Hongloumeng/zh-fr/Chapter 27
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 27
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第二十七回 滴翠亭杨妃戏彩蝶 埋香冢飞燕泣残红 话说黛玉正自悲泣,忽听院门响处,只见宝钗出来了,宝玉、袭人一群人都送出来。待要上去问着宝玉,又恐当着众人问羞了宝玉不便,因而闪过一旁,让宝钗去了。宝玉等进去关了门,方转过来,尚望着门洒了几点泪。自觉无味,转身回来,无精打彩的卸了残妆。 紫鹃、雪雁素日知道黛玉的情性:无事闷坐,不是愁眉,便是长叹,且好端端的不知为着什么,常常的便自泪不干的。先时还有人解劝,或怕他思父母,想家乡,受委屈,用话来宽慰。谁知后来一年一月的,竟是常常如此,把这个样儿看惯了,也都不理论了。所以也没人去理他,由他闷坐,只管外间自便去了。那黛玉倚着床栏杆,两手抱着膝,眼睛含着泪,好似木雕泥塑的一般,直坐到二更多天,方才睡了。一宿无话。 至次日,乃是四月二十六日。原来这日未时交芒种节。尚古风俗:凡交芒种节的这日,都要设摆各色礼物,祭饯花神:言芒种一过,便是夏日了,众花皆卸,花神退位,须要饯行。闺中更兴这件风俗,所以大观园中之人都早起来了。那些女孩子们,或用花瓣柳枝编成轿马的,或用绫锦纱罗叠成干旄旌幢的,都用彩线系了,每一棵树头、每一枝花上都系了这些物事。满园里绣带飘飖,花枝招展;更兼这些人打扮的桃羞杏让,燕妒莺惭:一时也道不尽。 且说宝钗、迎春、探春、惜春、李纨、凤姐等,并大姐儿、香菱与众丫鬟们,都在园里玩耍,独不见黛玉。迎春因说道:“林妹妹怎么不见?好个懒丫头,这会子难道还睡觉不成?”宝钗道:“你们等着,等我去闹了他来。”说着,便撂下众人,一直往潇湘馆来。正走着,只见文官等十二个女孩子也来了,上来问了好,说了一会闲话儿才走开。宝钗回身指道:“他们都在那里呢,你们找他们去,我找林姑娘去就来。”说着,逶迤往潇湘馆来。忽然抬头见宝玉进去了,宝钗便站住,低头想了一想:“宝玉和黛玉是从小儿一处长大的,他兄妹间多有不避嫌疑之处,嘲笑不忌,喜怒无常;况且黛玉素多猜忌,好弄小性儿。此刻自己也跟进去,一则宝玉不便,二则黛玉嫌疑,倒是回来的妙。” 想毕,抽身回来。刚要寻别的姊妹去,忽见面前一双玉色蝴蝶,大如团扇,一上一下,迎风翩跹,十分有趣。宝钗意欲扑了来玩耍,遂向袖中取出扇子来,向草地下来扑。只见那一双蝴蝶忽起忽落,来来往往,将欲过河去了。引的宝钗蹑手蹑脚的一直跟到池边滴翠亭上,香汗淋漓,娇喘细细。宝钗也无心扑了,刚欲回来,只听那亭里边嘁嘁喳喳,有人说话。原来这亭子四面俱是游廊曲栏,盖在池中水上,四面雕镂槅子,糊着纸。 宝钗在亭外听见说话,便煞住脚,往里细听。只听说道:“你瞧这绢子果然是你丢的那一块,你就拿着;要不是,就还芸二爷去。”又有一个说:“可不是我那块,拿来给我罢。”又听道:“你拿什么谢我呢?难道白找了来不成?”又答道:“我已经许了谢你,自然是不哄你的。”又听说道:“我找了来给你,自然谢我;但只是那拣的人,你就不谢他么?”那一个又说道:“你别胡说。他是个爷们家,拣了我们的东西,自然该还的。叫我拿什么谢他呢?”又听说道:“你不谢他,我怎么回他呢?况且他再三再四的和我说了:若没谢的,不许我给你呢。”半晌,又听说道:“也罢,拿我这个给他,算谢他的罢。你要告诉别人呢?须得起个誓。”又听说道:“我要告诉人,嘴上就长一个疔,日后不得好死!”又听说道:“嗳哟!咱们只顾说,看仔细有人来悄悄的在外头听见。不如把这槅子都推开了,就是人见咱们在这里,他们只当我们说玩话儿呢;走到跟前,咱们也看的见,就别说了。” 宝钗在外面听见这话,心中吃惊,想道:“怪道从古至今那些奸淫狗盗的人,心机都不错。这一开了,见我在这里,他们岂不臊了?况且说话的语音,大似宝玉房里的小红。他素昔眼空心大,是个头等刁钻古怪的丫头,今儿我听了他的短儿,人急造反,狗急跳墙,不但生事,而且我还没趣。如今便赶着躲了,料也躲不及;少不得要使个金蝉脱壳的法子。”犹未想完,只听咯吱一声。宝钗便故意放重了脚步,笑着叫道:“颦儿,我看你往那里藏?”一面说,一面故意往前赶。 那亭内的小红、坠儿刚一推窗,只听宝钗如此说着往前赶,两个人都唬怔了。宝钗反向他二人笑道:“你们把林姑娘藏在那里了?”坠儿道:“何曾见林姑娘了?”宝钗道:“我才在河那边看着林姑娘在这里蹲着弄水儿呢,我要悄悄的唬他一跳,还没有走到跟前,他倒看见我了,朝东一绕,就不见了。别是藏在里头了?”一面说:一面故意进去寻了一寻,抽身就走,口内说道:“一定又钻在山子洞里去了。遇见蛇,咬一口也罢了。”一面说,一面走,心中又好笑:“这件事算遮过去了。不知他二人怎么样?” 谁知小红听了宝钗的话,便信以为真,让宝钗去远,便拉坠儿道:“了不得了!林姑娘蹲在这里,一定听了话去了。”坠儿听了,也半日不言语。小红又道:“这可怎么样呢?”坠儿道:“听见了,管谁筋疼!各人干各人的就完了。”小红道:“要是宝姑娘听见还罢了;那林姑娘嘴里又爱刻薄人,心里又细,他一听见了,倘或走露了,怎么样呢?”二人正说着,只见香菱、臻儿、司棋、侍书等上亭子来了。二人只得掩住这话,且和他们玩笑。 只见凤姐儿站在山坡上招手儿,小红便连忙弃了众人,跑至凤姐前,堆着笑问:“奶奶使唤做什么事?”凤姐打量了一回,见他生的干净俏丽,说话知趣,因笑道:“我的丫头们今儿没跟进我来。我这会子想起一件事来,要使唤个人出去,不知你能干不能干?说的齐全不齐全?”小红笑道:“奶奶有什么话,只管吩咐我说去。要说的不齐全,误了奶奶的事,任凭奶奶责罚就是了。”凤姐笑道:“你是那位姑娘屋里的?我使你出去,他回来找你,我好替你说。”小红道:“我是宝二爷屋里的。”凤姐听了,笑道:“嗳哟!你原来是宝玉屋里的,怪道呢。也罢了,等他问,我替你说。你到我们家告诉你平姐姐,外头屋里桌子上汝窑盘子架儿底下放着一卷银子,那是一百二十两,给绣匠的工价。等张材家的来,当面称给他瞧了,再给他拿去。还有一件事:里头床头儿上有个小荷包儿,拿了来。” 小红听说,答应着,撤身去了。不多时回来,不见凤姐在山坡上了。因见司棋从山洞里出来,站着系带子,便赶来问道:“姐姐可知道二奶奶往那里去了?”司棋道:“没理论。”小红听了,回身又往四下里一看,只见那边探春、宝钗在池边看鱼。小红上来,陪笑道:“姑娘们可知道二奶奶刚才那里去了?”探春道:“往你大奶奶院里找去。” 小红听了,再往稻香村来,顶头见晴雯、绮霞、碧痕、秋纹、麝月、侍书、入画、莺儿等一群人来了。晴雯一见小红,便说道:“你只是疯罢!院子里花儿也不浇,雀儿也不喂,茶炉子也不弄,就在外头逛!”小红道:“昨儿二爷说了:今儿不用浇花儿,过一日浇一回。我喂雀儿的时候儿,你还睡觉呢。”碧痕道:“茶炉子呢?”小红道:“今儿不该我的班儿,有茶没茶,别问我。”绮霞道:“你听听他的嘴。你们别说了,让他逛罢。”小红道:“你们再问问,我逛了没逛?二奶奶才使唤我说话取东西去。”说着,将荷包举给他们看,方没言语了,大家走开。 晴雯冷笑道:“怪道呢!原来爬上高枝儿去了,就不服我们说了。不知说了一句话半句话,名儿姓儿知道了没有,就把他兴头的这个样儿。这一遭半遭儿的也算不得什么,过了,后儿还得听呵。有本事,从今儿出了这园子,长长远远的在高枝儿上,才算好的呢。”一面说着去了。 这里小红听了,不便分证,只得忍气来找凤姐。到了李氏房中,果见凤姐在这里和李氏说话儿呢。小红上来回道:“平姐姐说:奶奶刚出来了,他就把银子收起来了;才张材家的来取,当面称了给他拿了去了。”说着,将荷包递上去。又道:“平姐姐叫我来回奶奶:才旺儿进来讨奶奶的示下,好往那家子去;平姐姐就把那话,按着奶奶的主意打发他去了。”凤姐笑道:“他怎么按着我的主意打发去了呢?”小红道:“平姐姐说:‘我们奶奶问这里奶奶好。我们二爷没在家。虽然迟了两天,只管请奶奶放心。等五奶奶好些,我们奶奶还会了五奶奶来瞧奶奶呢。五奶奶前儿打发了人来说:舅奶奶带了信来了,问奶奶好,还要和这里的姑奶奶寻几丸延年神验万金丹。若有了,奶奶打发人来,只管送在我们奶奶这里。明儿有人去,就顺路给那边舅奶奶带了去。’” 小红还未说完,李氏笑道:“嗳哟!这话我就不懂了,什么奶奶爷爷的一大堆。”凤姐笑道:“怨不得你不懂,这是四五门子的话呢。”说着,又向小红笑道:“好孩子,难为你说的齐全,不像他们扭扭捏捏蚊子似的。──嫂子不知道,如今除了我随手使的这几个丫头、老婆之外,我就怕和别人说话:他们必定把一句话拉长了,作两三截儿,咬文嚼字,拿着腔儿,哼哼唧唧的。急的我冒火,他们那里知道?我们平儿先也是这么着,我就问着他:难道必定装蚊子哼哼就算美人儿了?说了几遭儿,才好些儿了。”李纨笑道:“都像你泼辣货才好。”凤姐道:“这个丫头就好。刚才这两遭说话虽不多,口角儿就很剪断。”说着,又向小红笑道:“明儿你伏侍我罢,我认你做干女孩儿。我一调理,你就出息了。” 小红听了,扑哧一笑。凤姐道:“你怎么笑?你说我年轻,比你能大几岁,就做你的妈了?你做春梦呢!你打听打听,这些人比你大的赶着我叫妈,我还不理呢,今儿抬举了你了。”小红笑道:“我不是笑这个,我笑奶奶认错了辈数儿了。我妈是奶奶的干女孩儿,这会子又认我做干女孩儿。”凤姐道:“谁是你妈?”李纨笑道:“你原来不认的他?他是林之孝的女孩儿。”凤姐听了,十分诧异,因说道:“哦!是他的丫头啊!”又笑道:“林之孝两口子,都是锥子扎不出一声儿来的。我成日家说,他们倒是配就了的一对儿:一个天聋,一个地哑。那里承望养出这么个伶俐丫头来。你十几了?”小红道:“十七岁了。”又问名字,小红道:“原叫红玉,因为重了宝二爷,如今只叫小红了。” 凤姐听说,将眉一皱,把头一回,说道:“讨人嫌的很!得了玉的便宜似的,你也玉,我也玉!”因说:“嫂子不知道。我和他妈说:‘赖大家的如今事多,也不知这府里谁是谁,你替我好好儿的挑两个丫头我使。’他只管答应着。他饶不挑,倒把他的女孩儿送给别处去。难道跟我必定不好?”李纨笑道:“你可是又多心了。进来在先,你说在后,怎么怨的他妈?”凤姐也笑道:“既这么着,明儿我和宝玉说,叫他再要人,叫这丫头跟我去。可不知本人愿意不愿意?”小红笑道:“愿意不愿意,我们也不敢说。只是跟着奶奶,我们学些眉眼高低,出入上下,大小的事儿,也得见识见识。”刚说着,只见王夫人的丫头来请,凤姐便辞了李纨去了。小红自回怡红院去,不在话下。 如今且说黛玉因夜间失寝,次日起来迟了。闻得众姐妹都在园中做饯花会,恐人笑他痴懒,连忙梳洗了出来。刚到了院中,只见宝玉进门来了,便笑道:“好妹妹,你昨儿告了我了没有?叫我悬了一夜的心。”黛玉便回头叫紫鹃:“把屋子收拾了,下一扇纱屉子;看那大燕子回来,把帘子放下来,拿狮子倚住;烧了香,就把炉罩上。”一面说,一面又往外走。宝玉见他这样,还认作是昨日晌午的事,那知晚间的这件公案,还打恭作揖的。黛玉正眼儿也不看,各自出了院门,一直找别的姐妹去了。 宝玉心中纳闷,自己猜疑:“看起这样光景来,不像是为昨儿的事。但只昨日我回来的晚了,又没有见他,再没有冲撞他的去处儿了。”一面想,一面由不得随后跟了来。 只见宝钗、探春正在那边看鹤舞,见黛玉来了,三个一同站着说话儿。又见宝玉来了,探春便笑道:“宝哥哥身上好?我整整的三天没见你了。”宝玉笑道:“妹妹身上好?我前儿还在大嫂子跟前问你呢。”探春道:“宝哥哥,你往这里来,我和你说话。” 宝玉听说,便跟了他,离了钗、玉两个,到了一棵石榴树下。探春因说道:“这几天,老爷没叫你吗?”宝玉笑道:“没有叫。”探春道:“昨儿我恍惚听见说,老爷叫你出去来着。”宝玉笑道:“那想是别人听错了,并没叫我。”探春又笑道:“这几个月,我又攒下有十来吊钱了。你还拿了去,明儿出门逛去的时候,或是好字画,好轻巧玩意儿,替我带些来。”宝玉道:“我这么逛去,城里城外大廊大庙的逛,也没见个新奇精致东西。总不过是那些金、玉、铜、瓷器,没处撂的古董儿;再么就是绸缎、吃食、衣服了。”探春道:“谁要那些作什么?像你上回买的那柳枝儿编的小篮子儿,竹子根儿挖的香盒儿,胶泥垛的风炉子儿,就好了,我喜欢的了不的。谁知他们都爱上了,都当宝贝儿似的抢了去了。”宝玉笑道:“原来要这个。这不值什么,拿几吊钱出去给小子们,管拉两车来。”探春道:“小厮们知道什么?你拣那有意思儿又不俗气的东西,你多替我带几件来;我还像上回的鞋做一双你穿,比那双还加工夫。如何呢?” 宝玉笑道:“你提起鞋来,我想起故事来了:一回穿着,可巧遇见了老爷,老爷就不受用,问:‘是谁做的?’我那里敢提三妹妹,我就回说是前儿我的生日舅母给的。老爷听了是舅母给的,才不好说什么了。半日还说:‘何苦来?虚耗人力,作践绫罗,做这样的东西。’我回来告诉了袭人,袭人说:‘这还罢了。赵姨娘气的抱怨的了不得:“正经亲兄弟,鞋塌拉袜塌拉的没人看见,且做这些东西!” ’”探春听说,登时沉下脸来道:“你说,这话糊涂到什么田地!怎么我是该做鞋的人么?环儿难道没有分例的?衣裳是衣裳,鞋袜是鞋袜,丫头、老婆一屋子,怎么抱怨这些话?给谁听呢?我不过闲着没事,做一双半双,爱给那个哥哥、兄弟,随我的心,谁敢管我不成?这也是他瞎气。” 宝玉听了,点头笑道:“你不知道,他心里自然又有个想头了。”探春听说,一发动了气,将头一扭,说道:“连你也糊涂了?他那想头,自然是有的,不过是那阴微下贱的见识。他只管这么想,我只管认得老爷、太太两个人,别人我一概不管。就是姐妹、弟兄跟前,谁和我好,我就和谁好;什么偏的庶的,我也不知道。论理,我不该说他,但他忒昏愦的不像了。还有笑话儿呢:就是上回我给你那钱,替我买那些玩的东西,过了两天,他见了我,就说是怎么没钱,怎么难过。我也不理。谁知后来丫头们出去了,他就抱怨起我来,说我攒的钱为什么给你使,倒不给环儿使呢?我听见这话,又好笑,又好气,我就出来往太太跟前去了。” 正说着,只见宝钗那边笑道:“说完了,来罢。显见的是哥哥妹妹了,撂下别人,且说体己去。我们听一句儿就使不得了?”说着,探春、宝玉二人方笑着来了。 宝玉因不见了黛玉,便知是他躲了别处去了。想了一想:“索性迟两日,等他的气息一息,再去也罢了。”因低头看见许多凤仙、石榴等各色落花,锦重重的落了一地,因叹道:“这是他心里生了气,也不收拾这花儿来了。等我送了去,明儿再问着他。”说着,只见宝钗约着他们往后头去。宝玉道:“我就来。”等他二人去远,把那花儿兜起来,登山渡水,过树穿花,一直奔了那日和黛玉葬桃花的去处。 将已到了花冢,犹未转过山坡,只听那边有呜咽之声,一面数落着,哭的好不伤心。宝玉心下想道:“这不知是那屋里的丫头受了委屈,跑到这个地方来哭。”一面想,一面煞住脚步,听他哭道是: 花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜? 