Difference between revisions of "Lu Xun Complete Works/zh-ja/Eryiji"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Update zh-ja bilingual page with new translations)
(Update zh-ja bilingual page with latest translations)
Line 56: Line 56:
 
<br/>
 
<br/>
 
  <br/>
 
  <br/>
以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。<br/>
+
以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。
【题辞】<br/>
+
| style="vertical-align: top; padding: 10px; line-height: 1.8;" |
 +
【而已集】<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  <br/>
 
 
<br/>
 
<br/>
  这半年我又看见了许多血和许多泪,<br/>
 
 
<br/>
 
<br/>
  然而我只有杂感而已。<br/>
+
【題辞】<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  <br/>
 
 
<br/>
 
<br/>
  泪揩了,血消了;<br/>
+
この半年、私はまた多くの血と多くの涙を見た。<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  屠伯们逍遥复逍遥,<br/>
+
しかし私にはただ雑感があるのみ。<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  用钢刀的,用软刀的。<br/>
 
 
<br/>
 
<br/>
  然而我只有“杂感”而已。<br/>
+
涙は拭われ、血は消えた。<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  <br/>
+
虐殺者たちは悠々とまた悠々と、<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,<br/>
+
鋼の刀を使う者も、柔らかい刀を使う者も。<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  我于是只有“而已”而已!<br/>
+
しかし私にはただ「雑感」があるのみ。<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  <br/>
 
 
<br/>
 
<br/>
  以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。<br/>
+
「雑感」さえも「然るべき場所に放り込まれた」時、<br/>
 
 
| style="vertical-align: top; padding: 10px; line-height: 1.8;" |
 
【而已集】<br/>
 
 
<br/>
 
<br/>
 +
私にはただ「のみ」があるのみ!<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 
<br/>
【題辞】<br/>
+
以上の八行は、一九二六年十月十四日の夜、その年その時までの雑感集を編み終えた後に末尾に書いたものである。今これを取って一九二七年の雑感集の題辞とする。一九二八年十月三十日、魯迅校了に記す。
 +
|}
 +
 
 +
{| class="wikitable" style="width: 100%; border-collapse: collapse;"
 +
|-
 +
! style="width: 50%; background-color: #f0f0f0; padding: 8px;" | 中文 (Chinese)
 +
! style="width: 50%; background-color: #f0f0f0; padding: 8px;" | 日本語 (Japanese)
 +
|-
 +
| style="vertical-align: top; padding: 10px; line-height: 1.8;" |
 +
【题辞】<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 +
  <br/>
 
<br/>
 
<br/>
この半年、私はまた多くの血と多くの涙を見た。<br/>
+
  这半年我又看见了许多血和许多泪,<br/>
 
<br/>
 
<br/>
しかし私にはただ雑感があるのみ。<br/>
+
  然而我只有杂感而已。<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 +
  <br/>
 
<br/>
 
<br/>
涙は拭われ、血は消えた。<br/>
+
  泪揩了,血消了;<br/>
 
<br/>
 
<br/>
虐殺者たちは悠々とまた悠々と、<br/>
+
  屠伯们逍遥复逍遥,<br/>
 
<br/>
 
<br/>
鋼の刀を使う者も、柔らかい刀を使う者も。<br/>
+
  用钢刀的,用软刀的。<br/>
 
<br/>
 
<br/>
しかし私にはただ「雑感」があるのみ。<br/>
+
  然而我只有“杂感”而已。<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 +
  <br/>
 
<br/>
 
<br/>
「雑感」さえも「然るべき場所に放り込まれた」時、<br/>
+
  连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,<br/>
 
<br/>
 
<br/>
私にはただ「のみ」があるのみ!<br/>
+
  我于是只有“而已”而已!<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 +
  <br/>
 
<br/>
 
<br/>
以上の八行は、一九二六年十月十四日の夜、その年その時までの雑感集を編み終えた後に末尾に書いたものである。今これを取って一九二七年の雑感集の題辞とする。一九二八年十月三十日、魯迅校了に記す。<br/>
+
  以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。
 +
| style="vertical-align: top; padding: 10px; line-height: 1.8;" |
 
【題辞】<br/>
 
【題辞】<br/>
 
<br/>
 
<br/>
Line 126: Line 134:
 
私にはただ「のみ」があるのみ!<br/>
 
私にはただ「のみ」があるのみ!<br/>
 
<br/>
 
<br/>
以上の八行は、一九二六年十月十四日の夜、その年その時までの雑感集を編み終えた後に末尾に書いたものである。今これを取って一九二七年の雑感集の題辞とする。一九二八年十月三十日、魯迅校了に記す。<br/>
+
以上の八行は、一九二六年十月十四日の夜、その年その時までの雑感集を編み終えた後に末尾に書いたものである。今これを取って一九二七年の雑感集の題辞とする。一九二八年十月三十日、魯迅校了に記す。
 +
|}
  
|}
 
  
 
[[Category:Lu Xun Complete Works]]
 
[[Category:Lu Xun Complete Works]]
 
[[Category:Chinese-Japanese Bilingual]]
 
[[Category:Chinese-Japanese Bilingual]]

Revision as of 04:35, 24 April 2026

言語 / 语言: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · JA
対訳 / 对照: ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ZH-JA

而已集 / And That's That

中日対訳 / 中日对照

中文 (Chinese) 日本語 (Japanese)

【而已集】







【题辞】




这半年我又看见了许多血和许多泪,


然而我只有杂感而已。




泪揩了,血消了;


屠伯们逍遥复逍遥,


用钢刀的,用软刀的。


然而我只有“杂感”而已。




连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,


我于是只有“而已”而已!




以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。

【而已集】



【題辞】


この半年、私はまた多くの血と多くの涙を見た。

しかし私にはただ雑感があるのみ。


涙は拭われ、血は消えた。

虐殺者たちは悠々とまた悠々と、

鋼の刀を使う者も、柔らかい刀を使う者も。

しかし私にはただ「雑感」があるのみ。


「雑感」さえも「然るべき場所に放り込まれた」時、

私にはただ「のみ」があるのみ!


以上の八行は、一九二六年十月十四日の夜、その年その時までの雑感集を編み終えた後に末尾に書いたものである。今これを取って一九二七年の雑感集の題辞とする。一九二八年十月三十日、魯迅校了に記す。

中文 (Chinese) 日本語 (Japanese)

【题辞】

 


 这半年我又看见了许多血和许多泪,


 然而我只有杂感而已。


 


 泪揩了,血消了;


 屠伯们逍遥复逍遥,


 用钢刀的,用软刀的。


 然而我只有“杂感”而已。


 


 连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,


 我于是只有“而已”而已!


 


 以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。

【題辞】

この半年、私はまた多くの血と多くの涙を見た。
しかし私にはただ雑感があるのみ。

涙は拭われ、血は消えた。
虐殺者たちは悠々とまた悠々と、
鋼の刀を使う者も、柔らかい刀を使う者も。
しかし私にはただ「雑感」があるのみ。

「雑感」さえも「然るべき場所に放り込まれた」時、
私にはただ「のみ」があるのみ!

以上の八行は、一九二六年十月十四日の夜、その年その時までの雑感集を編み終えた後に末尾に書いたものである。今これを取って一九二七年の雑感集の題辞とする。一九二八年十月三十日、魯迅校了に記す。