Hongloumeng/zh-fr/Chapter 17

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:53, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 17

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第十七回 大观园试才题对额 荣国府归省庆元宵 话说秦钟既死,宝玉痛哭不止,李贵等好容易劝解半日方住,归时还带馀哀。贾母帮了几十两银子,外又另备奠仪,宝玉去吊祭。七日后便送殡掩埋了,别无记述。只有宝玉日日感悼,思念不已,然亦无可如何了。又不知过了几时才罢。 这日贾珍等来回贾政:“园内工程俱已告竣,大老爷已瞧过了。只等老爷瞧了,或有不妥之处,再行改造,好题匾额、对联。”贾政听了,沉思一会,说道:“这匾、对倒是一件难事。论礼,该请贵妃赐题才是。然贵妃若不亲观其景,亦难悬拟;若直待贵妃游幸时再行请题,偌大景致,若干亭榭,无字标题,任是花柳山水,也断不能生色。”众清客在旁笑答道:“老世翁所见极是。如今我们有个主意:各处匾、对断不可少,亦断不可定。如今且按其景致,或两字、三字、四字,虚合其意拟了来,暂且做出灯匾、对联悬了;待贵妃游幸时,再请定名:岂不两全?” 贾政听了道:“所见不差。我们今日且看看去,只管题了,若妥便用;若不妥,将雨村请来,令他再拟。”众人笑道:“老爷今日一拟定佳,何必又待雨村?”贾政笑道:“你们不知。我自幼于花鸟山水题咏上就平平的,如今上了年纪,且案牍劳顿,于这怡情悦性的文章更生疏了。便拟出来,也不免迂腐,反使花柳园亭因而减色,转没意思。”众清客道:“这也无妨。我们大家看了公拟,各举所长,优则存之,劣则删之,未为不可。”贾政道:“此论极是。且喜今日天气和暖,大家去逛逛。”说着,起身引众人前往。贾珍先去园中知会。 可巧近日宝玉因思念秦钟,忧伤不已,贾母常命人带他到新园子里来玩耍。此时也才进去,忽见贾珍来了,和他笑道:“你还不快出去呢,一会子老爷就来了。”宝玉听了,带着奶娘、小厮们一溜烟跑出园来。方转过弯,顶头看见贾政引着众客来了,躲之不及,只得一旁站住。贾政近来闻得代儒称赞他专能对对,虽不喜读书,却有些歪才,所以此时便命他跟入园中,意欲试他一试。宝玉未知何意,只得随往。 刚至园门,只见贾珍带领许多执事人旁边侍立。贾政道:“你且把园门关上,我们先瞧外面,再进去。”贾珍命人将门关上。贾政先秉正看门:只见正门五间,上面筒瓦泥鳅脊;那门栏窗槅,俱是细雕时新花样,并无朱粉涂饰;一色水磨群墙,下面白石台阶,凿成西番莲花样。左右一望,雪白粉墙,下面虎皮石砌成纹理。不落富丽俗套,自是喜欢。遂命开门进去,只见一带翠嶂挡在面前。众清客都道:“好山,好山!”贾政道:“非此一山,一进来,园中所有之景悉入目中,更有何趣?”众人都道:“极是。非胸中大有丘壑,焉能想到这里?” 说毕,往前一望,见白石崚嶒:或如鬼怪,或似猛兽,纵横拱立。上面苔藓斑驳,或藤萝掩映,其中微露羊肠小径。贾政道:“我们就从此小径游去,回来由那一边出去,方可遍览。” 说毕,命贾珍前导,自己扶了宝玉,逶迤走进山口。抬头忽见山上有镜面白石一块,正是迎面留题处。贾政回头笑道:“诸公请看,此处题以何名方妙?”众人听说,也有说该题“叠翠”二字的,也有说该题“锦嶂”的,又有说“赛香炉”的,又有说“小终南”的……种种名色,不止几十个。原来众客心中,早知贾政要试宝玉的才情,故此只将些俗套敷衍。宝玉也知此意。贾政听了,便回头命宝玉拟来。宝玉道:“尝听见古人说:‘编新不如述旧,刻古终胜雕今。’况这里并非主山正景,原无可题,不过是探景的一进步耳。莫如直书古人‘曲径通幽’这旧句在上,倒也大方。”众人听了,赞道:“是极,好极!二世兄天分高,才情远,不似我们读腐了书的。”贾政笑道:“不当过奖他。他年小的人,不过以一知充十用,取笑罢了。再俟选拟。” 说着,进入石洞,只见佳木茏葱,奇花烂熳,一带清流,从花木深处泻于石隙之下。再进数步,渐向北边,平坦宽豁。两边飞楼插空,雕甍绣槛,皆隐于山坳树杪之间。俯而视之,但见清溪泻玉,石磴穿云;白石为栏,环抱池沼;石桥三港,兽面衔吐。桥上有亭,贾政与诸人到亭内坐了,问:“诸公以何题此?”诸人都说:“当日欧阳公《醉翁亭记》有云:‘有亭翼然’,就名‘翼然’罢。”贾政笑道:“‘翼然’虽佳,但此亭压水而成,还须偏于水题为称。依我拙裁,欧阳公句‘泻于两峰之间’,竟用他这一个‘泻’字。”有一客道:“是极,是极。竟是‘泻玉’二字妙。” 贾政拈须寻思,因叫宝玉也拟一个来。宝玉问道:“老爷方才所说已是。但如今追究了去,似乎当日欧阳公题酿泉,用一‘泻’字则妥;今日此泉也用‘泻’字,似乎不妥。况此处既为省亲别墅,亦当依应制之体,用此等字,亦似粗陋不雅。求再拟蕴藉含蓄者。”贾政笑道:“诸公听此论何如?方才众人编新,你说‘不如述古’;如今我们述古,你又说粗陋不妥。你且说你的。”宝玉道:“用‘泻玉’二字,则不若‘沁芳’二字,岂不新雅?”贾政拈须点头不语。众人都忙迎合,称赞宝玉才情不凡。贾政道:“匾上二字容易。再作一副七言对来。”宝玉四顾一望,机上心来,乃念道: 绕堤柳借三篙翠,隔岸花分一脉香。 贾政听了,点头微笑。众人又称赞了一番。 于是出亭过池,一山一石,一花一木,莫不着意观览。忽抬头见前面一带粉垣,数楹修舍,有千百竿翠竹遮映。众人都道:“好个所在!”于是大家进入,只见进门便是曲折游廊,阶下石子漫成甬路;上面小小三间房舍:两明一暗,里面都是合着地步打的床几椅案。从里间房里,又有一小门,出去却是后园,有大株梨花,阔叶芭蕉,又有两间小小退步。后院墙下忽开一隙,得泉一派,开沟尺许,灌入墙内,绕阶缘屋至前院,盘旋竹下而出。 贾政笑道:“这一处倒还好。若能月夜至此窗下读书,也不枉虚生一世。”说着便看宝玉。唬的宝玉忙垂了头。众人忙用闲话解说。又二客说:“此处的匾该题四个字。”贾政笑问:“那四字?”一个道是“淇水遗风”。贾政道:“俗。”又一个道是“睢园遗迹”。贾政道:“也俗。” 贾珍在旁说道:“还是宝兄弟拟一个罢。”贾政道:“他未曾做,先要议论人家的好歹,可见是个轻薄东西!”众客道:“议论的是,也无奈他何。”贾政忙道:“休如此纵了他。”因说道:“今日任你狂为乱道,等说出议论来,方许你做。方才众人说的,可有使得的没有?”宝玉见问,便答道:“都似不妥。”贾政冷笑道:“怎么不妥?”宝玉道:“这是第一处行幸之所,必须颂圣方可。若用四字的匾,又有古人现成的,何必再做?”贾政道:“难道‘淇水’、‘睢园’不是古人的?”宝玉道:“这太板了。莫若‘有凤来仪’四字。”众人都哄然叫妙。贾政点头道:“畜生,畜生!可谓‘管窥蠡测’矣!”因命:“再题一联来。”宝玉便念道: 宝鼎茶闲烟尚绿,幽窗棋罢指犹凉。 贾政摇头道:“也未见长。” 说毕,引人出来。方欲走时,忽想起一事来,问贾珍道:“这些院落屋宇,并几案桌椅都算有了。还有那些帐幔帘子并陈设玩器古董,可也都是一处一处合式配就的么?”贾珍回道:“那陈设的东西,早已添了许多,自然临期合式陈设。帐幔帘子,昨日听见琏兄弟说,还不全。那原是一起工程之时,就画了各处的图样,量准尺寸,就打发人办去的,想必昨日得了一半。” 贾政听了,便知此事不是贾珍的首尾,便叫人去唤贾琏。一时来了,贾政问他:“共有几宗?现今得了几宗?尚欠几宗?”贾琏见问,忙向靴筒内取出靴掖里装的一个纸折略节来,看了一看,回道:“妆蟒洒堆、刻丝弹墨并各色绸绫大小幔子一百二十架,昨日得了八十架,下欠四十架。帘子二百挂,昨日俱得了。外有猩猩毡帘二百挂,湘妃竹帘一百挂,金丝藤红漆竹帘一百挂,黑漆竹帘一百挂,五彩线络盘花帘二百挂:每样得了一半,也不过秋天都全了。椅搭、桌围、床裙、杌套,每分一千二百件,也有了。” 一面说,一面走,忽见青山斜阻。转过山怀中,隐隐露出一带黄泥墙,墙上皆用稻茎掩护。有几百枝杏花,如喷火蒸霞一般。里面数楹茅屋,外面却是桑、榆、槿、柘各色树稚新条,随其曲折,编就两溜青篱。篱外山坡之下,有一土井,旁有桔槔、辘轳之属。下面分畦列亩,佳蔬菜花,一望无际。贾政笑道:“倒是此处有些道理。虽系人力穿凿,却入目动心,未免勾引起我归农之意。我们且进去歇息歇息。” 说毕,方欲进去,忽见篱门外路旁有一石,亦为留题之所。众人笑道:“更妙,更妙!此处若悬匾待题,则田舍家风一洗尽矣;立此一碣,又觉许多生色,非范石湖田家之咏不足以尽其妙。”贾政道:“诸公请题。”众人云:“方才世兄云:‘编新不如述旧。’此处古人已道尽矣,莫若直书‘杏花村’为妙。”贾政听了,笑向贾珍道:“正亏提醒了我。此处都好,只是还少一个酒幌,明日竟做一个来,就依外面村庄的式样,不必华丽,用竹竿挑在树梢头。”贾珍答应了,又回道:“此处竟不必养别样雀鸟,只养些鹅、鸭、鸡之类,才相称。”贾政与众人都说好。 贾政又向众人道:“‘杏花村’固佳,只是犯了正村名,直待请名方可。”众客都道:“是呀!如今虚的,却是何字样好呢?”大家正想,宝玉却等不得了,也不等贾政的话,便说道:“旧诗云‘红杏梢头挂酒旗’,如今莫若且题以‘杏帘在望’四字。”众人都道:“好个‘在望’!又暗合‘杏花村’意思。”宝玉冷笑道:“村名若用‘杏花’二字,便俗陋不堪了。唐人诗里还有‘柴门临水稻花香’,何不用‘稻香村’的妙?”众人听了,越发同声拍手道妙。贾政一声断喝:“无知的畜生!你能知道几个古人,能记得几首旧诗,敢在老先生们跟前卖弄!方才任你胡说,也不过试你的清浊,取笑而已,你就认真了。” 说着,引众人步入茆堂,里面纸窗木榻,富贵气象一洗皆尽。贾政心中自是欢喜,却瞅宝玉道:“此处如何?”众人见问,都忙悄悄的推宝玉,教他说好。宝玉不听人言,便应声道:“不及‘有凤来仪’多了。”贾政听了道:“咳!无知的蠢物!你只知朱楼画栋、恶赖富丽为佳,那里知道这清幽气象呢?终是不读书之过。”宝玉忙答道:“老爷教训的固是,但古人云‘天然’二字,不知何意?”众人见宝玉牛心,都怕他讨了没趣,今见问“天然”二字,众人忙道:“哥儿别的都明白,如何‘天然’反要问呢?天然者,天之自成,不是人力之所为的。”宝玉道:“却又来,此处置一田庄,分明是人力造作成的。远无邻村,近不负郭;背山无脉,临水无源;高无隐寺之塔,下无通市之桥:峭然孤出,似非大观。那及前数处有自然之理、自然之趣呢?虽种竹引泉,亦不伤穿凿。古人云‘天然图画’四字,正恐非其地而强为其地,非其山而强为其山,即百般精巧,终不相宜……”未及说完,贾政气的喝命:“杈出去!”才出去,又喝命:“回来!”命:“再题一联,若不通,一并打嘴巴。”宝玉吓的战兢兢的,半日,只得念道: 新绿涨添浣葛处,好云香护采芹人。 贾政听了,摇头道:“更不好。”一面引人出来,转过山坡,穿花度柳,抚石依泉,过了荼蘼架,入木香棚,越牡丹亭,度芍药圃,入蔷薇院,来到芭蕉坞,盘旋曲折。忽闻水声潺潺,出于石洞;上则萝薜倒垂,下则落花浮荡。众人都道:“好景,好景!”贾政道:“诸公题以何名?”众人道:“再不必拟了,恰恰乎是‘武陵源’三字。”贾政笑道:“又落实了,而且陈旧。”众人笑道:“不然就用‘秦人旧舍’四字也罢。”宝玉道:“越发背谬了。‘秦人旧舍’是避乱之意,如何使得?莫若‘蓼汀花溆’四字。”贾政听了道:“更是胡说。” 于是贾政进了港洞,又问贾珍:“有船无船?”贾珍道:“采莲船共四只,座船一只,如今尚未造成。”贾政笑道:“可惜不得入了。”贾珍道:“从山上盘道也可以进去的。”说毕,在前导引,大家攀藤抚树过去。只见水上落花愈多,其水愈加清溜,溶溶荡荡,曲折萦纡。池边两行垂柳,杂以桃杏遮天,无一些尘土。忽见柳阴中又露出一个折带朱栏板桥来。度过桥去,诸路可通。便见一所清凉瓦舍,一色水磨砖墙,清瓦花堵。那大主山所分之脉,皆穿墙而过。 贾政道:“此处这一所房子,无味的很。”因而步入门时,忽迎面突出插天的大玲珑山石来,四面群绕各式石块,竟把里面所有房屋悉皆遮住。且一树花木也无,只见许多异草:或有牵藤的,或有引蔓的;或垂山岭,或穿石脚;甚至垂檐绕柱,萦砌盘阶。或如翠带飘飖,或如金绳蟠屈;或实若丹砂,或花如金桂:味香气馥,非凡花之可比。贾政不禁道:“有趣!只是不大认识。”有的说是薜荔、藤萝。贾政道:“薜荔、藤萝那得有此异香?” 宝玉道:“果然不是。这众草中也有藤萝、薜荔。那香的是杜若、蘅芜,那一种大约是茝兰,这一种大约是食葛,那一种是金草,这一种是玉蕗藤,红的自然是紫芸,绿的定是青芷:想来即《离骚》、《文选》所有的那些异草。有叫作什么霍蒳、薑汇的,也有叫作什么纶组、紫绛的,还有什么石帆、水松、扶留等样的:见于左太冲《吴都赋》。又有叫作什么绿荑的,还有什么丹椒、蘼芜、风莲:见于《蜀都赋》。如今年深岁改,人不能识,故皆象形夺名,渐渐的唤差了,也是有的。”未及说完,贾政喝道:“谁问你来?”唬的宝玉倒退,不敢再说。 贾政因见两边俱是超手游廊,便顺着游廊步入。只见上面五间清厦连着卷棚,四面出廊,绿窗油壁,更比前清雅不同。贾政叹道:“此轩中煮茗操琴,也不必再焚香了。此造却出意外,诸公必有佳作新题,以颜其额,方不负此。”众人笑道:“莫若‘兰风蕙露’贴切了。”贾政道:“也只好用这四字。其联云何?”一人道:“我想了一对,大家批削改正。”道是: 麝兰芳霭斜阳院,杜若香飘明月洲。 众人道:“妙则妙矣,只是‘斜阳’二字不妥。”那人引古诗“蘼芜满院泣斜阳”句。众人云:“颓丧,颓丧。”又一人道:“我也有一联,诸公评阅评阅。”念道: 三径香风飘玉蕙,一庭明月照金兰。 贾政拈须沉吟,意欲也题一联,忽抬头见宝玉在旁不敢作声,因喝道:“怎么你应说话时又不说了?还要等人请教你不成?”宝玉听了,回道:“此处并没有什么‘兰麝’、‘明月’、‘洲渚’之类,若要这样着迹说来,就题二百联也不能完。”贾政道:“谁按着你的头,教你必定说这些字样呢?”宝玉道:“如此说,则匾上莫若‘蘅芷清芬’四字。对联则是: 吟成豆蔻诗犹艳,睡足荼蘼梦亦香。” 贾政笑道:“这是套的‘书成蕉叶文犹绿’,不足为奇。”众人道:“李太白《凤凰台》之作,全套《黄鹤楼》,只要套得妙。如今细评起来,方才这一联,竟比‘书成蕉叶’尤觉幽雅活动。”贾政笑道:“岂有此理!” 说着,大家出来。走不多远,只见:崇阁巍峨,层楼高起;面面琳宫合抱,迢迢复道萦纡;青松拂檐,玉兰绕砌;金辉兽面,彩焕螭头。贾政道:“这是正殿了。只是太富丽了些。”众人都道:“要如此方是。虽然贵妃崇尚节俭,然今日之尊,礼仪如此,不为过也。” 一面说,一面走,只见正面现出一座玉石牌坊,上面龙蟠螭护,玲珑凿就。贾政道:“此处书以何文?”众人道:“必是‘蓬莱仙境’方妙。”贾政摇头不语。宝玉见了这个所在,心中忽有所动,寻思起来,倒像在那里见过的一般,却一时想不起那年那日的事了。贾政又命他题咏,宝玉只顾细思前景,全无心于此了。众人不知其意,只当他受了这半日折磨,精神耗散,才尽词穷了;再要作难逼迫着了急,或生出事来,倒不便。遂忙都劝贾政道:“罢了,明日再题罢了。”贾政心中也怕贾母不放心,遂冷笑道:“你这畜生,也竟有不能之时了。也罢,限你一日,明日题不来,定不饶你!这是第一要紧处所,要好生作来。” 说着,引人出来。再一观望,原来自进门至此,才游了十之五六。又值人来回,有雨村处遣人回话。贾政笑道:“此数处不能游了。虽如此,到底从那一边出去,也可略观大概。” 说着,引客行来,至一大桥,水如晶帘一般奔入。原来这桥边是通外河之闸,引泉而入者。贾政因问:“此闸何名?”宝玉道:“此乃沁芳源之正流,即名‘沁芳闸’。”贾政道:“胡说,偏不用‘沁芳’二字。” 于是一路行来:或清堂,或茅舍;或堆石为垣,或编花为门;或山下得幽尼佛寺,或林中藏女道丹房;或长廊曲洞,或方厦圆亭:贾政皆不及进去。因半日未尝歇息,腿酸脚软,忽又见前面露出一所院落来,贾政道:“到此可要歇息歇息了。” 说着,一径引入。绕着碧桃花,穿过竹篱花障编就的月洞门,俄见粉垣环护,绿柳周垂。贾政与众人进了门。两边尽是游廊相接,院中点衬几块山石。一边种几本芭蕉;那一边是一树西府海棠,其势若伞,丝垂金缕,葩吐丹砂。众人都道:“好花,好花!海棠也有,从没见过这样好的。”贾政道:“这叫做‘女儿棠’,乃是外国之种,俗传出‘女儿国’,故花最繁盛,亦荒唐不经之说耳。”众人道:“毕竟此花不同,‘女国’之说,想亦有之。”宝玉云:“大约骚人咏士以此花红若施脂,弱如扶病,近乎闺阁风度,故以‘女儿’命名;世人以讹传讹,都未免认真了。”众人都说:“领教,妙解。” 一面说话,一面都在廊下榻上坐了。贾政因道:“想几个什么新鲜字来题?”一客道:“‘蕉鹤’二字妙。”又一个道:“‘崇光泛彩’方妙。”贾政与众人都道:“好个‘崇光泛彩’!”宝玉也道:“妙。”又说:“只是可惜了。”众人问:“如何可惜?”宝玉道:“此处蕉、棠两植,其意暗蓄‘红’、‘绿’二字在内;若说一样,遗漏一样,便不足取。”贾政道:“依你如何?”宝玉道:“依我,题‘红香绿玉’四字,方两全其美。”贾政摇头道:“不好,不好。” 说着,引人进入房内。只见其中收拾的与别处不同,竟分不出间隔来。原来四面皆是雕空玲珑木板:或流云百蝠,或岁寒三友,或山水人物,或翎毛花卉,或集锦,或博古,或万福万寿……各种花样,皆是名手雕镂,五彩销金嵌玉的。一槅一槅:或贮书,或设鼎,或安置笔砚,或供设瓶花,或安放盆景。其槅式样或圆或方,或葵花蕉叶,或连环半璧。真是花团锦簇。倏尔五色纱糊,竟像小窗;倏尔彩绫轻覆,竟如幽户。且满墙皆是随依古董玩器之形抠成的槽子,如琴、剑、悬瓶之类,俱悬于壁,却都是与壁相平的。众人都赞:“好精致!难为怎么做的?” 原来贾政等走进来了,未到两层,便都迷了旧路:左瞧也有门可通,右瞧也有窗隔断。及到跟前,又被一架书挡住;回头,又有窗纱明透门径。及至门前,忽见迎面也进来了一起人,与自己的形相一样,却是一架大玻璃镜。转过镜去,一发见门多了。 贾珍笑道:“老爷随我来。从这里出去就是后院,出了后院倒比先近了。”引着贾政及众人转了两层纱厨,果得一门出去,院中满架蔷薇。转过花障,只见青溪前阻。众人诧异:“这水又从何而来?”贾珍遥指道:“原从那闸起,流至那洞口,从东北山凹里引到那村庄里,又开一道岔口,引至西南上,共总流到这里,仍旧合在一处,从那墙下出去。”众人听了,都道:“神妙之极!”说着,忽见大山阻路,众人都迷了路。贾珍笑道:“跟我来。”乃在前导引,众人随着,由山脚下一转,便是平坦大路,豁然大门现于面前。众人都道:“有趣,有趣!搜神夺巧,至于此极!”于是大家出来。 那宝玉一心只记挂着里边姊妹们,又不见贾政吩咐,只得跟到书房。贾政忽想起来道:“你还不去,看老太太惦记你。难道还逛不足么?”宝玉方退了出来。至院外,就有跟贾政的小厮上来抱住,说道:“今日亏了老爷喜欢。方才老太太打发人出来问了几遍,我们回说老爷喜欢。要不然,老太太叫你进去了,就不得展才了。人人都说你才那些诗,比众人都强。今儿得了彩头,该赏我们了。”宝玉笑道:“每人一吊。”众人道:“谁没见那一吊钱?把这荷包赏了罢。”说着,一个个都上来解荷包,解扇袋,不容分说,将宝玉所佩之物,尽行解去。又道:“好生送上去罢。”一个个围绕着,送至贾母门前。那时贾母正等着他,见他来了,知道不曾难为他,心中自是喜欢。 少时,袭人倒了茶来,见身边佩物一件不存,因笑道:“带的东西,必又是那起没脸的东西们解了去了。”黛玉听说,走过来一瞧,果然一件没有,因向宝玉道:“我给你的那个荷包也给他们了?你明儿再想我的东西,可不能够了。”说毕,生气回房,将前日宝玉嘱咐他没做完的香袋儿,拿起剪子来就铰。宝玉见他生气,便忙赶过来,早已剪破了。宝玉曾见过这香袋,虽未完工,却十分精巧,无故剪了,却也可气。因忙把衣领解了,从里面衣襟上将所系荷包解了下来,递与黛玉道:“你瞧瞧,这是什么东西?我何曾把你的东西给人来着?” 黛玉见他如此珍重,带在里面,可知是怕人拿去之意,因此自悔莽撞,剪了香袋,低着头一言不发。宝玉道:“你也不用铰,我知你是懒怠给我东西,我连这荷包奉还,何如?”说着,掷向他怀中而去。黛玉越发气的哭了,拿起荷包又铰。宝玉忙回身抢住,笑道:“好妹妹,饶了他罢。”黛玉将剪子一摔,拭泪说道:“你不用合我好一阵歹一阵的,要恼就撂开手。”说着,赌气上床,面向里倒下拭泪。禁不住宝玉上来妹妹长,妹妹短,赔不是。 前面贾母一片声找宝玉。众人回说:“在林姑娘房里。”贾母听说道:“好,好!让他姐妹们一处玩玩儿罢。才他老子拘了他这半天,让他松泛一会子罢。只别叫他们拌嘴。”众人答应着。 黛玉被宝玉缠不过,只得起来道:“你的意思,不叫我安生,我就离了你。”说着往外就走。宝玉笑道:“你到那里,我跟到那里。”一面仍拿着荷包来带上。黛玉伸手抢道:“你说不要,这会子又带上,我也替你怪臊的。”说着,嗤的一声笑了。宝玉道:“好妹妹,明儿另替我做个香袋儿罢。”黛玉道:“那也瞧我的高兴罢了。”一面说,一面二人出房,到王夫人上房中去了。可巧宝钗也在那里。 此时王夫人那边热闹非常。原来贾蔷已从姑苏采买了十二个女孩子以及行头,并聘了教习等回来了。那时薛姨妈另于东北上一所幽静房舍居住,将梨香院另行修理了,就令教习在此教演女戏;又另派了家中旧曾学过歌唱的众女人们(如今皆是皤然老妪),着他们带领管理。其日用出入银钱等事,以及诸凡大小所需之物料账目,就令贾蔷总理。 又有林之孝家的来回:“采访聘买得十二个小尼姑、小道姑都到了,连新做的二十四分道袍也有了。外又有一个带发修行的,本是苏州人氏,祖上也是读书仕宦之家,因自幼多病,买了许多替身,皆不中用,到底这姑娘入了空门,方才好了,所以带发修行,今年十八岁,取名妙玉。如今父母俱已亡故,身边只有两个老嬷嬷、一个小丫头伏侍。文墨也极通,经典也极熟,模样又极好。因听说长安都中有观音遗迹并贝叶遗文,去年随了师父上来,现在西门外牟尼院住着。他师父精演先天神数,于去冬圆寂了。遗言说他不宜回乡,在此静候,自有结果。所以未曾扶灵回去。” 王夫人便道:“这样,我们何不接了他来?”林之孝家的回道:“若请他,他说:‘侯门公府,必以贵势压人,我再不去的。’”王夫人道:“他既是宦家小姐,自然要性傲些。就下个请帖请他何妨?”林之孝家的答应着出去,叫书启相公写个请帖去请妙玉,次日遣人备车轿去接。 不知后来如何,且听下回分解。 筒瓦泥鳅脊──是指屋顶前后坡用筒瓦倒扣成一排排竖向沟棱,在屋脊衔接处形成弓形,看起来犹如一条条曲体的泥鳅,故称。 筒瓦:半圆筒形的瓦。 泥鳅脊:亦称“卷棚脊”。即屋脊形似曲体的泥鳅。​ 水磨群墙──似为“水磨裙墙”之误。即墙的下半截为水磨砖墙。 水磨砖:是一种特制的青砖,砌墙后蘸水磨平,平整漂亮,故称。 裙墙:又称“墙裙”。指花墙的下半截实墙,高约三尺,起护墙作用。因其在整堵墙的下半部,故称。​ 西番莲花──这里指石台阶上雕刻有西番莲花图案。 西番莲:亦作“西蕃莲”,又称缠枝莲。是一种缠绕性草本植物,夏季开花。​ 虎皮石──指用不规则的石头所砌而以石灰钩缝的墙,因远看如虎皮花纹而得名。​ 胸中有丘壑──丘壑:山陵与溪谷。语出宋·黄庭坚《题子瞻枯木》:“胸中元自有丘壑,故作老木蟠风霜。”意谓胸中犹如装着山陵与溪谷。比喻人满腹经纶,知识广博。​ 赛香炉──赛过香炉峰。 香炉峰:江西庐山上的高峰名。以其形圆如炉,云雾弥漫,犹如炉烟缭绕,故称。​ 曲径通幽──语出唐·常建《题破山寺后禅院》诗:“清晨入古寺,初日照高林。曲(一作“竹”)径通幽处,禅房花木深。山光悦鸟性,潭影空人心。万籁此都寂,但馀钟磬音。”大观园大门内迎面一座大假山,山石崚嶒,洞穴幽深,曲径逶迤,确有“曲径通幽”之妙。​ 雕甍(méng 蒙)绣槛──精雕细刻的屋檐,描绘绚丽的栏杆。 甍:有屋脊、屋檐、房屋等多义。这里当指屋檐,因为只有屋檐才雕镂。《文选·卷二一·鲍照〈咏史〉》:“京城十二衢,飞甍各鳞次。”李周翰注:“甍,屋檐也。” 槛:栏杆。​ 清溪泻玉──远远看去,清澈的溪流犹如飘动的素练。 泻:水急流貌。 玉:形容白或素。​ 三港(hòng洪)──指桥下有三孔涵洞。 港:水的入口处。引申为水口、涵洞。​ 兽面衔吐──指涵洞口为石雕兽头,水从兽口流出。​ “当日欧阳公”三句──欧阳公:宋代文学家欧阳修,号醉翁,“公”是尊称。 《醉翁亭记》:北宋庆历六年,欧阳修知滁州,命僧人知仙临酿泉建醉翁亭(在今安徽省滁州市西南瑯琊山麓)。欧阳修撰《醉翁亭记》记其事,其中有云:“峰回路转,有亭翼然,临于泉上者,醉翁亭也。” 翼然:犹如鸟儿展翅飞翔之状。原形容醉翁亭飞檐翘脊,飘然欲飞之状。大观园石桥上建有一亭,类似于醉翁亭,故有清客建议题“翼然”为亭名。​ 应制──指遵循皇帝之命写作诗文。宋·欧阳修《归田录》卷三:“真宗朝,岁岁赏花钓鱼,群臣应制。” 制:帝王的命令。《史记·秦始皇本纪》:“臣等昧死上尊号,王为‘泰皇’,命为‘制’,令为‘诏’。”裴骃集解引蔡邕曰:“制书,谓帝者制度之命也,其文曰‘制’。”​ 沁芳——这是曹雪芹创造的一个词汇。“沁”为吸入之意,“芳”为花香之意,合之表示花香四溢,沁人心脾。以此为小亭的匾额,的确“新雅”。