''De la sátira al humor''' (从讽刺到幽默)
 
* '''Del humor a lo serio''' (从幽默到正经)
 
* '''Poemas de la vía regia''' (王道诗话)
 
* '''Descuentos en la literatura''' (文学上的折扣)
 
* '''La literatura para dejar de llorar''' (止哭文学)
 
* '''El secreto de vender el alma''' (出卖灵魂的秘诀)
 
* '''Letrados sin letras''' (文人无文)
 
* '''El país más artístico''' (最艺术的国家)
 
* '''Historia moderna''' (现代史)
 
* '''"Mataron al hombre equivocado" — Objeción''' ("杀错了人"异议)
 
* '''Los límites de la libertad de expresión''' (言论自由的界限)
 
* '''Los talentos del Jardín de la Gran Vista''' (大观园的人才)
 
* '''Postfacio''' (后记)
 
  
 +
* '''Osservando la lotta''' (观斗)
 +
* '''Difesa della fuga''' (逃的辩护)
 +
* '''Elogio del concreto''' (崇实)
 +
* '''Pro e contro dell'elettricita''' (电的利弊)
 +
* '''Tre auspici per la salvezza aerea della patria''' (航空救国三愿)
 +
* '''Due generi di incomprensione''' (不通两种)
 +
* '''Il giuramento''' (赌咒)
 +
* '''Rapporti strategici''' (战略关系)
 +
* '''Elogio di Shaw''' (颂萧)
 +
* '''Preghiera per la guerra''' (对于战争的祈祷)
 +
* '''Dalla satira all'umorismo''' (从讽刺到幽默)
 +
* '''Dall'umorismo alla serieta''' (从幽默到正经)
 +
* '''Versi della via regale''' (王道诗话)
 +
* '''Rivendicazione''' (伸冤)
 +
* '''La liberazione della curva''' (曲的解放)
 +
* '''Sconti in letteratura''' (文学上的折扣)
 +
* '''Il sutra della testata''' (迎头经)
 +
* '''"Dove giunge la luce..."''' ("光明所到……")
 +
* '''Letteratura per smettere di piangere''' (止哭文学)
 +
* '''"Parole umane"''' ("人话")
 +
* '''Il segreto della vendita dell'anima''' (出卖灵魂的秘诀)
 +
* '''Letterati senza lettere''' (文人无文)
 +
* '''Il paese piu artistico''' (最艺术的国家)
 +
* '''Storia moderna''' (现代史)
 +
* '''Il diagramma delle spalle''' (推背图)
 +
* '''"Hanno ucciso la persona sbagliata" — obiezione''' ("杀错了人"异议)
 +
* '''Il cerchio vitale dei cinesi''' (中国人的生命圈)
 +
* '''Dentro e fuori''' (内外)
 +
* '''A fondo''' (透底)
 +
* '''"Usare i barbari contro i barbari"''' ("以夷制夷")
 +
* '''I limiti della liberta di espressione''' (言论自由的界限)
 +
* '''I talenti del Giardino della Grande Vista''' (大观园的人才)
 +
* '''Articoli e titoli''' (文章与题目)
 +
* '''La nuova medicina''' (新药)
 +
* '''"Il mese delle molte disgrazie"''' ("多难之月")
 +
* '''Il carro armato irresponsabile''' (不负责任的坦克车)
 +
* '''Da Sheng Xuanhuai alla ragionevole oppressione''' (从盛宣怀说到有理的压迫)
 +
* '''La civilta del re''' (王化)
 +
* '''In cielo e in terra''' (天上地下)
 +
* '''Riserva''' (保留)
 +
* '''Ancora sulla riserva''' (再谈保留)
 +
* '''La confutazione "di nome ma non di fatto"''' ("有名无实"的反驳)
 +
* '''Non cercare di capire troppo''' (不求甚解)
 +
* '''Postfazione''' (后记)
  
 
(1927–1933.)
 
(1927–1933.)
  
 
[[Category:Lu Xun]]
 
[[Category:Lu Xun]]
[[Category:Chinese Literature]]
+
[[Category:Translation Projects]]

Latest revision as of 02:37, 10 April 2026

Language: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ← Contents


Tre raccolte oziose (三闲集 / 二心集 / 伪自由书)

Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881–1936)

Traduzione dal cinese all'italiano.