游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。 闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无着处。 手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去! 柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。 桃李明年能再发,明年闺中知有谁? 三月香巢初垒成,梁间燕子太无情。 明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢已倾。 一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。 明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。 花开易见落难寻,阶前愁杀葬花人。 独把花锄偷洒泪,洒上空枝见血痕。 杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。 青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。 怪侬底事倍伤神?半为怜春半恼春: 怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。 昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂? 花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞。 愿侬此日生双翼,随花飞到天尽头。 天尽头,何处有香丘? 未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。 质本洁来还洁去,不教污淖陷渠沟。 尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧? 侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁? 试看春残花渐落,便是红颜老死时。 一朝春尽红颜老,花落人亡两不知! 正是一面低吟,一面哽咽,那边哭的自己伤心,却不道这边听的早已痴倒了。 要知端详,下回分解。 杨妃──即唐玄宗之妃杨玉环。因其以胖美著称,世称“环肥”。故以杨妃暗喻薛宝钗。 飞燕──即汉成帝之妃赵飞燕。因其以瘦美著称,世称“燕瘦”。 故以飞燕暗喻林黛玉。 残红:落花。 花神──俗以为掌管众花的神。或指为女夷,或指为花姑。如明·冯应京《月令广义·岁令一》云:“女夷为花神,乃魏夫人之弟子。花姑亦为花神。”宋·曾慥《类说·花木录·花姑》:“魏夫人李弟子善种花,谓之花姑。”或指为魏夫人,如清·俞樾《曲园杂纂·十二月花神歌议》云:“南岳魏夫人为女仙中最贵者……今故以魏夫人为总理群花之神,万紫千红归其总揽。”按:魏夫人为晋代司徒魏舒之女,名华存,字贤安,自幼好道,博览《老子》、《庄子》等书,后来成仙而去,被封为南岳夫人,故称“魏夫人”。(见《真诰》、《三洞群仙录》、《仙苑编珠》、《清微仙谱》等) 干旄(máo毛)旌幢──本为仪仗用的旗子,这里借指各种旗子。 干:通“竿”,即旗竿。 旄:牦牛尾,用以装饰旗竿。 旌:以牦牛尾或兼用五彩装饰旗竿的旗子。 幢:是一种垂筒形旗子,饰以羽毛、锦绣等。 金蝉脱壳──金蝉:蝉的美称。因蝉翅呈金黄色,故称。 语本汉·仲长统《述志诗二首》其一(见《后汉书·仲长统传》):“飞鸟遗迹,蝉蜕亡壳。”(亡:通“无”。)后被人列为三十六计之一。见无名氏《三十六计·第二十一计·金蝉脱壳》:“金蝉脱壳者,非徒走也,盖为分身之法也……金蝉脱壳者,在对敌之际,而抽精锐以袭别阵也。”比喻以假象欺骗对方,乘机逃走。可见薛宝钗不仅博览强记,且能活学活用,随机应变,并嫁祸于林黛玉,可惊可畏。 撤身──转身,回身,脱身。 天聋地哑──语本民间传说,事见明·王逵《蠡海集·鬼神类》:相传天聋、地哑为梓潼文昌帝君的两个侍从,因“帝君不欲聪明之尽用,故假聋哑以寓意。”借喻拙口笨舌的两个人。 塌拉──亦作“搭拉”。义同“邋遢”,即不整洁,不利落。 “他哭道”诗──这就是本书著名的林黛玉“葬花诗”。林黛玉美丽而短暂的一生,与花极其相似,因此林黛玉的“葬花诗”,实际上就是自己的墓志铭,难怪贾宝玉听着“早已痴倒了”。 此诗共二十六联,每两联表示一个意思,相当于一小段,故予以间隔,使其眉目清楚,并非十三首诗也。 “花谢花飞”二联──红、香:皆指花。 游丝、落絮:皆指柳絮,即柳树的种子。因它有棉絮般的白色绒毛,可以随风飘荡,故称。 软系:形容柳絮柔弱无力,只好随风飘荡,挂在各种物体上。 榭:建于高处供人观览的木屋。 这两联是林黛玉以落花和柳絮的随风飘荡,隐喻自己孤苦伶仃,寄人篱下,无倚无靠,不知归宿何在。 “闺中女儿”二联──闺中女儿:林黛玉自指。 忍:这里是怎忍心、不忍心之意。 这两联是林黛玉以不忍落花被人践踏,遂予埋葬,以暗示自己宁为玉碎,不为瓦全,将以死保全自己的高洁。 “柳丝榆荚” 二联──柳丝:指垂柳。因其枝条细长如丝,故称。 榆荚:榆树的果实。因其联缀成串,形如成串铜钱,俗称“榆钱”。 芳菲:茂盛而美丽。 这两联是林黛玉以柳丝和榆荚自比,以浓桃艳李比薛宝钗。并暗示不管薛宝钗如何趋炎附势,自己将洁身自好。即使薛宝钗能如愿以偿,自己将梦断魂飞,也在所不惜。 “三月香巢” 二联──香巢:燕窝。暗喻贾宝玉与林黛玉的爱情。 这两联是因林黛玉对贾宝玉一时误会而生气,故以房梁自比,以燕子比贾宝玉,责备贾宝玉在爱情上脚踏两只船,并警告贾宝玉:一旦我人去楼空,你将后悔莫及。 “一年三百” 二联──风刀霜剑:比喻贾母、王夫人等封建势力。 这两联是林黛玉向贾宝玉的提示,同时也是对封建势力的控诉。意谓他们的爱情犹如被寒风严霜扼杀的鲜花一样脆弱,而她的青春也很短暂,且一去不返,因而应该十分珍惜。 “花开易见” 二联──空枝:指全部掉光了花的树枝。 这两联表面上是林黛玉对落花的哀悼,实际上是林黛玉对自己命运的哀叹。 “杜鹃无语” 二联──杜鹃无语:这里暗用了蜀王望帝死而化为杜鹃的神话传说。事见《成都记》、《十三州志》、汉·扬雄《蜀王本纪》、汉·蔡邕《禽经》“蜀右曰杜宇”晋·张华注,略谓:相传上古时,杜宇从天而降,做了蜀地王,号望帝。有楚人龟灵(一作“龟令”,又作“龟冷”)死,尸体溯江而上,漂至成都复活,望帝立之为相。蜀地忽发洪水,龟灵辟巫山,开三峡,洪水退。望帝乘龟灵治水之机,淫其妻。龟灵还,望帝羞愧,乃禅帝位而逃,化作杜鹃鸟,昼夜不息地哀鸣,直至啼血而不止,其鸣声酷似“不如归去”。 归去掩重门:似又暗用了晋·陶潜《归去来兮辞》:“田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非……乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存……园日涉以成趣,门虽设而常关。” 这两联是林黛玉暗示其葬花后极度孤独哀伤的心境:她比杜鹃鸟更悲伤:杜鹃鸟尚能“啼血”,并念叨“不如归去”;而她已泪枯血尽,到了“无语”的地步,且无家可归。她比陶渊明更不幸:陶渊明尚有“三径就荒,松菊犹存”,“僮仆欢迎,稚子候门”;而她孤苦伶仃,寄人篱下,只能回到潇湘馆,黯然“掩重门”,孤影对青灯,静听冷雨声,咀嚼自己的苦痛。 “怪侬底事”二联──侬:我。林黛玉自称。 底事:何事,什么事。 这两联表面上是林黛玉自嘲何必“怜春”之来,“恼春”之去,实际上是林黛玉对自己青春渐去的感叹。 “昨宵庭外”二联──昨宵庭外悲歌发:林黛玉暗指自己昨夜苦吟“葬花诗”。 这两联是林黛玉暗示其“葬花诗”并非哀悼“花魂”、“鸟魂”,而是哀叹自己的命运。 “愿侬此日”二联──香丘:花冢。林黛玉暗指自己的坟墓。 这两联是林黛玉希望自己长出翅膀,与随风飘荡的落花一起飞到人迹罕到的地方,好在那里为落花建造“香冢”,使其保持洁净。隐寓林黛玉希望自己将来的坟墓能建在人迹罕到的地方,以保持自己的高洁。 “未若锦囊”二联──一抔(póu掊)净土:指坟墓。典出《史记·张释之列传》:“假令愚民取长陵一抔土,陛下何以加其法乎?”这里的“一抔土”原指“一捧土”或“一把土”,因为出自陵墓,遂成为坟墓的代称。林黛玉加一“净”字,则显示其死后也要保持洁净。 锦囊:锦缎袋子。 这两联是对上两联的补充,是说把“香冢”建在“天尽头”还不够,还须将落花装入“锦囊”埋葬,才足以保证其“不教污淖陷渠沟”。隐寓林黛玉希望自己的坟墓建在“天尽头”还不够,还希望将骇骨装在“锦囊”之中埋葬,以免被污泥浊水所玷污,以保持自己一生的高洁。故以上四联隐寓林黛玉宁死也不与封建势力妥协,不被肮脏社会所玷污。 “尔今死去”二联──尔:你。指落花。 这两联是林黛玉由自己的葬花联想到自己的将来,不知埋葬自己的将是何人。暗示了林黛玉对于贾宝玉的爱情及二人的婚姻充满了疑虑。 “试看春残”二联──红颜:本义为女子美丽的容貌。汉·傅毅《舞赋》:“貌嫽妙以妖蛊兮,红颜晔其扬华。”引申以指美女或女子。 这两联是“葬花诗”的结语。是说女子酷似鲜花,好景不长,转眼即逝。这是林黛玉不仅对自己,而且对天下所有女子命运的慨叹与控诉。 |
cette fête ne précède que de quinze jours celle du solstice d’été, époque où toutes les floraisons sont flétries. C’est donc ce jour-là que doit abdiquer, pour un an, la divi nité qui préside à leur épanouissement, et, par suite, que le festin d’adieu lui doit être offert. Cette coutume demeure principalement entretenue dans les gynécées, Aussi fut-ce dès la première heure que se leva toute la population du parc. Les Demoiselles s’étant toutes appli quées à confectionner, au moyen de branches de saules et de pétales, des palanquins et des montures, ou des étendards et bannières taillés dans de la soie, du brocart, de la gaze ou du crépon, allèrent de tous côtés en sus pendre, par des cordons versicolores, au faîte des arbustes et aux rameaux fleuris. De sorte que le parc fut bientôt empli de banderoles brodées flottant au vent, parmi le déploiement des ramures en fleurs. À quoi s’ajoutaient les grâces et beautés de tant de jeunes personnes, si mer veilleusement vêtues et parées, qu’abricotiers et pêchers demeuraient confondus d’humiliation et de honte, hiron delles et loriots de dépit et de jalousie. Mais ce n’est pas en un moment qu’on peut en finir avec une telle descrip tion. Disons plutôt que Grande Sœur Joyau, les trois De moiselles Printemps, la veuve Li, Grande Sœur Phénix et sa fille, ainsi que la petite épouse Parfum de Corniole et la foule des soubrettes s’étaient toutes assemblées dans le parc pour s’y divertir. La sœurette Lin était seule à manquer. « Comment se fait-il que la sœurette Lin n’ait pas encore paru? demanda soudain la Demoiselle Printemps Deuxième-née; quelle paresseuse gamine ! Est-il croyable qu’elle dorme encore à cette heure-ci? — Attendez un peu! s’écria Grande Sœur Joyau. Je vais aller la houspiller. Il faudra bien qu’elle vienne ! » Et, ce disant, elle laissa sur place ses compagnes et se dirigea tout droit vers le Chalet des Deux Rivières. Elle fit, en chemin, rencontre de Rectrice des Lettres et de ses camarades, qui vinrent à elle pour la saluer. Après l’échange de banales politesses, elle reprit sa marche, mais non sans se retourner pour crier : « Toutes les autres sont là-bas ! Vous n’avez qu’à aller les rejoindre! Je vais chercher la