JSH46

From China Studies Wiki
Revision as of 05:03, 18 September 2023 by Root (talk | contribs) (Created page with "*Back to Course Homepage: Literatur-Übersetzung_Chinesisch-Deutsch *Back to Overview of Literature Projects: Book_projects *Back to Overview/Content of Jing Shanh...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

46


ab hier übersetzt von Di Xu PÜ


房宗岳将两手一拍"水落石出!" Fang Zongyue klatschte in den Händen und rief: “Das Ganze kommt zum Vorschein!“ 吴小富看着他问"你是说,这事是慕平川指使的?" Wu Xiaofu schaute ihn an und fragt:““ Also hat deiner Meinung nach Mu Pingchuan dieser Sache gesteuert?“ 房宗岳说"肯定是他。今年区人大换届,他想当代表,请我吃饭,给我 送礼,统统被我拒绝了。楷坡选举区人大代表,应该安排一位企业家当候选 人,辛运开就成了慕平川的竞争者。他安排自己的侄女去聚丰集团卧底,录 下这个视频是一箭多雕: 既让咱俩背处分,又把辛总牵连进去,以此达到他 的目的。" Fang Zongyue antwortet: „Es muss ihn sein, dieses Jahr findet die Wahlen der Bezirksvolkskongress statt, er will Stellvertreter werden, lud mich deshalb zu dem Essen ein und möchte mir Geschenke machen, aber ich habe alles abgelehnt. Ein Unternehmer sollte als Bezirksvolkskongress Kandidat von Jiepo gewählt werden, und Xin Yunkai wird somit der Konkurrenz von Mu Pingchuan. Er veranlasste, dass seine Nichte als Spionin zur Jufeng Gruppe geschickt wurde und das Video aufgenommen wurde, um damit zwei Fliegen mit einer Klappe zu erreichen: Er lässt uns Disziplinmassnahmen tragen und zieht den CEO Xin mit rein, damit er sein eigenes Ziel erreichen kann.“ 吴小盲目瞪口呆,过了一会儿才说"这个虎室,真是狠毒。" Wu Xiaomang ist entsetzt und sagte erst nach einer Weile: „Diese Tigerhöhle ist wirklich bösartig“ 房宗岳看看门外,压低声音说"值得注意的是,咱们的人大主席倾向 于让老慕当代表,已经在我面前多次夸他。" Fang Zongyue schaute zu Tür raus und sagte mit leiser gepresster Stimme:“ Es ist bemerkenswert, dass der Vorsitzende des Völkerkongresses dazu tendiert, Laomu zum Vertreter zu ernennen. Er hat ihm bereits mehrfach in meiner Anwesenheit gelobt. 吴小富更是吃惊"来主席?" Wu Xiaofu wurde noch überraschter: „Der Vorsitzende Lai?“ 房宗岳说"老慕原来以贺成收为靠山, 他不在了之后, 又傍上了 老来。" Fang Zongyue ergänzte: “Ursprünglich hatte Laomu He Chengshou als Rückhalt, nachdem er nicht mehr da war, schloss er sich wieder Laolai an“ 吴小苦说"哎哟,防不胜防呀。" Wu Xiaoku darauf:“Oh je, man kann nie vorsichtig genug sein. “ 12 (ACHTUNG ZEILE FEHLT; BITTE IN PDF DATEI PRÜFEN) 人还没到,吴小吉就接到瓢月月的电话,说和尚要去楷坡给她当兵。吴小茜感到惊诧,说"他一个大画家,怎么能屈尊到乡下来?"法慧接过电 Bevor die Menschen ankamen, nahm Wu Xiaoji den Anruf von Piao Yueyue entgegen, die meinte, dass der Mönch für sie nach Jiepo ins Militär gehen möchte. Wu Xiaoqian ist überrascht und sagte:“Wie kann er, der grosse Maler sich aufs Land herablassen?“ Fahui ging ans Telefon 话跟她说"小富镇长,去当第一书记是我主动要求的,我想假公济私。" 吴小吉笑了"你怎么个假公济私?"法慧说"我早就发现,楷坡西部山区 Und sprach zu ihr:“ Bürgermeisterin Xiaofu, ich habe aus eigenem Antrieb angefordert den ersten Sekretär zu werden, mehr aus persönlichen Interessen, um die über die öffentlichen Interessen zu stellen.