Hongloumeng/zh-fr/Chapter 19
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 19
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第十九回 情切切良宵花解语 意绵绵静日玉生香 话说贾妃回宫,次日见驾谢恩,并回奏归省之事。龙颜甚悦,又发内帑彩缎、金银等物以赐贾政及各椒房等员,不必细说。 且说荣、宁二府中连日用尽心力,真是人人力倦,各各神疲。又将园中一应陈设、动用之物,收拾了两三天方完。第一个凤姐事多任重,别人或可偷闲躲静,独他是不能脱得的;二则本性要强,不肯落人褒贬,只扎挣着与无事的人一样。第一个宝玉是极无事最闲暇的。偏这一早,袭人的母亲又亲来回过贾母,接袭人家去吃年茶,晚上才得回来,因此宝玉只和众丫头们掷骰子、赶围棋作戏。正在房内玩得没兴头,忽见丫头们来回说:“东府里珍大爷来请过去看戏,放花灯。”宝玉听了,便命换衣裳。才要去时,忽又有贾妃赐出糖蒸酥酪来。宝玉想上次袭人喜吃此物,便命留与袭人了。自己回过贾母,过去看戏。 谁想贾珍这边唱的是 《丁郎认父》、 《黄伯央大摆阴魂阵》,更有 《孙行者大闹天宫》、《姜太公斩将封神》等类的戏文:倏尔神鬼乱出,忽又妖魔毕露;内中扬幡过会,号佛行香,锣鼓、喊叫之声,闻于巷外。弟兄子侄,互为献酬;姊妹婢妾,共相笑语。独有宝玉见那繁华热闹到如此不堪的田地,只略坐了一坐,便走往各处闲耍。先是进内去和尤氏并丫头、姬妾鬼混了一回,便出二门来。尤氏等仍料他出来看戏,遂也不曾照管;贾珍、贾琏、薛蟠等只顾猜谜行令,百般作乐,纵一时不见他在座,只道在里边去了,也不理论。至于跟宝玉的小厮们,那年纪大些的知宝玉这一来了,必是晚上才散,因此偷空儿也有会赌钱的,也有往亲友家去的,或赌或饮,都私自散了,待晚上再来;那些小些的,都钻进戏房里瞧热闹儿去了。 宝玉见一个人没有,因想:“素日这里有个小书房内曾挂着一轴美人,画的很得神。今日这般热闹,想那里自然无人,那美人也自然是寂寞的,须得我去望慰他一回。”想着,便往那里来。刚到窗前,听见屋里一片喘息之声。宝玉倒唬了一跳,心想:“美人活了不成?”乃大着胆子,舚破窗纸,向内一看:那轴美人却不曾活,却是茗烟按着个女孩子,也干那警幻所训之事,正在得趣,故此呻吟。宝玉禁不住大叫:“了不得!”一脚踹进门去,将两个唬的抖衣而颤。 茗烟见是宝玉,忙跪下哀求。宝玉道:“青天白日,这是怎么说?珍大爷要知道了,你是死是活?”一面看那丫头,倒也白白净净儿的,有些动人心处,在那里羞的脸红耳赤,低首无言。宝玉跺脚道:“还不快跑!”一语提醒,那丫头飞跑去了。宝玉又赶出去叫道:“你别怕,我不告诉人。”急的茗烟在后叫:“祖宗,这是分明告诉人了。” 宝玉因问:“那丫头十几岁了?”茗烟道:“不过十六七了。”宝玉道:“连他的岁数也不问问,就作这个事,可见他白认得你了。可怜,可怜!”又问:“名字叫什么?”茗烟笑道:“若说出名字来话长,真正新鲜奇文。他说他母亲养他的时节做了一个梦,梦得了一匹锦,上面是五色富贵不断头的卍字花样,所以他的名字就叫做万儿。”宝玉听了,笑道:“想必他将来有些造化。等我明儿说了给你作媳妇,好不好?” 茗烟也笑了。因问:“二爷为何不看这样的好戏?”宝玉道:“看了半日,怪烦的,出来逛逛,就遇见你们了。这会子作什么呢?”茗烟微微笑道:“这会子没人知道,我悄悄的引二爷城外逛去,一会儿再回这里来。”宝玉道:“不好,看仔细花子拐了去;况且他们知道了,又闹大了。不如往近些的地方去,还可就来。”茗烟道:“就近地方,谁家可去?这却难了。”宝玉笑道:“依我的主意,咱们竟找花大姐姐去,瞧他在家作什么呢?”茗烟笑道:“好,好。倒忘了他家。”又道:“他们知道了,说我引着二爷胡走,要打我呢。”宝玉道:“有我呢。”茗烟听说,拉了马,二人从后门就走了。 幸而袭人家不远,不过一半里路程,转眼已到门前。茗烟先进去叫袭人之兄花自芳。此时袭人之母接了袭人与几个外甥女儿、几个侄女儿来家,正吃果茶,听见外面有人叫“花大哥”。花自芳忙出去看时,见是他主仆两个,唬的惊疑不定,连忙抱下宝玉来,至院内嚷道:“宝二爷来了!” 别人听见还可,袭人听了,也不知为何,忙跑出来迎着宝玉,一把拉着问:“你怎么来了?”宝玉笑道:“我怪闷的,来瞧瞧你作什么呢?”袭人听了,才把心放下来,说道:“你也胡闹了,可作什么来呢?”一面又问茗烟:“还有谁跟了来了?”茗烟笑道:“别人都不知道。”袭人听了,复又惊慌道:“这还了得!倘或碰见人,或是遇见老爷;街上人挤马碰,有个失闪:这也是玩得的吗?你们的胆子比斗还大呢!都是茗烟调唆的,等我回去告诉嬷嬷们,一定打你个贼死!”茗烟撅了嘴道:“爷骂着打着叫我带了来的,这会子推到我身上。我说别来罢。要不,我们回去罢。”花自芳忙劝道:“罢了,已经来了,也不用多说了。只是茅檐草舍,又窄又不干净,爷怎么坐呢?” 袭人的母亲也早迎出来了。袭人拉着宝玉进去。宝玉见房中三五个女孩儿,见他进来,都低了头,羞的脸上通红。花自芳母子两个恐怕宝玉冷,又让他上炕,又忙另摆果子,又忙倒好茶。袭人笑道:“你们不用白忙,我自然知道,不敢乱给他东西吃的。”一面说,一面将自己的坐褥拿了来,铺在一个杌子上,扶着宝玉坐下,又用自己的脚炉垫了脚;向荷包内取出两个梅花香饼儿来,又将自己的手炉掀开焚上,仍盖好,放在宝玉怀里;然后将自己的茶杯斟了茶,送与宝玉。彼时他母、兄已是忙着齐齐整整的摆上一桌子果品来。袭人见总无可吃之物,因笑道:“既来了,没有空回去的理,好歹尝一点儿,也是来我家一趟。”说着,捻了几个松瓤,吹去细皮,用手帕托着给他。 宝玉看见袭人两眼微红,粉光融滑,因悄问袭人道:“好好的哭什么?”袭人笑道:“谁哭来着?才迷了眼揉的。”因此便遮掩过了。因见宝玉穿着大红金蟒狐腋箭袖,外罩石青貂裘排穗褂,说道:“你特为往这里来,又换新衣裳,他们就不问你往那里去吗?”宝玉道:“原是珍大爷请过去看戏换的。” 袭人点头。又道:“坐一坐就回去罢,这个地方儿不是你来得的。”宝玉笑道:“你就家去才好呢,我还替你留着好东西呢。”袭人笑道:“悄悄儿的罢,叫他们听着作什么?”一面又伸手从宝玉项上将通灵玉摘下来,向他姊妹们笑道:“你们见识见识。时常说起来都当稀罕,恨不能一见。今儿可尽力儿瞧瞧,再瞧什么稀罕物儿,也不过是这么着了。”说毕,递与他们,传看了一遍,仍与宝玉挂好。又命他哥哥去雇一辆干干净净、严严紧紧的车,送宝玉回去。花自芳道:“有我送去,骑马也不妨了。”袭人道:“不为不妨,为的是碰见人。” 花自芳忙去雇了一辆车来。众人也不好相留,只得送宝玉出去。袭人又抓些果子给茗烟,又把些钱给他买花炮放,叫他:“别告诉人,连你也有不是。”一面说着,一直送宝玉至门前,看着上车,放下车帘。花、茗二人牵马跟随。来至宁府街,茗烟命住车,向花自芳道:“须得我和二爷还到东府里混一混,才过去得呢,看大家疑惑。”花自芳听说有理,忙将宝玉抱下车来,送上马去。宝玉笑说:“倒难为你了。”于是仍进了后门来,俱不在话下。 却说宝玉自出了门,他房中这些丫鬟们都索性恣意的玩笑:也有赶围棋的,也有掷骰、抹牌的,磕了一地的瓜子皮儿。偏奶母李嬷嬷拄拐进来请安,瞧瞧宝玉,见宝玉不在家,丫鬟们只顾玩闹,十分看不过,因叹道:“只从我出去了不大进来,你们越发没了样儿了,别的嬷嬷越不敢说你们了。那宝玉是个丈八的灯台——照见人家,照不见自己的,只知嫌人家腌臜。这是他的房子,由着你们糟蹋,越不成体统了。”这些丫头们明知宝玉不讲究这些;二则李嬷嬷已是告老解事出去的了,如今管不着他们:因此只顾玩笑,并不理他。那李嬷嬷还只管问:“宝玉如今一顿吃多少饭?什么时候睡觉?”丫头们总胡乱答应。有的说:“好个讨厌的老货!” 李嬷嬷又问道:“这盖碗里是酪,怎么不送给我吃?”说毕,拿起就吃。一个丫头道:“快别动,那是说了给袭人留着的,回来又惹气了。你老人家自己承认,别带累我们受气。”李嬷嬷听了,又气又愧,便说道:“我不信他这么坏了肠子。别说我吃了一碗牛奶,就是再比这个值钱的,也是应该的。难道待袭人比我还重?难道他不想想怎么长大了?我的血变了奶,吃的长这么大,如今我吃他碗牛奶,他就生气了?我偏吃了,看他怎么着!你们看袭人不知怎么样,那是我手里调理出来的毛丫头,什么阿物儿!”一面说,一面赌气把酪全吃了。又一个丫头笑道:“他们不会说话,怨不得你老人家生气。宝玉还送东西给你老人家去,岂有为这个不自在的?”李嬷嬷道:“你也不必装狐媚子哄我,打量上次为茶撵茜雪的事我不知道呢!明儿有了不是,我再来领。”说着,赌气去了。 少时,宝玉回来,命人去接袭人。只见晴雯躺在床上不动,宝玉因问:“可是病了?还是输了呢?”秋纹道:“他倒是赢的,谁知李老太太来了,混输了,他气的睡去了。”宝玉笑道:“你们别和他一般见识,由他去就是了。” 说着,袭人已来,彼此相见。袭人又问宝玉何处吃饭,多早晚回来;又代母、妹问诸同伴姊妹好。一时换衣卸妆。宝玉命取酥酪来,丫鬟们回说:“李奶奶吃了。”宝玉才要说话,袭人便忙笑说道:“原来留的是这个,多谢费心。前儿我因为好吃,吃多了,好肚子疼,闹的吐了,才好了。他吃了倒好,搁在这里白糟蹋了。我只想风干栗子吃,你替我剥栗子,我去铺炕。” 宝玉听了,信以为真,方把酥酪丢开,取了栗子来,自向灯下检剥。一面见众人不在房中,乃笑问袭人道:“今儿那个穿红的是你什么人?”袭人道:“那是我两姨姐姐。”宝玉听了,赞叹了两声。袭人道:“叹什么?我知道你心里的缘故,想是说他那里配穿红的?”宝玉笑道:“不是,不是。那样的人不配穿红的,谁还敢穿?我因为见他实在好的很,怎么也得他在咱们家就好了。”袭人冷笑道:“我一个人是奴才命罢了,难道连我的亲戚都是奴才命不成,定还要拣实在好的丫头才往你们家来?”宝玉听了,忙笑道:“你又多心了。我说往咱们家来,必定是奴才不成,说亲戚就使不得?”袭人道:“那也般配不上。” 宝玉便不肯再说,只是剥栗子。袭人笑道:“怎么不言语了?想是我才冒撞冲犯了你?明儿赌气花几两银子,买进他们来就是了。”宝玉笑道:“你说的话,怎么叫人答言呢?我不过是赞他好,正配生在这深宅大院里,没的我们这宗浊物倒生在这里。”袭人道:“他虽没这样造化,倒也是娇生惯养的,我姨父、姨娘的宝贝儿似的。如今十七岁,各样的嫁妆都齐备了,明年就出嫁。”宝玉听了“出嫁”二字,不禁又嗐了两声。 正不自在,又听袭人叹道:“我这几年,姊妹们都不大见;如今我要回去了,他们又都去了。”宝玉听这话里有文章,不觉吃了一惊,忙扔下栗子,问道:“怎么着,你如今要回去?”袭人道:“我今儿听见我妈和哥哥商量,教我再耐一年,明年他们上来,就赎出我去呢。”宝玉听了这话,越发忙了,因问:“为什么赎你呢?”袭人道:“这话奇了。我又比不得是这里的家生子儿,我们一家子都在别处,独我一个人在这里,怎么是个了手呢?”宝玉道:“我不叫你去,也难哪。”袭人道:“从来没这个理。就是朝廷宫里,也有定例:几年一挑,几年一放,没有长远留下人的理,别说你们家。” 宝玉想一想,果然有理。又道:“老太太要不放你呢?”袭人道:“为什么不放呢?我果然是个难得的,或者感动了老太太、太太,不肯放我出去,再多给我们家几两银子留下,也还有的;其实我又不过是个最平常的人,比我强的多而且多。我从小儿跟着老太太,先伏侍了史大姑娘几年,这会子又伏侍了你几年。我们家要来赎我,正是该叫去的,只怕连身价不要,就开恩放我去呢。要说为伏侍的你好,不叫我去,断然没有的事。那伏侍的好,是分内应当的,不是什么奇功;我去了,仍旧又有好的了,不是没了我就使不得的。” 宝玉听了这些话,竟是有去的理,无留的理,心里越发急了。因又道:“虽然如此说,我只一心要留下你,不怕老太太不和你母亲说,多多给你母亲些银子,他也不好意思接你了。”袭人道:“我妈自然不敢强:且慢说和他好说,又多给银子;就便不好好和他说,一个钱也不给,安心要强留下我,他也不敢不依。但只是咱们家从没干过这倚势仗贵霸道的事。这比不得别的东西,因为喜欢,加十倍利,弄了来给你,那卖的人不吃亏,就可以行得的;如今无故平空留下我,于你又无益,反教我们骨肉分离,这件事,老太太、太太肯行吗?” 宝玉听了,思忖半晌,乃说道:“依你说来说去,是去定了?”袭人道:“去定了。”宝玉听了,自思道:“谁知这样一个人,这样薄情无义呢!”乃叹道:“早知道都是要去的,我就不该弄了来,临了剩我一个孤鬼儿。”说着,便赌气上床睡了。 原来袭人在家,听见他母、兄要赎他回去,他就说:“至死也不回去。”又说:“当日原是你们没饭吃,就剩了我还值几两银子,要不叫你们卖,没有个看着老子娘饿死的理;如今幸而卖到这个地方儿,吃穿和主子一样,又不朝打暮骂。况如今爹虽没了,你们却又整理的家成业就,复了元气;若果然还艰难,把我赎出来,再多掏摸几个钱,也还罢了。其实又不难了,这会子又赎我做什么?权当我死了,再不必起赎我的念头了。”因此哭了一阵。 他母、兄见他这般坚执,自然必不出来的了;况且原是卖倒的死契。明仗着贾宅是慈善宽厚人家儿,不过求求,只怕连身价银一并赏了,还是有的事呢。二则,贾府中从不曾作践下人,只有恩多威少的;且凡老少房中所有亲侍的女孩子们,更比待家下众人不同,平常寒薄人家的女孩儿也不能那么尊重。因此他母子两个就死心不赎了。次后忽然宝玉去了,他两个又是那个光景儿,母子二人心中更明白了,越发一块石头落了地,而且是意外之想,彼此放心,再无别意了。 且说袭人自幼儿见宝玉性格异常,其淘气憨顽出于众小儿之外,更有几件千奇百怪、口不能言的毛病儿。近来仗着祖母溺爱,父母亦不能十分严紧拘管,更觉放纵弛荡,任情恣性,最不喜务正。每欲劝时,谅不能听。今日可巧有赎身之论,故先用骗词以探其情,以压其气,然后好下箴规。今见宝玉默默睡去,知其情有不忍,气已馁堕。自己原不想栗子吃,只因怕为酥酪生事,又像那茜雪之茶,是以假要栗子为由,混过宝玉不提就完了。 于是命小丫头子们将栗子拿去吃了,自己来推宝玉,只见宝玉泪痕满面。袭人便笑道:“这有什么伤心的?你果然留我,我自然不肯出去。”宝玉见这话头儿活动了,便道:“你说说,我还要怎么留你?我自己也难说了。”袭人笑道:“咱们两个的好,是不用说了。但你要安心留我,不在这上头。我另说出三件事来,你果然依了,那就是真心留我了;刀搁在脖子上,我也不出去了。” 宝玉忙笑道:“你说那几件?我都依你。好姐姐,好亲姐姐,别说两三件,就是两三百件,我也依的。只求你们看守着我,等我有一日化成了飞灰,——飞灰还不好,灰还有形有迹,还有知识的。——等我化成一股轻烟,风一吹就散了的时候儿,你们也管不得我,我也顾不得你们了,凭你们爱那里去,那里去就完了。”急的袭人忙捂他的嘴道:“好爷,我正为劝你这些个,更说的狠了。”宝玉忙说道:“再不说这话了。”袭人道:“这是头一件要改的。”宝玉道:“改了,再说你就拧嘴。还有什么?” 袭人道:“第二件,你真爱念书也罢,假爱也罢,只在老爷跟前,或在别人跟前,你别只管嘴里混批,只作出个爱念书的样儿来,也叫老爷少生点儿气,在人跟前也好说嘴。老爷心里想着:我家代代念书,只从有了你,不承望不但不爱念书(已经他心里又气又恼了),而且背前面后混批评:凡读书上进的人,你就起个外号儿,叫人家‘禄蠹’;又说只除了什么‘明明德’外就没书了,都是前人自己混编纂出来的。这些话,你怎么怨得老爷不气,不时时刻刻的要打你呢?”宝玉笑道:“再不说了。那是我小时候儿不知天多高地多厚,信口胡说的,如今再不敢说了。还有什么呢?” 袭人道:“再不许谤僧毁道的了。还有更要紧的一件事:再不许弄花儿,弄粉儿,偷着吃人嘴上擦的胭脂和那个爱红的毛病儿了。”宝玉道:“都改,都改。再有什么,快说罢。”袭人道:“也没有了,只是百事检点些,不任意任性的就是了。你要果然都依了,就拿八人轿也抬不出我去了。”宝玉笑道:“你在这里长远了,不怕没八人轿你坐。”袭人冷笑道:“这我可不稀罕的!有那个福气,没有那个道理,纵坐了也没趣儿。” 二人正说着,只见秋纹走进来说:“三更天了,该睡了。方才老太太打发嬷嬷来问,我答应睡了。”宝玉命取表来看时,果然针已指到子初二刻了。方从新盥漱,宽衣安歇,不在话下。 至次日清晨,袭人起来,便觉身体发重,头疼目胀,四肢火热。先时还扎挣的住,次后挨不住,只要睡,因而和衣躺在炕上。宝玉忙回了贾母,传医诊视,说道:“不过偶感风寒,吃一两剂药,疏散疏散就好了。”开方去后,令人取药来煎好。刚服下去,命他盖上被窝焐汗。宝玉自去黛玉房中来看视。 彼时黛玉自在床上歇午,丫鬟们皆出去自便,满屋内静悄悄的。宝玉揭起绣线软帘,进入里间,只见黛玉睡在那里,忙上来推他道:“好妹妹,才吃了饭,又睡觉。”将黛玉唤醒。黛玉见是宝玉,因说道:“你且出去逛逛。我前儿闹了一夜,今儿还没歇过来,浑身酸疼。”宝玉道:“酸疼事小,睡出来的病大。我替你解闷儿,混过困去就好了。”黛玉只合着眼,说道:“我不困,只略歇歇儿。你且别处去闹会子再来。”宝玉推他道:“我往那里去呢?见了别人就怪腻的。” 黛玉听了,嗤的一笑道:“你既要在这里,那边去老老实实的坐着,咱们说话儿。”宝玉道:“我也歪着。”黛玉道:“你就歪着。”宝玉道:“没有枕头,咱们在一个枕头上罢。”黛玉道:“放屁!外头不是枕头?拿一个来枕着。”宝玉出至外间,看了一看,回来笑道:“那个我不要,也不知是那个腌臜老婆子的。”黛玉听了,睁开眼,起身笑道:“真真你就是我命中的魔星!请枕这一个。”说着,将自己枕的推给宝玉,又起身将自己的再拿了一个来枕上,二人对着脸儿躺下。 黛玉一回眼,看见宝玉左边腮上有钮扣大小的一块血迹,便欠身凑近前来,以手抚之细看道:“这又是谁的指甲划破了?”宝玉倒身,一面躲,一面笑道:“不是划的,只怕是才刚替他们淘澄胭脂膏子,溅上了一点儿。”说着,便找绢子要擦。黛玉便用自己的绢子替他擦了,咂着嘴儿说道:“你又干这些事了;干也罢了,必定还要带出幌子来。就是舅舅看不见,别人看见了,又当作奇怪事,新鲜话儿,去学舌讨好儿,吹到舅舅耳朵里,大家又该不得心净了。” 宝玉总没听见这些话,只闻见一股幽香,却是从黛玉袖中发出,闻之令人醉魂酥骨。宝玉一把便将黛玉的衣袖拉住,要瞧瞧笼着何物。黛玉笑道:“这时候谁带什么香呢?”宝玉笑道:“那么着,这香是那里来的?”黛玉道:“连我也不知道,想必是柜子里头的香气熏染的,也未可知。”宝玉摇头道:“未必。这香的气味奇怪,不是那些香饼子、香球子、香袋儿的香。”黛玉冷笑道:“难道我也有什么罗汉、真人给我些奇香不成?就是得了奇香,也没有亲哥哥亲兄弟弄了花儿、朵儿、霜儿、雪儿替我炮制。我有的是那些俗香罢了。” 宝玉笑道:“凡我说一句,你就拉上这些。不给你个利害也不知道,从今儿可不饶你了。”说着,翻身起来,将两只手呵了两口,便伸向黛玉膈肢窝内两胁下乱挠。黛玉素性触痒不禁,见宝玉两手伸来乱挠,便笑的喘不过气来。口里说:“宝玉,你再闹,我就恼了。”宝玉方住了手,笑问道:“你还说这些不说了?”黛玉笑道:“再不敢了。”一面理鬓,笑道:“我有奇香,你有‘暖香’没有?” 宝玉见问,一时解不来,因问:“什么‘暖香’?”黛玉点头笑叹道:“蠢才,蠢才!你有‘玉’,人家就有‘金’来配你;人家有‘冷香’,你就没有‘暖香’去配他?”宝玉方听出来,因笑道:“方才告饶,如今更说狠了。”说着又要伸手。黛玉忙笑道:“好哥哥,我可不敢了。”宝玉笑道:“饶你不难,只把袖子我闻一闻。”说着便拉了袖子,笼在面上,闻个不住。黛玉夺了手道:“这可该去了。”宝玉笑道:“要去不能。咱们斯斯文文的躺着说话儿。”说着,复又躺下。黛玉也躺下,用绢子盖上脸。 宝玉有一搭没一搭的说些鬼话,黛玉总不理。宝玉问他几岁上京,路上见何景致,扬州有何古迹,土俗民风如何。黛玉不答。宝玉只怕他睡出病来,便哄他道:“嗳哟!你们扬州衙门里有一件大故事,你可知道么?”黛玉见他说的郑重,又且正言厉色,只当是真事,因问:“什么事?”宝玉见问,便忍着笑顺口诌道: “扬州有一座黛山,山上有个林子洞。”黛玉笑道:“这就扯谎,自来也没听见这山。”宝玉道:“天下山水多着呢,你那里都知道?等我说完了,你再批评。”黛玉道:“你说。”宝玉又诌道: “林子洞里原来有一群耗子精。那一年腊月初七,老耗子升座议事,说:‘明儿是腊八儿了,世上的人都熬腊八粥。如今我们洞里果品短少,须得趁此打劫些个来才好。’乃拔令箭一枝,遣了个能干小耗子去打听。小耗子回报:‘各处都打听了,惟有山下庙里果、米最多。’老耗子便问:‘米有几样?果有几品?’小耗子道:‘米、豆成仓。果品却只有五样:一是红枣,二是栗子,三是落花生,四是菱角,五是香芋。’ “老耗子听了大喜,即时拔了一枝令箭,问:‘谁去偷米?’一个耗子便接令去偷米。又拔令箭问:‘谁去偷豆?’又一个耗子接令去偷豆。然后一一的都各领令去了。只剩下香芋,因又拔令箭问:‘谁去偷香芋?’只见一个极小极弱的小耗子应道:‘我愿去偷香芋。’ “老耗子和众耗子见他这样,恐他不谙练,又怯懦无力,不准他去。小耗子道:‘我虽年小身弱,却是法术无边,口齿伶俐,机谋深远。这一去,管比他们偷的还巧呢。’众耗子忙问:‘怎么比他们巧呢?’小耗子道:‘我不学他们直偷;我只摇身一变,也变成个香芋,滚在香芋堆里,叫人瞧不出来,却暗暗儿的搬运,渐渐的就搬运尽了。这不比直偷硬取的巧吗?’