Demoiselle Lin et reviens tout à l’heure. » Cela dit, elle continuait de s’approcher, par les méandres des sentiers, du Chalet des Deux Rivières, quand, levant soudain les yeux, elle vit le frérot Jade pénétrer dans cet enclos. Elle s’arrêta net, baissa la tête pour réfléchir, et se dit que ce frérot et cette sœurette avaient, dès leur petite enfance, grandi côte à côte; que de cousin à cousine, il y avait bien des choses pour les quelles ils n’avaient pas à craindre de s’exposer aux soupçons ; qu’il leur était loisible de se taquiner mutuelle ment et de plaisanter sans réserve, de passer ensemble à tout moment de la joie à la colère; que, d’autre part, la sœurette Lin s’était, de tout temps, montrée parti culièrement encline à la méfiance, aux craintes et aux mesquines sautes d’humeur; et enfin qu’en se présentant maintenant, à son tour, chez la sœurette Lin, elle risque rait de gêner le frérot et de donner prise aux soupçons de la sœurette. Tant pisa ! Le mieux était donc de rebrous ser immédiatement chemin. Aussi tourna-t-elle les talons, pour s’en retourner. Mais, tandis qu’elle ne songeait plus qu’à rejoindre ses compagnes, elle aperçut tout à coup, devant elle, deux papillons couleur de jade, aussi grands que le cercle des écrans dont on use pour s’éventer. Ils voltigeaient l’un au-dessus de l’autre, au souffle de la brise, de la façon la plus divertissante. Lui venant aussitôt l’envie de les attraper afin de s’en amuser, elle sortit d’une de ses manches un éventail, et se lança, sur l’herbe, à leur pousuite. Mais ils s’éle vaient, s’abaissaient, s’approchaient, s’éloignaient, au milieu des fleurs et des branches de saule&, de sorte qu’ils furent bientôt sur le point de traverser la rivière, entraînant toujours à leur poursuite la jeune fille qui, jouant des pieds et des mains, atteignit avec eux, au bord de l’étang, le Kiosque dit des Larmes d’Émeraude. Des gouttes de sueur parfumée lui coulaient du visage. Hale tante, mais si gracieuse encore dans son essoufflement, n’ayant plus le cœur de pousser plus avant sa chasse, elle s’apprêtait à s’en retourner, lorsqu’elle crut entendre jacasser dans le kiosque. Ce kiosque, bâti sur pilotis, s’élevait à partir de la berge, au-dessus de l’étang. Il était entièrement ceint d’un promenoir à balustrades sinueuses, et, sur ses quatre faces, fermé par des pan neaux sculptés à croisées tendues de papier. Aux sons de voix qui s’en échappaient, Grande Sœur Joyau retint brusquement ses pas, afin d’écouter atten tivement : « Regarde ! disait une voix. Si ce mouchoir est bien celui que tu as perdu, prends-le tout de suite! Sinon, j’irai le rendre au petit monsieur Deuxième-né Fleur de Rue. — Bien sûr que c’est le mien! répondit une seconde voix. Donne-le-moi ! — Quel cadeau de remerciement vas-tu me faire? demanda la première voix. Est-ce que je l’aurais dégoté pour rien? — Lorsque je t’ai promis un cadeau de remerciement, répondit l’autre voix, ce n’était naturellement pas pour t’abuser. — Que tu me remercies, puisque c’est grâce à moi que ton mouchoir t’est rendu, reprit la première voix, cela va de soi. Mais celui qui l’a trouvé, ne vas-tu pas le remercier, lui aussi? -— Ne dis donc pas de sottises ! répondit l’autre. C’est un de nos Messieurs. S’ils trouvent par terre des objets qui nous appartiennent, il est tout naturel qu’ils nous les rendent. Quel cadeau veux-tu que je fasse à celui-là, pour le remercier? — Mais s’il n’y a pas de remerciement pour lui, répli qua la première, comment pourrai-je lui rendre compte de ma mission? D’autant plus qu’il s’y est repris à trois ou quatre fois, pour me défendre de te rendre le mou choir s’il n’y avait pas de récompense. — Eh bien, soit! acquiesça l’autre après un bon moment de silence. Emporte le mouchoir que j’ai sur moi et va le lui donner ! Que cela lui tienne lieu de remer ciement! Mais si tu allais raconter cela à d’autres? Il me faut d’abord un serment ! ' — Si jamais j’en parle à qui que ce soit, répondit la première, que me pousse à la bouche un bubon, et que ne me soit pas donné, plus tard, de mourir de belle mort ! — Holà! s’exclama soudain la seconde. Nous ne pensons qu’à nos propos, sans prendre garde que des gens pourraient venir nous écouter en catimini! Nous ferions bien d’ouvrir les vantaux de ce panneau. Si des gens nous aperçoivent du dehors, ils croiront que nous nous amusons à bavarder, et si quelqu’un approche, nous le verrons et n’aurons qu’à nous taire. » À ces mots, Grande Sœur Joyau ressentit, au fond du cœur, un émoi. « Il est bien vrai, se dit-elle, que ce ne fut jamais, au cours des âges, de subtils calculs que manquèrent ribaudes et larrons ! Dès qu’elles auront ouvert, ces filles vont me voir, et alors, quelle honte pour elles ! D’autant plus qu’une de ces deux voix ressemble fort à celle de Petite Rougeote, de la maisonnée du frérot Jade. Cette petite-là, avec ses regards dédaigneux dans le vide et son cœur de grande ambitieuse, se classe assurément au premier rang des plus intrigantes et plus singulières soubrettes. Elle va savoir que je l’ai entendue comploter des vilenies et “ au comble de l’anxiété, l’homme se révolte, et le chien saute le mur ! ” Cela pourrait bien faire des histoires, et qui ne me vaudraient aucun agrément. Seulement, même en me hâtant, je n’ai sans doute plus le temps de me dérober à ses yeux. Il ne me reste plus qu’à user de la feinte dite de “ la cigale qui se dépouille de sa nymphe ”. » Elle n’était pas encore au bout de ces réflexions, lors qu’elle entendit grincer les vantaux d’un panneau. Elle se mit aussitôt à frapper lourdement le sol de ses pas et s’écria : « Petite Sœur aux Sourcils froncés, voyons un peu où tu vas encore pouvoir te cacher ! » Et, ce disant, elle courut droit au kiosque. Petite Rougeote et Petite Échue s’appliquaient à ouvrir les vantaux d’un panneau quand elles l’entendirent lancer cet appel et la virent accourir. Elles en restèrent stupides de frayeur. Mais, sans avoir l’air de rien, Grande Sœur Joyau leur demanda : « Où donc avez-vous caché la Demoiselle Lin? — Comment l’aurions-nous seulement aperçue? ré pondit Petite Échue. — Je viens de la voir de l’autre bord, accroupie ici