Lu Xun Complete Works/zh-ja/Sanxianji

From China Studies Wiki
< Lu Xun Complete Works‎ | zh-ja
Revision as of 14:00, 26 April 2026 by Admin (talk | contribs) (Lu Xun ZH-JA bilingual page)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Languages: ZH · EN · DE · FR · ES · IT · RU · AR · HI · JA
Bilingual: ZH-EN · ZH-DE · ZH-FR · ZH-ES · ZH-IT · ZH-RU · ZH-AR · ZH-HI · ZH-JA · ← 目次

三闲集 / 三閑集

魯迅 (鲁迅, ルーシュン, 1881-1936)

中日対照翻訳。


第1節

中文 日本語

【鲁迅全集•第四卷】

【魯迅全集・第四巻】

三闲集

三閑集

序言

序言

——一九二七年——

——一九二七年——

无声的中国

声なき中国

怎么写(夜记之一)

いかに書くべきか(夜記 その一)

在钟楼上(夜记之二)

鐘楼にて(夜記 その二)

辞顾颉刚教授令“候审”(并来信)

顧頡剛教授の「候審」令を辞す(並びに来信)

匪笔三篇

匪筆三篇

某笔两篇

某筆二篇

述香港恭祝圣诞

香港の聖誕祝賀を述べる

吊与贺

弔いと賀い

——一九二八年——

——一九二八年——

“醉眼”中的朦胧

「酔眼」の中の朦朧

看司徒乔君的画

司徒喬君の画を見る

在上海的鲁迅启事

上海における魯迅の声明

文艺与革命(并冬芬来信)

文芸と革命(並びに冬芬の来信)

通信(并Y的来信)

通信(並びにYの来信)

太平歌诀

太平歌謡

铲共大观

共産党一掃大観

我的态度气量和年纪

わが態度、器量、年齢

革命咖啡店

革命カフェ

文坛的掌故(并徐匀来信)

文壇の故事(並びに徐匀の来信)

文学的阶级性(并恺良来信)

文学の階級性(並びに愷良の来信)

——一九二九年——

——一九二九年——

“革命军马前卒”和“落伍者”

「革命軍馬前の卒」と「落伍者」

“近代世界短篇小说集”小引

『近代世界短篇小説集』小引

现今的新文学的概观

現今の新文学の概観

“皇汉医学”

「皇漢医学」

“吾国征俄战史之一页”

「わが国の対露戦史の一頁」

叶永蓁作“小小十年”小引

葉永蓁作『小さな十年』小引

柔石作“二月”小引

柔石作『二月』小引

“小彼得”译本序

『小さなペーテル』訳本序

流氓的变迁

流氓の変遷

新月社批评家的任务

新月社批評家の任務

书籍和财色

書籍と財色

我和“语丝”的始终

私と『語糸』の始終

鲁迅译著书目

魯迅訳著書目

二心集

二心集

序言

序言

——一九三○年——

——一九三〇年——

“硬译”与“文学的阶级性”

「硬訳」と「文学の階級性」

习惯与改革

習慣と改革

非革命的急进革命论者

非革命的急進革命論者

张资平氏的“小说学”

張資平氏の「小説学」

对于左翼作家联盟的意见

左翼作家連盟に対する意見

我们要批评家

我々は批評家を求む

好政府主义

善政主義

“丧家的”“资本家的乏走狗”

「家なき」「資本家の疲走狗」

“进化和退化”小引

『進化と退化』小引

做古文和做好人的秘诀

古文を書くことと善人たることの秘訣

——一九三一年——

——一九三一年——

关于“唐三藏取经诗话”的版本

「唐三蔵取経詩話」の版本について

柔石小传

柔石小伝

中国无产阶级革命文学和前驱的血

中国無産階級革命文学と前駆の血

黑暗中国的文艺界的现状

暗黒中国の文芸界の現状

上海文艺之一瞥

上海文芸一瞥

一八艺社习作展览会小引

一八芸社習作展覧会小引

答文艺新闻社问

文芸新聞社の問いに答う

“民族主义文学”的任务和运命

「民族主義文学」の任務と運命

沉滓的泛起

沈滓の浮上

以脚报国

脚をもって報国す

唐朝的钉梢

唐朝の尾行

“夏娃日记”小引

『イヴの日記』小引

新的“女将”

