Lu Xun Complete Works/zh-ja/Eryiji
言語 / 语言: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · JA
対訳 / 对照: ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ZH-JA · ← 目次 / 目录
| 中文 (原文) | 日本語 (翻訳) |
|---|---|
| = 而已集 = | = 而已集 (而已集) = |
| 鲁迅全集翻訳プロジェクトの一部。 | 魯迅 (ルーシュン, 1881–1936) |
| == 中文原文 == | 中国語から日本語への翻訳。 |
| === 第1節 === | === Section 1 === |
| 【而已集】
【题辞】
|
[And That's That]
[Epigraph] In this half year I have again seen much blood and many tears, yet all I have are merely miscellaneous jottings. The tears wiped away, the blood gone; the butchers roam free, ever free, those with steel blades, those with soft knives. Yet all I have are merely 'miscellaneous jottings.' When even the 'miscellaneous jottings' were 'put where they belong,' all I had left was 'and that's that' - and that's that! The eight lines above were written on the night of October 14, 1926, at the end of the collection completed up to that date. I now take them as the epigraph for the 1927 collection. October 30, 1928, Lu Xun, noted upon completion of proofreading. |
| === 第2節 === | === Section 2 === |
| 【题辞】
这半年我又看见了许多血和许多泪, 然而我只有杂感而已。
泪揩了,血消了; 屠伯们逍遥复逍遥, 用钢刀的,用软刀的。 然而我只有“杂感”而已。
连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时, 我于是只有“而已”而已!
以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。 |
[Epigraph]
In this half year I have again seen much blood and many tears, yet all I have are merely miscellaneous jottings. The tears wiped away, the blood gone; the butchers roam free, ever free, those with steel blades, those with soft knives. Yet all I have are merely 'miscellaneous jottings.' When even the 'miscellaneous jottings' were 'put where they belong,' all I had left was 'and that's that' - and that's that! The eight lines above were written on the night of October 14, 1926. I now take them as the epigraph for the 1927 collection. October 30, 1928, Lu Xun. |