même, sur la berge, en train de jouer avec l’eau, reprit Grande Sœur Joyau. Je voulais la rejoindre sans bruit, pour lui faire peur, mais je ne l’avais pas encore atteinte qu’elle m’a découverte et, par un brusque détour, s’est enfuie vers l’est et a disparu. Ne serait-ce pas dans ce kiosque qu’elle se cache? » Et, ce disant, elle pénétra dans le kiosque, en fit rapi dement l’inspection, puis tourna les talons et sortit en marmonnant : « Elle est sûrement allée se faufiler dans une grotte. Si elle y rencontre un serpent qui la morde un bon coup, eh bien, tant pis pour elle! » Tout en parlant ainsi, elle s’éloigna, jugeant son tour fort amusant. « Voilà dans cette histoire mon propre rôle parfai tement voilé, se dit-elle à part soi. Mais je me demande comment ces deux filles vont s’arranger. » Or il se trouva que Petite Rougeote tint pour véri dique la fable qui venait de lui être contée. Elle attendit que Grande Sœur Joyau se fût suffisamment éloignée pour prendre sa complice par la main et lui dire : « Eh bien, nous n’en avons pas fini ! Si la Demoiselle Lin se tenait accroupie là, sur la berge, elle a sûrement tout entendu! » Un bon moment passa sans que Petite Échue soufflât mot. « Mais enfin, comment faire? demanda Petite Rou geote. — Admettons qu’elle ait tout entendu, répondit Petite Échue. Aux nerfs de qui cela pourra-t-il faire mal? À chacune appartient de s’occuper de ses propres affaires, voilà tout. — Si c’était la Demoiselle Joyau qui nous eût enten dues, cela pourrait encore passer! reprit Petite Rou geote. Mais cette Demoiselle Lin se plaît, à pleine bouche, à bafouer les gens, et possède de plus beaucoup de finesse. Si elle a entendu notre histoire et qu’elle en laisse transpirer le bruit, comment cela tournera- t-il? » Elles en étaient là, quand survint la petite épouse Parfum de Corniole, accompagnée de sa propre sou brette, Petite Parfaite, de Rectrice des Échiquiers, ca mériste de la Deuxième-née des Demoiselles Printemps, et de Servante des Livres, camériste de la Tierce-née des Demoiselles Printemps. Les deux complices durent mettre terme à leurs propos et en dissimuler le sujet. Elles s’étaient mises à rire et à s’amuser avec les nou velles venues lorsque, debout sur le versant de la colline, apparut soudain Grande Sœur Phénix, multipliant d’une main, les signes d’appel. Se détachant aussitôt de ses compagnes, Petite Rougeote se précipita vers elle et se fit toute souriante pour lui demander : « Qu’y a-t-il à faire, Jeune Dame, pour votre service? » Grande Sœur Phénix l’examina un instant, la trouva toute proprette, de jolie mine, de langage opportunément plaisant. « Je suis aujourd’hui venue ici sans ma suite de soubrettes, lui dit-elle, et je me souviens à présent d’une affaire qui m’oblige à dépêcher quelqu’un hors de ce parc. Mais je me demande si tu te montreras assez habile pour t’acquitter très fidèlement, mot pour mot, d’un message. — Si vous avez à faire faire une commission, Jeune Dame, vous n’avez qu’à m’en donner l’ordre, répondit Petite Rougeote. Si je ne m’en acquitte pas très fidèle ment et que votre affaire s’en trouve gâtée, blâmez et châtiez-moi comme il vous plaira, j’y consens. — À la maisonnée de quelle Demoiselle appartiens- tu? demanda Grande Sœur Phénix. Il est bon que je le sache pour t’excuser auprès d’elle, si elle vient te chercher tandis que tu seras en course. — J’appartiens à la maisonnée du petit monsieur Deuxième-né Jade, répondit Petite Rougeote. — Oh! oh! s’exclama Grande Sœur Phénix. À la maisonnée du frérot Jade! Pas surprenant! Mais bah! S’il s’inquiète de ton absence, je répondrai pour toi. Rends-toi chez moi et dis à ma camériste Petite Quiète que j’ai laissé, sous le socle du plat de porcelaine des fours de Ju1, exposé sur la table de la salle attenant à ma chambre, un rouleau de sabots d’argent. Il y en a cent soixante onces®. C’est le salaire des artisans en broderie. Si la femme de l’intendant Zhang l’Habile vient demander cet argent, Petite Quiète devra le peser devant elle et lui en faire dûment constater le poids, avant de le lui donner à emporter. Autre chose : il y a dans ma chambre, à la tête de mon lit, une petite bourse de ceinture. Apporte-la-moi ! » Ces instructions entendues, Petite Rougeote acquiesça et se mit aussitôt en route. Elle fut bientôt revenue, mais ne trouva plus Grande Sœur Phénix sur la colline. Apercevant Rectrice des Échiquiers qui sortait d’une grotte et s’arrêtait pour renouer sa jupeb, elle courut à elle et lui dit : « Je me demande, Grande Sœur, où peut être allée notre Deuxième Jeune Dame. — Je n’y ai pas fait attention », répondit sa camarade. Petite Rougeoie tourna les talons, et, fouillant du regard dans toutes les directions, découvrit la Demoi selle Printemps Tierce-née et Grande Sœur Joyau qui, du bord de l’étang, regardaient s’ébattre les poissons. Elle se précipita vers les deux Demoiselles, leur fit hommage d’un sourire et leur demanda : « Ne sauriez-vous pas, Demoiselles, où s’est, à l’instant, rendue notre Deuxième Jeune Dame? — Va la chercher dans l’enclos de notre Première Jeune Dame ! » répondit la Demoiselle Printemps. Petite Rougeote se dirigea aussitôt vers le Village aux Arômes de Riz, aux abords duquel elle se heurta à toute une troupe de soubrettes, parmi lesquelles figurait Nuée d’Azur qui, l’apercevant, lui cria : « Il faut que tu sois devenue folle! Les fleurs de la cour ne sont pas arrosées, les oiseaux ne sont pas nourris, le réchaud à thé n’est pas allumé", et tu te promènes ! — Notre petit monsieur Deuxième-né a déclaré qu’il n’y aurait pas besoin d’arroser les fleurs aujourd’hui, répliqua Petite Rougeote. Il ne faut les arroser que tous les deux jours. Quant aux oiseaux, vous étiez encore couchée lorsque je les ai nourris. — Et le réchaud à thé? demanda Veine de Saphir. — Ce n’est pas, aujourd’hui, mon tour de service, répondit Petite Rougeote. Qu’il y ait du thé ou non, ce n’est pas à moi que vous devez vous adresser. — Écoutez un peu ce caquet! s’écria Nuance de Couchant. Ne lui dites plus rien ! Laissez-la faire sa promenade ! — Demandez donc un peu si je suis vraiment en train de me promener! protesta Petite