Opere complete di Lu Xun, Volume IV.


Raccolta dei tre oziosi (三闲集)

Prefazione


1927

  • La Cina silenziosa (无声的中国)
  • Come scrivere (怎么写) — Nota notturna, I
  • Sulla torre dell'orologio (在钟楼上) — Nota notturna, II
  • Rifiuto dell'ordine del professor Gu Jiegang di "comparire in giudizio" (辞顾颉刚教授令"候审") — con lettera allegata
  • Tre scritti da bandito (匪笔三篇)
  • Due scritti anonimi (某笔两篇)
  • Cronaca della celebrazione natalizia a Hong Kong (述香港恭祝圣诞)
  • Condoglianze e congratulazioni (吊与贺)

1928

  • La nebbia vista con "occhi da ubriaco" ("醉眼"中的朦胧)
  • Osservando i dipinti del signor Si Tuqiao (看司徒乔君的画)
  • Comunicato di Lu Xun a Shanghai (在上海的鲁迅启事)
  • Letteratura e rivoluzione (文艺与革命) — con lettera di Dongfen
  • Piatto (扁)
  • Strada (路)
  • Testa (头)
  • Corrispondenza (通信) — con lettera di Y
  • Cantilena della pace (太平歌诀)
  • Grande spettacolo dell'eliminazione del comunismo (铲共大观)
  • Il mio atteggiamento, la mia tolleranza e la mia eta (我的态度气量和年纪)
  • Il caffe della rivoluzione (革命咖啡店)
  • Aneddoti del mondo letterario (文坛的掌故) — con lettera di Xu Jun
  • Il carattere di classe della letteratura (文学的阶级性) — con lettera di Kailiang

1929

  • "Precursore dell'esercito rivoluzionario" e "ritardatario" ("革命军马前卒"和"落伍者")
  • Prefazione alla Raccolta di racconti brevi del mondo moderno ("近代世界短篇小说集"小引)
  • Panorama della nuova letteratura attuale (现今的新文学的概观)
  • "Medicina imperiale Han" ("皇汉医学")
  • "Una pagina della storia della nostra guerra contro la Russia" ("吾国征俄战史之一页")
  • Prefazione a Dieci piccoli anni di Ye Yongzhen (叶永蓁作"小小十年"小引)
  • Prefazione a Febbraio di Rou Shi (柔石作"二月"小引)
  • Prefazione alla traduzione de Il piccolo Pietro ("小彼得"译本序)
  • La metamorfosi dei furfanti (流氓的变迁)
  • Il compito dei critici della Societa Luna Nuova (新月社批评家的任务)
  • Libri, denaro e bellezza (书籍和财色)
  • La mia relazione con Yusi dall'inizio alla fine (我和"语丝"的始终)
  • Bibliografia delle traduzioni e delle opere di Lu Xun (鲁迅译著书目)

Raccolta della doppia lealta (二心集)

Prefazione

1930

  • Sulla "traduzione dura" e "il carattere di classe della letteratura" ("硬译"与"文学的阶级性")
  • Abitudine e riforma (习惯与改革)
  • Teorie rivoluzionarie radicali non rivoluzionarie (非革命的急进革命论者)
  • La "scienza del romanzo" del signor Zhang Ziping (张资平氏的"小说学")
  • Opinioni sulla Lega degli Scrittori di Sinistra (对于左翼作家联盟的意见)
  • Abbiamo bisogno di critici (我们要批评家)
  • Il "buon governo" (好政府主义)
  • "Il cane rinnegato e sfinito del capitalista" ("丧家的""资本家的乏走狗")
  • Prefazione a "Evoluzione e involuzione" ("进化和退化"小引)
  • Il segreto per scrivere in cinese classico e per essere una persona perbene (做古文和做好人的秘诀)