​ “绕堤”对联──三篙:船行要用篙(撑船的竹竿或木杆),故“三篙”暗指溪水。 一脉:指一条溪水。 此联是说绕堤的翠柳在溪水中的倒影摇曳可爱,对岸的花香融入溪水而格外沁人心脾。此联与“沁芳”匾额相得益彰,从不同的角度张扬小亭周围环境之美。​ 数楹修舍──即几间精舍。此处后来取名潇湘馆,由林黛玉居住。 楹:这里指房屋的一间。 修:修饰得很精致。​ 淇(qí其)水遗风——淇水:水名。在战国时卫国境内(今河南省北部),为黄河支流之一。 语本《诗经·卫风·淇奥》:“瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨……瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星……瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。”南朝梁·任昉《述异记》考证说:“卫有淇园,出竹,在淇水之上。《诗》云‘瞻彼淇奥,绿竹猗猗’是也。”清客因此处有水有竹,故建议以“淇水遗风”题其匾额。虽因太直白而被贾政断为“俗”,但曹雪芹似乎还有一层寓意:暗指将来的居主林黛玉的品性就像“君子”般“如圭如璧”。​ 睢(suī虽)园遗迹——睢园:亦作“睢苑”。是汉武帝之弟刘武建造的花园,因在睢阳(今河南商丘),故称;又因刘武被封为梁孝王,故又称“梁园”、“梁苑”;又因该园多竹,故又称“梁孝王竹园”、“修竹园”;此外还有“东苑”、“兔园”之称。据《史记·梁孝王世家》说,该园“方三百馀里”,刘武常在园中大宴“四方豪杰”,如司马相如、枚乘、邹阳等均为座上客。但该园最著名的还是其翠竹。如唐·王勃《滕王阁序》即有“睢园绿竹,气凌彭泽(陶渊明)之樽”的名句。清客即因此处翠竹突出,故建议以“睢园遗迹”题其匾额。但仍显直白,故贾政说“也俗”。​ 有凤来仪——语本《尚书·虞书·益稷》:“《箫韶》九成,凤凰来仪。”(《箫韶》:帝舜制作的乐曲。成:奏乐一章为一成。仪:归。)意思是《箫韶》乐曲演奏了九章,把凤凰都引来了。 “有凤来仪”不在竹子上做文章,而是化用“凤凰来仪”,不但典雅吉祥,而且暗藏双关之意:既有“颂圣”之意,又以凤凰隐喻元春。难怪众人“叫妙”,贾政也无话可说了。​ 管窥蠡测——管:竹管。 窥:看,观察。 蠡:瓠瓢,即葫芦瓢;一说为贝壳瓢,见明·杨慎《丹铅总录·订讹类·以蠡测海》:“然‘蠡’字从‘虫’,若与瓢义不协……今闽广之地以鲎鱼壳为瓢,江淮之间或用螺之大者为瓢,是以虫壳代瓜匏用也。”二说皆可通,而习惯于用前说。 测:测量。典出汉·东方朔《答客难》(见《汉书·东方朔传》、《文选》卷四五):“语曰:‘以管窥天,以蠡测海,以莛撞钟。’岂能通其条贯,考其文理,发其音声哉?”(莛:草茎。)李善注引张晏曰:“蠡,瓠瓢也。”而“以管窥天”又本“用管窥天”,出自《庄子·秋水》:“子乃规规然而求之以察,索之以辩,是直用管窥天,用锥指地也,不亦小乎?”成玄英疏:“譬犹以管窥天,讵知天之阔狭?”意思是从竹管里看天,只能看到天的一丁点儿;用葫芦瓢量海水,永远也量不完。比喻眼光狭隘,孤陋寡闻,见识短浅。​ “宝鼎”对联——是说尽管烹茶的鼎炉绿烟缭绕,人在窗下下棋仍觉手凉。这是反衬窗前“千百竿翠竹遮映”,浓荫生凉,从而突出了潇湘馆翠竹茂盛,以弥补“有凤来仪”未顾及翠竹之缺。匾额与对联互为补充,相得益彰。​ 靴掖——是一种可插入靴筒里的小皮夹(也可用布做),可夹名片、纸条等物。 略节——有关事项的简要记录或说明。​ 桔槔(gāo高)——是一种利用杠杆原理制作的汲水工具。即在井旁竖一杠杆,杠子的一头系水桶,另一头系重物,便可极为省力地汲上水来。​ 范石湖田家之咏──范石湖即南宋诗人范成大,号石湖居士。晚年致仕,闲居石湖,写了不少田园诗,其《四时田园杂咏》尤为著名,这里故赞其“田家之咏”。​ 杏花村──出自唐·杜牧《清明》诗:“借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”​ 红杏梢头挂酒旗──出自明·唐寅《题杏林春燕二首》诗其二:“红杏梢头挂酒旗,绿杨枝上啭黄鹂。鸟声花影留人住,不尚东风也是痴。”形容乡村酒店朴素而别致的景象。​ 杏帘在望──化用“红杏梢头挂酒旗”,即从远处就能望到红杏树梢挂着酒帘。既保持了“红杏梢头挂酒旗”的原意而又更为简炼与含蓄,并且由近境变为远境,静态变为动态,增加了不少生气。​ 柴门临水稻花香──出自唐·许诨《晚自朝台津至韦隐居郊园》诗:“秋来凫雁下方塘,系马朝台步夕阳。村径绕山松叶暗,柴(一作“野”)门临水稻花香。云连海气琴书润,风带潮声枕箪凉。西下磻溪犹万里,可能垂白待文王?”​ 稻香村──化用了“柴门临水稻花香”,既彻底摆脱了“杏花村”这一实名,又完全符合此处的实境,可谓名副其实,质朴而典雅,几乎无以替代,故后来即用此名。此处将为李纨居住。​ 茆(máo毛)堂——即作为厅堂的茅草屋。 茆:同“茅”。​ “新绿”对联──浣葛:典出《诗经·周南·葛覃》:“薄汙我私,薄浣我衣。”意思是我的衣服脏(汙)了,我要洗(浣)一洗。“薄”为语助词,无义。旧解以为此诗是借新妇洗衣准备回娘家而歌颂后妃之德(见《诗序》),故贾宝玉借以隐寓元春省亲。贾元春对此也心领神会,故后来她将此处定名为“浣葛山庄”。 好云:即五彩祥云。这里借喻“喷火蒸霞”般的杏花,故称“好云香”。 采芹:典出《诗经·鲁颂·泮水》:“思乐泮水,薄采其芹。”意思是人们因喜见学宫(泮宫)建成,连学宫旁水中的芹菜都采了回去。后即称秀才为“采芹人”。这里是借喻贾府也为书香门第。 此联意谓桃花源春天溪涨,树木转绿,正宜洗衣;杏花盛开,芬芳袭人,正宜读书。​ 木香——多年生草本植物,开紫花。花香似蜜,故又名“蜜香”。宋·洪刍《香谱·香品》:“木香,一名蜜香,从外国船上来。叶似薯蓣而根大,花紫色,如鸡骨。如啮之粘齿者良。”明·李时珍《本草纲目·草部三·木香》:“木香,草类也。本名蜜香,因其香气如蜜也。”​ 越牡丹亭——走过摆放牡丹花盆的亭子。 越:走过,经过。 牡丹:著名的木本观赏植物。据唐·韦绚《刘宾客嘉话录》、宋·高承《事物纪原·草木花果·牡丹》、宋·陆游《天彭牡丹谱·花品序》、明·李时珍《本草纲目·草部三·牡丹》等记载,古无“牡丹”之名,统称“芍药”,后以木芍药称牡丹。牡丹以其花大而鲜艳,花色多样,在唐代盛于京城长安(今陕西西安市),宋代又盛于京城汴梁(今河南开封市),此后历代长盛不衰,以至被封为花中首位,被誉为“花王”。 牡丹亭:其他花卉或植于棚,或植于圃,或植于院,唯独牡丹以盆栽,摆放于亭中,显然是附会明·汤显祖的传奇《牡丹亭》之名。而《牡丹亭》演述的是一个恋爱故事,且有死而复生的奇事,用于“省亲别墅”大观园,实属荒谬。唯一的解释就是曹雪芹别有用意:以花王牡丹隐喻贵妃贾元春,而以牡丹亭隐寓贾元春壮年而死(“亭”与“停”谐音,而“停”为停止意,可引申为死亡)。​ 度芍药圃——走过芍药园。 度:通“踱”。走过,经过。 芍药:著名的草本观赏植物。农历五月开花,花大而花色多样,被列为花中第二,被誉为“花相”。此花历史悠久,早在远古已用作男女间的赠品。《诗经·郑风·溱洧》:“维士与女,伊其相谑,赠之以勺(芍)药。” 圃:种植花木、蔬菜的园地。​ 芭蕉坞——四周有围墙或篱笆的芭蕉园。 芭蕉:多年生草本植物。叶长而阔大,开白花,可供观赏。果实似香蕉,但不能食用。原产日本、南洋和台湾,后普遍种植。芭蕉叶阔大,可制成扇子,并在上面题诗练字。题诗如唐·韦应物《闲居寄诸弟》:“尽日高斋无一事,芭蕉叶上独题诗。”练字如宋·黄庭坚《戏答史应之》其三:“更展芭蕉看学书,书成蕉叶文犹绿。”任渊注引周越《书法苑》:“陆羽作《怀素传》曰:‘贫无可书,常于故里种芭蕉万馀,以供挥洒。’” 坞:本义为城堡。引申以指有屏障或围墙的地方。​ 萝薜——指女萝和薜荔。 女萝:亦作“女罗”。攀生植物。多附生于松树上,故又称“松萝”。《诗经·小雅·頍弁》:“茑与女萝,施于松柏。”毛传:“女萝,菟丝,松萝也。” 薜荔:又称“木莲”。 战国楚·屈原《离骚》:“擥禾根以结茝兮,贯薜荔之落蘂。”王逸注:“薜荔,香草也,缘木而生蘂实也。”明·李时珍《本草纲目·草部七·木莲》:“〔集解〕颂曰:薜荔、络石极相类,茎叶粗大如藤状。木莲更大于络石,其实若莲房。”​ 武陵源——“桃花源”的别称,因在武陵(今属湖南)而得名。典出晋·陶渊明《桃花源记》:武陵一渔翁无意中走入桃花源,见其间“土地平旷,屋舍俨然。有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。” “自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人隔绝。问今世何世,乃不知有汉,无论魏晋。”后世即以“桃花源”指避世隐居之地或理想的人间天堂。​ 秦人旧舍——即本《桃花源记》的“先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人隔绝”。贾宝玉认为“秦人旧舍”含有桃花源虽好,却有“避乱之意“,用于“省亲别墅”大观园,实属“背谬”,故说“如何使得”。​ 蓼汀花溆(xù叙) ——语或本唐·罗邺《雁》诗:“暮天新雁起汀洲,红蓼花开水国愁。” 蓼:水草名。《诗经·周颂·良耜》:“其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。”毛传:“蓼,水草也。” 汀:本义为平,引申为水边平地(洲渚)或平沙。《说文·水部》:“汀,平也。”段玉裁注:“水平谓之汀,因之洲渚之平谓之汀。李善引《文字集略》云:‘水际平沙也。’乃引申之义耳。” 溆:水边。南朝齐·王融《齐明至歌辞·渌水曲》:“日霁沙溆明,风动泉华烛。” 此语没有特殊含意,只是贾宝玉因眼前溪水起意,说水边满是花草,以点缀景色而已。后来贾元春删去“蓼汀”,仅留“花溆”,大概是觉得“汀”与“溆”同义之故。​ 折带朱栏板桥──形容有红栏杆的木板桥像一条弯曲的带子。​ 蘅芜──显然是贾宝玉根据“蘅芜香”的典故杜撰的植物名。参见本回下文“蘅芷清芬”注。​ 茝(chǎi柴上声)兰──香草名。《礼记·内则》:“妇或赐之饮食、衣服、布帛、佩帨、茝兰,则受而献诸姑舅。”又《汉书·礼乐记》:“侠嘉夜,茝兰芳,澹容与,献嘉觞。”​ 食葛──曹雪芹原作“清葛”,高鹗改作“金葛”,皆误,应为“食葛”,见于晋·左思《吴都赋》(见《文选》卷五):“草则藿蒳豆蔻,薑汇非一,江蓠之属,海苔之类,纶组紫绛,食葛香茅,石帆水松,东风扶留。”刘逵注:“食葛,蔓生,与山葛同,根特大,美于芋也。豫章间种之。”可知是一种蔓生的块茎植物。​ 金?(dēng 灯)草──简称“金?”。花草名。晋·王嘉《拾遗记》卷九:“晋武帝为抚军时,府内后堂砌(台阶)下忽生草三株,茎黄叶绿,状似金。”又宋·司马光《渴中书事》其一:“红薇点圆荷,金出幽草。”​ 玉蕗藤──或即“菎蕗”的别名。香草名。见汉·东方朔《七谏·谬谏》(见《楚辞》):“菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。”(黀蒸:麻稭,麻杆。)王逸注:“言持菎蕗香直之草,杂于黀蒸,烧而燃之,则不识于物也。”意思是将香草菎蕗与麻杆放在一起燃烧,是因分不清好坏。​ 紫芸──“芸”为香草名。《礼记·月令》:“(仲冬之月)芸始生,荔挺出,蚯蚓结,麋角解,水泉动。”郑玄注:“芸,香草也。”“紫芸”当是“芸”的一种。​ 青芷──亦作“白芷”、“白茝”(“青”以叶名,“白”以花名)。香草名。夏季开白花,叶可作香料。战国楚·宋玉《招魂》(见《楚辞》):“献岁发春兮汩吾南征,菉蘋齐叶兮白芷生。”明·李时珍《本草纲目·草部三·白芷》:“〔集解〕引颂曰:所在有之,吴地尤多。根长尺馀,粗细不等,白色。枝干去地五寸以上。春生叶,相对婆娑,紫色,阔三指许。花白微黄。入伏后结子,立秋后苗枯。”​ 有叫作……《吴都赋》──左太虚即左思,字太虚,西晋文学家。其代表作为《三都赋》,即《魏都赋》、《蜀都赋》、《吴都赋》。从“霍蒳”至“扶留”等花草皆出于其《吴都赋》:“草则藿蒳豆蔻,薑汇非一,江蓠之属,海苔之类,纶组紫绛,食葛香茅,石帆水松,东风扶留。” 霍蒳:即“藿蒳”(“霍”通“藿”),亦即“藿香”。多年生草本植物。茎叶有香味,可入药,嫩叶可食。刘逵注引汉·杨孚《异物志》曰:“藿香,交趾有之……蒳,草树也,叶如棕榈而小,三月采其叶,细破,阴干之,味近苦而有甘,并鸡舌香食之,益美。” 薑汇非一:薑:块茎植物。汇:类。非一:不止一种。刘逵注:“汇,类也。《易》曰:‘拔茅连茹,以其汇,征吉。’所谓‘薑汇非一’也。”“薑汇,大如累,气猛,近于臭,南土人捣之以为齑。(又有)菱,一名亷薑,生沙石中,薑类也。其果大,辛而香,削皮,以黑梅并盐汁渍之则成也。”刘逵注谓“薑汇非一”就是薑类不止一种,而有多种,他举了一种普通生薑和一种廉薑,其味道不同。贾宝玉却把“薑汇”当作了植物名,这显然是曹雪芹的失误。 纶组:两种水草。刘逵注:“《尔雅》曰:‘纶,似纶;组,似组。东海有之。’”吕延济注:“纶、组、紫、绛四者,北海中草。” 紫绛──两种水草。刘逵注:“紫,紫菜也。生海水中,正青,附石生,取干之,则紫色。临海常献之。绛,绛草也。出临贺郡。可以染。”吕延济注:“纶、组、紫、绛四者,北海中草。” 石帆:珊瑚的一种。以其生于海底石上而得名。刘逵注:“石帆,生海屿石上,草类也,无叶,高尺许,其华(花)离娄相贯连。虽无所用,然异物也。死则浮水中。人于海边得之,希有见其生者。”明·李时珍《本草纲目·草部八·石帆》〔集解〕引藏器曰:“石帆,生海底,高尺馀,根如漆色,至梢上渐软,作交罗纹。”又引大明曰:“石帆,素色,根大有如筯,见风渐硬,色如漆,人以饰作珊瑚装。”又《本草纲目·石部二·珊瑚》:“珊瑚,生海底,五七株成林,谓之珊瑚林。居水中直而软,见风日则曲而硬。变红色者为上。” 水松:藻类植物。刘逵注:“水松,药草,生水中,出南海交趾。”明·李时珍《本草纲目·草部八·水松》〔集解〕引陶弘景曰:“水松状如松。”又引颂曰:“出南海及交趾,生海水中。” 扶留:藤类植物。刘逵注:“扶留,藤也,缘木而生。味辛,可食槟榔者:断破之长寸许,以合石贲灰,与槟榔共咀之,口中赤如血。始兴以南皆有之。”晋·张勃《吴录·地理志》(见《齐民要术》引):“始兴有扶留藤,缘木而生,味辛,可以食槟榔。” 按:贾宝玉所说的草木,如纶草、组草、绛草、水松均为水生植物,紫菜、珊瑚更是以海水为生,怎么可能种植于北京的庭院?曹雪芹如此写,当另有深意:一则暗示贾宝玉并非贪玩不读书,而是博览群书,且才智过人,记忆力极强;二则也暗指贾政及其清客不学无术,竟听不出贾宝玉话中的漏洞,贾政只会断喝,清客只会拍马。​ 又有叫作……《蜀都赋》──绿荑、丹椒、蘼芜、风莲皆出于《蜀都赋》:“或丰绿荑,或蕃丹椒,蘼芜布濩于中阿,风莲莚蔓于兰皋。”刘逵注:“绿荑、辛荑、蘼芜,皆香草也。蘼芜,出岷山替陵山。风莲,出岷山,一曰出广都山。岷山特多药草,其椒尤好,异于天下。” 绿荑:香草。丹椒:即花椒。以其色红,故称。《乐府诗集·清商曲辞一·子夜四时歌·春歌二》:“绿荑带长路,丹椒重紫荆。” 蘼芜──香草。汉·刘向《九叹·怨思》:“菀蘼芜与兰若兮,渐藁本于污渎。”明·李时珍《本草纲目·草部三·蘼芜》:“其茎叶靡弱而繁芜,故以名之。当归名蕲,白芷名蓠;其叶似当归,其香似白芷,有蕲芷、江蓠之名。” 风莲:刘逵只注其产地,未注为何物。未详。​ 象形夺名──只留下实物,名称却失传了。这里指只留下奇花异草,而它们的具体情况却无人知道了。​ “五间清厦”两句──清厦:明亮高大的房子。这里指正房。 卷棚:建筑术语。即屋脊成自然弧形,不再加高。参见本回前文“筒瓦泥鳅脊”注。 出廊:屋前都有走廊。 这两句的意思是五间明亮高大的正房两侧连着弧形屋脊的东房和西房,而东房和西房之间又有一座弧形屋脊的南房,而正房、东房、南房、西房前都有走廊,从而使走廊连成一体。​ 兰风蕙露──兰、蕙:兰草和蕙草,都是香草。 “兰风蕙露”是说风和露水都带有兰草和蕙草的香气。因此处多奇花异草,故以此题匾。​ “麝兰芳霭”对联──麝:麝香。 兰、杜若:两种香草。 霭:浓烈。 洲:水中的陆地。 这副对联的意思是无论在傍晚还是夜晚,这里都飘散着香气。此联与匾额题字“兰风蕙露”意思相同,都是突出这里的奇花异草。但“斜阳”有“夕阳无限好,只是近黄昏”的萧索衰败气象,与“省亲别墅”相悖,故众人说“不妥”。又这里与“麝”、“洲”毫不相干,故遭到了贾宝玉的嘲讽。​ 蘼芜满院泣斜阳──语出唐·鱼玄机(女)《闺怨》诗而略有不同(可能是曹雪芹误记),原诗全文八句:“蘼芜盈手泣斜晖,闻道邻家夫婿归。别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞。春来秋去相思在,秋去春来信息稀(一作“违”)。扃闭朱门人不到,砧声何事透罗帏?”这是一首少妇思夫的“闺怨”诗,全诗哀感顽艳,情调悲凉,而“蘼芜满院泣斜阳”更与“省亲别墅”相悖谬,故众人都说“颓丧”。​ “三径香风”对联──三径:三条小路。典出汉·赵岐《三辅决录·逃名》:“蒋诩归乡里,荆棘塞门,舍中有三径,不出,唯求仲、羊仲与之游。”后即以“三径”代指归隐者的家园或庭院小路。 玉蕙:指白色蕙草花。 金兰:指兰草。因兰草俗名“千金草”,故称。 此联是说满院子飘散着蕙草的香气,月光照耀着兰草。虽无大错,却淡而无味,故其他清客一言不发;贾政也想“题一联”,却想不出,故又令宝玉题。​ 蘅芷清芬──蘅:“蘅芜香”的简称。典出晋·王嘉《拾遗记》卷五:“汉武帝思怀往者李夫人不可复得,时始穿昆灵之池,泛翔禽之舟……帝息于延凉室,卧梦李夫人授帝蘅芜之香。帝惊起,而香气犹着席、枕,历月不歇。帝弥思求,终不复见,涕泣洽衣,遂改延凉室为遗芳梦室。”这里用作香草名。 芷:“白芷”的简称。香草名。清归薛宝钗居住。 清芬:清香。 “蘅芷清芬”表面上是说这里散发着蘅芜和白芷的香气,而实际上却暗藏深意:因这里将被命名为“蘅芜院”,将被薛宝钗居住,故“蘅芷清芬”即隐寓薛宝钗表面上香艳动人,实际上人品肮脏。​ “吟成豆蔻”对联──豆蔻:草本植物,诗文中多代指少女。这里暗用了唐·杜牧《赠别》诗:“娉娉袅袅十三馀,豆蔻梢头二月初。”隐寓薛宝钗正当豆蔻年华,娇艳动人。 荼蘼:有刺灌木,白花清香,可供观赏。这里暗用了宋·陆游《满江红》词:“点火樱桃,照一架,荼蘼如雪。”“荼蘼如雪”即“荼蘼如薛”(“雪”与“薛”谐音),隐寓薛宝钗像清香而带刺的荼蘼,表面上妩媚动人,内心里冷酷无情,不时伤人乃至害人。 此联表面上是说一个豆蔻年华的少女,或吟诗,或酣睡,悠闲自在;暗中却隐寓着蘅芜院未来的主人薛宝钗年轻貌美而冷酷无情。​ 书成蕉叶文犹绿──语出宋·黄庭坚《戏答史应之》诗其三:“更展芭蕉看学书,书成蕉叶文犹绿。”意思是在巴蕉叶上学写字,字写完了而巴蕉叶还是绿色。贾宝玉的“吟成豆蔻诗犹艳”只是套用了“书成蕉叶文犹绿”的句式,以铸自己的新意,犹如借旧瓶装新醋。但黄诗与贾诗都有语病:黄诗中的“犹绿”本该形容“蕉叶”,却变成了“文”的形容词;贾诗中的“犹艳”本该形容“豆蔻”,却变成了“诗”的形容词。​ “李太白”二句──黄鹤楼:古代著名楼观。故址在今湖北省武昌蛇山之下的黄鹤矶头。唐·李吉甫《元和郡县图志·江南道三·鄂州》:“城西临大江,西南角因矶为楼,名黄鹤楼。”而黄鹤楼的得名更有神奇的传说。宋·乐史《太平寰宇记》说:“昔费祎登仙,每乘黄鹤于此憩驾,故号为黄鹤楼。”宋·陆游《入蜀记》卷五也说:“黄鹤楼,旧传费祎升仙于此,后忽乘黄鹤来归,故以名楼,号为天下绝景。” 李太白:即唐代诗仙李白之字。 《凤凰台》:《登金陵凤凰台》之简称。 《黄鹤楼》:为唐代诗人崔颢的名篇。 崔颢的《黄鹤楼》诗原题于黄鹤楼的墙壁上,诗曰:“昔人已乘黄鹤去,此地空馀黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。”相传李白游至黄鹤楼,见了崔颢的题壁诗,叹为观止,未敢题诗。后游金陵凤凰台,作《登金陵凤凰台》诗。诗曰:“凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。三山半落青天外,二水中分白鹭洲。总(纵)为浮云能蔽日,长安不见使人愁。”白诗与崔诗虽所写对象不同,但崔诗确为千古绝唱,以至于李白仍不由自主,在诗韵与意境上模仿了崔诗。但李白毕竟是大诗仙,故仍能自出新意,成为佳篇:崔诗重在黄鹤楼的传说上着笔,最后归于思乡之情;白诗则重在咏史,最后归于关心朝政。故众清客说“套得妙”。​ 面面琳宫合抱——意谓四面都由仙宫环抱。 琳宫:道教用语。即仙宫。《空洞灵章经》(见唐·徐坚《初学记》卷二三引)说:“紫微焕七台,骞树秀玉霞;众圣集琳宫,金母命清歌。”又唐·吴筠《游仙》诗其三○:“上元降玉闼,王母开琳宫。”这里借喻大观园犹如仙宫般富丽堂皇。​ 迢迢复道萦纡——迢迢:形容很高。晋·陆机《拟西北有高楼诗》:“高楼一何峻,迢迢峻而安。” 复道——悬空建于楼阁之间或悬崖间的多层通道。《墨子·号令》:“守宫三杂,外环隅为之楼,内环为楼,楼入葆宫丈五尺为复道。” 此句是说高高的层层悬空通道纡回曲折。​ 彩焕螭头——意谓庭柱、殿柱等上面有放射光彩的镀金螭(古代传说中的无角龙)头形装饰。​ 龙蟠螭护——指石牌坊上面雕刻着盘龙和螭形图案。​ 蓬莱仙境──传说中的东海三神山之一。见于《史记·封禅书》:“自威(齐威王)、宣(齐宣王)、燕昭(王)使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲。此三神山者,其傅在勃(渤)海中,去人不远,患且至,则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。其物禽兽尽白,而黄金银为宫阙。未至,望之如云;及到,三神山反居水下。临之,风辄引去,终莫能至云。世主莫不甘心焉。及至秦始皇并天下,至海上……冀遇海中三神山之奇药,不得,还至沙丘崩。”​ 幽尼佛寺——指尼姑庵。幽尼:尼姑的别称。以其幽居静修而得名。佛寺:寺庙(包括尼庵)。​ 女道丹房——指女道观。丹房:道士炼丹的房间。代指道观。 按:“幽尼佛寺”和“女道丹房”皆暗指妙玉静修的栊翠庵。​ 西府海棠——海棠名品之一。明·于世懋《学圃馀疏·花谱》:“海棠种类甚多,曰垂丝,曰西府……就中西府最佳,而西府之名‘紫绵’者尤佳,以其色重而瓣多。”贾政说“西府海棠”又“叫做‘女儿棠’,乃是外国之种,俗传出‘女儿国’,故花最繁盛”,也有根据。唐·李德裕《平泉山居草木记》(见《说郛》)说:“凡花以‘海’为名者,悉从海外来,如海棠之类是也。”​ 女儿国——亦称“女子国”、“女国”。传说中只有女子而无男子的国度,也指以女子为王的国度。可能起源于以女子为主的氏族社会,故有关记载甚多。如:《山海经·海外西经》:“女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。”《后汉书·东夷传·乐沃沮》:“又说海中有女国,无男人。”晋·张华《博物志·卷二·外国》:“有一国亦在海中,纯女无男。”《隋书·西域传·女国》:“女国,在葱岭之西,其国代以女为王。”明·陈继儒《珍珠船》卷三:“女国用鸟卜,入山祝之,有一鸟如雌雉,来集掌上。”​ 蕉鹤——因院中植有芭蕉,而高大的芭蕉在群花中犹如鹤立鸡群,故以“蕉鹤”题额。因这里将是贾宝玉居住的怡红院,故隐寓贾宝玉在贾府男子中才能出众,如鹤立鸡群。​ 崇光泛彩──崇光:高悬空中的月光。 泛彩:放射光彩。 语本宋·苏轼《海棠》诗:“东风渺渺泛崇光,香雾空蒙月转廊。只恐夜深花睡去,故烧高蚀照红妆。”(红妆:喻指海棠。)意谓在月光和烛光照耀下的海棠花流光溢彩,娇艳夺目。​ 红香绿玉──红香:红花的代称。这里指海棠花。 绿玉:芭蕉的美称。清·吴伟业《题石田画芭蕉》诗其一:“平生枉用藤溪纸,绿玉窗前好写书。” 贾宝玉因“蕉鹤”只着眼于芭蕉而冷落了海棠,“崇光泛彩”又只着眼于海棠而冷落了芭蕉,故欲以“红香绿玉”兼顾海棠和芭蕉,使二者两全其美。​ 流云百蝠──以流动的云彩和许多蝙蝠构成的吉祥图案。 流云:与“流运”谐音,隐寓流年好运。 百蝠:与“百福”谐音,隐寓百福俱全。​ 万福万寿──即卍卍图案,象征多福多寿。 卍(wàn万):梵字,义同“万”,吉祥符号。​ 贝叶遗文──是古代印度佛教徒刻写在贝多罗树(产于印度)叶子上的经文。因其刻工精细,年代久远,被佛教徒视为珍品。​ 先天神数──宋代理学家邵雍根据《周易》和道家学说,创造了一个“先天八卦图”,用以解释宇宙和人事的变化。因其以为八卦在天地产生之前即存在,故称。邵雍《观物外篇》说:“先天之学,心法也。故图(指“先天八卦图”)皆自中起,万化万物生乎心也。”​