Rougeote; c’est notre Deuxième Jeune Dame qui m’a chargée d’aller faire une commission et de lui chercher ceci ! » Et, ce disant, elle montra la petite bourse de ceinture à ses camarades qui n’eurent plus qu’à se taire et reprirent leur marche, tandis qu’elle partait de son côté*. Nuée d’Azur émit pourtant un petit rire froid et déclara : « Pas surprenant ! Maintenant qu’elle grimpe aux hautes branches, elle ne nous écoute plus ! Je me demande s’il lui a seulement été adressé une phrase, ou la moi tié d’une phrase, si même on connaît son nom ! Et la voici déjà si fièrement en train! Qu’on se serve d’elle une ou deux fois, cela peut-il compter? Il faudra bien, par la suite, qu’elle se remette à nous écouter! À moins qu’elle ne soit, dès à présent, capable de quitter le parc et d’aller s’établir et se maintenir durablement sur les plus hautes branches. C’est seulement alors que je tiendrai sa valeur pour vraiment bonne. » Et, cela dit, elle s’éloigna. Petite Rougeote l’entendit, mais ne jugea pas séant de discuter. Elle dut s’accommoder de sa colère et se remit en quête de Grande Sœur Phénix, qu’elle trouva effectivement occupée à bavarder avec la Veuve Li, dans l’enclos de cette Première Jeune Dame. Elle s’avança vers Grande Sœur Phénix et lui fit ainsi son rapport : « Voici ce que m’a dit votre camériste Petite Quiète : à peine étiez-vous sortie, qu’elle a resserré l’argent. Dès que la femme de l’intendant Zhang l’Habile s’est Î>résentée pour le demander, elle l’a pesé devant elle et e lui a donné à emporter. » Et, ce disant, elle tendit à Grande Sœur Phénix la petite bourse de ceinture. Puis elle reprit : « Voici ce que votre camériste Petite Quiète m’a éga lement chargée de vous dire : Lai le Prospère est venu à l’instant demander vos instructions pour se rendre chez qui vous savez. Votre camériste l’y a envoyé après l’avoir dûment instruit, selon vos intentions, des propos qu’il doit tenir. — Mais en quels termes l’en a-t-elle instruit avant de le dépêcher là-bas? demanda en riant Grande Sœur Phénix. — Voici ce que votre camériste l’a chargé de dire, ré pondit Petite Rougeote : “ Notre Jeune Dame demande si votre Jeune Dame se porte bien. Notre Monsieur Deuxième-né n’étant pas à la maison, il y aura retard de deux jours, mais que votre Jeune Dame veuille bien relâcher son cœur de toute inquiétude ! Lorsque la cin quième Jeune Dame ira un peu mieux, notre Jeune Dame viendra avec elle voir votre Jeune Dame. La cinquième Jeune Dame a fait dire chez nous, l’autre jour, que la Jeune Dame épouse de son frère lui a fait tenir un message, demandant si votre Jeune Dame se porte bien, et priant votre Demoiselle, maintenant Jeune Dame, de vouloir bien lui donner quelques pilules du parfait cinabre de longévité à miraculeuse efficace®. S’il en reste, que votre Jeune Dame veuille bien les faire porter chez notre Jeune Dame. Quand celle-ci enverra par là quelqu’un en course, elle les fera, par la même occasion, déposer chez la Jeune Dame épouse de son frère ”. » Petite Rougeote n’avait pas achevé, que la veuve Li s’écria en riant : « Holà! Quel discours! Moi, je n’y comprends rien! Quel est ce tas de Jeunes Dames et de Jeunes Messieurs? — Il n’est pas surprenant que tu ne comprennes pas, répondit en riant aussi Grande Sœur Phénix. Il s’agit là de quatre ou cinq familles différentes. » Puis elle se tourna vers Petite Rougeote. « Bonne Petite, lui dit-elle, tu as bien du mérite d’avoir su répéter tout cela très exactement, et sans imiter tes camarades qui n’en finissent pas de se tré mousser de gauche et de droite, comme des mousti ques ! » Puis elle s’adressa derechef à la veuve Li : « Tu ne peux savoir, Belle-sœur, lui dit-elle, qu’à présent, hormis les quelques soubrettes et vieilles commères que j’ai sous la main, je crains de parler à toutes ces mijaurées qui ne manquent jamais, au lieu d’énoncer de simples phrases, de les allonger en multi ples tronçons, de mordre dans le style littéraire et d’en mâcher prétentieusement les mots, ou de prendre haut ton pour débagouler leurs jacassements. Elles m’exas pèrent à tel point, qu’il me jaillit du feu par tous les pores! Mais comment pourraient-elles s’en douter? Ma camériste Petite Quiète elle-même a commencé par être ainsi. Je lui demandais alors : “ Est-il vraiment nécessaire, afin d’être tenue pour une beauté, de susur rer à la manière des moustiques? ” À force de s’en tendre répéter cela, elle a fini par s’améliorer sensi blement. — Mais pour te paraître bonnes, répondit la veuve Li, doivent-elles toutes simuler ton âpreté de poivron? — En voilà une qui me paraît bonne ! répliqua Grande Sœur Phénix. Les deux séries de propos qu’elle devait me rapporter n’étaient pas très longues, mais elle vient de le faire avec netteté. » Et, ce disant, elle se tourna de nouveau vers Petite Rougeote et lui dit : « Viens, un de ces jours, te mettre à mon service ! Je te reconnaîtrai pour fille d’adoption. Lorsque je t’aurai formée, tu ne manqueras pas de prendre grande valeur. » Mais, à ces mots, Petite Rougeote pouffa de rire : « Pourquoi ris-tu? lui demanda Grande Sœur Phénix. Tu te dis que mon acquis d’années est encore léger, que je n’en compte que quelques-unes de plus que toi, et que je prétends pourtant prendre, sur toi, rang de mère ? Mais tu ne fais là que songe de printemps ! Informe-toi donc un peu ! Combien d’autres, comptant plus d’années d’existence que toi, ne cessent de me pourchasser en m’appelant “ maman ”, sans que j’y fasse attention! Tandis que toi, je me propose, aujour d’hui, de te hausser. — Ce n’est pas pour cela que je ris, répondit Petite Rougeote. C’est parce que vous faites faux compte de générations ! Ma mère est déjà pour vous fille d’adoption, Jeune Dame, et vous voulez à présent me prendre moi aussi pour fille! — Qui est ta mère? » demanda Grande Sœur Phénix. Du coup, la veuve Li intervint : « Tu ne connais donc pas cette petite? Elle est fille de l’intendant Lin Fils pieux! — Oh ! s’exclama Grande Sœur Phénix, toute stupé faite. Fille de ce bonhomme-là! » Puis elle ajouta : « Lui et sa femme font la paire. Même avec une alêne, on n’arriverait pas à leur tirer un mot de la bouche! Je ne cesse