Lu Xun Complete Works/zh-it/Eryiji

From China Studies Wiki
< Lu Xun Complete Works‎ | zh-it
Revision as of 05:11, 24 April 2026 by Admin (talk | contribs) (Regenerate bilingual page from DB)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Language: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · JA · ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ZH-JA · ← Contents

And That's That (而已集)

Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881–1936)


中文(原文) Italiano

【而已集】




【题辞】



这半年我又看见了许多血和许多泪,


然而我只有杂感而已。



泪揩了,血消了;


屠伯们逍遥复逍遥,


用钢刀的,用软刀的。


然而我只有“杂感”而已。



连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,


我于是只有“而已”而已!



以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。

Traduzione dal cinese all'italiano.

Raccolta "E nient'altro"


Epigrafe


In questo semestre ho visto ancora molto sangue e molte lacrime,

eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro.


Le lacrime si sono asciugate, il sangue è svanito;

i macellai passeggiano, e passeggiano ancora,

quelli col coltello d'acciaio, quelli col coltello morbido.

Eppure io non ho che "riflessioni sparse", e nient'altro.


Quando persino le "riflessioni sparse" sono state "messe nel posto dove dovevano andare",

a me non resta che "e nient'altro", e nient'altro!


Le otto frasi precedenti furono scritte la notte del quattordici ottobre 1926, al termine della compilazione della raccolta di riflessioni sparse fino a quel momento di quell'anno, e furono poste in calce. Ora le riprendo come epigrafe della raccolta di riflessioni sparse del 1927. Il trenta ottobre 1928, nota di Lu Xun al termine della revisione.


(1927.)