众耗子听了,都说:‘妙却妙,只是不知怎么变?你先变个我们瞧瞧。’小耗子听了,笑道:‘这个不难,等我变来。’说毕,摇身说:‘变!’竟变了一个最标致美貌的一位小姐。众耗子忙笑说:‘错了,错了。原说变果子,怎么变出个小姐来了呢?’小耗子现了形,笑道:‘我说你们没见世面,只认得这果子是香芋,却不知盐课林老爷的小姐才是真正的香玉呢。’” 黛玉听了,翻身爬起来,按着宝玉笑道:“我把你这个烂了嘴的!我就知道你是编派我呢。”说着便拧。宝玉连连央告:“好妹妹,饶了我罢,再不敢了。我因为闻见你的香气,忽然想起这个故典来。”黛玉笑道:“饶骂了人,你还说是故典呢。” 一语未了,只见宝钗走来,笑问:“谁说故典呢?我也听听。”黛玉忙让坐,笑道:“你瞧瞧,还有谁?他饶骂了,还说是故典。”宝钗笑道:“哦!是宝兄弟哟,怪不得他,他肚子里的故典本来多么。就只是可惜一件:该用故典的时候儿,他就偏忘了。有今儿记得的,前儿夜里的芭蕉诗就该记得呀,眼面前儿的倒想不起来。别人冷的了不得,他只是出汗。这会子偏又有了记性了。”黛玉听了,笑道:“阿弥陀佛!到底是我的好姐姐。你一般也遇见对子了。可知一还一报,不爽不错的。” 刚说到这里,只听宝玉房中一片声吵嚷起来。 未知何事,下回分解。 花解语──解:理解,领会。 语本“解语花”,出自五代·王仁裕《开元天宝遗事·卷下·解语花》:“秋八月,太液池有千叶白莲,数枝盛开,帝(唐玄宗)与贵戚宴赏焉。左右皆叹羡。久之,帝指贵妃示于左右曰:‘争如我解语花!’”(争:怎。)原指唐玄宗把杨贵妃比做善解人意的鲜花。引申以比喻善解人意的美女。曹雪芹化用为“花解语”,则变为美女善解人意;而“花”又为袭人之姓,则“花解语”就是花袭人善解人意。 玉生香──玉:指林黛玉。 生香:散发出香气。 语或本“活色生香”,出自唐·薛能《杏花》诗:“活色生香第一枝,手中移得近青楼。”原形容杏花呈现出生机盎然的美丽颜色,散发出沁人心脾的香气。引申以形容女子的天生美貌和芳香气息。这里用以形容林黛玉的天生美貌和芳香气息。 掷骰(t óu投)子——是一种游戏,即互掷骰子,以点数多少决输赢。 骰子:游戏或赌博用具。多用兽骨制成,为立体小方块,六面分别刻以一、二、三、四、五、六点,一、四点涂以红色,其馀涂以黑色,故又称“色子”。相传为曹操之子曹植发明。 《丁郎认父》──取材于小说《升仙记》的弋阳腔剧目。写明代杜文学因受奸相严嵩迫害,流落湖广,入赘胡丞相府,与前妻所生子丁郎曲折相认的故事。 《黄伯央大摆阴魂阵》──或作《黄伯英大摆阴兵阵》。是由《七国春秋平话》改编的地方戏目。写燕国大将乐毅请师父黄伯央(《七国春秋平话》作“黄伯杨”)下山摆设阴魂阵围困齐将孙膑,最后两国讲和的故事。 《孙行者大闹天宫》──京剧和地方戏均有此剧目,取材于小说《西游记》。写孙悟空跟随唐僧前大闹天宫的故事。 《姜太公斩将封神》──京剧和地方戏均有此剧目,取材于小说《封神演义》。写姜太公助周灭商后斩将封神的故事。 按:以上四剧皆为闹剧,隐寓宁国府子弟粗俗不堪。 献酬──亦作“献醻”。指酒席上主宾互相敬酒。《诗经·小雅·楚茨》:“献醻交错,礼仪卒度,笑语卒获。”郑玄笺:“始主人酌宾为献,宾既酌主人,主人又自饮酌宾曰醻。” 行令──即行酒令。是一种宴会中助兴的游戏。其方法是:由一人任令官,按一定规矩行令,违令或按令该饮者都要饮酒。 家生子儿——奴仆在主子家生养的子女。清代规定家奴之子女必须为奴,世代如此。清·赵翼《陔馀丛考·家生子儿》:“奴仆在主家所生子,俗谓家生子。按《法苑珠林》记庸岭有大蛇为患,都尉令长求人家生婢子及有罪家女祭之,‘家生’之名见此。”(按:《法苑珠林》为唐·释道世撰。)又《汉书·陈胜传》“秦令少府章邯免骊山徒、人奴产子”唐·颜师古注:“奴产子,犹今人云家生奴也。”“家生奴”即“家生子”。可知“家生子”或“家生奴”之称至少在唐代已有。 卖倒的死契——指双方约定卖出后不能赎身、必须终生为奴的卖身契。 卖倒:犹“卖定”、“卖死”。不可变更或反悔之意。 禄蠹——禄:身居官爵,享受俸禄。 蠹:蛀虫。 “禄蠹”或本“国蠧”,出自《左传·襄公二十二年》:“不可使也,而傲使人,国之蠧也。”意思是本无治国之才而身居高位,便是国家的蛀虫。“禄蠹”与“国蠧” 的意思基本上一样,也是指身居高位、坐享国家俸禄而不干实事的官吏。 明明德——头一个“明”为动词。彰明、弘扬之意。 明德:美德,至德,完美的道德。 语出《礼记·大学》:“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。”意思是弘扬完美的道德。这里是指贾宝玉只肯定包括《大学》在内的《四书》(《论语》、《大学》、《中庸》、《孟子》)是正经书,其他书都要不得。 魔星——曹雪芹的原作为“天魔星”,显然是借用了佛家和道家的“天魔”之说。佛家说“天魔”为欲界第六天主。如《楞严经》卷九说:“或汝阴魔,或复天魔。”又《百喻经·小儿得大龟喻》说:“邪见外道,天魔波旬,及恶知识,而语之言,汝但极意六尘,恣情五欲,如我语者,必得解脱。”道家则说“天魔”为天上的魔怪。如《云笈七签》卷四说:“有经无符,则天魔害人。”这里的“魔星”则为冤家之意。 腊八粥──源于佛教所谓“浴佛日”。相传释迦牟尼诞生于农历四月初八,故从汉代起,每逢此日,各佛寺都举行纪念活动,遍行布施,并用拌有香料的水灌洗佛像,谓之“浴佛日”、“浴佛节”或“灌佛日”。如《后汉书·陶谦传》说:“每浴佛,辄多设饮饭,布施于路。”又南朝梁·宗懔《荆楚岁时记》说:“四月八日,诸寺设斋,以五色香水浴佛,共作龙华会。按《高僧传》:‘四月八日浴佛,以都梁香为青色水,郁金香为赤色水,丘隆香为白色水,附子香为黄色水,安息香为黑色水,以灌佛顶。’”至宋代,又以释迦牟尼成佛日即腊月初八为“浴佛日”,每逢此日,各寺院都举行纪念活动,不仅沿袭了布施、浴佛等项目,还增加了腊八粥,谓之“浴佛会”。民间也仿效而吃腊八粥。事见宋·孟元老《东京梦华录·卷一○·十二月》:“初八日,街巷中有僧尼三五人作队念佛,以银、铜沙罗或好盆器,坐一金、铜或木佛像,浸以香水,杨枝洒浴,排门教化。诸大寺作浴佛会,并送七宝五味粥与门徒,谓之‘腊八粥’。都人是日各家亦以果子杂料煮粥而食也。”此后相沿成俗,至今不衰。 香玉──典出唐·温庭筠《晚归曲》:“弯堤弱柳遥相瞩,雀扇团圆掩香玉。”原比喻美女散发的香气和洁白如玉的肌肤。这里是把玉石的“玉”和林黛玉的“玉”合为一体,以比喻美女林黛玉。 |
des magasins privés des soieries de cinq couleurs, de l’or, de l’argent, d’autres objets précieux et d’en faire distribu tion à Jia le Politique et aux parents d’autres Compagnes impériales ayant bénéficié de la même faveur. Mais il serait vain d’en donner le détail. Reparlons plutôt des habitants des deux Palais de la Paix et de la Gloire, qui, n’ayant cessé de se dépenser de tout leur cœur et de tout leur pouvoir, ressentaient ’ l épuisement de leurs forces et la fatigue de leurs esprits vitaux. Encore leur fallut-il s’employer dans le parc, pen dant deux ou trois jours, à toutes sortes de rangements. C’était particulièrement à Grande Sœur Phénix, qu’in combaient les tâches les plus nombreuses et les respon sabilités les plus lourdes. Les autres pouvaient se donner du répit ou se réfugier dans quelque lieu tranquille. À elle seule il était impossible de rien esquiver. Mais, douée d’une forte volonté, et s’interdisant de donner prise aux critiques, elle prenait si bien sur elle, qu’elle présentait l’apparence d’une personne inoccupée. Quant au frérot Jade, il demeurait seul, entre tous, libre de soucis et entièrement maître de ses loisirs. Or il se trouva qu’un beau jour, la mère de la camériste Bouffée de Parfum vint en personne, dès le matin, deman der à l’Aïeule l’autorisation d’emmener sa fille prendre en famille le thé du Nouvel An. La camériste ne devant rentrer que le soir, le jeune garçon dut se contenter de jouer aux dés et aux échecs avec ses autres soubrettes. Il se livrait dans sa chambre, sans grand plaisir, à ces amusements, quand on vint soudain lui annoncer que le Monsieur Joyau de Jade, du palais de l’est, l’invitait à assister, dans ce palais, à une représentation théâtrale et aux illuminations de lanternes à décor de peintures. Il se fit aussitôt habiller d’une robe de sortie. Comme il était sur le point de partir, on vint, de la part de l’Ho norable Compagne, lui apporter des flans de koumys au sucre candi. Se rappelant que sa camériste avait, une fois, marqué beaucoup de goût pour cette sorte de friandise, le jeune garçon ordonna de mettre celle-ci de côté pour elle, puis il alla s’assurer du consentement de l’Aïeule et gagna le palais voisin pour y entendre la comédie. Comment se serait-il douté qu’on n’y jouait, ce jour-là, que des pièces telles que Fe Fils Ding reconnaît son père1, Huang Boyang met en ligne des cohortes infernales2, ou Fe Singe-moine Sun sème la panique dans le ciel des immortels^, ’.Auguste Ancêtre Jiang décapite des chefs de guerre et distri L bue des fiefs aux immortels2, et autres de ce genre. C’étaient tantôt des irruptions désordonnées de dieux ou de dé mons, tantôt des exhibitions à n’en plus finir de monstres et d’esprits pervers, parmi lesquels s’agitaient des ban nières, défilaient des processions, s’élevaient des invo cations au Bouddha et des vapeurs d’encens, dans un vacarme de gongs, de tambours et de clameurs, qui retentissaient bien loin au-dehors, jusque dans les ruelles avoisinantes. Les badauds s’y étaient entassés et chan taient des louanges : « Quelle animation, toutes ces pièces ! Aucune autre maison ne pourrait jamais se don ner un spectacle pareil" ! » Au milieu d’un tel étalage de faste et d’un tel tumulte, seul à les trouver insupportables, le frérot Jade ne prit place que quelques instants. Il s’en alla bientôt flâner çà et là et se distraire à sa guise. Il gagna d’abord les appartements intimes, pour batifoler un moment, en tapinois, avec la Jeune Dame You, les concubines et les soubrettes. Après quoi, il quitta les appartements intérieurs et franchit le pavillon y donnant accès. La Jeune Dame You et ses compagnes crurent qu’il était sorti pour retourner au spectacle et ne s’oc cupèrent pas de lui. Quant à Jia Joyau de Jade, Jia Vase de Jade à Millet, Xue Dragon lové et leur compagnie de convives, entièrement absorbés par les jeux de devi nettes, les joutes poétiques et les divers autres divertis sements dont s’accompagnent les beuveries, ils pen sèrent, quand ils s’aperçurent de l’absence du frérot Jade, qu’il s’était rendu dans les appartements intérieurs, et ne se soucièrent pas non plus de lui. Parmi les valets de sa suite, les plus âgés, se disant que leur jeune maître, une fois venu là, n’en repartirait sûrement que dans la soirée, s’étaient donné de l’air, les uns pour aller rejoindre un groupe de joueurs, les autres pour rendre visite à des parents ou à des amis. Mais que ce fût pour jouer ou pour noire, tous s’étaient dispersés de leur propre chef, avec l’intention de ne revenir que le soir. Quant aux plus jeunes, ils s’étaient faufilés dans l’enclos où se dressait la «cène, afin de contempler une si bouillonnante agi tation. Sc voyant donc absolument seul, le frérot Jade se prit à réfléchir : « Il y a ici, se dit-il, un petit cabinet à livres, dans lequel est ordinairement suspendu un tableau figu rant une belle femme, peinte avec tant de talent qu’elle semble animée d’esprits vitaux. Par un jour de si grande liesse, il n’y a naturellement personne dans ce cabinet, et la belle jeune femme doit, non moins naturellement, pâtir de la solitude. Il faut que j’aille la consoler un moment. » Mû par cette pensée, il se dirigea aussitôt vers le cabinet. Mais, tandis qu’il en atteignait déjà les croi sées, de l’intérieur lui parvint aux oreilles un bruit de halètement. Il sursauta de crainte, pensant au fond du cœur : « Se peut-il que la belle jeune femme se soit mise à vivre? » Puis, raffermissant son courage, il fit, du bout de la langue, un petit trou dans le papier d’une des croi sées et jeta un coup d’œil dans le cabinet. La belle jeune femme de la peinture ne s’était nullement mise à vivre. C’était bel et bien le petit valet Vapeur de Thé qui, tenant couchée sous lui une fillette, était en train de mettre en pratique la leçon que l’immortelle veillant aux Mirages avait naguère enseignée au frérot Jade lui-même, et commençait d’atteindre à un teLagrément, qu’il gémis sait de plaisir. Le frérot Jade ne put se défendre d’un grand cri : « Abomination ! » D’un coup de pied il ouvrit la porte, et