de répéter à longueur de journées que c’est bien là le couple le plus parfaitement assorti par le des tin, tels le Sourd céleste et la Muette terrestre1. Qui eût pu s’attendre à voir issue d’eux une fille d’une telle vivacité ? — Combien d’années d’existence comptes-tu ? deman da-t-elle à Petite Rougeote. — Dix-sept! répondit la soubrette. — Ton nom? — Je m’appelais primitivement Jade rouge. Mais, pour écarter le premier de ces deux mots, qui figure dans le nom de notre petit monsieur Deuxième-né, on m’appelle maintenant Petite Rougeote. » À ces mots, Grande Sœur Phénix fronça les sourcils, se tourna vers la veuve Li et s’écria : « C’est vraiment à s’en dégoûter ! On dirait qu’il y a tout profit à se voir doter de ce nom Jade ! Tu t’appelles Jade, je m’appelle aussi Jade!... » Puis elle ajouta : « Vous ne savez sans doute pas, Belle-sœur, que j’ai dit naguère à la mère de cette petite : “ La femme de l intendant Lai l’Aîné a présentement fort à faire et ne ’ sait plus très bien, dans tout ce palais, qui est tel ou telle. Vous devrez me choisir au mieux deux soubrettes, que je puisse avantageusement employer. ” Elle ne manqua pas d’acquiescer. Mais, bien loin de m’en choisir aucune, voilà qu’elle a placé sa propre fille ailleurs que chez moi ! Comme s’il était parfaitement établi qu’à mon service, on ne peut s’attendre à rien de bon ! — Ce sont encore là trop d’idées que tu te fais ! répondit la veuve Li. Cette petite est entrée en service avant que tu n’aies exprimé ton désir. Comment peux-tu en vouloir à sa mère? —- Puisqu’il en est ainsi, reprit Grande Sœur Phénix, je vais, demain, dire au frérot Jade de réclamer pour lui une autre soubrette et de mettre celle-ci à ma dis position. Mais je me demande si l’intéressée le souhaite, ou non? — Q3e je Ie souhaite ou non, déclara Petite Rougeote, il ne me sied pas de l’avouer. Tout ce que je puis dire, c’est qu’à votre service, Jeune Dame, j’apprendrai à juger du niveau des gens d’après le dessin de leurs sourcils et leur regard; à supputer les hausses et les baisses ; que je m’initierai au maniement des affaires importantes aussi bien que futiles, et que tout cela me vaudra gain de juste vue et de connaissance. » Elles en étaient là, quand une soubrette vint, de la part de la Seconde Dame, demander Grande Sœur Phénix. Celle-ci prit aussitôt congé de la veuve Li, cependant que Petite Rougeote regagnait l’Enclos égayé de Rouge. Rien de plus à dire là-dessus. Parlons plutôt à présent de la sœurette Lin qui, ayant toute la nuit pâti d’insomnie, s’était levée tard. Appre nant que toutes les autres Demoiselles s’étaient assem blées dans le parc pour la fête d’Adieu aux Fleurs, elle craignit d’avoir à les entendre railler sa paresse, fit précipitamment sa toilette et sortit, mais aperçut brus quement, dans sa cour d’entrée, le frérot Jade qui venait d’y pénétrer. « Bonne Sœurette, lui demanda-t-il, m’as-tu, hier, dénoncé ou non? J’ai passé toute la nuit, le cœur en suspens ! » La sœurette Lin se retourna et cria à sa camériste : « Range bien tout dans ma chambre! Décroche une des moustiquaires tendues de gaze! Lorsque la mère hirondelle aura regagné son nid, baisse la portière jusqu’au sol et fixes-en l’extrémité avec un des petits lions de pierre qui servent à caler les portes ! Allume le parfum et recouvre la cassolette! » Et, cela dit, elle se dirigea vers la porte de la cour. Devant cette attitude, le frérot Jade pensa que c’était encore l’effet de la scène de la matinée précédente. Comment pouvait-il se douter de l’incident de la soirée? Il eut beau s’incliner et s’acquitter respectueusement du salut de courtoisie, la sœurette ne lui adressa même pas directement un regard, franchit la porte de la cour et s’en alla tout droit, dans le parc, rejoindre ses compagnes. Le frérot Jade demeura tout ébahi, sans savoir que penser. « A en juger d’après la façon dont elle vient de se conduire, se dit-il, il ne semble pas que ce soit à cause de notre histoire d’hier matin. Mais je suis, hier soir, rentré tard, et ne l’ai pas revue. Je n’eus donc aucune ment lieu de la heurter de nouveau. » Tout en réfléchissant, il s’était mis à suivre machi nalement les traces de la sœurette Lin. Il aperçut, devant lui, Grande Sœur Joyau et la Demoiselle Printemps Tierce-née. Elles s’étaient toutes deux arrêtées pour regarder danser des cigognes, et bavardaient debout avec la sœurette Lin qui venait de les rejoindre, lors qu’elles virent arriver le frérot Jade. « Te portes-tu bien, Grand Frère Jade? lui demanda aussitôt la Demoiselle Printemps. Voilà trois jours entiers que je ne t’ai pas vu ! — Et toi, Petite Sœur, répondit le frérot Jade, te portes-tu bien? Je me suis encore inquiété de toi, avant- hier, auprès de notre grande belle-sœur. — Viens donc par ici, Grand Frère Jade ! reprit la Demoiselle Printemps, que je puisse causer un peu avec toi. » Le frérot Jade la suivit docilement et, laissant à l’écart Grande Sœur Joyau et la sœurette Lin, ils allèrent se placer sous un grenadier. « Notre vénérable père ne t’a-t-il pas fait appeler, ces jours-ci? demanda la Demoiselle Printemps. — Il ne l’a pas fait, répondit le frérot Jade. — J’ai pourtant vaguement entendu dire, hier, qu’il venait de te faire demander dans les appartements extérieurs, insis ta-t-elle. — C’est sans doute qu’on aura mal entendu, répon dit-il, car notre père ne m’a nullement demandé. — J’ai, ces derniers mois, de nouveau pu mettre de côté un peu plus de dix ligatures de sapèques, reprit-elle. Charge-toi encore une fois de mes petites économies, emporte-les et, à la première occasion, quand tu iras flâner en ville, si tu tombes sur quelques belles peintures ou calligraphies, ou encore sur quelques mignons bibe lots, rapporte-m’en quelques-uns ! — Après tant de promenades en ville ou dans les grandes foires des faubourgs, répondit-il, je n’ai encore rien découvert de bien original ni de très raffiné. Ce ne sont toujours que les mêmes objets d’or ou de jade, de bronze ou de céramique, tout un bric-à-brac de curio sités qu’on n’arrive à caser nulle part. Outre cela, il n’y a que les soieries, les vêtements ou les choses à manger. — Je ne veux rien de tout