riale la grâce d’en assumer elle-même la composition. Mais il lui serait impossible de les composer à l’aveu glette, sans avoir vu de ses propres yeux les lieux aux quels elles doivent se rapporter. Et si nous attendons le moment où elle nous honorera de sa visite pour lui demander de le faire, il est bien certain que, privés de toute inscription, et même avec l’appoint des fleurs, des saules, des coteaux et des bassins, les divers sites, si grandioses soient-ils, les kiosques et les pavillons sur terrasses, en dépit de leur nombre, ne seront guère mis en valeur. — Rien de plus juste, Vénérable Maître! s’écrièrent les conseillers intimes qui se tenaient à ses côtés. Mais il nous vient une idée. Nulle part, en effet, ne doivent faire défaut les inscriptions frontales encadrées de sentences symétriques. Seulement, il ne faut pas qu’elles soient définitivement fixées. Nous pourrions, dès à présent, à titre d’essai, composer de quelques carac tères d’écriture, en nous inspirant des différents lieux auxquels doit s’adapter leur signification, des inscriptions et des sentences symétriques, qui seraient provisoire ment accrochées à l’occasion de la fête des lanternes, et quand l’Honorable Compagne impériale vous grati fiera de sa visite, vous lui demanderez de décider du choix. Ne sera-t-il pas ainsi remédié aux deux difficultés qui vous inquiètent? » Cette suggestion entendue, Jia le Politique répondit : « L’idée n’est pas mauvaise. Allons aujourd’hui même visiter le parc et composer, sur place, inscriptions et sentences. Si elles se trouvent pleinement satisfaisantes, nous les utiliserons. Sinon, nous ferons appeler Village sous Pluie, et le chargerons d’en composer de meil leures. — Puisque vous allez aujourd’hui les composer vous- même, Vénérable Monsieur, protestèrent les conseillers intimes, elles seront certainement excellentes. À quoi bon recourir encore à Village sous Pluie? — Vous vous méprenez, répliqua Jia le Politique. I *our ce qui est de mettre en vers ou en inscriptions des (leurs, des oiseaux ou des paysages, je n’y ai jamais, depuis mon enfance, que médiocrement réussi. Mainte nant que j’ai pris de l’âge, et dois peiner sur la rédaction de lettres et de documents officiels, toute cette littéra-