entra, causant aux deux amoureux une si grande frayeur que leurs vête ments mêmes étaient secoués de tremblements. Voyant alors que ce n’était que son jeune maître, le petit valet se jeta à genoux pour implorer son pardon. « Sous le ciel bleu, en pleine lumière du jour, s’écria le frérot Jade, qu’est-ce à dire? Si mon grand cousin Joyau de Jade venait à connaître une telle horreur, devrais-tu vivre ou périr? » Et, ce disant, il regardait la petite soubrette. Sans être une beauté", elle avait le teint bien clair, la mine pro prette, et des attraits qui ne laissaient pas d’être sédui sants. Elle demeurait sur place, immobile, le visage et les oreilles rouges de honte, la tête basse, sans souffler mot. « Ne vas-tu pas promptement te sauver? » lui dit le frérot Jade, en tapant du pied. Par ces quelques mots réveillée de son inertie, la petite soubrette prit aussitôt son essor et s’échappa comme à tire-d’aile, cependant que le frérot Jade s’élançait sur ses traces en criant : « N’aie pas peur, je ne le raconterai à personne ! » tandis que le petit valet, demeuré en arrière, disait anxieusement à son jeune maître : « Mais vous voilà manifestement en train, Vénérable Aïeul, de le clamer à tout le monde ! » Le frérot Jade revint sur ses pas et demanda : « Quel est l’âge de cette petite? — Elle est tout au plus dans sa seizième ou dix- septième année, répondit le petit valet. — Tu ne lui as même pas demandé son âge ! s’écria le frérot Jade; tu en sais naturellement encore moins sur autre chose®. D’où apparaît qu’elle n’a rien gagné à te connaître ! Quel dommage ! Quel dommage ! De quel nom s’appelle-t-elle? —- Pour ce qui est de son nom, répondit le petit valet, c’est toute une longue histoire originale et singulière. Il n’existe pas de caractère d’écriture pour son nom&. Elle m’a raconté que sa mère, au moment de la mettre au monde, avait rêvé que lui était donnée une pièce de brocart, entièrement broché, en cinq couleurs, de motifs entrelacés et ininterrompus, figurant tous des svastikas, symboles de richesse et d’honneurs. Aussi donna-t-elle à sa fille le nom de Petite Svastika. — Il faut donc croire, répondit le frérot Jade, qu’elle doit bénéficier à l’avenir d’une heureuse fortune. » Cela dit, il se mit à réfléchir. Le petit valet en profita pour demander : « Pourquoi, Monsieur Deuxième-né, n’assistez-vous pas, là-bas, à la représentation d’un si beau spectacle? — Je viens d’y assister un bon moment, répondit le frérot Jade, mais c’était tellement ennuyeux que je suis sorti pour me promener un peu, et c’est ainsi que je suis tombé sur vous deux. Mais, à présent, que pourrions-nous bien faire? » Le petit valet sourit légèrement et dit : « À présent que personne n’en peut rien savoir, je vais vous mener, en catimini, flâner un peu dans la ville extérieure1. Puis nous reviendrons ici faire un tour et personne n’en soupçonnera rienÆ. — Ce ne serait pas bien! répondit le frérot Jade. Il faut prendre garde aux mendiants, par qui nous risque rions d’être enlevés. Et puis, si les vieux venaient à l’ap prendre, cela ferait un trop grand grabuge ! Mieux vaut aller un peu plus près d’ici, dans un endroit d’où il soit possible de revenir tout de suite. — Plus près d’ici? demanda le petit valet. Chez qui pourrions-nous bien aller? Cela me paraît difficile! — À mon avis, répondit le frérot Jade, nous n’avons tout simplement qu’à aller chez la grande sœur Hua1, pour voir un peu ce qu’elle fait. —- Bien ! bien ! s’écria le petit valet. Je ne pensais pas à cette maison-là! Mais, poursuivit-il, si vos parents sont instruits de cette sortie, ils m’accuseront de vous avoir induit à vagabonder et voudront me faire fustiger. — Je serai là! » répondit le frérot Jade. Sur quoi, le petit valet alla quérir des chevaux, et les deux complices s’esquivèrent aussitôt par la porte de derrière. La maison qu’habitait la famille de la camériste n’était heureusement éloignée que d’à peine un demi-li. Il ne leur fallut que le temps d’un clin d’œil pour en atteindre la porte. Le petit valet entra le premier, pour appeler Hua l Émbaumé de son propre Parfum, frère aîné de la camé ’ riste. C’était pour la réunir avec quelques-unes des nièces de son mari et de ses propres nièces, que la mère de Bouffée de Parfum venait de la ramener chez elle. Toute la famille était en train de savourer le thé et des friandises, lorsque se fit entendre, de la cour, la voix de quelqu’un qui appelait le fils aîné Hua. Celui-ci se hâta d’aller voir qui arrivait et, constatant que c’étaient le frérot Jade et son petit valet, sursauta de surprise et se sentit em barrassé d’une inquiète incertitude. Il courut aussitôt prendre le frérot Jade dans ses bras, pour l’aider à descendre de sa monture, et, dès qu’il l’eut introduit dans la cour, cria : « Voici venu le jeune monsieur Deuxième-né Jade. » L’annonce de cette visite ne troubla pas particulière ment les autres personnes présentes, mais la camériste, se demandant quelle pouvait en être la cause, accourut précipitamment au-devant de son jeune maître et l’agrippa d’une main, par le bras, en demandant : « Comment se fait-il que vous soyez ici? — Je m’ennuyais terriblement, répondit le frérot Jade, et j e viens voir un peu ce que tu fais. » A ces mots, elle put enfin donner à son cœur relâche de ses craintes. « C’est bien là, de votre part, une sotte action ! Que pourrais-je donc faire? » Puis s’adressant au petit valet, elle demanda : « De qui ton jeune monsieur est-il ac compagné? — Personne n’est au courant! répondit-il en riant, sauf notre jeune maître et moia. » À ces mots, la camériste s’alarma de nouveau. « Était-ce une chose à faire ! s’écria-t-elle. Et si vous rencontriez quelqu’un? Et si vous tombiez sur son père? Dans les rues, les gens se bousculent, les chevaux foncent; s’il arrivait à ce frérot quelque accident, serait-ce une amusette? Votre poche à fiel est donc plus grosse d’audace qu’un boisseau? Dans toute cette aventure, c’est, bien sûr, toi qui l’as poussé ! Attends un peu que je rentre à la maison, et te dénonce aux marnas, pour qu’elles te battent jusqu’à ce que tu en crèves, comme un gredin! » Le petit valet fit la moue. « C’est mon jeune maître, répliqua-t-il, qui à force d’invectives et de torgnoles m’a contraint de l’amener ici. Et voici maintenant que tout m’est jeté sur le dos I L’ai-je pourtant assez dit, qu’il ne fallait pas venir ! Du moins pouvons-nous nous en retourner ! » Le fils Hua s’empressa d’intervenir : « Bah ! s’écria-t-il. Puisqu’ils sont ici, inutile de tant récriminer ! Le malheur, c’est que notre misérable chau mière soit à tel point exiguë et si sale&. Comment ce Jeune Monsieur daignerait-il s’y asseoir? » Comme, entre-temps, sa mère s’était elle-même avan cée pour accueillir le visiteur, la camériste le prit par la main et l’introduisit dans une chambre, où il se trouva en présence de quatre ou cinq fillettes qui, le voyant entrer, baissèrent la tête et rougirent de confusion jusqu’aux oreilles. Craignant qu’il ne prît froid, le fils Hua et sa mère le prièrent de s’asseoir sur le lit de brique, puis s’empressèrent de servir pour lui de nouvelles friandises, et de lui verser une tasse de leur meilleur thé. « Ne vous affairez pas pour rien ! leur dit la camériste. Je le connais, moi, et me garderais bien de lui donner, à tort et à travers, n’importe quoi à manger. » Tout en parlant, elle prit son propre coussin, le posa sur le lit de brique0 et y installa son jeune maître. Elle lui glissa sous les pieds sa propre chaufferette, tira d’une bourse de ceinture deux pastilles de parfum en forme de fleur de prunier des frimas, ouvrit son propre chauffe- mains, y mit à brûler les deux pastilles, referma le chauffe- mains, et le déposa dans le giron du frérot Jade. Puis elle emplit de thé sa propre tasse et la lui offrit. Entre-temps, sa mère et son frère s’étaient dépêchés de disposer sur une table, en bon ordre, des assiettes de friandises. La camériste constata, du premier coup d’œil, qu’il n’y avait là rien dont son jeune maître pût se régaler, mais lui dit : « Puisque vous voici chez nous, ce ne serait pas raison de vous en aller sans avoir rien pris. Bon gré mal gré, goûtez à quelque chose, que nous puissions du moins nous flatter d’avoir une fois reçu votre visite. » Ce disant, elle prit quelques pignons, les dépouilla de leur pellicule en soufflant dessus et les présenta, sur son mouchoir, au frérot Jade. Celui-ci avait remarqué que sa camériste avait les paupières légèrement rougies et qu’un peu de fard avait fondu et coulé sous ses yeux. « Alors que, pour toi, tout va bien, pourquoi donc as-tu pleuré? lui demanda-t-il à voix basse. — Quand aurais-je pleuré? répondit la camériste. Je me suis frotté les yeux, parce qu’il y était entré de la poussière. » Elle put ainsi dissimuler