cela, protesta-t-elle! Qu’en ferais-je? Mais des choses dans le genre de ce que tu m’as acheté la dernière fois. La petite corbeille faite de brin dilles de saule, la boîte à parfum creusée dans une racine de bambou et le petit poêle de glaise pétrie étaient si jolis et me plaisaient tant! Mais nos compagnes s’en sont toutes entichées et me les ont, de force, arrachés, comme si c’étaient de précieux bijoux ! — Ce sont donc des brimborions de cette sorte que tu veux ! dit le frérot Jade. Mais ils ne coûtent presque rien ! Tu n’as qu’à confier tes sapèques à quelques petits valets, et je te garantis qu’ils t’en amèneront des charretées ! — Qü’y connaissent les petits valets? répliqua la Demoiselle Printemps. Fais toi-même, pour moi, un choix de babioles particulièrement significatives, sans rien de vulgaire, apporte-m’en le plus possible, et je te ferai une paire de souliers, semblables à ceux de la dernière fois, mais j’y travaillerai avec plus de soin. Qu’en dis-tu? — A t’entendre parler de cette paire de souliers, dit le frérot Jade, il me souvient d’une plaisante histoire. Un jour que je m’en étais chaussé, ne voilà-t-il pas que je tombe justement sur notre vénérable père! La vue lui en parut insupportable. Il me demanda qui me les avait faits. Je me gardai naturellement d’avouer que c’était toi. Je lui répondis que ma tante Wang m’en avait fait cadeau quelques jours plus tôt, pour l’anniversaire de ma naissance. Y voyant un présent de cette tante, il jugea messéant d’y trouver à redire. Encore ne laissa-t-il pas, après un bon moment de silence, de s’écrier : “ Est- ce bien la peine de gaspiller du travail et de gâcher des tissus précieux, pour confectionner de pareilles choses ! ” Rentré à la maison, je contai l’affaire à ma camériste Bouffée de Parfum qui me dit aussitôt : “ Ceci n’est rien ! Il vous eût fallu voir la rage de la concubine Zhao, et l entendre récriminer à n’en plus finir. c Cette fille-là, ’ criait-elle, son vrai petit frère, issu, comme elle, de mon sein, peut traîner des savates éculées sur des chaussettes trouées, sans qu’elle daigne s’en apercevoir. Et c’est à confectionner pour un autre des souliers de ce genre, qu’elle s’emploie! ’ ” » Ce propos entendu, la Demoiselle Printemps prit instantanément une mine foncièrement altérée. « Dis-moi un peu, s’écria-t-elle, à quel degré d’imbé cillité atteignent ces paroles! Mais quoi? Suis-je telle personne que mon devoir soit de leur faire des souliers ? Le petit Anneau de Jade ne touche-t-il pas ses propres mensualités? S’agit-il de vêtements? Il y a des vêtements pour lui. De souliers et de chaussettes? Il y a pour lui des chaussettes et des souliers. Et notre maisonnée n’est-elle pas pleine de soubrettes et de vieilles commères ? Comment de telles plaintes peuvent-elles être proférées? Et à qui s’adressent-elles? S’il m’arrive, tout au plus, d’utiliser quelques moments d’oisiveté pour faire une ou deux paires de souliers, et qu’il me plaise de les donner à tel de mes frères, aîné ou cadet, c’est au gré de mon cœur ! Qui peut m’y contraindre ? De quel aveuglement témoigne pareille sorte de rage! » Le frérot Jade approuva d’un signe de tête, et ajouta : « Une chose que tu ne sais pas, c’est que cette femme a personnellement sa propre façon de penser. » À ces mots, la Demoiselle Printemps ne fit que s’irriter de plus belle. « Deviens-tu donc toi-même imbécile? dit-elle en détournant la tête. Bien sûr, qu’elle a sa propre façon de penser ! Mais c’est une façon si sombrement sournoise et si vile de considérer les choses et d’en juger ! Qu’elle continue de penser à sa manière ! Je persiste, pour ma part, à ne reconnaître que l’autorité de notre vénérable père et de notre Seconde Dame, sans m’occuper de personne d’autre; et pour ce qui est, aînés ou puînés, des frères ou sœurs, cousins ou cousines, à ne témoigner d’affection qu’à ceux et celles qui m’en témoignent. Quant aux discriminations d’enfants de lits différents, de fils ou filles de concubines, je n’en veux rien savoir. A parler raison, je ne devrais pas médire de cette femme. Mais c’est qu’elle est vraiment par trop bouchée! De quoi cela vous a-t-il l’air? Il s’était déjà produit une histoire aussi ridicule, lorsque je t’ai, l’autre fois, confié les sapèques au moyen desquelles tu m’as acheté de si jolis bibelots. Deux jours plus tard, en ma présence, cette femme se met à raconter à quel point elle manque d’argent, et quelles difficultés elle éprouve à passer quo tidiennement les jours. Mais j’affecte de ne prêter aucune attention à ces propos. Seulement, un moment plus tard, les soubrettes ayant toutes quitté la chambre, la voilà tout à coup qui éclate en reproches et me demande pourquoi je te donne à dépenser mes économies au lieu d’en faire profiter le petit Anneau de Jade ! Ne sachant, à ces mots, s’il valait mieux en rire ou m’en irriter, je me suis immédiatement retirée et rendue auprès de notre Seconde Dame. » Ils en étaient là, lorsqu’ils entendirent la voix de Grande Sœur Joyau qui, de loin, leur criait : « Votre conciliabule doit être terminé. Revenez donc ici! On voit bien que vous êtes frère et sœur! Vous laissez tomber tous les autres pour aller vous entretenir de vos petites affaires personnelles. Quant à nous, pour en entendre le moindre mot, rien à faire ! » Sur quoi, ils allèrent tous deux la retrouver. Ne voyant plus la sœurette Lin, le frérot Jade comprit qu’elle s’était esquivée pour l’éviter. Après un instant de réfle xion, il pensa qu’en somme mieux valait attendre un jour ou deux avant de retourner chez elle, afin de laisser à sa colère le temps de s’apaiser. Baissant alors la tête, il remarqua qu’une profusion de pétales de balsamine, de grenadier, et de bien d’autres espèces de fleurs effeuil lées, couvraient le sol de plusieurs couches de brocart. « C’est bien au fond du cœur qu’elle est courroucée, se dit-il en soupirant, puisqu’elle n’est même pas venue recueillir ces pétales. Je vais aller moi-même les déposer là-bas, pour elle, et remettre à demain ma demande d’explications. » Précisément à ce moment, Grande Sœur Joyau pro posa, à lui-même et à sa demi-sœur, de pousser avec elle plus avant dans