ture de charme et de délice me devient de plus en plus étrangère. Les inscriptions et sentences que je viendrais à composer ne manqueraient pas de paraître saugre nues et rabâchées, et ne pourraient que ternir l’éclat des saules et des fleurs, des jardins et des kiosques, ce qui serait plutôt fâcheux. — Quant à cela, répliquèrent les conseillers intimes, aucun inconvénient. Nous nous y mettrons tous, aussitôt, en commun. Chacun produira ce qu’il peut faire de mieux. Ce qui se trouvera bon sera retenu, et le pire éliminé. Il n’y a rien là d’impossible. — Voilà qui est fort bien dit, approuva Jia le Poli tique. Puisque nous avons aujourd’hui la chance de jouir d’une température clémente, allons muser un peu par là. » Là-dessus, il se leva de son siège, et, menant toute sa compagnie après lui, se dirigea vers le parc. Joyau de Jade partit en avant pour avertir les gardiens. Il se trouva que, précisément à ce moment, le frérot Jade venait, de son côté, de pénétrer dans le nouveau parc où, depuis quelque temps, l’Aïeule le faisait fré quemment conduire, pour le distraire du chagrin qu’il ne cessait de ressentir en pensant à son ami disparu. Il vit soudain venir vers lui Joyau de Jade qui lui dit : « Que ne te dépêches-tu de sortir? Ton vénérable père arrive dans un instant. » A ces mots, le frérot Jade, entraînant à sa suite sa nourrice et ses petits valets, s’échappa du parc, comme un filet de fumée. Mais à peine avait-il contourné l’angle du mur d’enceinte, qu’il vit, en face de lui, s’avancer son père, accompagné de ses conseillers intimes. N’ayant plus aucune possibilité de l’éviter, il dut s’arrêter et se tenir respectueusement debout, d’un côté du chemin. Or Jia le Politique avait récemment appris que le vénérable pédagogue vantait l’aptitude du frérot Jade à la composition de sentences symétriques, ajoutant qu’en dépit de son peu de goût pour la lecture des textes, le jeune garçon ne manquait pas d’un certain talent pour les divertissements littéraires. Il ordonna donc à son fils de le suivre, afin de le mettre à l’épreuve. Bien qu’ignorant ce que son père lui voulait, le frérot Jade fut bien obligé de l’accompagner. À l’entrée du parc, se trouvait Joyau de Jade à la tête d’un nombreux