la vérité et passer outre. Voyant son jeune maître vêtu d’une robe à manches d’archer de satin écarlate, doublée de renard et brochée de dragons d’or, sur laquelle était endossée une veste vert de roche, fourrée de zibeline et bordée au bas de galon et de franges, elle lui demanda : « Vous comptiez venir ici et vous avez mis ces beaux habits tout neufs, sans que personne vous ait demandé où vous alliez? — C’est à vrai dire pour aller assister à une représen tation théâtrale, sur l’invitation de mon cousin Joyau de Jade, que je me suis ainsi habillé », répondit-il en riant. La camériste fit, de la tête, un signe de compréhension. « Ne restez assis qu’un instant, reprit-elle, et retournez- vous-en ! Ce n’est pas ici un endroit où il vous convienne de venir. — Ce qui serait bien, proposa le frérot Jade, ce serait que tu retournes aussi tout de suite à la maison. Je t’y ai justement gardé du nanan! — Parlez plus bas ! protesta la camériste. Que signi fierait pour nous de laisser mes parents et parentes vous entendre? » Et, ce disant, elle étendit un bras, détacha l’abraxas de jade du cou de son jeune maître et dit à ses cousines : « Voyez et jugez vous-mêmes ! À force d’entendre parler de ce jade, vous le teniez pour une merveille et en vouliez au sort de ne l’avoir au moins une fois sous les yeux. Vous pouvez aujourd’hui le contempler tout votre soûl ! Quelle merveille ! Mais au fond, ce n’est rien de plus que cet objet-làa ! » Cela dit, elle leur tendit le jade, pour leur permettre de bien le regarder l’une après l’autre, puis le remit au cou du frérot. Elle pria alors son frère aîné d’aller chercher une voiture bien propre, de niche bien close, et de mener le jeune garçon chez lui. « Puisque je l’accompagne, objecta son frère, il ne court aucun risque à s’en retourner à cheval. — Ce n’est pas de risques qu’il s’agit, répondit la camériste, mais des rencontres qu’il pourrait faire. » Le fils Hua s’empressa donc d’aller quérir une voiture. Estimant messéant de retenir un tel visiteur, toutes les personnes présentes se bornèrent à le reconduire jusqu’au seuil de la chambre, lorsqu’il la quitta. La camériste prit une poignée de friandises qu’elle donna au petit valet, en y ajoutant quelques sapèques pour qu’il pût acheter des pétards. « Ne dis rien à personne, lui recommanda-t-elle, ou tu serais toi-même jugé en faute. » Tout en parlant ainsi, elle accompagna son jeune maître jusqu’à la porte d’entrée, le regarda s’introduire dans la niche de la voiture, et en abaissa la portière. Le petit valet et le fils Hua suivaient à cheval, l’un d’eux menant par la bride la monture du frérot Jade. Lorsque fut atteinte l’avenue des deux palais, le petit valet fit arrêter la voiture et dit à son compagnon : « Il faut que mon jeune monsieur Deuxième-né et moi- même allions baguenauder encore un moment au palais de l’est avant de rentrer chez nous, de peur que les gens ne se doutent de quelque chose. » Estimant cette idée raisonnable, le fils Hua s’em pressa de prendre le frérot Jade dans ses bras, pour l’aider à descendre de la voiture et à se mettre en selle. « Je vous ai donné bien de la peine ! » lui dit le jeune garçon. Sur quoi, il rentra dans le palais, comme il en était sorti, par la porte de derrière. Rien de plus à dire là- dessus. Parlons plutôt des soubrettes attachées au service du frérot Jade qui, depuis la sortie de leur jeune maître, se trouvaient libres de se divertir à leur guise. Certaines jouaient aux échecs, d’autres aux dés, d’autres aux cartes, et les débris de graines de pastèques qu’elles croquaient couvraient déjà le sol de la chambre, quand survint, s’appuyant sur son bâtgn, la marna Li, nourrice du frérot Jade, qui venait s’acquitter du vœu de quiétude et voir un peu son ancien nourrisson. Le spectacle de toutes ces filles, qui, en l’absence de leur jeune maître, ne son geaient qu’à s’amuser et à chahuter, lui parut tellement insupportable qu’elle s’écria en soupirant : « Depuis que je suis sortie d’ici et que je n’y reviens guère, vous manquez de plus en plus de retenue, et les autres marnas osent de moins en moins vous réprimander. Quant à votre petit monsieur, c’est un candélabre de dix- huit pieds de haut, qui illumine les gens mais ne s’éclaire pas soi-même. Il n’est dégoûté de la saleté que chez les autres. Ce sont ici ses propres chambres et il vous laisse si bien libres de tout y gâter, qu’elles prennent de moins en moins bonne figure ! » Les soubrettes savaient parfaitement que leur jeune maître n’attachait aucun prix à de telles bagatelles. D’ailleurs, la vieille nourrice, autorisée à prendre sa re traite en raison de son grand âge, avait quitté la maison et n’avait donc plus aucun pouvoir sur elles. Aussi continuaient-elles à jouer et à rire sans lui prêter la moindre attention. La vieille marna s’entêtait à leur poser des questions. « Combien de bols de riz mange maintenant le frérot Jade à chaque repas? À quelle heure se couche-t-il? » Mais elles n’y répondaient qu’à tort et à travers. Il y en eut même une pour dire : « Ce qu’elle peut être écœurante, cette vieille denrée- là! — Mais c’est du koumys, qu’il y a dans cette tasse à couvercle? demanda encore la marna Li. Pourquoi ne me le donnez-vous pas? » Et, ce disant, elle prit une cuillère et se mit aussitôt en devoir de le dévorer®. « Gardez-vous bien d’y toucher ! lui cria une des soubrettes. Il nous est ordonné de le garder pour Bouffée de Parfum. Voilà qui va encore mettre le frérot Jade en rogne, quand il rentrera. Vous devriez, Vénérable Per sonne, faire spontanément aveu de votre faute à notre petit monsieur. Gardez de nous compromettre et de nous exposer à subir les effets de son courroux. » A ces mots, la marna Li fut prise à la fois de colère et de honte. « Je ne puis croire, s’écria-t-elle, que se soient ainsi pourries ses entrailles ! Quand je me régalerais ici, ne disons pas seulement d’une simple tasse de lait de vache, mais de choses bien plus coûteuses, ce ne serait encore que mon dû ! Serait-ce à dire qu’il traite Bouffée de Parfum avec plus d’égards que moi? Serait-ce à dire qu’il ne se rappelle même plus comment il a grandi? C’est grâce à mon sang, tourné en lait, qu’il a pu se nour rir et croître à tel point. Mais à présent, qu’à ses dépens je prenne une simple tasse de lait de vache, et voilà qu’il irait s’en fâcher? Eh bien, je mangerai ce koumys ! Voyons un peu comment il le prendra. Quant à cette Bouffée de Parfum, je me demande quelle considération vous pouvez, toutes, avoir pour elle! Ce n’est qu’une vulgaire petite souillon de mauvais poil, qui ne s’est dégrossie et formée qu’en me passant par les mains ! Une pas grand-chose ! » Et, ce disant, elle encourut rageusement le risque et mangea tout le koumys. « Ces filles ne savent pas user du langage, lui dit une autre soubrette. On ne saurait vous en vouloir, Véné rable Personne, de vous irriter. Votre ancien nourrisson va jusqu’à faire porter chez vous des présents. Comment, pour si peu, serait-il mécontent? — Inutile de prendre, pour me berner, cet air de renarde enjôleuse! répondit la marna Li. Te figures-tu que j’ignore l’histoire de l’autre jour, quand Neige sur Garance s’est fait congédier pour une tasse de thé? S’il est, demain, question de faute, je viendrai la prendre sur moi. » Et, là-dessus, elle s’en alla, couvant sa rage. Un peu plus tard, le frérot Jade rentra. Tandis qu’il ordonnait d’aller chercher, chez elle, et de ramener sa camériste, il aperçut Nuée d’Azur étendue, immobile, sur un lit. « Est-elle malade ? demanda-t-il ; ou bien a-t-elle perdu au jeu? — Elle gagnait au contraire, répondit Moire d’Au tomne, mais la vénérable marna Li est inopinément sur venue et l’a tellement troublée, qu’elle a fini par perdre et, de rage, s’est jetée sur ce lit. -— Ne soyez donc pas ainsi, toujours en bisbille avec cette vieille marna, dit le frérot Jade. Laissez-la mener son train, tout bonnement. » Là-dessus, Bouffée de Parfum revint. Après avoir échangé des politesses avec les autres soubrettes, elle demanda à son jeune maître où il avait pris le riz, et à quelle heure il était rentré à la maison. Puis elle transmit à ses compagnes les vœux de quiétude de sa mère et de ses cousines. Un moment après, elle changea de costume et se défit de ses parures. Le frérot Jade ordonna alors d’apporter le koumys. « La nourrice Li l’a mangé! » déclarèrent les sou brettes. Le jeune garçon était sur le point de prendre la parole; la camériste s’empressa de le devancer : « C’est donc du koumys que vous aviez fait garder pour moi? s’écria-t-elle. Bien des remerciements pour cette dépense de cœur ! Mais j’ai trouvé si bon le koumys de l’autre jour, que j’en ai trop absorbé, et qu’il m’a fait souffrir d’une forte colique. Je ne me suis trouvée mieux qu’après avoir fini