le parc. « Je vous rejoins tout à l’heure », répondit-il. Dès que les deux Demoiselles se furent suffisamment éloignées, il fit, du pan relevé de sa robe, une sorte de vaste poche, l’emplit de pétales et se dirigea tout droit, par-delà la colline, la rivière, les bosquets et les parterres, vers l’endroit où il avait, un jour précédent, aidé la sœurette Lin à enterrer les fleurs de pêcher flétries. Il atteignait déjà le tombeau des pétales, et n’avait plus à contourner qu’une dernière arête, lorsqu’il entendit tout à coup éclater, de l’autre côté, un bruit de sanglots et de gémissements, d’où s’élevait une voix se lamentant à fendre le cœur. « C’est sans doute, se dit-il, quelque soubrette d’une de nos maisonnées, à qui l’on a fait injure, venue ici se lamenter. » Il retint brusquement ses pas et prêta l’oreille aux accents de cette lamentation : Elles sont flétries les corolles, Dont tout pétale au vent s’envole, Et de ces vols le ciel est plein! Qui prend pitié de leurs couleurs fanées ? Qui prend pitié de leurs parfums défuntsi Mollement mêlés, des filandres, S’en vont flotter et redescendre Sur les pavillons au printemps, Et les duvets de peuplier Viennent, légers, s’embarrasser Aux dessins des stores baissés. La belle, au gynécée, se plaint Du printemps qui touche au déclin; Son coeur qui l’emplit de tristesse Ne sait où tromper son chagrin, EUe sort, pioche tte en main, Loin des brocarts, passe aux jardins, Tourne, retourne, apitoyée Sur les pétales effeuillés, Qu'il lui faut bien fouler aux pieds. Chatons de saules et samares, De leur propre odeur contentés N'ont nul souci des fleurs tombées, Ni du pêcher ni du prunier ! Quand reviendra le reverdi, Le pêcher, le prunier aussi, Auront de nouveau refleuri; Mais au prochain printemps, qui sait Qui vivra dans le gynécée ? En tierce lune, l’hirondelle, Sous le toit, entre les poutrelles, Λ fini de bâtir son nid; Mais, si volage, prévoit-elle Que, dès la floraison prochaine, Les fleurs, oui, auront refleuri, Qu'à son bec s'offriront des graines, Mais qu'à jamais seront partis Les anciens maîtres du logis, Laissant la véranda déserte, Et, sous le toit, son nid détruit? Ces fleurs, tour à tour menacées, Trois cent soixante jours par an, Par les dards du givre et des vents, Combien d'heures leur sont laissées, Pour refleurir dans la fraîcheur Et la fflendeur de leurs couleurs? Encore ont tôt fait leurs pétales De s'éparpiller dans l’efface, Sans qu'on puisse en suivre les trace si Les avoir vues s'épanouir, Et ne savoir où recueillir, Si vite effeuillés, leurs pétales ! De quel deuil a le cœur navré, Celle, seule au pied des degrés, Qui sait, ces fleurs, les enterrer! Gardant, en ses mains désolées, Sa pioche inutilisée, Elle verse en secret des pleurs, Qui, sur les tiges dénudées, Vont l’écouler, en y laissant, Tout au long, des traces de sang, La plainte du coucou l’est tue, Et le crépuscule est venu. Pioche à l’épaule, elle rentre, Et, toutes portes bien fermées, Se retire seule en sa chambre. Sa lampe à flamme verte luit Sur le vieux mur accoutumé. À côté, tout l’est endormi. Une averse bat ses croisées. Son lit l’a pas été chauffé. Pourquoi me blâmer, si mon âme Souffre une double peine en moi? C'est que ce printemps qu'on acclame, Je l’aime et le hais à la fois, fe l’aime d'arriver si vite, Je le hais de l’enfuir si tôt, Lui qui, sans souffler mot, nous quitte, Étant venu sans souffler mot. J'ai, l’autre nuit, de ma fenêtre, Entendu des chants de douleur. Étaient-ce des âmes de fleurs, Ou des âmes d'oiseaux peut-être ? Se peut-il, d'oiseaux ou de fleurs, Qu'à gémir des âmes demeurent? L'oiseau se blottit en silence, La fleur s'éteint dans sa pudeur. Dès à présent, comme aux oiselles, Que ne me pousse-t-il des ailes, Pour m'envoler, avec les fleurs, Au plus haut des cieuxl... Mais, là-haut, Leurs parfums, qu'ont-ils pour tombeau? Mieux vaut, dans un sac de brocart, Recueillir leurs restes épars, Leur ménager, pour tombe, un peu De terre encor vierge comme eux, Et les gardant des vils mélanges Dans les égouts, avec la fange, Aider à périr leur substance, Aussi pure qu'à la naissance. Ces fleurs quej'enterre aujourd'hui, Quand les suivrai-je dans leur nuit ? Moi dont on raille la folie Pour les fleurs que j'ensevelis, Sais-je pour qui viendra le jour De m'ensevelir à mon tour ? La fleur qu'effeuille le passage D'un printemps trop bref, n'est-ce pas La belle dont le clair visage Se fane, et qui touche au trépas? Un beau jour, leur printemps fini, Et le clair visage flétri, La belle meurt, la fleur périt, D'elles plus rien n'est su ni dit. Bouleversé par la déclamation de ce poème, le frérot Jade s’était laissé tomber à la renverse®. Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit. Un jeune et bel acteur, épris d'amour, fait don D'un crêpe à parfum de garance; La belle au joyau d'or cache modestement Un chapelet de grains de musc. La soubrette Nuée d’Azur ayant donc, la veille au soir, refusé de lui ouvrir la porte de l’Enclos égayé de Rouge, la sœurette Lin en avait, à tort, imputé l’offense au frérot Jade lui-même. Par mauvaise coïncidence, avait suivi le jour des offrandes d’Adieu aux Fleurs. De sorte que rien n’avait fait lumière en elle, et qu’elle n’avait pu se soulager de son ressentiment. Prise, en outre, de tristesse et du regret du printemps à son déclin, elle était allée enterrer quelques corolles flétries et des pétales effeuillés. À force de pitié pour les fleurs, elle n’avait pas manqué de s’affliger de son propre sort et, gagnée par les sanglots, en était venue à moduler, au gré de l’inspiration, la lamentation qu’à son insu le frérot Jade avait entendue. Il n’avait d’abord fait qu’en scander le rythme de signes de tête et soupirer d’émotion. Mais lorsque lui parvinrent aux oreilles des vers tels que : Moi dont on raille la folie Pour les fleurs que j'ensevelis, Sais-je pour qui viendra le jour De m'ensevelir à mon tour? ou : Un beau jour, leur printemps fini, Et le clair visage flétri, Ea belle meurt, la fleur périt, D'elles plus rien n'est su ni dit. il ne fut plus maître de sa douleur et se laissa choir à la renverse sur le versant de la colline, en répandant sur le |