新しき「女将」

宣传与做戏

宣伝と芝居

知难行难

知ること難く行うこと難し

几条“顺”的翻译

幾条の「順」なる翻訳

风马牛

風馬牛

再来一条“顺”的翻译

もう一条の「順」なる翻訳

中华民国的新“堂·吉诃德”们

中華民国の新しき「ドン・キホーテ」たち

“野草”英文译本序

『野草』英文訳本序

“智识劳动者”万岁

「知識労働者」万歳

“友邦惊诧”论

「友邦驚愕す」論

答中学生杂志社问

中学生雑誌社の問いに答う

答北斗杂志社问

北斗雑誌社の問いに答う

关于小说题材的通信(并Y及T来信)

小説題材に関する通信(並びにY及びTの来信)

关于翻译的通信(并J`K来信)

翻訳に関する通信(並びにJ・Kの来信)

现代电影与有产阶级(译文,并附记)

現代映画と有産階級(訳文、並びに付記)

伪自由书

偽自由書

前记

前記

观斗

闘いを観る

逃的辩护

逃亡の弁護

崇实

崇実

电的利弊

電気の利弊

航空救国三愿

航空救国三願

不通两种

不通二種

第2節

中文 日本語

【因此引起的通论】:“最通的”文艺 王平陵

【これに起因する通論】:「最も通じた」文芸 王平陵

第3節

中文 日本語

【通论的拆通】:官话而已 家干

【通論の解体】:官話に過ぎず 家干

赌咒

战略关系

第4節

中文 日本語

【备考】:奇文共赏 周敬侪

【備考】:奇文共に賞す 周敬儕

颂萧

第5節

中文 日本語

【又招恼了大主笔】:萧伯纳究竟不凡 《大晚报》社论

【また大主筆を怒らせた】:ショーはやはり非凡である 『大晩報』社論

第6節

中文 日本語

【也不佩服大主笔】:前文的案语 乐雯

对于战争的祈祷

从讽刺到幽默

从幽默到正经

王道诗话

【大主筆にも感服せず】:前文の案語 楽雯

伸冤

曲的解放

文学上的折扣

迎头经

文学上的折扣

迎头经

“光明所到……”

止哭文学

第7節

中文 日本語

【备考】:提倡辣椒救国 王慈

戦争に対する祈り

諷刺からユーモアへ

ユーモアから真面目へ

王道詩話

伸冤

曲の解放

文学上の値引き

正面突破の経

文学上の値引き

正面突破の経

「光明の至る所……」

泣き止ませの文学

第8節

中文 日本語

【硬要用辣椒止哭】:不要乱咬人 王慈

【備考】:唐辛子による救国の提唱 王慈

第9節

中文 日本語

【但到底是不行的】:这叫作愈出愈奇 家干

【無理に唐辛子で泣き止ませようとして】:人に噛みつくな 王慈

“人话”

出卖灵魂的秘诀

文人无文

第10節

中文 日本語

【备考】:恶癖 若谷

【しかし結局は駄目なのだ】:これぞ愈出愈奇と言う 家干

第11節

中文 日本語

【风凉话?】:第四种人 周木斋

「人の言葉」

魂を売る秘訣

文人にして文なし

第12節

中文 日本語

【乘凉】:两误一不同 家干

最艺术的国家

【備考】:悪癖 若谷

现代史

推背图

“杀错了人”异议

第13節

中文 日本語

【备考】:杀错了人 曹聚仁

【風涼話か?】:第四種の人 周木斎

中国人的生命圈

内外

透底

第14節

中文 日本語

【来信】:(祝秀侠)

【来信】:(祝秀侠)

第15節

中文 日本語

【回信】:

【回信】:

“以夷制夷”

「以夷制夷」

第16節

中文 日本語

【跳踉】:“以华制华” 李家作

【跳梁】:「以華制華」 李家作

第17節

中文 日本語

【摇摆】:过而能改 傅红蓼

【動揺】:過ちて能く改む 傅紅蓼

第18節

中文 日本語

【只要几句】:案语 家干

【ただ数句】:案語 家干

言论自由的界限

大观园的人才

文章与题目

新药

言論自由の界限

“多难之月”

不负责任的坦克车

从盛宣怀说到有理的压迫

大観園の人材

王化

天上地下

保留

再谈保留

“有名无实”的反驳

文章と題目

不求甚解

后记

← 目次に戻る