par le vomir. Il est donc plutôt bon que la marna Li ait aujourd’hui avalé celui que vous me réserviez, car il eût été vain de le laisser ici se gâter. Je ne souhaite manger que des châtaignes séchées au vent. Épluchez-les-moi, pendant que je prépare votre couche sur le lit de brique. » Le frérot Jade tint cette fable pour véridique. Sans plus songer au koumys, il alla prendre des châtaignes, choisit les meilleures d’aspect et se mit à les éplucher lui- même sous une lampe. Voyant alors qu’il n’y avait plus personne d’autre dans la chambre, il demanda en riant à Bouffée de Parfum : « Celle qui portait une robe rouge, chez toi, tout à l’heure, comment t’est-elle apparentée? — C’est une jeune cousine®, fille de la sœur de ma mère », répondit-elle. Le frérot Jade poussa quelques soupirs d’admiration. « Qu’est-ce qui vous fait soupirer? demanda la camé riste. Je devine votre pensée. Vous vous dites qu’elle ne mérite pas de porter une robe rouge. — Non pas ! Non pas ! protesta-t-il. Si une jeune per sonne de ce genre n’était pas digne de porter du rouge, qui donc oserait se le permettre? C’est que je la trouve vraiment très bien. Ce qui serait excellent, ce serait de parvenir, de n’importe quelle façon, à l’avoir aussi chez nous. » La camériste émit un petit rire froid : « Que mon propre sort, répondit-elle, soit un sort d’esclave, passe encore I Mais est-ce à dire que celui de chacune de mes parentes doive être également servile? Faut-il absolument faire choix, pour les introduire chez nous, de toutes les jeunes personnes <c vraiment très bien”? — Voilà encore bien trop d’idées que tu te fais ! s’empressa de répliquer le frérot Jade. Quand je parle de faire introduire chez nous cette jeune personne, faut-il inéluctablement que ce soit à titre d’esclave? N’est-il pas possible que ce soit en qualité de parente? —- Elle ne saurait certes pas aspirer à une telle éléva tion », déclara la camériste. Sur quoi, le frérot Jade s’abstint résolument d’en dire plus long. Il se borna à éplucher les châtaignes. « Pourquoi ne dites-vous plus mot? demanda la camé riste. Je viens sans doute de vous offenser en me heur tant à vous avec tant d’étourderie. Vous n’avez qu’à vous décider un de ces jours, dans un coup de rage, à la dépense de quelques taels d’argent et à vous les faire toutes livrer chez vous, voilà tout. — Aux propos que tu tiens là, dit le frérot Jade, com ment veux-tu qu’on réponde? Je n’ai fait qu’exprimer mon admiration pour la beauté d’une jeune personne qui méritait de naître dans les profondes retraites d’une vaste demeure comme la nôtre, alors que d’impures créatures de notre espèce n’étaient nullement faites pour y voir le jour. — Elle n’était assurément pas destinée à une si heu reuse fortune, répondit la camériste. Mais elle n’en est pas moins tendrement choyée depuis sa naissance. Elle est, pour mon oncle et ma tante, comme un vrai trésor. Elle se trouve présentement en sa dix-septième année, et son trousseau est déjà tout prêt. Elle sera donnée en mariage dès l’année prochaine. » À ces derniers mots, le frérot Jade ne put retenir une double exclamation de douleur. Il se sentait encore mal à l’aise, lorsqu’il entendit sa camériste reprendre la parole, en soupirant à son tour : « Durant ces dernières années, dit-elle, je n’ai guère pu voir mes cousines. Et maintenant que je vais m’en retourner à la maison, c’est elles qui vont toutes s’en aller! » Le jeune garçon comprit que sous ces paroles se dis simulait la formulation d’une secrète pensée, et ne put se défendre d’un sursaut d’effroi. Il rejeta brusquement les châtaignes et demanda : « Voilà maintenant que tu veux t’en retourner? — J’ai entendu aujourd’hui ma mère se concerter avec mon frère aîné, répondit la camériste. Ils m’ont demandé de patienter ici encore un an. L’année pro chaine, ils viendront me racheter et m’emmèneront à la maison. » Cette explication ne faisant que l’exciter davantage, le frérot Jade s’écria : « Mais pourquoi te rachèteraient-ils? — Quelle étrange question! répondit la camériste. Je ne peux quand même pas être comparée aux enfants nés chez vous de parents y demeurant eux-mêmes en escla vage. Toute ma famille vit librement hors d’ici. J’y suis seule en servitude. Comment pourrais-je y faire une fin? — Et si je ne te laisse pas partir? reprit le frérot Jade. Cela te sera plutôt difficile. — Il n’y a jamais eu, pour agir ainsi, de juste raison, répliqua la camériste. Même pour les femmes du Harem impérial, il existe des règlements précis qui fixent la du rée de leur séjour au palais. Rien n’autorise à les y retenir indéfiniment. Ainsi, pour vous-mêmea, mieux vaut ne pas en parler î » Le frérot Jade réfléchit un instant et jugea que sa camé riste avait en effet raison. Il demanda pourtant encore : « Et si notre très vénérable Douairière ne veut pas te lâcher? Pourquoi ne le voudrait-elle pas? répondit-elle. Si j’étais, en fait, particulièrement difficile à remplacer, que notre très vénérable Douairière et notre Seconde Dame s’émeuvent à la pensée de mon départ, et plutôt que de s’y résoudre, préfèrent donner à ma famille un peu plus d’argent et me garder, cela ne serait sans doute pas im possible. Mais je ne suis, en vérité, qu’une créature des plus ordinaires, et de meilleures que moi abondent, et même surabondent ! Dès mon enfance attachée au service de notre très vénérable Douairière, puis pendant quelques années à celui de la grande Demoiselle Shi, et finalement, depuis plusieurs autres années au vôtre, si maintenant ma famille désire me racheter, il convient normalement de me laisser m’en aller. Il y a même bien des chances qu’on me fasse la grâce de m’affranchir, sans accepter le prix de mon rachat. Quant à dire qu’on pourrait prétendre me retenir, simplement parce que j’ai toujours pris bon soin de votre personne, c’est tout à fait invraisemblable. En prenant bon soin de vous, je n’ai fait que m’acquitter de ce que m’imposait mon devoir. Cela ne saurait nullement être tenu pour un mérite exceptionnel. Quand je vous aurai quitté, il vous en viendra une autre qui vaudra mieux que moi. Ce n’est aucunement que, sans moi, rien ne puisse plus être fait pour vous. » Entendant ces propos, d’où ressortait que toutes ces raisons autorisaient la camériste à partir, mais qu’aucune ne permettait de la retenir, le frérot Jade sentit croître son anxiété. « Tu as beau dire, s’écria-t-il, c’est de tout cœur que je désire te garder! Il n’est pas à craindre que notre très vénérable Douairière manque de parler à ta mère. Quand on lui aura donné encore et encore plus d’argent, ta mère se fera scrupule de t’emmener. — Ma mère n’oserait bien sûr pas faire montre d’in transigeance, répondit la camériste. Négligeons donc le cas où il lui serait parlé avec bonté et gentillesse, en lui donnant beaucoup d’argent. Même si, d’un cœur résolu, on décidait catégoriquement, sans lui parler avec douceur et ménagements ni lui donner une seule sapèque, de me retenir de force, elle ne se permettrait pas de s’y opposer. Seulement reste qu’ici, dans votre famille, on ne s’est jamais livré à de tels procédés qui relèvent de la tyrannie, à de semblables abus de puissance et de prestige. Mon cas n’est nullement comparable à l’achat d’un objet quelconque, qui vous plaise et qu’on offre de payer dix fois plus qu’il ne vaut, pour le faire immédia tement livrer et vous le donner. Le vendeur n’ayant à subir aucun dommage, le marché peut être conclu. Tan dis qu’en me retenant chez vous sans raison ni motif, et sans y trouver vous-même aucun avantage, vous m’obli geriez à demeurer séparée de tous ceux qui sont les os de mes os et la chair de ma chair. Est-ce là une action à laquelle notre très vénérable Douairière et notre Seconde Dame puissent accepter de se prêter? » Après avoir, pendant un bon moment, médité ce dis cours, le frérot Jade demanda : « A en juger d’après tout ce que tu viens de dire et redire, tu serais décidée à partir? — J’y suis décidée », répondit-elle. « Qui aurait soupçonné, songea-t-il à part soi, qu’une telle fille pût à ce point manquer de sensibilité et de constance? » « Si j’avais pu supposer plus tôt que vous voudriez toutes vous en aller, conclut-il en soupirant, je me serais bien gardé de vous caser chez moi. Je finirai par rester seul, comme une âme en peine. » Puis il alla rageusement s’étendre sur sa couche. En réalité, quand la camériste avait appris, de sa mère et de son frère aîné, qu’ils avaient l’intention de la rache ter et de la reprendre chez eux, elle s’était aussitôt écriée : « De ma vie, je ne rentrerai plus à la maison ! » « Dans le temps, avait-elle ajouté, alors que vous n’aviez plus de quoi manger, et qu’il ne vous restait, valant quelques taels d’argent, que ma personne, j’aurais pu refuser de me laisser vendre. Mais