Difference between revisions of "Lu Xun Complete Works/zh-it/Eryiji"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(Regenerate bilingual page from DB)
 
Line 1: Line 1:
 
<div style="background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;">
 
<div style="background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;">
<span style="font-weight: bold;">Lingua / 语言:</span> [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">EN</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">DE</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/fr/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">FR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/es/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ES</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/it/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">IT</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ru/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">RU</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ar/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">AR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/hi/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">HI</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-en/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-EN</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-de/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-DE</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-fr/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-FR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-ES</span>]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">ZH-IT</span> · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-RU</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ar/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-AR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-hi/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-HI</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works|<span style="color: #FFD700;">← Indice / 目录</span>]]
+
<span style="font-weight: bold;">Language:</span> [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">EN</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">DE</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/fr/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">FR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/es/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ES</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/it/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">IT</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ru/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">RU</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ar/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">AR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/hi/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">HI</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ja/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">JA</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-en/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-EN</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-de/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-DE</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-fr/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-FR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-ES</span>]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">ZH-IT</span> · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-RU</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ar/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-AR</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-hi/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-HI</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ja/Eryiji|<span style="color: #FFD700;">ZH-JA</span>]] · [[Lu_Xun_Complete_Works|<span style="color: #FFD700;">← Contents</span>]]
 
</div>
 
</div>
  
= 而已集 — Raccolta "E nient'altro" (而已集) =
+
= And That's That (而已集) =
  
'''鲁迅 (Lǔ Xùn, 1881–1936)'''
+
'''Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881–1936)'''
 +
 
 +
----
  
 
{| class="wikitable" style="width: 100%; table-layout: fixed;"
 
{| class="wikitable" style="width: 100%; table-layout: fixed;"
! style="width: 50%;" | 中文 (Chinese)
+
! style="width: 50%; background-color: #cc0000; color: white;" | 中文(原文)
! style="width: 50%;" | Italiano (Italian)
+
! style="width: 50%; background-color: #003399; color: white;" | Italiano
 
|-
 
|-
| '''鲁迅 (Lǔ Xùn, 1881–1936)'''
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
| Raccolta "E nient'altro"
+
【而已集】
|-
+
 
| 【而已集】
+
| '''Epigrafe'''
+
 
|-
+
| 【题辞】
+
 
| In questo semestre ho visto ancora molto sangue e molte lacrime,
+
|-
+
 
| 这半年我又看见了许多血和许多泪,
+
【题辞】
| eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro.
+
 
|-
+
| 然而我只有杂感而已。
+
 
| Le lacrime si sono asciugate, il sangue è svanito;
+
|-
+
这半年我又看见了许多血和许多泪,
| 泪揩了,血消了;
+
 
| i macellai passeggiano, e passeggiano ancora,
+
|-
+
然而我只有杂感而已。
| 屠伯们逍遥复逍遥,
+
 
| quelli col coltello d'acciaio, quelli col coltello morbido.
+
|-
+
 
| 用钢刀的,用软刀的。
+
| Eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro.
+
泪揩了,血消了;
|-
+
 
| 然而我只有“杂感”而已。
+
| Quando persino le "riflessioni sparse" sono state "messe nel posto dove dovevano andare",
+
屠伯们逍遥复逍遥,
|-
+
 
| 连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,
+
| a me non resta che "e nient'altro", e nient'altro!
+
用钢刀的,用软刀的。
|-
+
 
| 我于是只有“而已”而已!
+
| Le otto frasi precedenti furono scritte la notte del quattordici ottobre 1926, al termine della compilazione della raccolta di riflessioni sparse fino a quel momento di quell'anno, e furono poste in calce. Ora le riprendo come epigrafe della raccolta di riflessioni sparse del 1927. Il trenta ottobre 1928, nota di Lu Xun al termine della revisione.
+
然而我只有“杂感”而已。
|-
+
 
| 以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。
+
| (1927.)
+
 
|-
+
| 【题辞】
+
连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,
|
+
 
|-
+
| 这半年我又看见了许多血和许多泪,
+
我于是只有“而已”而已!
|
+
 
|-
+
| 然而我只有杂感而已。
+
 
|
+
|-
+
以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。
| 泪揩了,血消了;
+
| style="vertical-align: top; padding: 15px;" |
|
+
Traduzione dal cinese all'italiano.
|-
+
 
| 屠伯们逍遥复逍遥,
+
Raccolta "E nient'altro"
|
+
 
|-
+
 
| 用钢刀的,用软刀的。
+
'''Epigrafe'''
|
+
 
|-
+
 
| 然而我只有“杂感”而已。
+
In questo semestre ho visto ancora molto sangue e molte lacrime,
|
+
 
|-
+
eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro.
| 连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,
+
 
|
+
 
|-
+
 
| 我于是只有“而已”而已!
+
Le lacrime si sono asciugate, il sangue è svanito;
|
+
 
|-
+
i macellai passeggiano, e passeggiano ancora,
| 以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。
+
 
|
+
quelli col coltello d'acciaio, quelli col coltello morbido.
 +
 
 +
Eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Quando persino le "riflessioni sparse" sono state "messe nel posto dove dovevano andare",
 +
 
 +
a me non resta che "e nient'altro", e nient'altro!
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Le otto frasi precedenti furono scritte la notte del quattordici ottobre 1926, al termine della compilazione della raccolta di riflessioni sparse fino a quel momento di quell'anno, e furono poste in calce. Ora le riprendo come epigrafe della raccolta di riflessioni sparse del 1927. Il trenta ottobre 1928, nota di Lu Xun al termine della revisione.
 +
 
 +
 
 +
(1927.)
 
|}
 
|}
 
[[Category:Lu Xun]]
 
[[Category:Translation Projects]]
 

Latest revision as of 05:11, 24 April 2026

Language: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · JA · ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ZH-JA · ← Contents

And That's That (而已集)

Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881–1936)


中文(原文) Italiano

【而已集】




【题辞】



这半年我又看见了许多血和许多泪,


然而我只有杂感而已。



泪揩了,血消了;


屠伯们逍遥复逍遥,


用钢刀的,用软刀的。


然而我只有“杂感”而已。



连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,


我于是只有“而已”而已!



以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。

Traduzione dal cinese all'italiano.

Raccolta "E nient'altro"


Epigrafe


In questo semestre ho visto ancora molto sangue e molte lacrime,

eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro.


Le lacrime si sono asciugate, il sangue è svanito;

i macellai passeggiano, e passeggiano ancora,

quelli col coltello d'acciaio, quelli col coltello morbido.

Eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro.


Quando persino le "riflessioni sparse" sono state "messe nel posto dove dovevano andare",

a me non resta che "e nient'altro", e nient'altro!


Le otto frasi precedenti furono scritte la notte del quattordici ottobre 1926, al termine della compilazione della raccolta di riflessioni sparse fino a quel momento di quell'anno, e furono poste in calce. Ora le riprendo come epigrafe della raccolta di riflessioni sparse del 1927. Il trenta ottobre 1928, nota di Lu Xun al termine della revisione.


(1927.)