personnel d’intendants, rangés de côté, attendant des instructions. « Fais pour l’instant fermer la porte, lui dit Jia le Politique. Nous allons d’abord examiner l’extérieur. Nous n’entrerons qu’ensuite. » Joyau de Jade fit exécuter cet ordre. Jia le Politique se plaça bien en face de la porte centrale et juste dans l’axe de l’entrée, pour considérer le pavillon de cinq travées, orienté au sud, couvert d’un toit de tuiles demi- cylindriques, disposées en « dos d’anguille ». Le seuil et les murs de support des croisées étaient faits unique ment de briques polies à la meule, sculptées de motifs au goût du jour, sans aucun badigeon de blanc ni de vermillon. Au pied de ces murs s’étageaient des degrés de pierre blanche, ornés de fleurs de dahlias ciselées. Le regard embrassait, à gauche et à droite, les ailes d’une muraille crépie à la chaux, d’une blancheur de neige, à soubassement de pierres tigrées, dont les jointures for maient des arabesques. Rien ne tombait dans les excès fastueux d’un luxe vulgaire. Jia le Politique ne manqua naturellement pas de s’en réjouir. Il fit alors ouvrir la porte d’entrée, et se trouva devant une chaîne de buttes de roches verdies, formant écran. « Quelles belles collines ! s’écrièrent d’une seule voix les conseillers intimes. Qu’elles sont belles ! — Sans elles, dit Jia le Politique, on découvrirait d’un seul coup d’œil, après être entré, l’ensemble des paysages. Qu’y aurait-il, dès lors, d’intéressant? — Rien de plus juste ! s’exclamèrent en chœur les conseillers. Mais, à moins de receler en son sein des conceptions à la fois altières et profondes, comment penser à cela? » Ayant dit, ils regardèrent plus attentivement devant eux, et remarquèrent des blocs de pierre blanche, figu rant tantôt des démons ou des monstres, tantôt des bêtes féroces, qui se dressaient en tous sens, tachetées de mousse ou voilées de glycines, à travers lesquelles se laissait deviner un sentier dont les sinuosités ressem blaient à des boyaux de mouton. « Pénétrons dans le parc par ce sentier, dit Jia le Politique. Nous reviendrons par l’autre côté. Ainsi seulement pourrons-nous tout voir. » Cela dit, il pria Joyau de Jade de marcher devant

pour montrer le chemin. Il le suivit, appuyé sur son fils, et tout le cortège s’engagea à la file dans l’ouverture d’un défilé. Levant soudain les yeux, Jia le Politique aperçut une pierre blanche, polie comme un miroir, encastrée dans la roche. C’était précisément la place destinée à l’inscription d’accueil. Il se retourna et de manda : « Voyez, Nobles Sieurs ! Quel nom convient-il de graver là? » À cette question, un des conseillers répondit qu’on pourrait y inscrire les mots : « Azur sur Azur »; un autre : « Collines de Brocart »; un troisième : « Défi aux Brûle-parfum » ; un quatrième : « Monts Zhongnan1 en Miniature »... et ainsi de suite, car plusieurs dizaines de suggestions furent faites. Mais tous avaient, dès l abord, compris que Jia le Politique voulait éprouver ’ le talent de son fils. Aussi ne proposaient-ils que de vul gaires clichés, pour s’acquitter de leur rôle, et le frérot Jade ne laissait pas de s’en apercevoir. Quand tout le monde se fut tu, son père se tourna en effet vers lui, et lui ordonna de proposer à son tour une inscription. Le jeune garçon répondit : « J’ai naguère entendu citer cet aphorisme d’un antique auteur : “ Mieux vaut reprendre d’anciens textes que d’en composer de nouveaux; plutôt graver ceux des vieux maîtres que les ouvrages du présent. ” D’ailleurs, ce n’est pas ici la montagne maîtresse ni le site majeur du parc, et rien, en fait, n’y exige aucune inscription. Mais puisqu’on n’y fait que les premiers pas de la visite aux paysages, rien ne siérait mieux que d’y transcrire telle quelle cette formule d’un vieux maître : “ Par des détours, accès aux secrets. ” Cela ne manquerait pas de grandeur. » À ces mots, tous les conseillers se mirent à le louer. « Rien de plus juste! Et quelle merveilleuse idée! Notre frérot Deuxième-né est doué par le Ciel d’un émi nent génie ! D’un talent sans bornes ! Il n’est pas comme nous autres qui pourrissons sur nos textes ! — Il ne faut pas le flatter outre mesure ! leur dit Jia le Politique. C’est encore un gamin, qui ne fait qu’utiliser à tous propos une chose qu’il vient d’apprendre. Déri sion, rien de plus ! Attendons, pour choisir, d’avoir trouvé mieux. »

Là-dessus, le cortège poursuivit son chemin à travers une grotte de rocailles, et bientôt apparurent des arbres magnifiques aux frondaisons luxuriantes, de merveil leuses fleurs dans tout l’éclat de leur épanouissement, un courant d’eau limpide qui serpentait parmi des futaies et des massifs de verdure, pour s’écouler par les fissures et dans le creux des rochers. Quelques pas plus loin, et un peu plus au nord, s’étendait, à découvert, un vaste espace parfaitement aplani, de chaque côté duquel s’élevait très haut un pavillon à étage, dont le toit, à crête sculptée, semblait lancé dans le vide; dont les balustrades étaient décorées comme des broderies, et qui se dissimulait entre les dépressions des collines et les cimes des arbres. Si, du haut de ces pavillons, le regard s’abaissait vers le sol, il voyait un clair ruisseau rouler ses flots de neige» sous des escaliers à jour qui paraissaient trouer les nuages, un étang qu’entouraient des balustrades de pierre blanche, et un pont de marbre à trois arches, orné de têtes d’animaux vomissant de l’eau, sur lequel se dressait un kiosque. Jia le Politique alla s’y asseoir un instant avec tout son cortège, et demanda : « Quelle inscription, Nobles Sieurs, proposez-vous pour ce kiosque? — Autrefois, répondirent d’une seule voix tous les conseillers, dans sa description lyrique du “ Kiosque du Vieillard ivre ”, Ouyang Xiu1 a dit de ce kiosque qu’il prenait fièrement essor. Donnons à celui-ci le nom de “ Fier Essor ”. — Ce nom serait assurément excellent, répliqua Jia le Politique. Seulement, ce kiosque-ci a été dressé au- dessus de l’eau pour la dominer. L’inscription devrait, pour bien faire, se rapporter expressément à l’eau. D’après mon grossier jugement, puisque Ouyang Xiu parle de la coulée, entre deux monts, d’une fontaine, nous pourrions nous servir de ce mot. — Rien de plus juste ! approuva l’un des conseillers, “ Coulée de Jade ” serait un nom merveilleux. » Après avoir réfléchi en frisant de deux doigts la pointe de sa barbe, la tête levée, Jia le Politique vit son fils qui se tenait debout respectueusement à son côté&, et lui commanda en riant de proposer lui aussi un nom. « L’observation que vous venez de faire, Vénérable

Père, est déjà juste, déclara le frérot Jade. Cependant, pour pousser plus à fond la recherche, il me semble que le mot “ coulée ”, autrefois employé par Ouyang Xiu, s’appliquait très pertinemment à la “ Fontaine de Liqueur ” dont il parlait alors, mais qu’il ne serait peut- être pas aussi pertinent de l’appliquer à la fontaine dont il s’agit à présent. De plus, étant donné que le parc est un séjour destiné à recevoir la visite aux parents, il convient d’adopter un style qui réponde aux exigences de l’étiquette impériale. Il me semble que l’emploi de formules aussi grossièrement triviales en altérerait l’élégance. Je souhaite donc que soit recherché, pour cette fontaine, un nom plus significatif et plus discret. — Vous l’entendez, Nobles Sieurs? demanda Jia le Politique. Que dites-vous de ce discours? Mais toi, à l’instant, alors qu’ils s’ingéniaient tous à faire du neuf, tu prétendais qu’il vaut mieux s’inspirer des Anciens. Et, maintenant que nous nous en inspirons, voilà que tu nous taxes de grossièreté, de trivialité et d’inconve nances ! Eh bien, dis un peu ce que tu proposes ! — Au lieu de qualifier cette fontaine de “ Coulée de Jade ”, répondit le jeune garçon, mieux vaudrait la dire “ Imbibée de Parfums ”. Ne serait-ce pas à la fois plus élégant et plus original ? » Jia le Politique inclina la tête, en frisant de deux doigts la pointe de sa barbe, sans souffler mot. S’empressant de s’accorder à cette muette approbation, les conseil lers se récrièrent tous d’admiration pour l’extraordi naire talent du frérot Jade. « L’inscription de la tablette frontale, c’était facile, déclara Jia le Politique. Essaie à présent de composer la paire de sentences parallèles. » Le frérot Jade jeta un regard autour de lui, sentit l’inspiration lui venir au cœur et déclama : Des saules sur l’un des bords, Dans l’eau, leur don de verdure; Sur l’autre rive, des fleurs Partageant leurs flots d’odeur. Ces sentences entendues, Jia le Politique inclina la tête en souriant, tandis que le chœur des conseillers reprenait son concert de louanges. Sur quoi, le cortège quitta le kiosque et contourna l’étang, tous apportant

la plus grande attention à l’examen de la moindre butte, du moindre rocher, de la moindre fleur, du moindre arbuste. Ils virent soudain, en levant la tête, un mur d’enceinte blanchi à la chaux, derrière lequel quel ques gracieux pavillons se dissimulaient parmi des centaines et des milliers de bambous d’un vert pâle. Tous s’écrièrent : « Quel bel endroit! » puis y péné trèrent. Dès l’entrée, s’amorçait la galerie sinueuse d’un promenoir. La voie d’honneur, recouverte d’un caillou- tis, aboutissait aux degrés du perron d’un menu pavillon, composé d’une salle de deux travées, et d’une alcôve d’une seule travée. Tous les meubles dont il était garni, tables basses, chaises, haute, étroite et longue table d’écriture, avaient été fabriqués sur mesure. Au fond de l’alcôve était ménagée une petite porte, par laquelle on pouvait déboucher dans une cour de derrière61, plantée de grands poiriers et de bananiers à larges feuilles, dans laquelle se découvrait une minuscule retraite de deux travées. Par une rigole large d’un peu plus d’un pied, traversant le bas du mur de fond, pénétrait un ruisseau qui contournait le flanc et le perron du pavillon, et ne s’échappait de la cour de devant qu’après y avoir déroulé ses méandres au pied des bambous. « Ce logis n’est vraiment pas mal ! s’écria Jia le Poli tique. Qui saurait, par les nuits de lune, venir faire lec ture des textes sous ces croisées pourrait ne plus mener dans ce monde une inutile et vaine existence. » En prononçant ces mots, il attacha son regard sur le frérot Jade, qui s’effara et baissa aussitôt la tête. Les conseillers s’empressèrent de rompre ce propos, en parlant de choses indifférentes. Puis deux d’entre eux s’écrièrent : « Il faut ici une inscription frontale de quatre carac tères d’écriture. — Que signifieront-ils? demanda Jia le Politique. — “À l’exemple de la rivière Qi1 ”, proposa l’un. — Banal, répondit Jia le Politique. — “ Vestiges du jardin sur la Sui2 ”, risqua l’autre. — Également banal ! » répondit Jia le Politique. Joyau de Jade, qui se tenait à son côté, intervint : « C’est encore au frérot Jade qu’il faut demander une proposition ! — Il va encore critiquer celles des autres, avant de

formuler la sienne, répondit Jia le Politique, ce qui per met de mesurer l’irrévérence de ce vaurien. — Si ses critiques sont fondées, on ne saurait lui en vouloir! » s’écrièrent d’une seule voix tous les conseillers. Jia le Politique se hâta de répliquer : « Gardez-vous de le laisser prendre de telles libertés ! » Puis il s’adressa à son fils : « Je te permets aujour d’hui de te livrer à tes incartades et de pérorer à ta guise, lui dit-il. Tu devras n’émettre tes propositions qu’après avoir discuté celles des autres. De celles qui viennent d’être faites, en est-il une que nous puissions utiliser? — Elles ne me semblent pertinentes ni l’une ni l autre, répondit le frérot Jade. ’ — Pourquoi ne seraient-elles pas pertinentes? de manda Jia le Politique avec un petit rire froid. — Ce lieu devant être le premier que l’Honorable Compagne impériale gratifiera de sa visite, répondit le frérot Jade, il faut absolument que sa sainte personne y soit célébrée dans l’inscription. Si cette inscription doit être de quatre caractères d’écriture, il n’en manque pas de toutes prêtes, dans les ouvrages des Anciens. À quoi bon en inventer d’autres ? — Serait-ce à dire qu’il ne soit question, dans les ouvrages des Anciens, ni de la rivière Qi ni du jardin sur la Sui? demanda en riant Jia le Politique. — Ce ne sont là que platitudes ! répliqua le frérot Jade. Mieux vaudrait employer ces quatre caractères d’écriture “ Visité par le Phénix1 ”. » Le chœur des conseillers se mit bruyamment à crier merveille. Jia le Politique inclina la tête en disant : « Une bête brute ! Une vraie bête brute ! C’est bien le cas de parler de ceux qui pensent “ observer tout le ciel par un bout de tuyau, peser toute la mer au moyen d’une louche ”. » Puis il ordonna : « Compose à présent la paire de sentences. » Le frérot Jade déclama aussitôt :

Hors du chaudron sacré, le thé déjà versé, encor des vapeurs vertes; Sous la sombre croisée, écarté l’échiquier, les mains demeurent froides.