est-il une fille capable de laisser ses parents mourir de faim sous ses yeux? Il se trouve, par heureuse chance, que chez les maîtres à qui vous m’avez vendue, je suis nourrie et habillée comme leurs propres Demoiselles, et n’ai pas à craindre d’être battue ou invectivée du matin au soir. D’autre part, bien que mon père soit mort, vous avez mis si bon ordre à vos affaires que, la maison de nouveau sur pied, votre bien reconstitué, vous voilà rétablis dans votre ancienne condition. Si vous étiez encore dans la gêne et que vous songiez à me racheter, pour tirer de moi et palper, cette fois, un peu plus d’argent, cela pour rait, en somme, se défendre. Mais vous n’en avez nul lement besoin. Dès lors, qu’auriez-vous à faire de ce rachat? Tenez-moi désormais pour morte et renoncez pour toujours à cette idée. » Et ce discours s’était terminé par une crise de larmes. La voyant si fermement résolue, sa mère et son frère aîné tinrent pour certain qu’elle ne consentirait absolu ment pas à sortir de chez les Jia. D’autre part, le contrat par lequel ils étaient liés était un contrat de vente à vie, de sorte qu’ils avaient manifestement dû tabler sur l esprit de charité et sur les procédés généreux des Jia, ’ pour se figurer que quelques supplications suffiraient à les fléchir, et qu’il se pourrait même fort bien qu’ils fussent dispensés du prix de rachat. Ils savaient en outre que, chez les Jia, les domestiques n’avaient jamais eu à souffrir de la moindre oppression, qu’on y avait pour eux beaucoup plus de bontés que de rigueurs, et que les sou brettes attachées au service intime y étaient traitées par leurs maîtres et maîtresses, de jeune ou de grand âge, encore mieux que le reste de la domesticité. Si bien qu’aucune jeune fille de condition pauvre ou modeste ne pouvait s’attendre, dans sa propre famille, à autant de considération. Pour toutes ces raisons, ils avaient fait leur deuil de ce rachat. Là-dessus, survint soudainement en visite le frérot Jade, et ils comprirent tous deux beau coup mieux, à voir la façon dont se comportaient la camériste et son jeune maître, ce que signifiait cette sorte de comportement. Cette pensée, à laquelle ils étaient loin de s’attendre, les soulagea, comme du poids d’une pierre leur tombant des épaules, et ils cessèrent d’envi sager aucune autre idée. Mais reparlons plutôt de la camériste elle-même. Elle avait pu constater, depuis son enfance, de quel singulier caractère était doué le frérot Jade. Par ses espiègleries et ses stupides entêtements, il s’était toujours distingué des autres garçons et se montrait en outre affligé d’un tas de manies, toutes cent et mille fois plus bizarres qu’on ne saurait le dire. Elle le voyait, depuis ces dernières années, profiter de la tendresse excessive qu’éprouvait pour lui son Aïeule, et qui ne permettait ni à son père ni à sa mère de le soumettre rigoureusement à leur contrainte, pour se livrer de plus en plus à toutes sortes d’incartades, s’abandonner à ses passions, n’obéir qu’à ses inclinations et témoigner d’une extrême répugnance à s’acquitter de toute obligation sérieuse. Aussi était-elle souvent tentée de lui donner des conseils, mais elle se doutait bien qu’il se garderait de les écouter. L’éventualité d’un rachat s’étant, par chance, trouvée débattue ce jour-là, elle en avait tiré l’occasion d’alarmer d’abord son jeune maître par des menaces fallacieuses, afin de sonder la profondeur de ses sentiments, d’en imposer à son humeur, de se mettre par la suite en position d’exercer sur lui une cen sure et de le plier à une meilleure règle. En le voyant maintenant silencieusement étendu sur sa couche, elle comprit qu’il n’était pas maître de son émotion, mais que sa colère était tombée. Elle n’avait, en réalité, nulle envie de manger des châtaignes. Mais, craignant de voir l’his toire du koumys tourner aussi mal que celle du thé avec Neige sur Garance, elle avait usé de cette feinte, dans la seule intention de détourner l’attention du frérot Jade et de l’empêcher d’aborder ce sujet. Elle ordonna donc aux petites soubrettes d’aller, au-dehors, manger les châ taignes, tandis qu’elle allait, de son côté, pousser de la main son petit monsieur. Il avait le visage entièrement sillonné de larmes. « Y a-t-il là de quoi vous affliger? lui demanda-t-elle. Si vous voulez me retenir, je ne consentirai naturellement pas à sortir de chez vous. » À ces mots, le frérot Jade crut l’avoir ébranlée. « Dis-moi donc un peu, s’écria-t-il, de quelle façon je dois encore te retenir. Il m’est plutôt difficile de m’en aviser moi-même. — Les bons rapports qui nous unissent, répondit la camériste, inutile d’en parler ! Mais si, d’un cœur résolu, vous êtes décidé à me garder, ce n’est pas là-dessus qu’il vous faut compter. Je vais, outre cela, vous proposer trois conditions. C’est seulement en vous y soumettant, que vous manifesterez avec sincérité le désir de me gar der, et dans ce cas, me mît-on le couteau sur la gorge, que je ne m’en irais pas d’ici. —- Parle! s’empressa de répondre le frérot Jade. Quelles sont ces conditions? Je te les accorde toutes! Bonne Grande Sœur! Chère Grande Sœur! Ne parlons pas de deux ou trois conditions ! Y en eût-il deux ou trois cents, que j’y consentirais ! Tout ce que je demande, c’est de vous avoir toutes ici, veillant sur moi, jusqu’au jour où, par métamorphose, ma chair et mes os s’envo leront en cendre ! Et même, en cendre, ce ne serait pas encore suffisant ! Car la cendre garde une forme, laisse des traces, conserve sa connaissance ! Jusqu’au jour donc, où de mon corps transmué ne subsistera plus qu’un filet de fumée bleue, par le souffle du vent dissipé ! Il ne vous sera plus possible alors de vous occuper de moi, ni à moi d’avoir égard à vous ; vous pourrez, n’importe où, aller où vous souhaiterez aller, et, du coup, tout aura pris fin. » Anxieusement alarmée, la camériste se hâta de lui fermer la bouche. « Bon Petit Maître, s’écria-t-elle, c’est justement contre ce genre de propos que je veux vous mettre en garde, et vous vous y livrez de plus belle ! — Je ne dirai jamais plus rien de semblable, s’em pressa de répondre le frérot Jade. — C’est là le premier des travers dont vous deviez vous corriger, expliqua la camériste. — C’est fait! répondit le frérot Jade. Si jamais je parle encore de la sorte, tu n’auras qu’à me pincer les lèvres. Qu’y a-t-il encore? — Voici le second point, reprit la camériste. Que vous ayez vraiment le goût de l’étude ou feigniez de l avoir, n’importe ! Mais, en présence de votre vénérable ’ père ou devant d’autres personnes, gardez-vous de n’ou vrir la bouche que pour tout critiquer à tort et à travers. Montrez-vous uniquement sous l’aspect d’un élève stu dieux. Vous donnerez ainsi à votre père moins sujet de s’irriter. Il pourra parler fièrement de vous devant les gens, alors qu’il pense présentement au fond du cœur : “ Dans notre famille, de génération en génération, on s’est toujours adonné à la lecture des livres. Mais ce garçon, depuis qu’il existe, ne fait que tromper mon attente. Non seulement, il n’éprouve aucun penchant pour l’étude ”, et de cela, déjà, votre père s’irrite et s’afflige, “ mais encore, tant devant moi que derrière mon dos, il se mêle aveuglément de tout critiquer. À tous ceux qui, pour s’élever, s’appliquent à la lecture des livres, il donne le même sobriquet, il les appelle ‘ ron geurs de textes et d’émoluments ’. Il prétend même qu’il n’y a pas d’autre classique digne de ce nom que Ga Grande Étude et que tous les autres sont des apocryphes, autrefois compilés à l’aveuglette par des faussaires ! ” Lorsque vous tenez de tels propos, pouvez-vous en vou loir à votre père de se fâcher, et de désirer à tout moment vous battre? — Je ne les tiendrai plus ! répondit le frérot Jade. Ce sont là des sottises que je me laissais aller à débiter quand j’étais petit, et ne me doutais pas de la hauteur du ciel et de l’épaisseur de la terre. Je n’oserais plus, à présent, dire de ces choses. Qu’y a-t-il encore? — Vous ne devrez plus dénigrer les bonzes boud dhistes et les prêtres du Tao. Et voici le plus important : il ne faudra plus manier nos fleurs et nos fards, ni manger en catimini notre rouge à lèvres, ni cultiver le goût dépravé que vous avez pour le rouge. — Je me corrigerai ! promit le frérot Jade. Je me cor rigerai de tout cela ! Qu’y a-t-il encore ? Dis vite ! — C’est tout, répondit la camériste, pourvu toutefois qu’en toutes choses vous vous contrôliez un peu mieux, n’en fassiez pas qu’à votre tête, et ne cédiez pas qu’à votre humeur. Si vous consentiez vraiment à tout cela, vînt-on même me chercher dans un palanquin à huit por teurs1, on ne me tirerait pas de chez vous. — A condition de rester longtemps ici, s’écria le frérot Jade, n’aie crainte, tu l’auras, le palanquin à huit porteurs, tu