“ Wu Xiaoji sagte lachend: “Wie willst du die persönlichen Interessen über die öffentlichen Interessen stellen?“ Fahui sprach: „Ich habe schon früh bemerkt, dass die Landschaften und Wohnhäuser in der Bergregion auf der westlichen Seite von Jiepo sehr speziell ist, 的山水和民居很有特点,我想到那里写生,创作一批作品。" 吴小吉说: Ich möchte dort Freilicht-Malerei machen und eine Reihe an Werken kreieren.“ Wu Xiaoji antwortet darauf: "写生可以,但是别忘了你的主要职责一一一当好第一书记,技身乡村振 兴。" 法慧说"没问题,我一定不让你失望!我先跟你挂号,你要把我分 到山区。" 吴小富说"那行,你去漠黎岭吧。那里遍地是菜葱,小心扎破 你的脚掌。" „Freilicht-Malerei ist erlaubt, aber vergessen Sie nicht Ihre Hauptverantwortung als Erster Sekretär und Ihre Aufgabe bei der Förderung der ländlichen Revitalisierung.“ Fahui antwortet: Kein Problem, ich werde dich sicherlich nicht enttäuschen! Ich melde mich zuerst bei dir an und du sollst mir eine Erteilung in die Bergregion geben.“ Wu Xiaofu: Gut, dann gehst du nach Moliling. Dort wächst überall Gemüse und Lauche. Sei vorsichtig dabei, dass es nicht deinen Füssen aufschlitzt. 第一书记在区里集合培训,吴小蓄因为主抓扶贫工作,就到镇委镇政府 选定的五个村跑了一遍,让村干部给他们安排住处做好接待工作。那些村 Der erste Sekretär stellt im Bezirk eine Schulung zusammen, und da Wu Xiaoxu hauptsächlich für die Arbeit der Armutsbekämpfung zuständig ist, läuft er die fünf Dörfer ab, die von der Gemeindeausschuss und Bezirksregierung ausgewählt wurde, und lässt die Dorfbeamten Unterkünfte für sie arrangieren, um eine gute Empfangsarbeit zu leisten. Manche von den Dorf- 干部,有的持欢迎态度,有的很不高兴。他们说"组织上这是对俺不放心 呀,本来有书记,忽然再派一个过来。" 吴小吉说"来了第一书记,也抢不去 你的大权。人家是帮助咱们的,住两年你看看,你这个村肯定面貌一新。" Beamten sind freundlich eingestellt, während andere sehr unzufrieden sind. Sie sagen: “Die Organisation haben kein Vertrauen in mich, es gibt doch schon einen Sekretär und jetzt schicken Sie plötzlich einen weiteren.“ Wu Xiaoji antwortet:“Auch wenn der erster Sekretär kommt, wird er deine Macht nicht wegnehmen, Sie kommen ,um uns zu unterstützen, nachdem er zwei Jahren bleibt,wird unser Dorf sicherlich ein neues Gesicht bekommen.“ 还有的说"来了第一书记,说明俺这里还是贫困村,多丢人呀!" 吴小吉说: Manche sagen auch:“ Die Tatsache, dass der Erste Sekretär kommt, bedeutet, dass unser Dorf immer noch arm ist. Das ist sehr peinlich.“ Wu Xiaoji antwortet: "全镇没有一个贫困村,你那里哪能是贫困村?只是你村还有些贫困户,需 要抓紧脱贫。" 还有的村干部问"第一书记来了,是不是村里要管吃管喝 要有人专门给他们做饭?" 吴小富说"不用,他们有生活补助,进村后一切 自理。" „In ganzen Bezirk gibt es kein armes Dorf. Wie kann also in deinem Dorf arm sein? Es ist nur, dass in deinem Dorf noch ein paar arme Haushalte gibt, die schnellstmöglich von der Armut befreit werden müssen.“ Einige der Dorfkader fragten: „Wenn der Erste Sekretär kommt, müssen wir für ihre Mahlzeiten und Getränke verantwortlich sein und jemanden beauftragen, der speziell für sie kocht?“ Wu Xiaofu antwortet: “Es ist nicht notwendig, sie erhalten Lebensunterhalt, nachdem sie im Dorf angekommen sind, sind sie für sich selbst verantwortlich. “



bis hier übersetzt von Di Xu