« Cela ne vaut pas non plus grand-chose I » déclara Jia le Politique, en secouant la tête. Et, cela dit, il s’apprêtait à sortir, entraînant après lui sa compagnie, quand lui vint une idée. « Voilà bien les cours, les pavillons, avec leurs lots de meubles. Tout cela peut passer pour complet. Mais y a-t-on partout convenablement assorti les courtines, tentures et portières, ainsi que les antiquités et bibelots à exposer? — Pour ce qui est des objets d’art à exposer, répondit Joyau de Jade, nous en avons acquis, de surcroît, un bon nombre, qui seront dûment mis en place en temps voulu. Quant aux courtines, tentures et portières, je tiens de Vase de Jade, qui me l’a dit hier, que tout n’est pas encore prêt. On a, dès le début des travaux, fait dessiner des modèles, prendre les mesures et commander les confections. Je crois bien que livraison nous a été faite, hier, de la première moitié du lot. » Comprenant, à ces mots, que cette affaire ne dépendait pas de Joyau de Jade, Jia le Politique envoya chercher Vase de Jade et lui demanda : « De combien de pièces, au total, est la commande? Combien nous en a-t-on livré? De combien s’en faut-il? » À ces questions, Vase de Jade s’empressa de tirer de l’évasement d’une de ses bottines un cahier, formé de feuilles de papier pliées verticalement, de droite à gauche, le consulta et répondit : « Commandées : 120 tentures, grandes et petites, de soie ou de mousseline de soie, ornées de dragons, de fleurs éparses ou en bouquets; ou de soie ajourée, mou chetée de noir et de tous coloris; livrées hier : 80; non livrées : 40; « Commandés : 200 portières de feutre incarnat; 100 portières ou stores de bambou du Hunan, dit “à larmes de reines1 ”; 100 portières ou stores de bambou laqué rouge à lanières de rotin veiné d’or; 100 portières ou stores de bambou laqué de noir; et 200 portières ou stores de soie pentachrome à guirlandes de fleurs. La moitié des pièces de chaque catégorie nous a été livrée. Le complément sera prêt, au plus tard, en automne. « Quant aux coussins de chaises et fauteuils, bordures de tables, garnitures, dites “ jupes ” de bords de lits et

housses de tabourets, étaient commandées douze cents pièces de chaque catégorie. L’ensemble nous a été entiè rement livré. » Tout en s’entretenant avec Vase de Jade, Jia le Politique poursuivait sa marche à la tête de toute sa com pagnie. Il vit bientôt se dresser, de biais, un écran cir culaire de collines verdoyantes, dont le cortège contourna le flanc pour atteindre le centre. Alors apparut confusé ment une enceinte de terre jaune couverte d’une crête de tiges de riz, au-dessus de laquelle jaillissaient, par centaines, comme une éruption de flammes, ou comme les vapeurs vermeilles du couchant, des branches d’abricotier chargées de fleurs. À l’intérieur de l’enceinte s’élevaient quelques chaumières; à l’extérieur, des mû riers, des ormes, des hibiscus, des grenadiers et toutes sortes de jeunes arbustes, dont la ramure, encore neuve, croissait librement au gré de ses courbes, et qui formaient de part et d’autre une haie de verdure. Au-delà de ces haies, au pied des pentes, se trouvait un puits foré dans le sol, avec la bascule et le treuil. De là s’étendaient, à perte de vue, des cultures maraîchères régulièrement divisées en carrés, avec leurs beaux légumes et leur colza. Jia le Politique se mit à rire et dit : « Voilà du moins un site assez satisfaisant pour la raison. Bien qu’artificiellement créé par les hommes, il plaît aux yeux, émeut le cœur et ne laisse pas d’éveiller en moi le désir de retourner aux champs. Allons-y prendre un peu de repos. » Ayant dit, il allait y pénétrer, lorsqu’il aperçut sou dain, dressée au bord du sentier accédant à la haie, une pierre destinée à recevoir l’inscription. D’une seule voix, les conseillers s’écrièrent : « Quelle merveilleuse idée ! Si l’on apposait ici, pour l inscription frontale, une tablette horizontale, tout le ’ charme des mœurs patriarcales dans un logis rustique serait complètement dissipé. Tandis que la vue de cette pierre, ici dressée, donne un sentiment bien plus vif du caractère du paysage. Pour produire cet effet avec autant de finesse, il n’est guère que les poèmes de Fan Shihu1, sur la vie paysanne. Veuillez, Nobles Sieurs, proposer une inscription, dit Jia le Politique.

— Notre frérot déclarait tout à l’heure, répondirent- ils, que mieux vaut reprendre d’anciens textes que d’en composer de nouveaux. Sur ce thème, les Anciens ont déjà tout dit. Écrire ici tout simplement “ Village aux Fleurs d’Abricotiers ” serait encore ce qu’il y aurait de mieux. » À ces mots, Jia le Politique se tourna vers Vase de Jade, pour lui dire : « Cela réveille en moi fort à propos une idée. Tout est parfait ici, il n’y manque qu’une enseigne de cabaret. Fais-en fabriquer une demain, exactement sur le modèle de celles qu’on voit, à la campagne, dans les villages, sans aucun souci d’élégance, et qu’on la suspende au bout d’une perche de bambou, à la cime d’un arbre. » Vase de Jade acquiesça, puis ajouta : « Ce ne sera pas la peine d’élever ici d’autres espèces d’oiseaux que des oies, des canards, et des poules; c’est ce qui conviendra le mieux. — Bien ! » répondirent à la fois Jia le Politique et le chœur des conseillers. Puis il reprit la parole. « “ Village aux Fleurs d’Abricotiers ” serait sans doute excellent, dit-il. Seulement, ce serait usurper le nom d’un village qui existe réellement. Encore faudrait-il en demander l’autorisation. — Ah oui! s’écrièrent les conseillers. Alors, pour une autre dénomination qui soit disponible, que trouver de vraiment bien? » Tandis qu’ils se mettaient à réfléchir, le frérot Jade ne put attendre plus longtemps l’ordre de son père. « Il y a, déclara-t-il, deux vers d’un vieux poète, qui disent :

Au faîte d'un abricotier rose, Pend l’enseigne d'un cabaret.

« Mieux vaudrait donc : “ Abricotier d’Enseigne en Vue. ” — Quelle beauté que cet “ en Vue ”, et cette discrète évocation d’un village aux fleurs d’abricotier! s’écria le chœur des conseillers. — Recourir aux fleurs d’abricotier pour qualifier un

village serait d’une insupportable vulgarité, répliqua le frérot Jade, avec un petit rire froid. Dans les poèmes des Tang, figurent deux vers qui disent :

Au bord d’un cours d’eau, portes de branchages, Les fleurs de ri% embaument.

« Pourquoi ne pas user de la charmante qualification : “ Village aux Arômes de Riz ”? — Merveille ! » s’écrièrent de plus belle les conseillers, en battant des mains. Mais Jia le Politique coupa court à ce concert de louanges, en clamant : « Animal inconscient ! Combien de vieux auteurs peux-tu connaître, combien de vers anciens peux-tu réciter par cœur, pour oser ainsi faire étalage de ton savoir devant ces vénérables maîtres? Si je t’ai, tout à l heure, laissé divaguer à ta guise, c’était seulement ’ pour faire l’épreuve de tes doses de clartés et de trouble, manière de donner à rire ! Et tu le prends au sérieux! » Ce disant, il introduisit, en quelques pas, toute sa compagnie dans une chaumière. Croisées tendues de papier, lits de planches, il n’y subsistait rien d’une atmo sphère de richesse et d’honneurs. Jia le Politique en ressentit naturellement plaisir au fond du cœur, mais porta son regard sur son fils et lui demanda : « Comment trouves-tu cet endroit? » À cette question, les conseillers poussèrent, discrète ment, le frérot Jade du coude, pour l’inciter à en dire du bien. Mais il ne voulut rien entendre, et répondit tout de go : « Beaucoup moins bien que le logis “ Visité par le Phénix ”. — Baste ! s’exclama Jia le Politique. Inconsciente et rampante bête! Tu ne veux connaître que les pavillons vermeils à solives peintes ! Tu ne trouves honteusement d’excellence qu’aux beautés de la richesse ! Comment saurais-tu priser la discrète pureté d’une telle atmosphère ? Voilà bien le défaut de quiconque néglige la lecture des textes ! Vos enseignements, Vénérable Père, sont assuré ment justes, s’empressa de répliquer le frérot Jade. Mais je me demande de quoi les Anciens voulaient parler,

J I

lorsqu’ils disaient d’une chose, qu’elle leur paraissait “ naturelle ”. » Devant l’obstination bovine du frérot Jade, les conseil lers craignaient qu’il ne s’attirât des désagréments. L’entendant, de plus, demander l’élucidation des deux caractères d’écriture désignant tout ce qui est dit “ natu rel ”, ils se hâtèrent d’intervenir : « Vous qui comprenez si clairement une infinité d’autres choses, Frérot, comment pouvez-vous demander la signification de ces deux caractères? Ce qui est dit naturel, c’est ce qui n’est produit que par la nature elle- même, contrairement aux créations de l’effort humain. — Eh bien, nous y voilà! reprit le frérot Jade. Cette ferme, que nous voyons ici construite, c’est manifeste ment à l’effort humain qu’est due sa construction. Elle ne dépend, même à grande distance, d’aucun village, ne s’adosse, plus près, au mur d’aucun faubourg. Derrière elle, une montagne qui ne s’attache à nulle chaîne; devant elle, un cours d’eau qui ne provient d’aucune source; dans l’air, aucun stüpa signalant la retraite d’un monas tère; sur le sol, aucun pont menant à quelque marché. Elle surgit tout d’une pièce, solitaire, et ne me paraît nullement digne de grande considération. Comment vaudrait-elle les sites que nous venons de visiter, qui se conforment aux lois de la nature, et possèdent, par suite, tout l’agrément des choses vraiment naturelles? Il est vrai qu’on y a planté des bambous et amené l’eau d’une source, mais cela ne permet nullement de prétendre qu’ils pèchent par excès d’artifice. Lorsque les Anciens parlaient de “ tableaux naturels ”, c’était précisément parce qu’ils craignaient qu’on ne voulût, à toute force, faire, d’un site, ce qu’en réalité il n’était pas, ou élever une colline, là où ne manquait nulle colline. Car, si ingénieux que puissent être de tels raffinements, ils ne sauraient, en définitive, aucunement convenir. » Avant que ne fût achevée sa dernière phrase, son père cria furieusement : « Qu’on le flanque dehors ! » Mais à peine était-il sorti que le Politique le rappela, d’un nouveau cri, et lui ordonna : « Compose encore une paire de sentences ! Si elles sont dépourvues d’envergure, tu seras giflé en punition de tes deux manquements. »

Le frérot Jade demeura un bon moment tout trem blant de peur, et finit par déclamer : L.a crue ajoute de l’eau verte, Où mieux rouir la pueraire; ha nue odorante encourage ’effort des cueilleurs de cresson. L Jia le Politique écouta, secoua la tête et déclara : « C’est encore pis ! » Puis il sortit, guidant son cortège, contourna le ver sant de la colline, se faufila parmi les fleurs et les saules, palpant de la main les rochers, suivant le cours de l’eau, dépassa une tonnelle d’églantiers et de rosiers inermes, traversa un kiosque aux pivoines arborescentes, un parterre de pivoines odorantes, une roseraie, attei gnit un bosquet de bananiers, et, après encore bien des tours et détours, entendit soudain le murmure d’une eau vive qui jaillissait d’une grotte. Du haut de la grotte pendaient des grappes de glycine. Sur l’eau flottaient des fleurs tombées. Le chœur des conseillers s’écria : « Quel beau site ! Quel beau site ! — Quel nom proposez-vous d’y graver, Nobles Sieurs? demanda Jia le Politique. — Inutile de l’inventer! répondirent les conseillers. Il y en a un, qui semble fait tout exprès : “ Source de Wuling1 ”. — Voilà que nous retombons dans les noms de lieux existant réellement! objecta Jia le Politique. Et puis, c’est bien usé ! — Alors, répondirent les conseillers, nous pourrions nommer cette grotte : “ Antique Gîte des Qin2 ”... — Encore plus absurde! déclara le frérot Jade. Ce nom évoque une fuite devant les troubles. Comment serait-il utilisable? Mieux vaudrait : “ Rives fleuries de la Rivière aux Renouées. ” — Le voilà qui déraisonne de plus belle ! » s’écria Jia le Politique. Là-dessus, il franchit l’entrée de la grotte de déri vation, en demandant à Joyau de Jade : « Y a-t-il des barques? Quatre barques pour la cueillette des lotus, répon dit Joyau de Jade, et un bateau de plaisance dont la cons- I ruction n’est pas encore achevée.