pourras t’y asseoir ! — Ce n’est pas ce qui m’émerveillerait, répliqua la camériste avec un petit rire froid. En eussé-je l’heureuse chance, que ce ne serait pas raison. Et dussé-je m’y asseoir, que cela ne m’amuserait aucunement. » Ils en étaient là de leur entretien, quand ils virent entrer Moire d’Automne qui annonça : « Voici la troisième veille. Il faut vous coucher. Notre très vénérable Douairière vient d’envoyer une marna demander ce que vous faisiez. J’ai répondu que vous dormiez. » Le frérot Jade se fit apporter une montre et regarda l’heure. Les aiguilles marquaient en effet onze heures et demie. Il se purifia les mains, se rinça la bouche, se déshabilla et s’endormit paisiblement. Rien de plus à dire à ce propos. Le lendemain matin, en se levant, la camériste se sentit aussitôt le corps tout alourdi, la tête endolorie, les yeux confiés et les quatre membres brûlants. Elle put d’abord lutter contre le mal et se dominer, mais fut bientôt inca pable de résister davantage; n’aspirant qu’au sommeil, elle s’étendit tout habillée sur le lit de brique. Le frérot Jade se hâta d’aller avertir l’Aïeule qui fit appeler un médecin. « La malade a tout simplement pris froid et souffre d’un rhume, déclara-t-il. Qu’elle absorbe une ou deux doses de ce remède pour se décongestionner, et elle sera guérie. » Il rédigea son ordonnance, et, dès qu’il fut parti, on envoya chercher les drogues et on fit préparer une dé coction. Quand la malade l’eut absorbée, et qu’on lui eut ordonné de bien s’envelopper de ses couvertures afin de favoriser la transpiration, le frérot Jade se dirigea vers la chambre de la sœurette Lin pour lui rendre visite. Elle faisait à ce moment la méridienne, seule, étendue sur sa couche. Ses soubrettes étaient toutes parties vaquer à leurs propres occupations. Un profond silence régnait dans la chambre. Il souleva la souple portière de soie brodée, pénétra dans l’alcôve et, apercevant la dor meuse, s’avança précipitamment et la secoua en disant : « Bonne Sœurette, tu viens de prendre le riz et tu te remets à dormir ! » Ainsi tirée du sommeil, et voyant que c’était par le frérot Jade, elle lui dit : « Que ne vas-tu faire dehors une petite promenade? J’ai passé, avant-hier, une nuit très agitée, et n’en suis pas encore remise aujourd’hui. Je sens tout mon corps endolori. — Cette douleur n’est que peu de chose, répondit-il, en comparaison du plus grand mal qui pourrait te venir d’un tel sommeil. Je vais te distraire. Quand ton envie de dormir aura passé, tu te sentiras mieux. — Je n’ai nullement sommeil, répondit-elle en fer mant les yeux. Je prends seulement un instant de léger repos. Va t’agiter un moment ailleurs et reviens un peu plus tard. — Où veux-tu que j’aille? demanda-t-il. Les autres, à peine les ai-je salués, que j’en suis tout de suite terrible ment dégoûté ! » À ces mots, la sœurette Lin pouffa de rire : « Puisque tu veux rester ici, va t’asseoir bien sagement là-bas, et causons ! — Mais moi aussi, je veux m’étendre, protesta-t-il. — Eh bien, étends-toi, répondit-elle. — Il n’y a pas d’oreiller pour moi, reprit-il. Mettons- nous tous les deux sur le même. — Quel pet me lâches-tu là? s’écria-t-elle. N’y a-t-il pas d’oreiller à côté? Va en prendre un, et mets-le sous ta tête. » Le frérot Jade alla jeter un coup d’œil, revint et s’exclama : « Ceux-là, je n’en veux pas ! Qui sait à quelles vieilles crasseuses ils appartiennent? » À ces mots, la sœurette Lin ouvrit les yeux, se souleva et dit en riant : « Il faut décidément que tu sois, dans mon destin, l’étoile des maléfices ! Daigne mettre celui-ci sous ta tête! » Et, ce disant, elle poussa vers lui l’oreiller sur lequel sa tête venait de se reposer, se leva, alla choisir un autre de ses propres oreillers et y appuya sa nuque. Ainsi s’éten dirent-ils tous deux face à face. Le regard de la sœurette Lin se posant sur le visage du frérot, elle y aperçut, sur la joue gauche, une petite tache de sang, pas plus grosse qu’un bouton de corsage. Elle se rapprocha, le buste légèrement courbé, effleura la tache du bout des doigts, l’examina attentivement et demanda : « Qui donc t’a encore écorché d’un coup d’ongle? » Il se retourna, de manière à dérober son visage, et répondit en riant : « Ce n’est pas une écorchure. Je me suis sans doute légèrement éclaboussé tout à l’heure, en préparant du rouge à lèvres pour mes soubrettes. » Et il se mit à chercher son mouchoir pour essuyer la tache. Mais la sœurette Lin l’essuya avec le sien. Puis elle fit légèrement claquer sa langue entre ses dents et dit : « Voilà que tu recommences à faire de ces choses ! Que tu le fasses, passe encore ! Mais te faut-il absolument en exhiber les traces, comme une enseigne? Même si ton père ne s’en aperçoit pas, un autre peut les remarquer, trouver le cas curieux, l’histoire originale, et aller la conter aux gens, enjolivée, pour s’en faire bien voir. Que le bruit en vienne alors aux oreilles de ton père, et nous voilà encore, nous toutes, condamnées à n’avoir plus le cœur en paix ! » Mais le frérot Jade n’avait pas écouté un seul de ces mots. Il respirait les effluves d’un parfum mystérieux qui émanait sûrement des manches de la sœurette, et sentait, en le respirant, ses esprits éthérés s’enivrer et ses os mollir. Il saisit brusquement, d’une main, une des manches, afin de voir un peu ce qui devait s’y trouver recelé. « Qui s’aviserait, en pleine saison hivernale», de porter sur soi aucun parfum? dit la sœurette Lin. — Alors, d’où provient celui-ci? demanda-t-il. — Je n’en sais rien moi-même, répondit-elle. C’est sans doute dans l’armoire que ma robe s’en est imprégnée. Mais ce n’est là qu’une supposition. — Ce n’est guère probable, objecta le frérot Jade en hochant la tête. L’odeur en est étrange. Ce n’est nul lement celle des pastilles ou des boules de senteur, ni celle des sachets parfumés. — Faut-il croire que je sois en possession de quelque parfum extraordinaire, me venant d’un arhat ou d’un immortel? demanda la sœurette Lin, avec un petit rire froid. Mais même si je le détenais, encore me manque rait-il soit un cher grand, soit un cher petit frère, qui sût trouver les pétales ou les boutons de fleurs, le givre ou la neige, et préparer pour moi cette merveilleuse substance ! Or mes parfums ne sont que des parfums vulgaires. — Dès que je dis un mot, s’écria le frérot Jade, voilà ce que tu me déballes ! Tant que je ne t’aurai pas infligé une terrible correction, tu ne sauras pas qui je suis ! À partir d’aujourd’hui, je ne t’épargnerai plus ! » Et, ce disant, il se retourna complètement, se dressa sur les genoux et, après avoir soufflé deux fois dans ses mains, allongea les bras vers la sœurette et se mit à lui chatouiller furieusement les flancs, sous les aisselles. Elle n’avait jamais pu supporter les chatouillements. Dès qu’elle vit le frérot Jade allonger les bras et commencer de la toucher, elle fut prise d’un tel rire qu’elle en perdait le souffle. « Frérot Jade, cria-t-elle, si tu continues de me chahu ter, je vais me fâcher ! » Il s’arrêta aussitôt pour demander en riant : « Diras-tu encore de pareilles choses? — Je ne me le permettrai plus ! » répondit-elle. Puis, tout en arrangeant ses cheveux sur les tempes, elle ajouta : « Je détiens donc un parfum merveilleux. Détiens-tu, toi, un parfum tiède? » Sur le moment, le frérot Jade ne comprit pas cette question. « Quel parfum tiède? » demanda-t-il. Elle hocha la tête, puis soupira et répondit : « Stupide garçon ! Stupide garçon ! Tu détiens le jade. Certaine personne possède donc l’or, pour te faire pen dant. Certaine personne détient un “ parfum froid ”, et tu ne posséderais pas, pour faire la paire avec elle, un parfum tiède? » Comprenant enfin l’allusion, le frérot Jade s’écria : « Tu viens à peine de me demander pardon, et voilà que tu recommences de plus belle ! » Et il s’apprêta à la chatouiller de nouveau. « Bon Grand Frère, se hâta-t-elle de dire, je n’oserai plus jamais 1 — Je ne vois pas de difficulté à te faire grâce, dit-il, pourvu que tu me donnes tes manches à respirer. » Il agrippa une des manches, s’en couvrit le visage et se mit à humer le parfum, inlassablement. Mais la sœurette Lin retira sa main. « Il faut à présent t’en aller ! suggéra-t-elle. — M’en aller? Impossible® ! répondit-il en riant. Éten dons-nous bien correctement et causons. » Il s’étendit de nouveau de tout son long. La sœurette Lin s’étendit également, mais se couvrit le visage d’un mouchoir et cessa de prêter attention aux propos sans queue ni tête que lui tenait son diable de cousin. Il lui demandait à quel âge elle était arrivée dans la capitale; quels paysages elle avait contemplés au cours du voyage ; quels vestiges de l’Antiquité subsistaient à Yangzhou; quelles y étaient les coutumes locales et les mœurs de la