1931

  • Sulle edizioni del "Viaggio di Tripitaka in cerca dei sutra" (关于"唐三藏取经诗话"的版本)
  • Breve biografia di Rou Shi (柔石小传)
  • La letteratura rivoluzionaria proletaria cinese e il sangue dei suoi precursori (中国无产阶级革命文学和前驱的血)
  • La situazione del mondo letterario nella Cina oscura (黑暗中国的文艺界的现状)
  • Uno sguardo alla letteratura e all'arte di Shanghai (上海文艺之一瞥)
  • Prefazione alla mostra della Societa Artistica 1-8 (一八艺社习作展览会小引)
  • Risposta alle domande del Settimanale Notizie Letterarie (答文艺新闻社问)
  • Il compito e il destino della "letteratura nazionalista" ("民族主义文学"的任务和运命)
  • Le fecce che risalgono a galla (沉滓的泛起)
  • Servire la patria coi piedi (以脚报国)
  • Il pedinamento nell'epoca Tang (唐朝的钉梢)
  • Prefazione al "Diario di Eva" ("夏娃日记"小引)
  • La nuova "donna guerriera" (新的"女将")
  • Propaganda e commedia (宣传与做戏)
  • Difficile sapere, difficile fare (知难行难)
  • Alcune traduzioni "conformi" (几条"顺"的翻译)
  • Cavallo e bue nel vento (风马牛)
  • Un'altra traduzione "conforme" (再来一条"顺"的翻译)
  • I nuovi "Don Chisciotte" della Repubblica Cinese (中华民国的新"堂·吉诃德"们)
  • Prefazione alla traduzione inglese di Erba selvaggia ("野草"英文译本序)
  • Viva i "lavoratori intellettuali" ("智识劳动者"万岁)
  • Sullo "stupore delle nazioni amiche" ("友邦惊诧"论)
  • Risposta alle domande della Rivista degli Studenti Medi (答中学生杂志社问)
  • Risposta alle domande della Rivista Beidou (答北斗杂志社问)
  • Corrispondenza sull'argomento dei racconti (关于小说题材的通信) — con lettere di Y e T
  • Corrispondenza sulla traduzione (关于翻译的通信) — con lettere di J e K
  • Il cinema moderno e la classe possidente (现代电影与有产阶级) — traduzione, con appendice

La falsa liberta di espressione (伪自由书)

Premessa

  • Osservando la lotta (观斗)
  • Difesa della fuga (逃的辩护)
  • Elogio del concreto (崇实)
  • Pro e contro dell'elettricita (电的利弊)
  • Tre auspici per la salvezza aerea della patria (航空救国三愿)
  • Due generi di incomprensione (不通两种)
  • Il giuramento (赌咒)
  • Rapporti strategici (战略关系)
  • Elogio di Shaw (颂萧)
  • Preghiera per la guerra (对于战争的祈祷)
  • Dalla satira all'umorismo (从讽刺到幽默)
  • Dall'umorismo alla serieta (从幽默到正经)
  • Versi della via regale (王道诗话)
  • Rivendicazione (伸冤)
  • La liberazione della curva (曲的解放)
  • Sconti in letteratura (文学上的折扣)
  • Il sutra della testata (迎头经)
  • "Dove giunge la luce..." ("光明所到……")
  • Letteratura per smettere di piangere (止哭文学)
  • "Parole umane" ("人话")
  • Il segreto della vendita dell'anima (出卖灵魂的秘诀)
  • Letterati senza lettere (文人无文)
  • Il paese piu artistico (最艺术的国家)
  • Storia moderna (现代史)
  • Il diagramma delle spalle (推背图)
  • "Hanno ucciso la persona sbagliata" — obiezione ("杀错了人"异议)
  • Il cerchio vitale dei cinesi (中国人的生命圈)
  • Dentro e fuori (内外)
  • A fondo (透底)
  • "Usare i barbari contro i barbari" ("以夷制夷")
  • I limiti della liberta di espressione (言论自由的界限)
  • I talenti del Giardino della Grande Vista (大观园的人才)
  • Articoli e titoli (文章与题目)
  • La nuova medicina (新药)
  • "Il mese delle molte disgrazie" ("多难之月")
  • Il carro armato irresponsabile (不负责任的坦克车)
  • Da Sheng Xuanhuai alla ragionevole oppressione (从盛宣怀说到有理的压迫)
  • La civilta del re (王化)
  • In cielo e in terra (天上地下)
  • Riserva (保留)
  • Ancora sulla riserva (再谈保留)
  • La confutazione "di nome ma non di fatto" ("有名无实"的反驳)
  • Non cercare di capire troppo (不求甚解)
  • Postfazione (后记)

(1927–1933.)