— C’est dommage qu’il ne soit pas possible d’entrer ! reprit Jia le Politique. ' — C’est possible, en passant par le sentier en lacet de la colline », répondit Joyau de Jade. Cela dit, il prit les devants pour servir de guide au cortège. Quand ils se furent tous tirés de l’escalade, en s’accrochant aux rotins et s’appuyant aux arbres, ils purent contempler les méandres de la rivière dont l’eau, plus limpide, où flottaient des fleurs en plus grande abondance, s’écoulait paisiblement, en longues ondes, entre les rives sinueuses. Au bord d’un étang, deux ran gées de saules pleureurs, mêlés de pêchers et d’abri cotiers, cachaient le ciel et le soleil. Vraiment» pas un grain de poussière. Soudain se révéla, dans l’ombre des saules, une passerelle de planches en zigzag dont les balustrades étaient vernies de vermillon. Cette passe relle franchie, au carrefour des différents sentiers, s’offraient à la vue les tuiles nettes et les murs décorés d’une claire et fraîche demeure dont la muraille d’enceinte, entièrement composée de briques polies à la meule, était traversée à sa base par l’extrémité d’une arête divergeant de la colline principale. « Une demeure de ce genre en un tel endroit, rien de plus insipide ! » déclara Jia le Politique. En ayant franchi l’entrée, il se trouva brusquement face à une énorme roche ajourée, jaillie du sol, poin tant vers le ciel, entourée, de toutes parts, de rochers de toutes formes. L’ensemble masquait entièrement les pavillons de l’intérieur. Pas un arbre ni le moindre arbuste. Seulement une profusion de plantes rares, cer taines grimpantes, d’autres rampantes, celles-ci ruisse lant d’en haut, celles-là traversant la base des rochers. Quelques-unes même pendaient du bord des toits, s’enroulaient aux colonnes, s’attachaient au pied des vérandas, se tordaient sur les degrés des perrons. Il y en avait qui ressemblaient à des ceintures de soie céruléenne agitées par la brise, ou à des torsades de fils d’or. Certaines portaient des baies pareilles à des grains de cinabre, ou des corolles semblables à celles du canne- lier à fleurs d’or. Aux senteurs et parfums qui s’en déga geaient, ne pouvaient être comparés ceux qu’exhale le commun des fleurs. « C’est agréable, ne put s’empêcher de dire Jia le

Politique. Mais je n’y reconnais pas grand-chose. » Quelqu’un déclara que c’étaient des figuiers nains et des glycines. « Comment des figuiers nains et des glycines pour raient-ils avoir cet étrange parfum? objecta Jia le Politique. — En effet, ce n’est pas exact, dit le frérot Jade. Parmi ces plantes, il y a bien des figuiers nains et des glycines, mais celles dont émane ce parfum sont des polliès et des asarets. Celles-là sont probablement des iris d’outre mer; celles-ci du sumac aromatique; celles-là sont des tulipes jaunes, et voici une basella blanche. Celle-là, qui est rouge, est naturellement une rue pourpre; celle-ci, qui est bleue, certainement un iris. Autant qu’il m’en souvienne, parmi les plantes merveilleuses qui sont mentionnées dans le poème Plaintes de l’exilP et dans l’Anthologie*, il en est qu’on appelle, je crois bien, lophante, palmier-éventail et gingembre; d’autres ané mones de mer et porphyre. Il y a aussi la gorgonie, le codium, le bétal et d’autres encore, qu’on trouve dans l’TSzwtfZ/tf# lyrique de la capitale du pays de Wu, de Zuo Taichong3. Il y en a aussi, qui s’appellent de noms tels que panic, poivrier, livèche, dans Y Évocation lyrique de la capitale du pays de ShA. Mais comme de nombreuses années se sont succédé depuis lors, personne aujour d’hui ne sait plus les reconnaître. De sorte qu’on leur attribue ces noms, arbitrairement, d’après leur apparence. Aussi est-il fort possible qu’à la longue se soient pro duites des erreurs de dénominations. » À peine prononçait-il ces derniers mots, que son père lui cria : « Qui t’a interrogé? » Pris de peur, il recula et n’osa plus souffler mot. Voyant s’étendre de part et d’autre de la cour les galeries d’un promenoir, Jia le Politique s’y engagea et, poussant plus avant, découvrit, lui faisant face, un pur pavillon de cinq travées, orienté vers le sud, avec son ciel de cour de nattes enroulables et son promenoir à débouchés latéraux. Les croisées étaient tendues de gaze verte, les murs enduits d’un vernis. Ce logis était bien différent du précédent et d’une tout autre élégance. « Pour infuser le thé et toucher de la cithare hori zontale, dit en soupirant Jia le Politique, il ne serait pas,

ici, nécessaire de brûler d’abord de l’encens ! Cet édifice dépasse réellement toute attente. Vous ne manquerez assurément pas, Nobles Sieurs, de composer excellem ment une originale inscription frontale, qui ne lui fasse pas injure. — Rien n’y conviendrait mieux que “ Brise aux Sen teurs d’iris, Aiguail sur l’Orchidée ”, répondirent les conseillers. — Nous ne pouvons mieux faire que d’utiliser cette inscription, dit Jia le Politique. Mais quelles seront les sentences? » L’un des conseillers répondit : « Il m’en vient à la pensée une paire, que je propose aux critiques et aux corrections de toute la compagnie. » Et il déclama : Le parfum musqué des iris, Dans la cour, au soleil couchant; Et la senteur des polliaS, Sur les îlots, au clair de lune.

« C’est, bien sûr, merveilleux, lui dirent ses compa gnons. Seulement les deux mots “ soleil couchant ” ne conviennent pas tout à fait. » Il s’excusa sur ces vers d’un poème ancien :

Dans la cour pleine de livèches, Des larmes au soleil couchant.

«Trop funèbre! s’écrièrent ses compagnons. Trop funèbre! » L’un d’eux dit alors : « Je m’avise, moi aussi, d’une paire de sentences que je soumets, Nobles Sieurs, à votre censure. » Et à son tour, il déclama :

Dans les trois sentiers2, la brise odorante, Va berçant les orchis de jade; La lune, inondant la cour de lumière, Ëclaire les iris dorés.

Jia le Politique frisait, de deux doigts, la pointe de sa barbe, et marmonnait à voix basse, cherchant lui aussi

à composer une paire de sentences, quand, levant la tête, il avisa soudain son fils qui se tenait à côté de lui, sans oser proférer un son. « Comment se fait-il, lui cria-t-il, que tu ne dises plus rien, lorsque tu devrais parler? Attends-tu qu’on implore tes enseignements? — Il n’y a ici, répondit le frérot Jade, ni parfum musqué d’iris, ni clair de lune sur îlots, ni aucune autre chose de ce genre. Si l’on se met à suivre cette trace et débiter de telles fadaises, deux cents paires de sen tences pourraient être composées sans que le répertoire fût épuisé. — Qui appuie sur ta tête, pour te faire, de force, user de pareils termes? demanda Jia le Politique. — Quoi qu’il en soit, reprit le frérot Jade, pour l inscription de la tablette frontale, rien de mieux que ’ “ Pure Senteur d’Asaret et d’iris ”. Et voici la paire de sentences :

’avoir su chanter la muscade, L Le poème reste embelli; En long sommeil sous des rosiers, Ee rêve en gagne le parfum,

— Elles sont toutes deux décalquées de ces vers, dit Jia le Politique :

’avoir dépeint des palmes verte s, L Ees mots eux-mêmes sont verdis.Il

Il n’y a donc pas lieu de s’en émerveiller. — Le poème de Li Taibai sur la “ Terrasse du Phénix ” est entièrement imité du “ Belvédère de la Cigogne jaune1 ”, protestèrent les conseillers. Tout ce qu’il faut, c’est que l’imitation soit ingénieuse. D’ailleurs, à tout bien peser, on constate qu’il y a, au fond, dans cette paire de sentences, plus de profondeur, d’élégance et de vivacité que dans le vers des palmes vertes. On pourrait même supposer qu’elles auraient servi de modèle au vieux poète». — Comment peut-on raisonner ainsi? » répliqua Jia le Politique. Et, ce disant, il sortit, accompagné de toute sa corn-

pagnie. Ils n’avaient franchi qu’une faible distance, quand leur apparut un altier édifice d’une imposante majesté, dont les étages s’élevaient très haut. Aux deux faces et des deux côtés, se dressaient des colonnes, dites de salle de temple, dont la grosseur pouvait tout juste être embrassée. Des promenoirs couverts, érigés, à grande hauteur, l’un sur l’autre, longeaient les deux faces des étages. Des pins verts frôlaient de leurs branches les bords incurvés du toit. Des magnolias bordaient la balustrade du perron. L’or brillait sur les faces des figures d’animaux échelonnés à l’extrémité des arêtes d’angle de la toiture. Aux deux pointes de la crête, étincelait le vernis coloré des têtes de pythons-dragons. « Voici, face au sud, le bâtiment principal de la résidence, déclara Jia le Politique. D’une beauté peut- être un peu trop riche. — C’est bien ainsi qu’elle doit être, s’écria d’une seule voix le chœur des conseillers. L’Honorable Compagne impériale a, certes, au plus haut point, le goût de la modération et de l’économie; mais étant donné le degré de noblesse où la voilà maintenant élevée, il n’y a rien d’excessif dans ce décor de l’apparat rituel. » Tout en parlant et continuant de marcher, ils arri vèrent devant une arche de marbre, sur laquelle étaient sculptés, avec minutie et raffinement, des enroulements de pythons-dragons, autour de dragons qui s’en proté geaient. « Quelle inscription mettrons-nous ici? demanda Jia le Politique. — “ Penglai, Séjour des Immortels1 ” conviendrait assurément à merveille », répondirent en chœur les conseillers. Jia le Politique hocha la tête, sans rien dire. À la vue de ce lieu, le frérot Jade sentit subitement son cœur s’émouvoir et chercha à rassembler ses sou venirs. Il lui semblait bien avoir vu, quelque part, une arche et un site semblables à ceux qu’il avait sous les yeux, mais ne parvenait pas à se rappeler quel jour de quelle année ni en quelle circonstance. Quand son père lui ordonna de nouveau de proposer une inscription, ne songeant qu’à se remémorer plus précisément son ancienne vision, le jeune garçon n’avait plus du tout ce travail à cœur. Incapables de pénétrer sa pensée, les

conseillers se figurèrent qu’il se lassait d’être constam ment rabroué, que ses esprits vitaux, épuisés, se dissi paient, que son talent, tari, ne lui fournissait plus de réponses, et se dirent qu’en le mettant derechef en diffi culté®, son père risquait de l’exaspérer et de provoquer un incident, ce qui n’irait pas sans désagrément. Aussi s’empressèrent-ils tous d’exhorter Jia le Politique : « Restons-en là ! lui dirent-ils. Nous nous remettrons demain à l’élaboration de ces inscriptions, et c’en sera fini ! » De son côté, Jia le Politique craignait que l’Aïeule ne commençât à s’inquiéter de l’absence du frérot Jade. « Tu as donc aussi des moments d’incapacité, espèce de bête brute ! dit-il à son fils avec un petit ricanement glacial. Eh bien, soit! Mais je ne t’accorde qu’un jour de délai. Si tu ne t’acquittes pas, demain, de cette inscrip tion, je ne te ferai certes pas grâce! Cet endroit est de première importance. Tu devras faire de ton mieux. » Là-dessus, il sortit, menant après lui son cortège, puis contempla, d’un seul regard, l’ensemble des pay sages. Il n’en avait, en fait, parcouru, depuis l’entrée, que les cinq ou six dixièmes. A ce moment, on vint lui annoncer que quelqu’un désirait lui parler, de la part de Village sous Pluie. « Nous ne pourrons pas visiter les autres sites, dit-il. Mais en nous en allant par ce côté-là, sans pouvoir tout contempler en détail, nous en aurons pourtant une vue sommaireb. » Cela dit, il entraîna sa suite jusqu’à l’abord d’un grand pont, sous lequel se précipitait une cascade, comme un rideau de cristal. C’était sous ce pont qu’était dissi mulée l’écluse par laquelle pénétrait, dans le parc, l’eau dérivée de la rivière. « Quel nom donner à cette écluse? demanda-t-il. — Puisque c’est de ce courant principal que s’ali mente la Source imbibée de Parfums, répondit le frérot Jade, donnons le même nom à l’écluse ! — Sottise! s’écria Jia le Politique. Ce nom ne sera absolument pas utilisé ! » Sur quoi, ils se remirent en chemin, rencontrant tantôt une salle pure, tantôt une chaumière; ici, une enceinte de roches amoncelées ; là, une porte rustique en treillage de tiges de fleurs; ailleurs se décelait, au pied d’une col

line, un moutier de nonnes bouddhistes, ou bien un couvent, dissimulé par un rideau d’arbres, de moniales taoïstes, adonnées à la transmutation du cinabre; ailleurs encore, un long promenoir ou une grotte sinueuse; un grand pavillon carré ou un kiosque rond. Mais Jia le Politique n’avait plus le temps de pénétrer nulle part. N’ayant, pendant toute la durée de la visite, pris aucun repos, il commençait à sentir ses jambes saisies de lassi tude et ses pieds de fatigue, lorsqu’il aperçut soudain, devant lui, le mur d’une cour. « Arrivés ici, dit-il, nous devons enfin nous ménager un peu de répit. » Sur ces mots, il entra tout droit, entraînant après lui sa compagnie. Après avoir contourné des pêchers en fleur et franchi une ouverture en forme de pleine lune, ménagée dans un treillage de bambou où grimpaient des plantes, il vit un mur de clôture blanchi à la chaux, au long duquel pendaient des branches vertes de saules, et dont il franchit la porte, suivi de son cortège. De part et d’autre s’y amorçait un promenoir encadrant une cour, ornée en son centre de quelques rocailles. D’un côté étaient plantés quelques bananiers, de l’autre fleurissait un pommier à bouquets en forme de parasol, provenant du palais de l’ouest. Les étamines se cour baient en torons de fils d’or, les fleurs paraissaient cra cher du cinabre. « Quelles belles fleurs ! s’écrièrent d’une seule voix les conseillers. Quelles belles fleurs ! Les pommiers à bou quets ne manquent pas, mais nous n’en avons jamais vu un aussi beau que celui-ci. — Il est de ceux qu’on appelle “ pommiers à bouquets des filles ”, dit Jia le Politique. Espèce étrangère, qui nous viendrait, d’après une tradition populaire, du “ Pays des Filles1 ”, d’où cette floraison si luxuriante. Mais ce n’est là qu’une fable extravagante. — Ces fleurs ne sont certes pas communes, répli quèrent les conseillers. Il se peut bien, pensons-nous, que la référence traditionnelle au Pays des Filles soit exacte. — Ce sont probablement, déclara le frérot Jade, les poètes et les clercs qui, voyant si bien dans le ton des gynécées ces fleurs roses qui semblent légèrement fardées, et délicates comme de belles Demoiselles mala-

dives, leur auront donné le nom de “ filles ”. Et la méprise se transmettant de génération en génération, personne, finalement, n’a pu se garder de prendre cette appellation fantaisiste pour véritable. — Nous voilà instruits ! s’écrièrent d’une seule voix les conseillers. Subtile explication! » Tout en causant, ils s’étaient tous assis dans le pro menoir, sur des lits de repos. « Quelle inscription neuve et originale pourrons-nous composer pour ce lieu? demanda Jia le Politique. — Les mots “ Bananiers et Cigognes ” conviendraient à merveille », répondit un des conseillers. Mais un autre clama : « 66 Sublime Lumière en Couleurs diffusée ”, voilà ce qui conviendrait à merveille. — Quelle belle inscription! s’exclamèrent à la fois Jia le Politique et le chœur des conseillers. — Merveilleuse ! » convint le frérot Jade. Mais il ajouta : « Pourtant, ce serait dommage. — Comment, dommage? demandèrent tous les autres. — En plantant à la fois, ici, des bananiers et le pom mier à bouquets, expliqua le frérot Jade, on a voulu qu’y soient discrètement sous-entendus les deux mots “ rouge ” et “ vert ”. Aucune inscription, négligeant une de ces couleurs pour ne retenir que l’autre, ne méri terait d’être adoptée. — D’après toi, lui demanda Jia le Politique, quelle devrait être cette inscription? — D’après moi, dit le frérot Jade, les mots “ Rou geurs odorantes, Verdures de Jade ” répondraient seuls pleinement à la double exigence de ces beautés. » Jia le Politique secoua la tête : « Mauvais ! déclara-t-il. Mauvais ! » Et, ce disant, il introduisit sa compagnie à l’intérieur du pavillon. Les aménagements en étaient fort diffé rents de ceux des autres habitations. On n’y pouvait distinguer aucune cloison de division. De toutes parts N’étendaient des boiseries délicatement ajourées et sculp tées : nuages errants et vols de chauves-souris1; les trois amis de la saison froide2; paysages et personnages; oiseaux, fleurs et diverses autres sortes de motifs déco ratifs, objets antiques, calligraphies sigillaires du vœu « myriade d’heureuses années », tout cela travaillé