population, sans qu’elle répondît un seul mot. Craignant toujours qu’elle ne vînt à prendre mal en se rendormant, il s’avisa de la berner pour la maintenir éveillée. « Ah ça ! s’écria-t-il, sais-tu qu’une importante histoire s’est révélée dans le prétoire de votre ville de Yang- zhou? » L’entendant donner un tel poids à cette question, posée en termes corrects, d’un air grave, la sœurette Lin crut qu’il parlait sincèrement. « Quelle histoire? » demanda-t-elle. Le frérot Jade réprima une forte envie de rire et donna libre cours à son improvisation. « Dans la ville de Yangzhou, commença-t-il, se dresse un mont dit Mont Sombre, et dans cette montagne, s’ouvre une grotte dite Grotte du Maître Lin. » La sœurette Lin l’interrompit : « Voilà bel et bien un mensonge! s’écria-t-elle. Je n’ai jamais entendu parler d’une telle montagne. — Il y a, sous la voûte céleste, des monts et des fleuves innombrables, répliqua-t-il. Comment pourrais-tu les connaître tous? Attends, pour formuler tes critiques, que j’aie fini mon histoire. — Parle! concéda-t-elle. — Dans la Grotte du Maître Lin, reprit-il, vivait une tribu de rats devenus esprits transcendants. Cette année- là, le septième jour de la douzième lune, le chef rat prit place sur son siège pour tenir conseil et déclara : “ De main tombe le huitième jour de la douzième lune, époque, pour les humains, des grandes offrandes d’hiver. Ils feront donc tous cuire, rituellement, de la bouillie de riz, dite précisément ‘ du huit de douzième ’. Or nous n’avons plus en ce moment, dans notre grotte, assez de fruits. Il faut donc profiter de la circonstance et faire chez eux une bonne rafle de vivres. ” Là-dessus, il tira d’un étui une flèche de commandement et la jeta à un jeune raton des plus habiles, en le chargeant d’aller prendre des informations. Le raton partit, puis revint rendre compte de sa mission en ces termes : “ Je me suis informé de tous côtés. C’est dans le monastère situé au pied de la montagne, que les fruits et le riz sont en plus grande abondance. ” Le chef rat lui demanda : “ Combien y a-t-il de variétés de riz et d’espèces de fruits? ” Le raton répondit : “ Les greniers sont pleins de riz et de haricots mêlés, de sorte qu’il ne me fut pas possible d’en distin guer les variétés®. Quant aux fruits, il n’y en a que de cinq espèces, qui sont : premièrement, des jujubes; deuxièmement, des châtaignes; troisièmement, des ca cahuètes ; quatrièmement, des corni oies ; cinquièmement, des taros odorants. ” Enchanté de cette réponse, le chef rat tira immédiatement une nouvelle flèche de comman dement et demanda : “ Qui veut aller voler le riz? ” Un premier rat accepta la flèche et alla voler le riz. Tirant une autre flèche, le chef rat demanda : “ Qui veut aller voler les haricots? ” Un second rat accepta cette mission. Et ainsi de suite, jusqu’à la cinquième flèche, que le chef rat tira en demandant : “ Qui veut aller voler les taros? ” Il vit alors se présenter un jeune raton tout menu et tout malingre qui répondit : “Je veux bien aller voler les taros. ” Devant son aspect, le chef et tous les autres rats craignirent qu’il ne fût pas suffisamment exercé et ne se montrât, en outre, timoré et par trop débile. Ils ne lui permirent donc pas d’aller voler les taros. Mais le raton protesta : “ Bien que jeune et de chétive constitution, je dispose d’un pouvoir magique illimité, d’un langage subtil, et d’un immense bagage d’artifices et stratagèmes de profondeur insondable. Si je vais aux taros, je puis vous garantir que je m’acquit terai de ce vol avec plus d’adresse que les autres des leurs. ” Tous les rats s’empressèrent de lui demander comment il comptait se montrer plus adroit que ses congénères. “ Je ne me contenterai pas comme eux, répondit-il, d’un simple larcin ordinaire. Il me suffira d’imprimer à mon propre corps une secousse, pour me changer en taro. J’irai, sous cette forme, en roulant, me confondre dans un tas de taros odorants, sans que per sonne puisse m’en distinguer, et pourrai ainsi les trans porter ici, en catimini et peu à peu, jusqu’au dernier. N’est-ce pas plus ingénieux qu’un simple larcin ou qu’un coup de force? ” À ces mots, tous les rats s’écrièrent : “ Voilà, certes, un tour merveilleusement malicieux I Mais nous nous demandons comment tu peux te méta morphoser ainsi. Allons, vas-y! Montre-nous d’abord un peu cela ! — Aucune difficulté, répondit-il. Attendez, je vais me transformer. ” Et cela dit, il se secoua, cria : “ Métamorphose! ” et apparut soudain sous la forme d’une jeune personne d’extrême beauté. Tous les autres éclatèrent de rire et s’écrièrent : “ Raté ! C’est raté ! Tu prétendais te transformer en taro odorant ! Comment se fait-il que tu te sois changé en Demoiselle? ” Le raton reprit sa forme primitive et répondit : “ Quand je vous dis que vous n’avez, vous tous, aucune expérience des aspects du monde ! Vous ne savez même pas que, lorsque vous prononcez le nom des ‘ taros odorants ’, ce qu’on entend, ce sont les mots ‘ parfum de jade ’, ni que le plus pur parfum de jade est le parfum d’une certaine Demoi selle Lin, fille du maître Lin, ancien inspecteur des Gabelles. ” » À ces dernières phrases, la sœurette Lin se retourna, se 44^ dressa sur ses genoux, terrassa sous elle le frérot Jade, et s’écria : « Gare à ton sale bec! Je pensais bien que tu allais te moquer de moi ! » Et, ce disant, elle se mit à le pincer, cependant qu’il multipliait les supplications : « Bonne Sœurette, grâce! Je ne le ferai plus! C’est en respirant ton parfum que je me suis souvenu de ce vieux texte ! — Tu vilipendes les gens tout ton soûl, répliqua- t-elle, et puis, tu prétends citer de vieux textes ! » Elle n’avait pas achevé sa phrase, qu’ils virent entrer Grande Sœur Joyau. « Qui donc cite de vieux textes? demanda-t-elle. Je veux les entendre un peu, moi aussi. » La sœurette la pria aussitôt de prendre un siège, puis répondit : « Regarde! Qui d’autre cela pourrait-il être? Il me vilipende à gogo et déclare ensuite s’être souvenu d’un vieux texte ! — Ah ! C’est notre frérot Jade ! s’écria Grande Sœur Joyau. Cela ne m’étonne pas de lui, car il en a la panse farcie, de vieux textes. C’est seulement dommage qu’il les oublie quand il devrait s’en servir, Puisqu’il en est dont il lui souvienne aujourd’hui, que ne s’est-il rappelé, l’autre nuit, le poème sur les bananiers, qu’il oubliait, alors qu’il aurait dû l’avoir comme sous les yeux. Tout le monde gelait, mais lui ne faisait que transpirer ! C’est encore heureux qu’il retrouve à présent la mémoire ! — Amita Bouddha ! s’exclama la sœurette Lin. Voilà au moins, pour moi, une bonne grande sœur! Mais toi, tu as, pour le coup, trouvé ton égale ! Ce qui prouve bien qu’à toute faute répond sa juste peine, sans jamais écart ni erreur. » À peine avait-elle prononcé ces paroles que se firent entendre, venant de chez le frérot Jade, les éclats de voix d’une dispute. Qui voudra savoir quelle histoire arrivait n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit. Grande Sœur Phénix, en termes congrus, Calme des transports d'aigre jalousie; Pa sœurette Pin, par fin jeu de mots, Raille un vocatif à l’accent trop tendre. Le frérot Jade venait donc de conter, chez la sœurette Lin, l’histoire des rats devenus esprits transcendants, quand était brusquement survenue Grande Sœur Joyau qui s’était moquée du jeune garçon, parce qu’il n’avait pas su, le soir de la première pansélène, utiliser le poème sur la « cire verte », et tous trois s’étaient mutuellement taquinés. Or, primitivement, le frérot Jade craignait que la sœurette Lin, se laissant gagner par le sommeil après déjeuner, ne pût digérer son repas, ou ne fût pendant la nuit prise d’insomnie, et que sa santé ne s’en trouvât compromise. Mais Grande Sœur Joyau étant, par heu reuse chance, arrivée, ils s’étaient mis tous trois à rire et plaisanter, de sorte que la sœurette avait perdu toute envie de dormir, et qu’il relâchait enfin son cœur de toute inquiétude, quand se firent brusquement entendre, pro venant de chez lui, des criailleries auxquelles ils prê tèrent l’oreille. « C’est ta nourrice qui fait une scène à Bouffée de Parfum, dit la sœurette Lin. Ta camériste la traite pour tant assez bien. Mais ta nourrice s’acharne à la gour- mander rudement. C’est évidemment l’âge qui lui obscurcit les idées. » Le frérot Jade voulut aussitôt se précipiter chez lui, mais Grande Sœur Joyau le retint vivement d’une main : « Tu feras bien, lui dit-elle, de ne pas te chamailler avec ta nourrice. C’est la vieillesse qui la rend sotte. Il sied de lui céder un peu le pas. — Je le sais bien », répondit-il. Et, cela dit, il regagna sa chambre. Il y trouva la marna Li, appuyée sur son bâton, en train d’invectiver contre Bouffée de Parfum. « Tu oublies ton origine, petite guenipe ! clamait-elle. |