par des artistes célèbres, coloré de cinq couleurs, avec dorures et incrustations de jade. Dans les cases diver sement étagées, étaient rangés les uns sur les autres des fascicules de textes; ou exposés d’antiques chaudrons tripodes de bronze; ou rangés des pinceaux et des pierres à délayer l’encre; ou disposés des vases garnis de fleurs; ou des paysages en miniature dans des jardi nières de porcelaine. Les cases étaient de contour sphé rique ou de parois cubiques, ou en forme de fleurs de tournesol, de feuilles de bananier, d’anneaux de baguenaudier ou de demi-disques. C’étaient vraiment comme des couronnes de corolles, comme des touffes de brocart, et ciselées avec quel art! Certaines, tendues de gaze de toutes couleurs, simulaient de petites croi sées; d’autres, légèrement voilées d’éclatante soie à ramages, figuraient des portes mystérieuses. Enfin, dans l’épaisseur des murs de fond et des cloisons laté rales, sur toute leur étendue, étaient creusées des niches dont les parois se moulaient sur la forme des antiques objets, cithares horizontales, épées, vases, qui s’y trou vaient entièrement encastrés, sans la moindre saillie apparente. Le chœur des conseillers se répandit en louanges : « Quel raffinement ! Quelle exquise perfection ! Com ment purent être exécutés si habilement des travaux si difficiles? » Cependant Jia le Politique avait pénétré dans la salle. Mais, une première rangée de casiers à peine contournée, arrêté joar une deuxième, il ne trouvait déjà plus son chemin. A sa gauche, il apercevait une porte par où l’on pouvait passer, à sa droite, une croisée qui s’interposait. Avançant vers la porte, il fut brusquement bloqué par un casier chargé d’étuis de fascicules. Il se retourna et découvrit distinctement, à travers la gaze d’une nouvelle croisée, une voie menant à une autre porte, vers laquelle il se dirigea. Près de l’atteindre, il vit tout à coup s’avancer à sa rencontre un groupe de personnages, de même silhouette et de même visage que lui-même et ses compagnons. Il se trouvait, en fait, devant une immense glace. Il la contourna, et du coup s’offrit à la fois, à ses yeux, un grand nombre de portes. « Suivez-moi, Vénérable Oncle, lui cria Joyau de

Jade; en passant par ici, nous déboucherons dans l arrière-cour; et en sortant de cet enclos par l’arrière- ’ cour, nous n’en serons que plus près du but. » Menant après lui Jia le Politique et son cortège, il contourna deux rangées de casiers voilés de gaze, et aboutit en effet à une porte, par laquelle toute la com pagnie put sortir. Dans la cour, s’étendait un treillage entièrement envahi par des rosiers grimpants. Cet écran de fleurs une fois franchi, ils se trouvèrent devant un ruisseau d’eau limpide qui barrait le passage, et s’en étonnèrent. « D’où vient ce ruisseau? » demandèrent-ils. Désignant d’un doigt le lointain, Joyau de Jade répondit : « Il coule de l’écluse, atteint l’entrée de la grotte qu’il traverse, gagne, par une gorge des collines du nord- est, la ferme rustique, de là, diverge par un second canal, se dirige vers le sud-ouest et rejoint le courant princi pal dans cette cour, d’où les eaux mêlées des deux cou rants s’échappent par une issue ouverte au bas du mur. — Comble de prodigieuse ingéniosité! » s’écria d’une seule voix le chœur des conseillers. Cheminant et devisant, la petite troupe vit, tout à coup, sa route barrée par l’obstacle d’une haute colline, et se crut aussitôt fourvoyée. « Suivez-moi ! » dit en riant Joyau de Jade. Il prit les devants, guidant toute la compagnie, et lorsqu’ils eurent ensemble débordé la base de la colline, ils se trouvèrent sur une large voie parfaitement plane, et aperçurent devant eux, toute grande ouverte, la porte centrale du pavillon d’entrée. « Voilà bien de l’agrément, s’écria le chœur des conseil lers, bien de l’agrément ! Et, poussées au plus haut point, la recherche du divin et la capture de ses grâces ! » Sur quoi, tous quittèrent le parc. Le frérot Jade ne pensait, de tout cœur, qu’à regagner les appartements intérieurs et y retrouver les Demoi selles. Mais l’ordre ne lui étant pas donné par son père, il dut l’accompagner jusque dans son cabinet à livres. « Qu’attends-tu pour décamper? lui demanda Jia le Politique, s’avisant subitement de sa négligence. Garde que ta très vénérable Aïeule ne s’inquiète de toi ! Est-ce à dire que tu ne te sois pas encore assez baladé? »

De sorte que le frérot Jade put enfin se retirer, à recu lons, du cabinet. Mais à peine en avait-il franchi la cour, que des petits valets, attachés au service de son père, vinrent l’entourer et lui dire : « C’est pour vous une heureuse chance que notre Monsieur soit aujourd’hui de si bonne humeur! Votre très vénérable Aïeule nous a plusieurs fois, tout à l’heure, fait interroger à votre sujet. Heureusement, nous avons fait répondre que notre Monsieur était tout réjouia. Faute de cette réponse, elle vous aurait rappelé dans les appartements intérieurs, et vous n’auriez pas pu déployer votre talent. Or tout le monde raconte que vous venez de faire un tas de vers, bien meilleurs que ceux de tous ces Messieurs les conseillers. Puisque ainsi vous fut, aujourd’hui, donné de briller du plus vif éclat, vous nous devez récompense. — Une ligature de sapèques à chacun! répondit en riant le frérot Jade. — Qui n’a jamais vu une simple ligature de sapèques? répliquèrent-ils. Faites-nous plutôt don de cette bourse de ceinture ! » Ce disant, ils se précipitèrent tous sur lui, et, sans lui laisser le temps de rien dire, détachèrent de sa cein ture la bourse, l’étui à éventail et toutes les breloques qui y étaient suspendues, puis s’écrièrent : « Ramenons- le, avec nos meilleurs soins, à sa grand-mère ! » L’un d’entre eux le souleva, le porta dans ses bras, entouré des autres, et le ramena jusqu’à la porte de l’Aïeule^, qui en était encore à l’attendre. Le voyant revenir, elle comprit qu’il ne lui avait pas été fait de misères, et ne manqua naturellement pas de s’en réjouir au fond du cœur. Au bout d’un instant, la camériste Bouffée de Parfum vint verser du thé à son jeune maître. Remarquant que ne pendait plus la moindre breloque à sa ceinture, elle lui dit : « C’est sûrement encore cette clique d’éhontés garne ments qui vous a dépouillé de tous les objets que vous portiez sur vous ! » À ces mots, la sœurette Lin s’approcha du frérot Jade, et, du premier coup d’œil à sa ceinture, constata qu’en effet il n’y restait plus rien. « Tu leur as donc aussi donné la bourse dont je t’avais

fait présent ! s’écria-t-elle. S’il te prend, à l’avenir, envie de quelque cadeau de ma part, sache qu’il ne te sera pas possible de l’obtenir ! » Cela dit, elle se retira rageusement dans sa chambre, saisit un sachet que son cousin lui avait demandé, mais qu’elle n’avait pas fini de confectionner, s’arma d’une paire de ciseaux et se mit en devoir de le lacérer. La voyant prise de colère, le frérot Jade s’était hâté de la rejoindre, mais le sachet était déjà coupé en morceaux. L’ayant antérieurement eu sous les yeux, il l’avait trouvé, bien qu’inachevé, d’un travail tout à fait exquis. Qu’il fût ainsi lacéré sans raison, c’était plutôt irritant. Il débou tonna précipitamment le col de sa robe, tira de la cami sole rouge», au revers duquel elle était attachée, une bourse de ceinture, et la tendit à la sœurette Lin en lui disant : « Regarde un peu ! Qu’est donc ceci ? Depuis quand fais-je aux gens cadeau de tes présents? » Voyant avec quelle précaution il cachait précieusement cette bourse dans ses vêtements, évidemment de peur qu’on ne la lui dérobât, la sœurette Lin se repentit d’avoir si brutalement lacéré le sachet, baissa la tête, et n’émit pas un mot. « Tu n’avais pas besoin de déchirer ce sachet, reprit-il. Je sais quelle est ta paresse à me faire des cadeaux. Cette bourse même, si je te la rendais, qu’en dirais-tu? » Ce disant, il lui lança la bourse en pleine poitrine et tourna les talons. De plus belle remise en rage, la sœu rette Lin éclata en sanglots, saisit la bourse qu’elle s’apprêtait à lacérer à son tour, quand le frérot Jade, précipitamment revenu sur ses pas, lui retint de force la main et lui dit en riant : « Bonne Sœurette, fais grâce à cette bourse ! » Elle rejeta brusquement les ciseaux et répondit en essuyant ses larmes : « Tu n’as pas besoin d’être ainsi, tantôt bien, tantôt mal avec moi. Si te voilà fâché, disjoignons tout de suite nos mains ! » Couvant sa colère, elle monta sur sa couche et s’y étendit, face au mur, en continuant d’étancher ses pleurs. Ce qui ne put empêcher le frérot Jade de grimper auprès d’elle, et « Sœurette » par-ci, « Sœurette » par-là, il finit par prendre sur lui tous les torts.

Cependant l’Aïeule, dans la salle de devant, réclamait à grands cris son petit-fils. « Il se trouve dans la chambre de la Demoiselle Lin, lui apprirent ses soubrettes. — Bien ! bien ! approuva-t-elle. Qu’il s’amuse un peu avec sa cousine! Il vient d’être longtemps accroché par son père. Qu’il se détende un moment ! Mais qu’on ne laisse pas ces deux enfants se chamailler ! Et défense de lui causer la moindre contrariété® ! » Les soubrettes acquiescèrent. Au même moment, harcelée par son cousin et n’y tenant plus, la sœurette Lin abandonnait sa couche en disant : « Puisque ton idée est de ne pas me laisser vivre en paix, je te quitte. » Elle se dirigea vers la porte. Mais le frérot Jade s’écria en riant : « Où que tu ailles, je m’y rendrai avec toi ! » Puis il s’empara de la bourse et la rattacha à son vête ment, en dépit des efforts de la sœurette Lin qui, de ses deux mains tendues, essayait de la lui arracher, en clamant : « Tu viens de dire que tu n’en voulais plus, et voilà maintenant que tu te remets à la porter sur toi ! J’en éprouve, à ta place, particulièrement honte ! » Là-dessus, elle pouffa de rire. « Bonne Sœurette, lui dit le frérot Jade, tu devras, demain, me confectionner un autre sachet! — Quant à cela, répondit-elle, il faudra voir si je me sens bien disposée. » Sur quoi, ils sortirent ensemble et, tout en causant, gagnèrent le pavillon principal de la Seconde Dame. Par heureuse coïncidence, Grande Sœur Joyau s’y était également rendue. Il y régnait alors une extraordinaire et chaleureuse animation. Jia Fleur de Rosier étant revenu de Gusu, avec les douze fillettes qu’il avait choisies et achetées, les maîtresses de musique et de déclamation qu’il avait engagées, et les costumes de théâtre qu’il s’était procurés, la tante Xue s’était logée dans un pavillon retiré et paisible, situé au nord-est. De nouveaux aménagements de la Cour aux Parfums de Poiriers avaient permis d’y installer les maîtresses de musique et de déclamation, ainsi que les petites comé diennes qu’elles devaient enseigner. Quelques marnas à

cheveux blancs attachées au service du palais, qui avaient autrefois appris le chant, étaient chargées du gouvernement des fillettes et de l’administration de la maisonnée. La gestion générale des fonds affectés au règlement des dépenses quotidiennes, des mensualités, et à l’achat de tout le matériel nécessaire, était confiée à Jia Fleur de Rosier. D ’autre part, la femme de l’intendant Lin Fils pieux vint s’acquitter de ce rapport : « Les douze petites nonnes bouddhistes et les douze petites novices taoïstes qu’il fallait rechercher et enga ger sont toutes arrivées. Livraison vient d’être faite de vingt-quatre robes toutes neuves de religieuses®. Il se trouve de plus une moniale qui, bien que s’adonnant à la pratique du culte, conserve sa chevelure. Originaire de Suzhou, issue d’une famille de clercs et de mandarins, elle demeurait, depuis sa tendre enfance, constamment malade. Aussi ses parents achetèrent-ils successivement la consécration, à sa place et à son bénéfice, de maintes petites novices ; mais elle ne put finalement guérir qu’après s’être elle-même retirée, par le “ Seuil de la Vacuité ”, dans un couvent, où elle prit le nom de Jade mystique. Ainsi s’explique l’exceptionnelle conser vation de sa chevelure. Présentement en sa dix-huitième année, orpheline de père et de mère, elle n’a plus, pour prendre soin d’elle et la servir, que deux vieilles marnas et une petite soubrette. Parfaitement rompue à la pra tique de la lecture et de l’écriture, profondément ins truite des sùtras et du canon, elle se trouve, en outre, douée d’une grande beauté. Ayant appris que subsistent, dans la capitale, des traces de la Bodhisattva attentive aux Prières, et d’antiques sütras sur feuilles de palmier, elle y est venue l’année dernière en compagnie de sa maîtresse de culte, et vit actuellement dans un mou- ticr, au-dehors de la porte de l’ouest. Sa maîtresse de culte, qui excellait dans la divination au moyen de la disposition primitive des saints trigrammes, est morte l’hiver dernier, après lui avoir révélé, dans ses suprêmes instructions, qu’il ne serait pas à son avantage de rega gner Suzhou; qu’elle devait, au contraire, attendre tranquillement, sur place, que se produise pour elle un dénouement. Aussi n’est-elle pas encore allée conduire In dépouille mortelle de la défunte à son terroir natal.

— S’il en est ainsi, dit la Seconde Dame, pourquoi ne pas la faire amener chez nous? — Si vous ne l’invitez que de cette façon, répondit la femme de l’intendant, elle va se dire : “ Dans un palais de marquis et de ducs, on doit sûrement faire peser sur les gens le poids de la noblesse et de la puissance. Je me garderai bien d’y aller. ” — Puisque c’est une Demoiselle issue d’une famille de mandarins, répondit la Seconde Dame, il est normal qu’elle soit de nature un peu fière. Quel inconvénient nous empêche de lui adresser un billet d’invitation? » La femme de l’intendant acquiesça et alla immédiate ment prier le conseiller intime, particulièrement chargé de la correspondance, de rédiger une lettre d’invitation adressée à la jeune moniale, qu’on envoya chercher, dès le lendemain, par une escorte, avec chaise à porteurs et voitures. Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter ’ l oreille aux explications du prochain récit.

L’Honorable Compagne impériale Jia Rend, par grande faveur, visite à ses parents; Au cours du grand fectin d’accueil familial, Le frérot fade épand son talent littéraire.

À ce moment, on vint dire que les entrepreneurs avaient besoin, pour divers collages, de gaze et de fine soie à ramages, et demander à Grande Sœur Phénix d’aller ouvrir le magasin de tissus, tandis qu’on la récla mait d’autre part pour serrer des ustensiles d’or et d’argent. La Seconde Dame elle-même, ni aucune des soubrettes attachées à son service, n’avait plus un instant de loisir. Si bien que Grande Sœur Joyau s’écria : « Ne restons pas ici à gêner mains et pieds ! » Et, ce disant, elle se dirigea, avec le frérot Jade et tout